1
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
Изглеждаш ужасно. Кога беше последния
път когато се наспа като хората?

2
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
Нека просто да работим,
става ли?

3
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
Клоун-убиец. Знам
какво си мислиш, Сам.

4
00:00:19,125 --> 00:00:20,716
"Защо трябва да бъде клоун?"

5
00:00:20,784 --> 00:00:21,580
Дай ми почивка.

6
00:00:21,581 --> 00:00:22,991
Не мислиш, че помня, нали?

7
00:00:23,434 --> 00:00:24,749
Хайде, все още ставаш
целия в сълзи,

8
00:00:24,908 --> 00:00:26,148
всеки път, когато видиш Роналд 
Макдоналд по телевизията.

9
00:00:26,216 --> 00:00:27,390
Поне аз не се страхувам
от летенето.

10
00:00:27,457 --> 00:00:29,169
-Самолетни катастрофи. 
-И очевидно
клоуни-убийци.

11
00:00:45,045 --> 00:00:46,646
Така, добре.

12
00:00:46,714 --> 00:00:49,099
Те не могат да те наранят.
Те не могат да те наранят.

13
00:00:49,183 --> 00:00:50,883
"Ако кърви, можете
да го убиете."

14
00:00:50,935 --> 00:00:52,152
Да.

15
00:00:52,219 --> 00:00:53,403
"Ако кърви, можете
да го убиете."

16
00:01:31,258 --> 00:01:35,258
	♪ Supernatural 7x14 ♪
"Plucky Pennywhistle's Magical Menagerie"

17
00:01:35,259 --> 00:01:39,259
Превод: xaelstar, vesity93 and
(buBuSii a.k.a. son4ity)

18
00:01:41,702 --> 00:01:44,621
60 часа по-рано.

19
00:01:46,273 --> 00:01:47,907
Ехо?

20
00:01:49,276 --> 00:01:50,943
Да...

21
00:01:50,995 --> 00:01:52,662
"Аз съм яйчения човек."

22
00:01:53,998 --> 00:01:55,749
Сериозно, Франк
телефонна кабина?

23
00:01:55,800 --> 00:01:57,133
Имам предвид, стига де.

24
00:01:57,218 --> 00:01:59,502
Трябва ми лекар само като я докосна.

25
00:02:01,922 --> 00:02:04,007
Фред Савидж? Сериозно?

26
00:02:04,091 --> 00:02:08,311
Да, не, знам, големите усти
са навсякъде.

27
00:02:08,396 --> 00:02:11,130
Ами след като попита,

28
00:02:11,182 --> 00:02:13,633
някой нови новини за Дик Роман
биха били добри.

29
00:02:13,684 --> 00:02:14,967
Добре.

30
00:02:15,019 --> 00:02:16,102
Добре.

31
00:02:16,153 --> 00:02:17,637
Благодаря ти.

32
00:02:23,444 --> 00:02:25,144
Надявам се той да 
намери нещо бързо.

33
00:02:25,196 --> 00:02:27,146
Всичко това с du jour 
ме побърква.

34
00:02:27,198 --> 00:02:29,032
Значи имаме хуя на Дик?

35
00:02:30,868 --> 00:02:32,652
Добър начин да 
се изразиш.

36
00:02:32,703 --> 00:02:34,621
-Намери ли нещо за Странната жена?
-Не.

39
00:02:39,260 --> 00:02:40,593
Добре, да го направим.

40
00:02:40,661 --> 00:02:42,495
Но с няколко прости правила,
става ли? Без бебета.

41
00:02:42,546 --> 00:02:44,431
Следователно и без майки.
Без барове.

42
00:02:44,498 --> 00:02:47,267
Без пиячка няма готини
 мадами и прочие.

43
00:02:47,334 --> 00:02:49,602
Чакай, чакай, да не 
би да казваш..

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,304
Хей, хвърли ти семето си и
направи бебе-чудовище,

45
00:02:51,355 --> 00:02:53,690
и ще видиш колко бързо, ще 
искаш да се потопиш обратно 
в басейна.

46
00:02:55,126 --> 00:02:56,509
Оуу.

47
00:02:56,560 --> 00:02:59,679
Това не са от хубавите
смучки.

48
00:02:59,730 --> 00:03:02,315
Ти.. ти казваш, че това му
го е причинило октопод?

49
00:03:02,366 --> 00:03:04,200
Не който и да е.

50
00:03:04,285 --> 00:03:06,286
Въз основа на 
диаметъра на раните,

51
00:03:06,353 --> 00:03:08,621
става въпрос за
Enteroctopus dofleini.

52
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
А за тези, които са пропуснали 
Enteroctopus часове?

53
00:03:11,859 --> 00:03:13,526
Гигантски тихоокеански октопод.

54
00:03:13,577 --> 00:03:16,195
За колко гигантски 
говорим, докторе?

55
00:03:16,247 --> 00:03:17,697
Приблизително 
30 фута.

56
00:03:20,167 --> 00:03:21,418
хихих..

57
00:03:21,502 --> 00:03:24,387
Така де, гигантските октоподи не се навъртат тук, нали?

58
00:03:24,472 --> 00:03:25,505
И все пак.

59
00:03:25,556 --> 00:03:26,673
Добре, какво се е случило?

60
00:03:26,724 --> 00:03:28,124
Човекът се прибира, отваря си бирата

61
00:03:28,192 --> 00:03:30,760
и какво.. изсмукан е до смърт?

62
00:03:30,845 --> 00:03:32,812
Очевидно, това е някаква фетиш атака.

63
00:03:32,880 --> 00:03:34,147
Някой е направил смучките

64
00:03:34,214 --> 00:03:37,216
и го е оставил да си кърви.

65
00:03:41,155 --> 00:03:43,106
Захапката не ти ли изглежда вампирска?

66
00:03:43,190 --> 00:03:44,240
Да, определено.

67
00:03:44,325 --> 00:03:45,825
Тогава какво търсим?

68
00:03:45,893 --> 00:03:47,410
Октопир? Вамптопод?

69
00:03:47,495 --> 00:03:49,496
Това не е ли откачено, дори за нас?

70
00:03:49,563 --> 00:03:51,281
Има развитие.

71
00:03:51,365 --> 00:03:53,032
Да си побъбрим с вдовицата.

72
00:03:55,669 --> 00:03:59,122
Наистина съжаляваме за загубата ви, госпожо.

73
00:03:59,190 --> 00:04:01,407
Г-жо Харпър, знаем, че времето не е много подходящо.

74
00:04:01,459 --> 00:04:02,556
Но имаме няколко въпроса

75
00:04:02,557 --> 00:04:03,787
да ви зададем.. Може ли?

76
00:04:03,812 --> 00:04:05,012
Да.

77
00:04:05,329 --> 00:04:07,630
Къщата струва ли ви се различна напоследък?

78
00:04:07,715 --> 00:04:09,215
Различна.. ?

79
00:04:09,266 --> 00:04:11,101
Нещо странно.

80
00:04:11,168 --> 00:04:12,268
Студени места.

81
00:04:12,353 --> 00:04:14,304
Помирисвали ли сте нещо странно?

82
00:04:14,371 --> 00:04:15,388
Може би сяра?

83
00:04:15,456 --> 00:04:17,791
Не. Не доколкото си спомням.

84
00:04:17,858 --> 00:04:20,259
Добре, просто разглеждаме всички възможности.

85
00:04:20,311 --> 00:04:23,480
съпругът ви имал ли е някакви тайни?

86
00:04:23,547 --> 00:04:26,566
Тайни? Какво имате предвид?

87
00:04:26,617 --> 00:04:28,835
Знаете ли дали някой би искал да го нарани?

88
00:04:28,903 --> 00:04:31,604
Колега или стара любов.

89
00:04:34,742 --> 00:04:36,392
И най-малките детайли могат да са ни от помощ.

90
00:04:36,460 --> 00:04:40,747
Искате да знаете с какво се е занимавал скоро?

91
00:04:40,798 --> 00:04:41,815
Попитайте Стейси.

92
00:04:41,882 --> 00:04:44,284
Тя е била тук, когато умря.

93
00:04:44,351 --> 00:04:46,669
Ъъ.. Стейси?

94
00:04:46,754 --> 00:04:48,338
Бавачката.

95
00:04:51,091 --> 00:04:52,792
Други въпроси?

96
00:04:52,843 --> 00:04:54,978
Нее, това е..

97
00:04:55,045 --> 00:04:56,095
Благодаря ви.

98
00:04:56,147 --> 00:04:56,980
Помогнахте ни много.

99
00:05:04,989 --> 00:05:06,523
Оценяваме гостоприемството ви, госпожо.

100
00:05:17,484 --> 00:05:18,835
Майка, баща и детегледачка..

101
00:05:18,919 --> 00:05:21,204
и това ако не е любовен триъгълник.

102
00:05:21,288 --> 00:05:23,039
Разбира се, в тези случаи ревнивата жена

103
00:05:23,123 --> 00:05:25,375
насочва чувствата си в друга посока.

104
00:05:27,044 --> 00:05:29,462
Само не мога да проумея..

105
00:05:29,513 --> 00:05:31,330
как жена му е призовала октопир?

106
00:05:31,382 --> 00:05:32,465
И защо?

107
00:05:32,516 --> 00:05:33,883
Имам предвид, че не е обичайно, нали?

108
00:05:33,968 --> 00:05:36,436
Да.

109
00:05:36,503 --> 00:05:38,354
Добре, някой трябва да отиде при бавачката.

110
00:05:38,439 --> 00:05:39,689
Другият остава тук,

111
00:05:39,773 --> 00:05:40,974
претърсва мястото когато съпругата излезе,

112
00:05:41,025 --> 00:05:42,108
за да видим с какво си имаме работа.

113
00:05:42,175 --> 00:05:43,142
Добре, заемам се с бавачката.

114
00:05:43,194 --> 00:05:44,277
Не, аз съм с нея.

115
00:05:44,344 --> 00:05:47,179
Мислех, че каза без повече готини мацки.

116
00:05:47,231 --> 00:05:48,231
Не знаем дали е готина.

117
00:05:52,286 --> 00:05:54,404
Ъъ.. как ще опишете

118
00:05:54,488 --> 00:05:56,856
връзката си с починалия?

119
00:05:56,907 --> 00:05:58,908
Не знам. Предполагам нормална.

120
00:05:58,993 --> 00:06:00,410
Нормална?

121
00:06:00,494 --> 00:06:01,878
Занимавам се най-вече с Дебра.

122
00:06:03,497 --> 00:06:06,032
Нямаше нищо между нас, ако това имате предвид.

123
00:06:06,083 --> 00:06:08,968
Дебра каза, че сте била в къщата в нощта..

124
00:06:09,036 --> 00:06:10,202
когато Браян умря.

125
00:06:10,254 --> 00:06:12,872
Да.

126
00:06:12,923 --> 00:06:15,225
Браян работеше до късно, затова останах с Кели.

127
00:06:15,309 --> 00:06:16,426
Тя беше доста разстроена.

128
00:06:16,510 --> 00:06:17,727
Защо?

129
00:06:17,811 --> 00:06:20,096
Ами, беше рожденият й ден.

130
00:06:20,180 --> 00:06:22,815
Имаше парти в "При Плъки"

131
00:06:22,883 --> 00:06:26,218
"Плъки"?. Защо ми звучи познато?

132
00:06:26,270 --> 00:06:28,821
"Plucky Pennywhistle's
Magical Menagerie"?

133
00:06:28,889 --> 00:06:31,357
Верига пицарии за деца.

134
00:06:31,408 --> 00:06:33,910
Всъщност е повече.. за мързеливи родители.

135
00:06:33,994 --> 00:06:38,031
Както и да е, баща й се е появи

136
00:06:38,082 --> 00:06:40,399
за около пет минутки, 
после се върна на работа.

137
00:06:40,451 --> 00:06:42,735
И разбира се, майка й беше извън града.

138
00:06:42,786 --> 00:06:45,955
Едно дете каза на Кели, че родителите й не я обичат.

139
00:06:46,040 --> 00:06:47,740
Тя полудя.

140
00:06:47,791 --> 00:06:49,292
С часове я успокоявах.

141
00:06:49,376 --> 00:06:52,795
А, забелязахте ли нещо странно в къщата?

142
00:06:52,880 --> 00:06:54,547
Странно, като например..?

143
00:06:54,598 --> 00:06:57,249
Всичко. Дори и лошо предчувствие.

144
00:06:57,301 --> 00:07:00,520
Не, нищо такова.

145
00:07:00,587 --> 00:07:05,758
Всъщност, Кели има нещо за килера.

146
00:07:05,809 --> 00:07:07,944
Но са просто детски измишльотини.

147
00:07:08,028 --> 00:07:09,646
Пробвай ме.

148
00:07:09,730 --> 00:07:12,665
Тя мисли, че има чудовище в килера.

149
00:07:12,733 --> 00:07:15,451
Побърква всички.

150
00:07:18,739 --> 00:07:21,040
Хей, говорили сме с грешния човек.

151
00:07:21,108 --> 00:07:22,441
Сам: Какво?

152
00:07:22,493 --> 00:07:24,243
Да, забрави за майката.
Говори с дъщерята.

153
00:07:24,295 --> 00:07:26,079
Бясна е на баща си, че я е зарязал на рождения й ден.

154
00:07:26,130 --> 00:07:27,330
Та, какво мислиш?

155
00:07:27,414 --> 00:07:29,115
Провалило и се е желанието, а?

156
00:07:29,166 --> 00:07:30,433
Не знам. Може.

157
00:07:30,501 --> 00:07:31,901
Виждам я в момента.

158
00:07:31,969 --> 00:07:32,802
Можеш ли да я разпиташ, без майката да разбере?

159
00:07:34,955 --> 00:07:36,255
Ще опитам.

160
00:07:36,307 --> 00:07:38,391
Добре, виж какво ще откриеш.

161
00:07:41,929 --> 00:07:44,564
Какво правиш там?

162
00:07:44,631 --> 00:07:46,316
знам кой си.

163
00:07:46,400 --> 00:07:49,135
-Така ли?
-Мхмм.

164
00:07:49,186 --> 00:07:50,920
Ти си мъжът, който говори с мама.

165
00:07:50,988 --> 00:07:53,356
Правилно. Говорихме.

166
00:07:53,440 --> 00:07:54,307
Дебра: Кели!

167
00:07:56,076 --> 00:07:57,243
Нещо не е наред?

168
00:07:57,310 --> 00:08:00,079
Майка ми ще се ядоса, ако говоря с теб.

169
00:08:02,199 --> 00:08:05,251
Ъъ.. защо?

170
00:08:05,318 --> 00:08:07,170
Заради това, което казах на полицията.

171
00:08:07,254 --> 00:08:08,154
Какво им каза?

172
00:08:10,207 --> 00:08:12,324
Казах им, че се опитах да предупредя татко.

173
00:08:13,994 --> 00:08:15,795
Че чудовището ще го хване.

174
00:08:16,496 --> 00:08:19,549
Кели. Ела тук! Веднага.

175
00:08:19,633 --> 00:08:20,666
Кели!

176
00:09:07,898 --> 00:09:09,182
Аахх!

177
00:09:09,233 --> 00:09:11,884
Ъь!

178
00:09:48,076 --> 00:09:50,077
"Ако кърви - можеш да го убиеш."

179
00:10:17,522 --> 00:10:19,289
Хъх.

180
00:10:21,426 --> 00:10:23,360
Хей,..

181
00:10:23,427 --> 00:10:24,728
за коня, добре, разбирам.

182
00:10:24,779 --> 00:10:27,097
Стъпките, прескачането на оградата.

183
00:10:27,148 --> 00:10:28,899
Но, какво го е пронизало?

184
00:10:28,950 --> 00:10:31,368
Мога да ти кажа, че е нещо Голямо.

185
00:10:31,435 --> 00:10:33,203
Нещо като копие?

186
00:10:43,047 --> 00:10:45,132
Тъжно е.

187
00:10:45,216 --> 00:10:46,883
Жената трябва да вземе 8-годишния си син

188
00:10:46,951 --> 00:10:48,635
от училище и да му каже, 
че баща му е мъртъв

189
00:10:48,720 --> 00:10:51,588
Извинете.

190
00:10:54,125 --> 00:10:55,142
Извинете, госпожо?

191
00:10:55,226 --> 00:10:56,977
Агент Джоунс, ФБР.

192
00:10:57,061 --> 00:10:59,980
Съжалявам, трябва да тръгвам.

193
00:11:00,064 --> 00:11:02,816
Добре, само един бърз въпрос,

194
00:11:02,900 --> 00:11:04,101
ако не възразявате.

195
00:11:04,152 --> 00:11:06,653
Синът ви да е имал рожден ден вчера?

196
00:11:06,738 --> 00:11:10,941
Били? Не. Защо изобщо питате?

197
00:11:10,992 --> 00:11:13,643
Нищо. Няма значение.

198
00:11:13,695 --> 00:11:15,996
Ноо...

199
00:11:16,080 --> 00:11:18,415
Баща му го заведе

200
00:11:18,482 --> 00:11:20,701
на парти за рождения ден на негов приятел.

201
00:11:30,461 --> 00:11:31,795
Хей.

202
00:11:31,846 --> 00:11:34,965
Хей. Сещаш ли се за веригата Plucky Pennywhistle's ?

203
00:11:37,501 --> 00:11:38,802
Не.

204
00:11:38,853 --> 00:11:41,188
Наистина ли? Бих се заклел, че обичаш това място.

205
00:11:41,272 --> 00:11:42,623
Не, пич, Мразя го.

206
00:11:42,690 --> 00:11:46,276
Зарязваше ме там и отиваше на лов за мацки.

207
00:11:46,344 --> 00:11:47,694
Е, не е като да съм те оставил в затвора.

208
00:11:47,779 --> 00:11:49,613
Все пак, предполага се, че са 
забавни места.

209
00:11:49,680 --> 00:11:51,782
Забавни?
Оо, тъпи са.

210
00:11:51,849 --> 00:11:54,034
И миришат на повръщано.

211
00:11:54,118 --> 00:11:55,352
И сладоледът им е зърнест.

212
00:11:55,403 --> 00:11:57,187
Ей, не се вкарвай в някой от твоите филми, става ли?

213
00:11:57,238 --> 00:11:59,623
Просто казвам, че сме в задънена улица с целите тези

214
00:11:59,690 --> 00:12:00,907
полудели желания,

215
00:12:00,992 --> 00:12:02,993
но и двете деца са били в "При Плъки" предишния ден.

216
00:12:03,044 --> 00:12:05,379
Защо не отидеш да провериш местната пицария

217
00:12:05,463 --> 00:12:06,913
и да попиташ за това дете Били?

218
00:12:06,998 --> 00:12:08,365
Човече, защо просто не..

219
00:12:08,416 --> 00:12:10,217
Защо просто не те изчакам да се върнеш?

220
00:12:10,301 --> 00:12:11,335
Не мога, братле.

221
00:12:11,386 --> 00:12:12,803
Отивам да говоря с малкия Били.

222
00:12:12,870 --> 00:12:16,640
Защоо.. защо да не говоря аз с Били, сега?

223
00:12:16,707 --> 00:12:18,425
Чакай малко..

224
00:12:18,509 --> 00:12:21,211
Това не е заради страха ти от клоуни, нали?

225
00:12:21,262 --> 00:12:23,063
Какво?!

226
00:12:23,147 --> 00:12:24,898
Нее!

227
00:12:24,982 --> 00:12:26,066
Сами?

228
00:12:26,150 --> 00:12:27,351
Не.

229
00:12:27,402 --> 00:12:30,237
Какво, по дяволите, са ти направили там?

230
00:12:30,304 --> 00:12:32,105
Знаеш ли? Няма значение.

231
00:12:32,190 --> 00:12:34,074
Само знай, че 99.99%

232
00:12:34,158 --> 00:12:35,892
от клоуните не могат да те наранят.

233
00:12:35,943 --> 00:12:38,195
Нали?
И ако кърви,

234
00:12:38,246 --> 00:12:39,746
значи можеш да го убиеш.

235
00:12:42,333 --> 00:12:44,201
"Ако кърви, можеш да го убиеш."

236
00:12:55,680 --> 00:12:57,881
Прекалено стар съм за това.

237
00:13:12,530 --> 00:13:14,781
Добре дошли При Плъки,

238
00:13:14,866 --> 00:13:16,533
където мечтите ти се сбъдват.

239
00:13:17,702 --> 00:13:19,986
Може ли просто..

240
00:13:20,071 --> 00:13:21,788
Ще повикаш ли управителя?

241
00:13:21,873 --> 00:13:23,990
Добре.

242
00:13:49,100 --> 00:13:51,318
Бъди разумен още само 3 часа.

243
00:13:51,402 --> 00:13:54,070
Става ли? Ето.

244
00:13:54,138 --> 00:13:56,273
Довърши си домашното.

245
00:13:56,324 --> 00:13:58,942
Все едно мога да се съсредоточа тук.

246
00:14:18,963 --> 00:14:20,830
Красота, а?

247
00:14:20,882 --> 00:14:22,966
Сменяме ги веднъж седмично.

248
00:14:23,017 --> 00:14:26,002
На децата им харесва да виждат рисунките си на стената.

249
00:14:26,053 --> 00:14:27,888
"Нарисувай най-големия си страх"?

250
00:14:27,972 --> 00:14:29,139
Знаам.

251
00:14:29,190 --> 00:14:30,941
Но не окачваме истински злите неща,

252
00:14:31,008 --> 00:14:33,477
само обичайните неща, като акули и духове.

253
00:14:36,113 --> 00:14:37,180
Джийн Холидей, управител на смени.

254
00:14:37,231 --> 00:14:38,949
Джонсън, ФБР.

255
00:14:39,016 --> 00:14:40,617
Така.. кажете ми...

256
00:14:40,684 --> 00:14:44,037
защо изобщо карате децата да рисуват страшни неща?

257
00:14:44,121 --> 00:14:46,540
Това е просто упражнение...

258
00:14:46,624 --> 00:14:48,625
хрумна му на един психолог.

259
00:14:48,692 --> 00:14:50,193
А и собственикът е вманиачен

260
00:14:50,244 --> 00:14:51,912
на тема подпомагане на детското развитие.

261
00:14:51,996 --> 00:14:53,797
Значии, листата са безопасен начин

262
00:14:53,864 --> 00:14:55,999
да накараш децата да говорят за страховете си.

263
00:14:56,050 --> 00:14:58,301
Ами, караме ги да скицират в малкото квадратче

264
00:14:58,369 --> 00:15:00,870
и voilà! 
Плъки ги превръща

265
00:15:00,922 --> 00:15:02,339
в дъги и бонбонки.

266
00:15:03,624 --> 00:15:05,509
Аз лично мисля, че това не 
помага особено

267
00:15:05,560 --> 00:15:07,644
но те казват, че ако не 
преодолеят страховете 
си в ранна възраст

268
00:15:07,711 --> 00:15:09,879
това, ще им се отрази 
когато пораснат.

269
00:15:16,821 --> 00:15:19,656
Да, чувал съм
за това.

270
00:15:19,723 --> 00:15:22,492
Ъм.. не знам дали се сещате,

271
00:15:22,560 --> 00:15:25,779
но вчера едно дете е

272
00:15:25,863 --> 00:15:27,197
празнувало тук рождения си ден,
казва се Били?

273
00:15:27,248 --> 00:15:28,865
О, истеричното.

274
00:15:28,916 --> 00:15:30,417
-Истерично? Той ... той ...

275
00:15:30,451 --> 00:15:32,902
Не, не, не той. Той беше добре.
Говоря за баща му.

276
00:15:32,954 --> 00:15:35,672
Той го накара да си тръгнат 
още преди тортата и подаръците.

277
00:15:35,739 --> 00:15:37,791
Предполага детето го 
помоли за още 5 минути.

278
00:15:37,875 --> 00:15:40,093
Но бащата буквално го измъкна от тук-
такъв задник,

279
00:15:40,177 --> 00:15:41,211
и детето тогава започна да крещи.

280
00:15:41,262 --> 00:15:42,912
Беше унизително за детето.

281
00:15:51,138 --> 00:15:55,775
Хей. Хей.

282
00:15:55,860 --> 00:15:57,427
Хей!

283
00:16:01,098 --> 00:16:03,984
Ченге ли си?

284
00:16:04,068 --> 00:16:05,986
Ъм, да. Аз съм 
от федералните.

285
00:16:07,705 --> 00:16:09,656
Какво разследвате?

286
00:16:09,740 --> 00:16:11,274
Няколко откачени 
смъртни случая.

287
00:16:11,325 --> 00:16:13,910
Защо, има ли нещо, което
искате да ми кажете?

288
00:16:13,961 --> 00:16:15,945
Вижте ... не сега.

289
00:16:15,997 --> 00:16:19,049
Има много хора.

290
00:16:19,116 --> 00:16:21,167
Върнете се след
като затворим.

291
00:16:30,127 --> 00:16:31,845
Хей.

292
00:16:31,929 --> 00:16:34,898
Е, какво намери в 
травмиращия град?

293
00:16:36,350 --> 00:16:37,734
Не много.

294
00:16:37,801 --> 00:16:39,969
Никоя от жертвите не е
била родител на годината.

295
00:16:40,021 --> 00:16:41,821
Бащата на Кели, е
пропуснал рождения и ден,

296
00:16:41,906 --> 00:16:44,658
а бащата на Били е
направил сцена,

297
00:16:44,742 --> 00:16:46,142
и го е измъкнал по време
на рождения ден.

298
00:16:46,193 --> 00:16:47,310
Какви по дяволите 
са тези?

299
00:16:47,361 --> 00:16:48,445
Терапия за деца.

300
00:16:48,496 --> 00:16:49,913
Те рисуват най-големите 
си кошмари и хоп!

301
00:16:49,980 --> 00:16:51,164
Плъки се справя 
с тях.

302
00:16:51,248 --> 00:16:52,815
Ъм, те ги закачат на тази 
голяма стена.

303
00:16:52,867 --> 00:16:55,118
Е, не може да се
 спори с това.

304
00:16:55,186 --> 00:16:56,819
Леприконите са 
смъртоносни.

305
00:16:58,039 --> 00:17:00,507
Значи Кели рисува 
чудовище

306
00:17:00,591 --> 00:17:02,542
и след това то 
отива при баща и?

307
00:17:02,627 --> 00:17:04,127
Това ли ми казваш?

308
00:17:04,178 --> 00:17:06,429
Ето ти още нещо.
Те са ги закачили на стената.

309
00:17:06,497 --> 00:17:08,431
И познай кои 2
липсват.

310
00:17:08,499 --> 00:17:10,600
Е, имената бяха там, 
но не и картинките.

311
00:17:10,668 --> 00:17:11,935
Малката мис октовамп.

312
00:17:12,002 --> 00:17:13,770
Да. И...

313
00:17:13,837 --> 00:17:16,039
Били.

314
00:17:16,107 --> 00:17:18,475
Някак си, това което е 
нарисувал е дошло

315
00:17:18,526 --> 00:17:20,694
и е убило баща му
яздейки кон.

316
00:17:20,778 --> 00:17:23,480
Близко, но не достатъчно.

317
00:17:23,531 --> 00:17:26,866
Така, аз отидох и си
поговорих малко с Били.

318
00:17:26,951 --> 00:17:28,451
И той ми нарисува това.

319
00:17:32,790 --> 00:17:34,324
Чакай.

320
00:17:34,375 --> 00:17:35,492
Еднорозите вече зли ли са?

321
00:17:35,543 --> 00:17:37,544
Да, очевидно.

322
00:17:37,628 --> 00:17:39,412
Браво.

323
00:17:39,497 --> 00:17:41,331
Е, въпросът сега е

324
00:17:41,382 --> 00:17:45,251
как еднорогът от рисунката е на
Били, е дошъл и е убил баща му?

325
00:17:45,336 --> 00:17:47,036
Въобще как е възможно тпва?

326
00:17:49,974 --> 00:17:51,641
Е, това беше от мен.

327
00:17:51,709 --> 00:17:53,209
Мисля, че съм свободен.

328
00:17:53,260 --> 00:17:54,561
Тм, още едно нещо.

329
00:17:54,645 --> 00:17:56,646
Някое от децата е повърнало
в басейна с топките.

330
00:17:56,714 --> 00:17:59,015
Нуждае се от цялостно 
почистване.

331
00:17:59,066 --> 00:18:01,217
Почисти го и си 
свободен да си вървиш.

332
00:18:24,975 --> 00:18:26,092
Аааа!

333
00:18:33,100 --> 00:18:33,767
АAA!

334
00:18:35,403 --> 00:18:36,352
Aaaa...

335
00:19:04,598 --> 00:19:06,599
Aaaa...

336
00:19:33,694 --> 00:19:35,812
Задръжте за малко, момчета.

337
00:19:40,584 --> 00:19:42,669
Добре. Благодаря ви.

338
00:19:45,673 --> 00:19:46,873
Е?

339
00:19:46,957 --> 00:19:48,825
Управителката е намерила тялото
в басейна с топките/

340
00:19:48,876 --> 00:19:50,159
Имало е кръв 
навсякъде.

341
00:19:50,211 --> 00:19:51,427
Полицаите имат теория.

342
00:19:51,495 --> 00:19:52,712
Да, те мислят, че машината
 за топки го е направила.

343
00:19:52,797 --> 00:19:54,931
-Кое?
-Машината за топки.

344
00:19:54,998 --> 00:19:56,883
Кое...?
-Машината...

345
00:19:56,967 --> 00:19:58,968
Виж това.

346
00:20:01,522 --> 00:20:03,356
Благодаря ви, господа.

347
00:20:06,560 --> 00:20:07,894
Това беше ухапване 
от акула.

348
00:20:07,978 --> 00:20:09,279
Да.

349
00:20:09,346 --> 00:20:10,864
И, ъ-ъъ, съдейки по
размерите на раните,

350
00:20:10,948 --> 00:20:12,181
бих казал, че долните зъби
са били около 20 санта.

351
00:20:13,851 --> 00:20:16,519
"Седмицата на акулите" бе човек.
Как може да не си го гледал?

352
00:20:17,655 --> 00:20:19,455
Цяла седмица на акулите.

353
00:20:34,088 --> 00:20:36,539
Омар Купър.

354
00:20:36,590 --> 00:20:38,374
Колко искаш да заложим,

355
00:20:38,425 --> 00:20:39,976
че този малък Омар има
страх от акули?

356
00:20:40,043 --> 00:20:41,561
И как е свързан 
портиерът Соул?

357
00:20:41,629 --> 00:20:42,946
Искам да кажа, че той няма
 никаква връзка с Омар.

358
00:20:43,013 --> 00:20:46,349
Не, но имаше нещо, което Саул
искаше да ми каже.

359
00:20:46,400 --> 00:20:48,651
Значи няма нищо общо с 
теорията за родителите?

360
00:20:48,719 --> 00:20:50,720
По-скоро, накарай свидетелите 
да мълчат.

361
00:20:50,771 --> 00:20:52,488
Супер, значи, това, 
което търсим 

362
00:20:52,556 --> 00:20:55,742
е нещо, което може да изкара 
страховете на децата на воля.

363
00:20:55,826 --> 00:20:58,561
Уоу, Внимавайте какво си 
пожелавате.

364
00:20:58,612 --> 00:21:00,196
Точно така.

365
00:21:00,247 --> 00:21:01,447
Хайде да проверим 
това място.

366
00:21:02,917 --> 00:21:05,285
Сериозно.

367
00:21:05,369 --> 00:21:06,786
Октоподи.

368
00:21:06,871 --> 00:21:08,538
Зли еднорози.

369
00:21:08,589 --> 00:21:11,174
Сухоземна акула. Какво следва?

370
00:21:19,099 --> 00:21:20,416
Добре,Тейлър,това е.

371
00:21:20,467 --> 00:21:22,218
От тук нататък трябва да
 вземеш  автобуса.

372
00:21:22,269 --> 00:21:23,219
Но аз си мислех...

373
00:21:23,270 --> 00:21:24,354
Не мога, съжалявам.

374
00:21:24,421 --> 00:21:25,605
Закъснявам.

375
00:21:27,725 --> 00:21:28,892
Ето.

376
00:21:34,565 --> 00:21:36,933
Стой далеч от 
неприятностите!

377
00:22:23,494 --> 00:22:25,111
Може би ... Тупла?

378
00:22:25,196 --> 00:22:28,365
Не, убийствата са
доста чести.

379
00:22:28,416 --> 00:22:30,033
Вярно.

380
00:22:30,084 --> 00:22:32,085
Ъъ.. Ангели?

381
00:22:32,169 --> 00:22:33,569
Това е доста изобретателно
за отбора на Господ,

382
00:22:33,621 --> 00:22:35,121
не мислиш ли?

383
00:22:35,206 --> 00:22:37,841
Добре. Ами ...тогава какво?

384
00:22:37,908 --> 00:22:39,959
Да, ами не знам.
Изчерпах се.

385
00:22:40,044 --> 00:22:43,546
Е, каквото и да е

386
00:22:43,614 --> 00:22:45,465
поне знаем къде се намира.

387
00:22:45,549 --> 00:22:46,966
"Плъки."

388
00:22:47,034 --> 00:22:49,703
Където жертвите са се 
отбили последно.

389
00:22:49,770 --> 00:22:54,107
Да но ние проверихме
мястото снощи и нищо.

390
00:22:54,191 --> 00:22:55,542
Мога да се върна.

391
00:22:55,609 --> 00:22:57,644
Ще отида при служителите, пък
може и да измъкна нещо от тях.

392
00:22:57,728 --> 00:23:00,246
И какво, ще направиш?
Те мислят, че си от федералните.

393
00:23:00,314 --> 00:23:02,632
Единственият човек, който можеше
да ни каже нещо, вече го няма.

394
00:23:02,700 --> 00:23:05,201
Ако някой от тях знае нещо,
няма да ти го кажат.

395
00:23:05,269 --> 00:23:07,454
Точно така. Да. Това е плана.

396
00:23:07,538 --> 00:23:08,771
Връщам се...

397
00:23:08,823 --> 00:23:11,107
Ще играя лошото ченге,
всички са по-склонни да говорят
пред него.

398
00:23:11,158 --> 00:23:13,276
И..?

399
00:23:13,327 --> 00:23:16,329
И...когато свърша с тях,
ще ги наблюдаваме.

400
00:23:16,414 --> 00:23:19,416
Значи ако някой откачи,
тръгваме след него.

401
00:23:19,467 --> 00:23:22,469
Или пък някой може да ни 
заведе по-близо 
за да можем да го хванем.

402
00:23:22,553 --> 00:23:25,004
Е, какво ще е моето прикритие?

403
00:23:25,089 --> 00:23:26,956
Не знам.
Ще се размотаваш.

404
00:23:27,007 --> 00:23:28,341
Ще се държиш нормално.

405
00:23:31,762 --> 00:23:34,564
Да, да. 30 годишен, който се 
размотава сам из Плъки...

406
00:23:34,631 --> 00:23:35,982
наистина нормално.

407
00:23:36,067 --> 00:23:37,467
Въобще не е извратено.

408
00:23:37,518 --> 00:23:39,069
Няма значение,
 какво говорят хората.

409
00:23:39,136 --> 00:23:40,236
Ние не сме насилници.

410
00:23:40,304 --> 00:23:42,021
Уведомили сме властите, как стоят
нещата. Всички са наясно.

411
00:23:42,106 --> 00:23:44,407
Просто никой да не отива...

412
00:23:44,475 --> 00:23:46,109
Здравейте.

413
00:23:46,160 --> 00:23:47,527
Агенте.

414
00:23:47,611 --> 00:23:48,478
Обзалагам се, че знам
защо сте тук.

415
00:23:48,529 --> 00:23:50,163
Как е бизнеса?

416
00:23:50,247 --> 00:23:52,482
Оказа се, че след смъртта,

417
00:23:52,533 --> 00:23:53,614
ще трябва да забавим малко
с рождените дни.

418
00:23:53,639 --> 00:23:54,834
Ооо.

419
00:23:54,835 --> 00:23:56,369
Басейнът с топките все
още е затворен,

420
00:23:56,454 --> 00:23:57,820
както можете да видите от тук.

421
00:23:57,872 --> 00:24:00,290
Просто не мога да повярвам
в това, което машината за топки

422
00:24:00,341 --> 00:24:01,708
е причинила на Соул.

423
00:24:01,792 --> 00:24:03,126
Да, това ни прави двама.

424
00:24:03,177 --> 00:24:04,594
Трябва да поговоря с 
някой  от персонала ви.

425
00:24:04,662 --> 00:24:05,845
Кой например?

426
00:24:05,930 --> 00:24:06,980
Например с теб.

427
00:24:29,203 --> 00:24:30,286
Здрасти, приятел.

428
00:24:30,354 --> 00:24:31,821
Дай ми едно от големите.

429
00:24:31,872 --> 00:24:33,356
Когато бях дете щях да убия
за едно от тези.

430
00:24:33,407 --> 00:24:34,690
Колко?

431
00:24:34,742 --> 00:24:36,042
-1000 билета.
-Американски пари. Колко?

432
00:24:36,127 --> 00:24:38,361
О, тук не приемаме в брой.

433
00:24:38,412 --> 00:24:41,164
Само билети, заслужени със здрава
работа и отдаденост.

434
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
Базикаш се, нали?

435
00:24:47,304 --> 00:24:50,557
Получаваш двойно повече билети в
вторник, ако играеш на Skeeball.

436
00:24:55,179 --> 00:24:57,564
Здравей, приятел!

437
00:25:03,154 --> 00:25:04,988
Е, къде бяхте снощи?

438
00:25:05,055 --> 00:25:07,157
Тук.

439
00:25:07,224 --> 00:25:08,741
Очевидно.

440
00:25:08,826 --> 00:25:11,227
Намерих го.

441
00:25:11,278 --> 00:25:14,197
Но аз бях до касата през цялото време.

442
00:25:14,248 --> 00:25:16,533
Има охранителна камера, точно в ъгъла.

443
00:25:16,600 --> 00:25:18,585
-Полицаите прегледаха ли го?
-Да.

444
00:25:18,669 --> 00:25:20,203
И не чухте нищо?

445
00:25:20,254 --> 00:25:21,971
Чувах двигателя на машината 
за топки.

446
00:25:22,039 --> 00:25:23,739
Не и него.

447
00:25:23,791 --> 00:25:25,959
Ако бях, естествено, че
щях да притичам да му помогна.

448
00:25:26,043 --> 00:25:27,577
Да, да, добре.

449
00:25:27,628 --> 00:25:28,878
Значи това е вашето оправдание.

450
00:25:28,929 --> 00:25:30,797
Моето какво?

451
00:25:30,881 --> 00:25:32,915
Вижте, знам, че съм нова в тази работа, но аз...

452
00:25:32,967 --> 00:25:35,151
Какво?

453
00:25:35,219 --> 00:25:36,970
- Колко нова?
- На няколко седмици.

454
00:25:37,054 --> 00:25:38,354
Получих повишение.

455
00:25:38,422 --> 00:25:41,090
Хмм..

456
00:25:41,141 --> 00:25:45,895
Та, имаше ли голяма конкуренция?

457
00:25:45,946 --> 00:25:47,013
Предполагам.

458
00:25:47,081 --> 00:25:50,533
Върви с бонуси.

459
00:25:50,601 --> 00:25:52,735
Шефовете ни възложиха на всички да напишем есета

460
00:25:52,786 --> 00:25:55,405
за това,как да направим най-доброто за децата

461
00:25:55,456 --> 00:25:56,639
и те избраха мен.

462
00:25:56,707 --> 00:25:58,458
Не се учудвай,

463
00:25:58,542 --> 00:26:01,077
но аз изкарах два семестъра в колежа...

464
00:26:01,128 --> 00:26:05,131
Не съм в беда,нали?

465
00:26:05,216 --> 00:26:08,501
Не знам. Защо не ми кажеш?

466
00:26:08,586 --> 00:26:12,255
Виж, знам че не съм перфектен, но се опитвам.

467
00:26:12,306 --> 00:26:14,624
И...не че някога ще направя нещо нередно.

468
00:26:15,676 --> 00:26:18,228
Разбира се,че не си.

469
00:26:20,397 --> 00:26:21,964
(Дете се смее)

470
00:26:57,768 --> 00:26:59,135
<i>Таен агент?</i>

471
00:26:59,186 --> 00:27:00,553
УАУ.

472
00:27:00,638 --> 00:27:02,138
Господине, искам да знаете,

473
00:27:02,189 --> 00:27:03,753
че аз наистина оценявам това, което правите и...

474
00:27:03,778 --> 00:27:04,978
Тихо.

475
00:27:17,354 --> 00:27:19,021
Ей!

476
00:27:19,073 --> 00:27:20,290
Спри да мамиш!

477
00:27:26,046 --> 00:27:27,530
Чу го.
Престани!

478
00:27:31,418 --> 00:27:33,303
Глупак.

479
00:27:34,338 --> 00:27:36,139
Тайлър, закуската ти е готова.

480
00:27:39,093 --> 00:27:40,876
- Но, мамо, не искам...
- Просто я изяж.

481
00:27:40,928 --> 00:27:42,228
Гадна е!

482
00:27:51,939 --> 00:27:54,190
Хей, защо се държиш така с нея?

483
00:27:54,241 --> 00:27:55,408
Какво те интересува?

484
00:27:55,492 --> 00:27:57,393
Защото съм бил в твоето положение.

485
00:27:57,444 --> 00:27:59,662
Твоята майка, води ли те в Плъки
всеки ден след училище?

486
00:27:59,730 --> 00:28:01,614
Не.

487
00:28:01,699 --> 00:28:07,370
Не, но моят баща ме е водил
и на по-ужасни места.

488
00:28:07,421 --> 00:28:09,789
Освен това, тя работи здраво.

489
00:28:09,873 --> 00:28:11,591
Знаеш, нали?
Тя е уморена.

490
00:28:11,675 --> 00:28:15,094
Трябва да се смилиш над нея.

491
00:28:15,179 --> 00:28:17,513
А и, хей, имаш 
безплатно плюскане.

492
00:28:17,581 --> 00:28:19,298
Това нещо има ужасен вкус.

493
00:28:19,383 --> 00:28:20,717
Какво?

494
00:28:20,768 --> 00:28:22,918
Стига, не може да е толкова зле...

495
00:28:22,970 --> 00:28:23,919
Да видим.

496
00:28:30,260 --> 00:28:31,394
Наистина е ужасно.

497
00:28:35,983 --> 00:28:37,984
Страх ли те е от роботи?

498
00:28:38,068 --> 00:28:39,869
Те имат лазерни очи.

499
00:28:39,936 --> 00:28:41,437
Да.

500
00:28:41,488 --> 00:28:44,540
Ей, приятел!
Как се казваш?

501
00:28:44,608 --> 00:28:47,377
Здравей.

502
00:28:55,452 --> 00:28:56,786
Махни главата.

503
00:28:59,456 --> 00:29:00,440
Защо би го направил?

504
00:29:00,507 --> 00:29:02,458
Да направя какво?

505
00:29:02,509 --> 00:29:04,610
Мисля, че знаеш много добре.

506
00:29:04,678 --> 00:29:06,813
Аз..

507
00:29:06,897 --> 00:29:07,847
Имам права.

508
00:29:07,931 --> 00:29:08,898
Не можеш

509
00:29:10,401 --> 00:29:12,134
Аз съм федералното
правителство, приятел.

510
00:29:12,186 --> 00:29:13,803
-Мога да правя каквото си искам!
-Добре. Ще говоря.

511
00:29:18,642 --> 00:29:19,742
Дийн!

512
00:29:36,927 --> 00:29:39,128
Ей! Ела тук!

513
00:29:40,764 --> 00:29:42,298
Ей!

514
00:29:47,688 --> 00:29:50,339
ако става въпрос за мет. 
лабораторията.

515
00:29:50,390 --> 00:29:51,340
не бях аз.

516
00:29:51,391 --> 00:29:52,809
Добре,беше брат ми,

517
00:29:52,860 --> 00:29:55,194
Но,ъм,Имаме еднакви пръстови отпечатъци,и..

518
00:29:55,279 --> 00:29:57,814
Моля ви.Това е най-добрата работа,която някога съм имал.

519
00:29:57,865 --> 00:29:59,949
Добре,виж,ъъ..

520
00:30:00,016 --> 00:30:01,367
Клиф
Клиф.

521
00:30:01,452 --> 00:30:02,785
Нали не използваш
кошмарите на децата

522
00:30:02,853 --> 00:30:03,786
за да се гавриш с хората, Клиф?

523
00:30:03,854 --> 00:30:06,873
Аз не..мисля така.

524
00:30:09,025 --> 00:30:10,710
Ставай.

525
00:30:10,794 --> 00:30:12,027
Какво става?

526
00:30:12,079 --> 00:30:13,663
Добре, разкрихме те.

527
00:30:13,714 --> 00:30:16,799
Да, не ни интересува, че ти
си сериозно увреден или каквото и да било.

528
00:30:16,867 --> 00:30:19,502
Но нещо наистина странно се случва там.

529
00:30:19,553 --> 00:30:21,704
Имаш предвид мазето?

530
00:30:21,755 --> 00:30:23,706
Това място има мазе?

531
00:30:23,757 --> 00:30:25,391
Да.
Вратата е там отзад.

532
00:30:25,476 --> 00:30:26,642
Лесно да пропуснеш, ако не го знаеш.

533
00:30:26,710 --> 00:30:27,760
Какво има там?

534
00:30:27,845 --> 00:30:29,345
Всичко,което знам е..

535
00:30:29,396 --> 00:30:32,882
Аз и Соул влизхме там понякога
след работа и ....

536
00:30:34,818 --> 00:30:38,654
Някога напушвал ли си се в 
басейн с топки?

537
00:30:41,325 --> 00:30:43,493
Не, че аз съм ...
агенти.

538
00:30:43,560 --> 00:30:46,579
Беше Соул.Само Соул.Абсолютно сам.

539
00:30:46,663 --> 00:30:47,997
Както и да е...

540
00:30:48,064 --> 00:30:50,833
Понякога чуваме разни странни звуци,

541
00:30:50,901 --> 00:30:52,285
във вентилационните отвори...

542
00:30:52,369 --> 00:30:55,004
Идващи от котелното.

543
00:30:58,592 --> 00:31:00,209
Добре хлапе.
Да вървим.

544
00:31:00,260 --> 00:31:01,744
Но някой я открадна!

545
00:31:01,795 --> 00:31:04,514
Тогава,нарисувай нова!

546
00:31:04,581 --> 00:31:05,681
Окей?

547
00:31:05,749 --> 00:31:08,184
Трябва да тръгваме.

548
00:31:10,888 --> 00:31:12,855
Добре. Съжалявам.

549
00:31:12,923 --> 00:31:15,858
Благодаря.

550
00:31:15,926 --> 00:31:17,259
Това място не струваше така или иначе.

551
00:31:29,272 --> 00:31:30,439
Дийн? Какво?
Какво е това?

552
00:31:30,490 --> 00:31:32,158
Докато беше навън правейки се на Лошия Хари,

553
00:31:32,242 --> 00:31:35,328
Майката на Тайлър му е ядосана

554
00:31:35,412 --> 00:31:36,996
и сега
неговата подложка липсва.

555
00:31:37,080 --> 00:31:38,581
Е, какво мислиш?

556
00:31:38,632 --> 00:31:40,783
Мисля, че гадната майка

557
00:31:40,834 --> 00:31:44,003
плюс, ъх, тъжното дете,
плюс, подложката...

558
00:31:44,087 --> 00:31:46,472
с нещо откачено написано на нея...

559
00:31:46,557 --> 00:31:47,974
са равни на смахнат труп.

560
00:31:48,058 --> 00:31:49,475
Мислиш че е следваща в списъка?

561
00:31:49,560 --> 00:31:51,844
Добре, ще ги следя
само за да си в безопасност. Ти..

562
00:31:51,929 --> 00:31:52,962
...провери котелното.
Знам.

563
00:31:53,013 --> 00:31:54,630
Правилно.

564
00:31:54,681 --> 00:31:55,898
Ей, ей.

565
00:31:55,966 --> 00:31:57,516
Дийн, някакви идеи какво е нарисувал?

566
00:31:57,601 --> 00:31:58,901
- Робот.
- Робот?

567
00:31:58,969 --> 00:32:00,803
Да,относно размерите на къщата.

568
00:32:00,854 --> 00:32:02,304
С очите си изстрелва
разрушителни лъчи.

569
00:32:04,575 --> 00:32:05,441
Поне ще ги видя.

570
00:32:05,492 --> 00:32:06,525
Да.

571
00:32:26,997 --> 00:32:29,465
Ето това е напълно нормално.

572
00:32:58,912 --> 00:33:00,479
Хоуард: Хвърли го!

573
00:33:06,753 --> 00:33:08,671
Хвърли го!

574
00:33:13,710 --> 00:33:16,178
Мх-хм.
Сега го ритни насам!

575
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Имаш някои доста големи магии тук.

576
00:33:24,488 --> 00:33:26,322
Трябва да кажа,
до колкото знам,

577
00:33:26,389 --> 00:33:29,775
нито една от тези 
не е за еднорог.

578
00:33:29,860 --> 00:33:33,829
Има сила в страха.

579
00:33:33,897 --> 00:33:37,950
И когато дете рисува това от което се страхува,

580
00:33:38,035 --> 00:33:42,121
малко от тази магия 
отива на листа.

581
00:33:42,205 --> 00:33:44,573
Та, какво? Мяташ го в огъня

582
00:33:44,624 --> 00:33:47,626
и някакво шоу на ужасите оживява?

583
00:33:47,711 --> 00:33:49,545
Трябва и аз да си взема
нещо от родителите...

584
00:33:51,247 --> 00:33:52,465
Нещо,което те притежават.

585
00:33:52,549 --> 00:33:54,717
Това е малко трудно.

586
00:33:54,768 --> 00:33:56,919
Е, изглежда това не те забавя.

587
00:33:56,970 --> 00:34:00,189
Просто правя това, което
трябва!

588
00:34:00,256 --> 00:34:01,924
Добре.Добре.

589
00:34:01,975 --> 00:34:03,726
Разбрах, добре.

590
00:34:07,814 --> 00:34:09,264
Няма  рисунки...

591
00:34:09,316 --> 00:34:10,483
Няма Железният Човек!

592
00:34:10,567 --> 00:34:15,154
Тази дума с "Б" е все
още в списъка!

593
00:34:15,238 --> 00:34:16,822
Но не довечера.

594
00:34:16,907 --> 00:34:17,990
Голяма рибо.

595
00:34:18,075 --> 00:34:20,259
Какво, ще ме застреляш ли, Хауърд?

596
00:34:20,327 --> 00:34:22,945
Наистина ли искаш да си отговорен
за нечия смърт?

597
00:34:22,996 --> 00:34:24,630
-Има кръв навсякъде!
-Млъквай!

598
00:34:24,715 --> 00:34:28,050
Знам много начини да се 
справя с хулигани.

599
00:34:28,118 --> 00:34:29,118
Не се притеснявай.

600
00:34:29,169 --> 00:34:30,386
Като този от ФБР.

601
00:34:30,453 --> 00:34:31,504
Той ти е приятел, нали?

602
00:34:33,123 --> 00:34:35,641
Видях те да преследваш Клиф.

603
00:34:35,759 --> 00:34:39,595
Преди 5 минути неговата
бизнес карта беше изгорена.

604
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
Заедно с нещо от моята...

605
00:34:41,965 --> 00:34:44,316
Лична колекция

606
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Подбрах нещо наистина специално
за него.

607
00:34:49,189 --> 00:34:51,657
Веднага щом го видяр,
забелязах.

608
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
зяпаше във всяко едно
малко Плъки

609
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
все едно щеше да го намушка
или нещо подобно.

610
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
Имат нещо сериозно против клоуните.

611
00:35:33,618 --> 00:35:37,305
Добре,хей,това са,ъм,наистина хубави кукли.

612
00:35:37,389 --> 00:35:39,724
Сам ли ги нарисува?

613
00:35:46,065 --> 00:35:48,016
Ъх, по-дяволите Плъки.

614
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
Плъки помага на деца.

615
00:35:49,852 --> 00:35:51,769
Това е всичко, 
което исках да направя.

616
00:35:51,820 --> 00:35:54,439
И когато се отвори позиция
в мениджмънта, аз..

617
00:35:57,026 --> 00:35:59,077
Но те ме подминаха.

618
00:35:59,144 --> 00:36:00,811
Шокиращо.

619
00:36:00,863 --> 00:36:04,749
Не, казах им,
"Никой не го е грижа, колкото мен!"

620
00:36:04,816 --> 00:36:06,701
Но костюмарите никога не слушат.

621
00:36:07,703 --> 00:36:09,370
Затова ще го направя по моя начин!

622
00:36:09,455 --> 00:36:11,422
Така, нека се изясним.

623
00:36:11,490 --> 00:36:13,991
Ти не получи хубаво
паркинг място,

624
00:36:14,043 --> 00:36:15,676
затова почваш да хвърляш тела?

625
00:36:15,744 --> 00:36:17,412
Тези родители бяха ужасни!

626
00:36:17,479 --> 00:36:19,047
Заслужаваха си го!

627
00:36:19,131 --> 00:36:20,631
А Саул?

628
00:36:20,682 --> 00:36:21,766
Саул имаше голяма уста!

629
00:36:25,270 --> 00:36:26,771
Някакъв баща задява детегледачката,

630
00:36:26,855 --> 00:36:28,839
и извежднъж става най-лошия
баща на света?

631
00:36:28,941 --> 00:36:31,392
Добрият родител, поставя
децата си на първо място.

632
00:36:31,477 --> 00:36:34,278
И да видиш как сокчето на дъщеря ти
е открадното

633
00:36:34,346 --> 00:36:37,148
от чудовището от килера,
което започва с нея?

634
00:36:37,199 --> 00:36:39,350
В дългосрочен план,
е по-добре без..

635
00:36:39,401 --> 00:36:40,485
Така ли мислиш?
Наистина?

636
00:36:40,536 --> 00:36:42,036
Щях да бъда.

637
00:36:52,214 --> 00:36:54,932
А брат ти..

638
00:36:56,969 --> 00:36:58,086
Какво му направи?

639
00:36:58,170 --> 00:36:59,670
Вината не е моя! Тяхна е!

640
00:37:06,228 --> 00:37:08,763
На мен ми изглежда
като удавен.

641
00:37:10,715 --> 00:37:12,984
Аз крещях...

642
00:37:13,051 --> 00:37:14,986
Но моите приятели...

643
00:37:15,053 --> 00:37:16,771
те не ме чуваха.

644
00:37:16,855 --> 00:37:18,940
Те никога не слушаха.

645
00:37:19,024 --> 00:37:19,857
Беше инцидент.

646
00:37:19,908 --> 00:37:21,526
Оставиха го да умре!

647
00:37:25,998 --> 00:37:27,198
Оуу!

648
00:37:27,249 --> 00:37:28,583
Да!
Оуу!

649
00:37:35,257 --> 00:37:37,425
Ще се обзаложа, че все още имаш кошмари.

650
00:37:39,044 --> 00:37:41,045
Всъщност,обзалагам се че не си бил във водата преди.

651
00:37:41,096 --> 00:37:41,846
Млъкни!

652
00:37:41,913 --> 00:37:44,382
Защото се страхуваш.

653
00:37:47,386 --> 00:37:48,719
Не!!

654
00:38:06,872 --> 00:38:08,573
Не беше по моя вина.

655
00:38:10,042 --> 00:38:11,459
Съжалявам.

656
00:39:08,537 --> 00:39:09,820
Давай.

657
00:39:13,708 --> 00:39:16,377
Хайде, Кажи го.

658
00:39:17,996 --> 00:39:19,613
Съжалявам.

659
00:39:19,681 --> 00:39:24,869
Изглеждаш все едно си бил нападнат
от някой побъркани стриптизьорки.

660
00:39:27,355 --> 00:39:31,609
Пич, един от тях ме опръска с
 газирана вода от цветя.

661
00:39:36,031 --> 00:39:38,399
Аз... Уоу.

662
00:39:38,466 --> 00:39:39,667
Какво?

663
00:39:39,734 --> 00:39:41,035
Нищо.

664
00:39:41,119 --> 00:39:42,019
Продължавай.

665
00:39:42,070 --> 00:39:43,204
Ооо..

666
00:39:43,288 --> 00:39:44,738
Това...

667
00:39:44,823 --> 00:39:46,523
Сам..

668
00:39:46,575 --> 00:39:50,878
Съжалявам за ...
психологическите ти белези.

669
00:39:50,962 --> 00:39:53,297
За кои точно?

670
00:39:53,364 --> 00:39:54,632
Млъкни. Сериозно.

671
00:39:54,699 --> 00:39:56,634
Да, да те зарязвам докато бяхме деца,

672
00:39:56,701 --> 00:39:57,835
беше гадно.

673
00:39:57,886 --> 00:40:00,037
Знаеш ли, всичко
това с клоуна...

674
00:40:00,088 --> 00:40:02,006
Знаеш ли какво, Дийн?
Честно...

675
00:40:02,057 --> 00:40:07,311
Всичко това което ми се 
тази вечер...

676
00:40:07,378 --> 00:40:08,596
Беше облекчаващо.

677
00:40:08,680 --> 00:40:10,764
-Изправи се срещу страха си.
-Точно така.

678
00:40:10,849 --> 00:40:13,767
И какво друго може да ми 
причини някой клоун, което 
вече да не съм преживял?

679
00:40:13,852 --> 00:40:15,019
-Чувствам се добре.
-Е, поздравления.

680
00:40:15,070 --> 00:40:16,687
Между другото, за да 
го отпразнуваме...

681
00:40:16,755 --> 00:40:18,739
Какво?

682
00:40:22,027 --> 00:40:23,027
-Не!
-Да.

683
00:40:23,078 --> 00:40:24,445
Спечели ли го?

684
00:40:24,529 --> 00:40:25,412
Ние го спечелихме.

685
00:40:25,497 --> 00:40:27,414
Ха-ха.

686
00:40:27,499 --> 00:40:31,234
Ей, всъщност и аз имам 
нещо малко за теб.

687
00:40:34,839 --> 00:40:36,674
Какво? Каза, че си 
го преодолял.

688
00:40:36,741 --> 00:40:39,426
Може да мислиш за него,
като за...

689
00:40:39,511 --> 00:40:42,296
преодоляната 
фобия от клоуни.

690
00:40:42,321 --> 00:40:46,321
Превод: xaelstar, vesity93 and
(buBuSii a.k.a. son4ity)

