1
00:00:00,633 --> 00:00:01,906
Клюкарката е тук.

2
00:00:01,907 --> 00:00:03,183
вашия единствен източник

3
00:00:03,184 --> 00:00:05,925
за скандалния живот на Манхатанския елит.

4
00:00:05,926 --> 00:00:08,965
Това е моята внучка - Чарли Роудс.

5
00:00:08,966 --> 00:00:11,943
Никой не може да ме докосне вече. Сега съм Роудс.

6
00:00:11,944 --> 00:00:14,197
Чарли Роудс? Аз и съпругът ми търсехме

7
00:00:14,198 --> 00:00:16,091
племенницата ми,която е със същото име. Спомняш ли си?

8
00:00:16,092 --> 00:00:17,068
Открихте ли я?

9
00:00:17,069 --> 00:00:18,511
Беше с майка си.

10
00:00:18,512 --> 00:00:22,091
Ако те някога узнаят истината за истинската Чарли Роудс,

11
00:00:22,092 --> 00:00:23,171
никога няма да ми простят.

12
00:00:23,172 --> 00:00:24,885
Заминавам тази вечер .

13
00:00:24,886 --> 00:00:26,368
И този път, няма да се върна.

14
00:00:26,369 --> 00:00:28,101
Трябва да си доста отчаян ,за да флиртуваш с мен.

15
00:00:28,102 --> 00:00:29,443
вършейки черна работа.

16
00:00:29,444 --> 00:00:30,074
Какво? Не флиртувам!

17
00:00:30,075 --> 00:00:31,796
Винаги съм искал да имам ван за кетъринг.

18
00:00:31,797 --> 00:00:35,292
Обичам те, Дан Хъмфри. Винаги съм те обичала и винаги ще те обичам.

19
00:00:35,293 --> 00:00:37,446
Но ти видя шанс да си единствения й спасител,

20
00:00:37,447 --> 00:00:38,772
нейния рицар в блестящи доспехи.

21
00:00:38,773 --> 00:00:40,418
Наистина ли си ядосана заради Блеър,
или това е заради нас,

22
00:00:40,419 --> 00:00:41,904
понеже не съм ти отговорил още?

23
00:00:41,905 --> 00:00:43,173
Вече го направи.

24
00:00:43,408 --> 00:00:44,997
Разбира се,че те обичам, Чък.

25
00:00:44,998 --> 00:00:46,064
Винаги ще те обичам.

26
00:00:46,065 --> 00:00:47,886
Знам кой е изпратил видеото на Блеър и Чък

27
00:00:47,887 --> 00:00:49,510
на Клюкарката

28
00:00:49,511 --> 00:00:51,846
Това е мръсна работа,но все някой трябва да го направи.

29
00:00:51,847 --> 00:00:54,082
Между нас няма нищо друго,освен сделка.

30
00:00:54,083 --> 00:00:55,961
Нашия брак е само шоу за пред хората.

31
00:00:55,962 --> 00:00:59,494
Ти и твоето семейство ще 
си платите буквално за последствията

32
00:00:59,495 --> 00:01:00,934
или сте за забравили за зестрата?

33
00:01:00,935 --> 00:01:03,512
Твоето семейство не може да контролира моето.

34
00:01:03,513 --> 00:01:07,060
Да, могат.
Не вярвам, че мога да се спася

35
00:01:07,061 --> 00:01:09,486
и да поддържам семейството ни едновременно

36
00:01:24,476 --> 00:01:27,217
Друга снимка - перфектен Свети Валентин

37
00:01:27,218 --> 00:01:29,088
в Горен Ийст Сайт,

38
00:01:29,150 --> 00:01:31,531
И как ще празнувам днес?

39
00:01:31,762 --> 00:01:34,271
Чрез излагането на гигантска тайна днес

40
00:01:34,272 --> 00:01:37,148
Със сигурност ще разбие повече от няколко сърца

41
00:01:40,148 --> 00:01:42,368
Просто ги остави там.
Благодаря

43
00:01:46,569 --> 00:01:48,921
О!Бях притеснена, че сте заключени

44
00:01:48,922 --> 00:01:52,556
в голяма, каменна кула някъде и единствения начин да говорите

45
00:01:52,557 --> 00:01:55,065
е чрез димни сигнали или кодирани съобщения в Туитър.

46
00:01:55,066 --> 00:01:58,224
Благодаря, Дорота, няма нужда да учим за Навахо все още.

47
00:01:58,671 --> 00:02:01,191
Истината, е че след нашия изкуствен меден месец,

48
00:02:01,192 --> 00:02:03,169
Мисля, че Луи се зарадва да се върне в Монако

49
00:02:03,170 --> 00:02:04,998
и да се отърве от мен за малко.

50
00:02:04,999 --> 00:02:08,316
Значи вече не сте в капана на зловещата му прегръдка.

51
00:02:08,317 --> 00:02:09,729
Не точно

52
00:02:10,376 --> 00:02:14,154
Дорота, това е Ести

53
00:02:14,155 --> 00:02:16,471
А.К.А моята нова социална секретарка.

54
00:02:16,472 --> 00:02:18,232
Т.е моя морален наставник

55
00:02:18,233 --> 00:02:20,607
Но аз просто я наричах пълзящо растение за малко

56
00:02:20,608 --> 00:02:22,434
Ести сега ще ме придружава

57
00:02:22,435 --> 00:02:25,089
на всички официални събития.

58
00:02:25,090 --> 00:02:27,153
Споменах ли също, че тя чете пощата ми

59
00:02:27,154 --> 00:02:29,017
и извършва нощни проверки по леглата

60
00:02:29,018 --> 00:02:31,361
Първата публична изява на Блеър ще е този следобед,

61
00:02:31,362 --> 00:02:33,642
след като тя избра едно от тези благотворителни събития

62
00:02:33,643 --> 00:02:35,791
да направи официалният си дебют като принцеса.

63
00:02:35,792 --> 00:02:37,330
Умно,нали ?

64
00:02:45,112 --> 00:02:46,712
Оо, това е прекрасно.

65
00:02:49,356 --> 00:02:51,571
Добро утро.Какво е всичко това?

66
00:02:51,572 --> 00:02:54,040
Казват му Свети Валентин,Дан.

67
00:02:54,041 --> 00:02:55,586
Опаковам бижута на Картие,

68
00:02:55,587 --> 00:02:56,540
за да ги подаря на Лили довечера.

69
00:02:56,541 --> 00:02:58,457
Е къде е тя?
Не се ли страхуваш, че ще го види?

70
00:02:58,458 --> 00:03:00,631
Тя е на благотворителен обяд в D.C.

71
00:03:00,632 --> 00:03:02,250
Няма да се върна до следобед

72
00:03:02,251 --> 00:03:04,601
И тази вечер, Чък ни хвана на въдицата си

73
00:03:04,602 --> 00:03:06,190
с огромен апартамент в Емпайър.

74
00:03:06,191 --> 00:03:07,200
Доста романтично, нали?

75
00:03:07,201 --> 00:03:08,656
Да, звучи добре.

76
00:03:08,657 --> 00:03:09,702
Мога ли да те заинтригувам с нещо?

77
00:03:09,703 --> 00:03:11,626
Нещо за теб? Някоя специална дама?

78
00:03:11,627 --> 00:03:14,337
Аз ? Не,не,не. Нямам специална дама тази година.

79
00:03:14,338 --> 00:03:16,414
Честно,дойдох само да взема

80
00:03:16,415 --> 00:03:18,581
тези дискове,които Лили ми зае

81
00:03:19,358 --> 00:03:21,024
Мислех си, че може би ще мога да ги дам на Блеър.

82
00:03:21,025 --> 00:03:23,636
Знаеш,че тя се върна сама от медения си месец, така че...

83
00:03:23,637 --> 00:03:27,829
Допускаш,че ако и ги занесеш

84
00:03:27,830 --> 00:03:30,166
може би тя ще те помоли да изгледаш някой с нея.

85
00:03:30,228 --> 00:03:32,606
добре,киното винаги е било колективно изкуство

86
00:03:32,607 --> 00:03:33,992
По-приятно е да гледаш с някой друг

87
00:03:33,993 --> 00:03:36,275
Тя е омъжена вече Дан. Може би е време да продължиш напред

88
00:03:36,276 --> 00:03:38,240
Оценявам съвета ти татко, но просто се опитвам

89
00:03:38,241 --> 00:03:40,671
да бъда добър приятел. Наистина това не значи нищо

90
00:03:40,992 --> 00:03:42,315
Добре.

91
00:03:46,771 --> 00:03:48,731
не мога да стоя и да гледам всичките тези щастливи хора,

92
00:03:48,732 --> 00:03:50,703
да се усмихват,да се държат за ръце и да се целуват.

93
00:03:50,704 --> 00:03:51,761
Не ми напомняй..

94
00:03:51,762 --> 00:03:53,357
предполагам е разбираемо,че сме в

95
00:03:53,358 --> 00:03:54,780
Това е Анти Свети Валентин ден.

96
00:03:54,781 --> 00:03:56,463
не беше точно една супер година

97
00:03:56,464 --> 00:03:58,329
в любовта за всеки от нас

98
00:03:58,330 --> 00:04:00,857
поне тези които обичаш, ти казаха че те обичат

99
00:04:00,858 --> 00:04:02,210
този който обичам,не ми отвърна

100
00:04:02,211 --> 00:04:04,732
Добре, добрата новина е,
че това огромно изливане на

101
00:04:04,733 --> 00:04:07,497
публична проява на обич,
ще приключи утре.

102
00:04:07,498 --> 00:04:08,897
Тогава НюЙоркчани ще могат да се върнат отново

103
00:04:08,898 --> 00:04:11,758
към своята обичайна, коравосърдечна същност.

104
00:04:11,759 --> 00:04:12,772
приближете се

105
00:04:13,258 --> 00:04:14,591
Ти също.

106
00:04:16,637 --> 00:04:18,439
Обожавам ги

107
00:04:18,440 --> 00:04:19,780
Оуу!

108
00:04:22,867 --> 00:04:24,883
Извинявай. Приятен ден

109
00:04:24,884 --> 00:04:26,283
Съмнявам се в това

110
00:04:31,787 --> 00:04:33,335
Е предполагам че медения месец е свършил.

111
00:04:33,336 --> 00:04:35,590
Просто човека,когото исках да видя.

112
00:04:35,591 --> 00:04:36,776
Не мога да говоря сега. Зает съм.

113
00:04:36,777 --> 00:04:38,044
Чакай, чакай, чакай, спри

114
00:04:38,045 --> 00:04:41,223
Няма да позволя да живеем по този начин.

115
00:04:41,681 --> 00:04:45,308
Ето как виждам нещата, аз съм ти ядосана, затова че прати видеото

116
00:04:45,309 --> 00:04:46,804
с мен и Чък на Клюкарката

117
00:04:46,805 --> 00:04:49,129
а ти си ми ядосан, че избягах с Дан

118
00:04:49,130 --> 00:04:52,133
Значи сега сме квит.

119
00:04:52,134 --> 00:04:55,112
Всъщност твоята постъпка е доста по-лоша. Аз просто имах нужда от разходка

120
00:04:55,113 --> 00:04:55,983
но моята гледна точка е

121
00:04:55,984 --> 00:04:58,436
Блеар, не аз съм изпратил клипа на Клюкарката

122
00:05:00,440 --> 00:05:02,117
Ти пое удара за нас ?

123
00:05:02,640 --> 00:05:04,757
Изглеждаше, като най-правилното нещо, което може да се направи за онзи момент

124
00:05:04,758 --> 00:05:06,565
добре щом се занимаваш

125
00:05:06,566 --> 00:05:09,005
с моето щастие,ти прощавам.

126
00:05:09,006 --> 00:05:10,986
Можеш ли да ми простиш за това,че използвах датата на сватбата ти

127
00:05:10,987 --> 00:05:12,426
като начин за измъкване?

128
00:05:13,535 --> 00:05:16,610
Е, впрочем не съм ти бил ядосан

129
00:05:16,611 --> 00:05:19,816
Добре, разкажи ми какви неверояно романтични планове

130
00:05:19,817 --> 00:05:20,823
имаш за утре

131
00:05:20,824 --> 00:05:22,492
Ами ще взема интервю

132
00:05:22,493 --> 00:05:24,613
от 70-годишна жена, дала обет за безбрачие,

133
00:05:24,614 --> 00:05:26,843
за моята колонка "Причините, поради които мразя Св.Валентин",

134
00:05:26,844 --> 00:05:29,373
и ще се опитам да намеря начин да не стана като нея

135
00:05:29,374 --> 00:05:32,541
Тоза звучи като доста гаден Свети Валентин

136
00:05:32,542 --> 00:05:34,790
Те всички са били ужасни през последните няколко години.

137
00:05:34,791 --> 00:05:36,806
За последно прекарах добре в гимназията със...

138
00:05:36,807 --> 00:05:38,115
Хей

139
00:05:38,582 --> 00:05:40,276
Ох! Беше на път да кажеш ''с него.''

140
00:05:40,277 --> 00:05:41,741
Трябва да тръгвам

141
00:05:44,376 --> 00:05:45,281
Чух, че си се върнал,

142
00:05:45,282 --> 00:05:46,843
и подозирам, че нямаш никакви големи планове за довечера,

143
00:05:46,844 --> 00:05:50,166
и си помислих,че може да погледаме някакъв филм.

144
00:05:50,167 --> 00:05:50,995
Ох....

145
00:05:50,996 --> 00:05:52,077
Мога да се върна и да гледам с теб

146
00:05:52,078 --> 00:05:53,522
Имам предвид под радара, разбира се.

147
00:05:53,523 --> 00:05:56,956
Колко мило, но всъщност аз вече имам планове

148
00:05:56,957 --> 00:05:59,835
да се върна обратно на радара, което трябва да направиш и ти.

149
00:05:59,836 --> 00:06:01,733
Трябва да излезеш с някого. Забавлявай се.

150
00:06:01,734 --> 00:06:02,708
Само ако беше толкова лесно

151
00:06:02,709 --> 00:06:04,853
Не помня да съм имал истинска среща на Свети Валентин

152
00:06:04,854 --> 00:06:08,393
от гимназията, със ... Серина

153
00:06:08,394 --> 00:06:10,438
Трябва да срещна Александра в Фиг и Олив

154
00:06:10,439 --> 00:06:13,643
да обсъдим моята следваща творба, затова приятна вечер.

155
00:06:14,106 --> 00:06:15,865
и на теб,Дан

156
00:06:17,954 --> 00:06:19,252
Дорота!

157
00:06:20,562 --> 00:06:22,470
Внезапно се почувствах вдъхновена

158
00:06:22,471 --> 00:06:24,350
ето защо искам да подобря моя кралски статус

159
00:06:24,351 --> 00:06:26,755
от принцеса на кралица... на сърцата.

160
00:06:26,756 --> 00:06:28,153
И какво всъщност означава това?

161
00:06:28,154 --> 00:06:30,234
Значи, че ще направя всичко по силите си

162
00:06:30,235 --> 00:06:32,268
за да събера Дан и Серина отново заедно.

163
00:06:39,733 --> 00:06:40,751
Ало?

164
00:06:40,752 --> 00:06:42,231
Лола, Нейт е

165
00:06:42,232 --> 00:06:43,062
Кой?

166
00:06:43,063 --> 00:06:44,686
Арчибалт

167
00:06:44,687 --> 00:06:46,015
от сватбата

168
00:06:46,016 --> 00:06:47,313
О, този Нейт

169
00:06:47,314 --> 00:06:49,591
Този, на който не помня да съм давала номера си.

170
00:06:49,592 --> 00:06:52,417
Да, ами може да съм попритиснал малко шефа ти.

171
00:06:52,418 --> 00:06:54,322
Изнудването на шефове може да е било причината

172
00:06:54,323 --> 00:06:56,268
поради която не ти дадох номера си още в началото

173
00:06:56,269 --> 00:06:58,302
Хей, аз само му предложих безплатна реклама

174
00:06:58,303 --> 00:06:59,418
в "Наблюдател",проблем?

175
00:06:59,419 --> 00:07:01,154
Реално погледнато това си е повече от подкуп.

176
00:07:01,155 --> 00:07:02,428
Както и да е няма значение,

177
00:07:02,429 --> 00:07:03,275
какво ще правиш довечера?

178
00:07:03,276 --> 00:07:04,620
И каквото и оправдание да ми дадеш,

179
00:07:04,621 --> 00:07:06,322
ще му намеря слабо място, окей?

180
00:07:06,323 --> 00:07:07,279
Имаш ли представа

181
00:07:07,280 --> 00:07:08,911
колко е тъпо да поканиш момиче на

182
00:07:08,912 --> 00:07:10,708
първа среща на Свети Валентин

183
00:07:10,709 --> 00:07:13,610
Е, предпочитам смело и очарователено вместо тъпо, но това е само..

184
00:07:13,611 --> 00:07:16,296
Също забрави ли,че аз съм кетъринг сервитьор

185
00:07:16,297 --> 00:07:18,643
Защото Свети Валентин е един от най-заетите ни дни в годината,

186
00:07:18,644 --> 00:07:20,156
но благодаря, че попита

187
00:07:20,157 --> 00:07:21,547
Лола?

188
00:07:38,935 --> 00:07:41,433
Добре, Тина, единственото, което знам от  моите информатори

189
00:07:41,434 --> 00:07:44,044
е, че имаме принцеса под 24-часово наблюдение

190
00:07:44,045 --> 00:07:45,510
самотно момче без планове

191
00:07:45,511 --> 00:07:47,781
и любител на кучета, който тотално мрази този празник

192
00:07:47,782 --> 00:07:49,594
Моля те, кажи ми, че имаш нещо по-добро.

193
00:07:49,595 --> 00:07:52,418
За съжаление не.
Нейт дори не може да накара една кетъринг сервитьорка

194
00:07:52,419 --> 00:07:53,815
да излезе с него

195
00:07:53,816 --> 00:07:56,164
За какво, по дяволите, ви плащам?

196
00:07:59,579 --> 00:08:00,922
Какво да правя?

197
00:08:00,923 --> 00:08:03,571
Под моя контрол "Клюкарката" ще е само опаковка

198
00:08:03,572 --> 00:08:07,080
на това, което беше. Като AOL или Кортни Лав

199
00:08:07,081 --> 00:08:08,963
Единственият начин да се оправи
това, е със скандал

200
00:08:08,964 --> 00:08:10,179
да сложи край на всички скандали.

201
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
Имаш скандал.

202
00:08:11,861 --> 00:08:14,068
дан Хъмфри е този, който изпрати видеото

203
00:08:14,069 --> 00:08:16,108
на Чък и Блеър на нейната сватба.

204
00:08:16,109 --> 00:08:17,680
Имайки това

205
00:08:17,681 --> 00:08:20,431
можеш да го накараш да направи почти всичко .

206
00:08:20,432 --> 00:08:23,769
Филип, сладко е, че внимаваш.

207
00:08:23,770 --> 00:08:27,035
Но ако искам да заредя Дан 
като космата ръчна граната,

208
00:08:27,036 --> 00:08:29,346
ми трябва всички да са тук,
 когато той се взриви.

209
00:08:29,748 --> 00:08:32,378
ОФФ! Беше много по-лесно да оправиш нещата,

210
00:08:32,379 --> 00:08:33,725
когато всички бяхме в гимназията

211
00:08:33,726 --> 00:08:35,662
и на едно и също място през цялото време.

212
00:08:35,663 --> 00:08:36,805
Не.

213
00:08:36,806 --> 00:08:39,310
Ужасно е, че не можем да скочим в машината на времето

214
00:08:39,311 --> 00:08:41,212
и да се върнем обратно в училище ?

215
00:08:43,683 --> 00:08:46,963
О, скъпа.

216
00:08:46,964 --> 00:08:49,205
Знаех си , че е имало причина да съм се оженил за теб.

217
00:08:49,520 --> 00:08:51,040
Освен парите ти.

218
00:08:55,671 --> 00:08:57,371
Защо не ми каза за партито?

219
00:08:57,772 --> 00:08:58,558
Кое парти?

220
00:08:58,559 --> 00:09:00,472
Партито "Ела както сте били" , което ще правиш тук тази вечер.

221
00:09:00,473 --> 00:09:02,204
Навсякъде е в "Клюкарката"

222
00:09:02,205 --> 00:09:05,058
Облечи се както се обличаше в училище.
Страхотно е.

223
00:09:05,059 --> 00:09:07,214
Иска ми се да ме беше уведомил,някак си

224
00:09:07,215 --> 00:09:08,353
Трябва да украся.

225
00:09:08,354 --> 00:09:09,622
Трябва да подготвя чантите с подаръци готови.

226
00:09:09,623 --> 00:09:11,861
Тина, не организирам никакво парти, ОК?

227
00:09:11,862 --> 00:09:13,340
Някой се е пошегувал

228
00:09:13,341 --> 00:09:14,182
Дали?

229
00:09:14,183 --> 00:09:15,370
ДА

230
00:09:15,745 --> 00:09:17,659
Жалко, защото би било добре за публичността

231
00:09:17,660 --> 00:09:19,107
на "Спекулантът".

232
00:09:19,108 --> 00:09:20,815
Въпреки че вероятно би
било невъзможно

233
00:09:20,816 --> 00:09:22,703
за намиране на кетъринг в последната минута.

234
00:09:23,567 --> 00:09:26,532
Чакай, чакай, чакай. Знаеш ли какво? Защо не?

235
00:09:26,533 --> 00:09:27,858
Това е добра идея

236
00:09:28,400 --> 00:09:30,028
Точно така, вижте какво може да направите заедно,

237
00:09:30,029 --> 00:09:32,689
аз ще се справя с кетъринга

238
00:09:38,907 --> 00:09:40,736
Познайте какво момичета и момчета ?

239
00:09:40,737 --> 00:09:43,043
Изглежда училищната сесия се е върнала.

240
00:09:43,044 --> 00:09:46,474
Въпросът е, научихте ли си уроците ?

241
00:09:46,475 --> 00:09:48,000
Да се надяваме, че не,

242
00:09:48,001 --> 00:09:50,672
защото съм в настроение да видя нечие падение.

243
00:10:05,123 --> 00:10:06,731
Чарли?

244
00:10:06,732 --> 00:10:08,847
Руфъс, здравей

245
00:10:09,927 --> 00:10:11,821
Добре ли си? Какво правиш тук

246
00:10:11,822 --> 00:10:14,014
Толкова много се тревожихме за теб.

247
00:10:14,015 --> 00:10:16,189
О, не. Добре съм. Напълно добре.

248
00:10:16,190 --> 00:10:19,304
Аз...  Аз трябваше да 
се обадя преди седмици...

249
00:10:19,305 --> 00:10:20,662
но,ъм,Лили тук ли е?

250
00:10:20,663 --> 00:10:23,091
Тя се връща от Д.С.

251
00:10:23,595 --> 00:10:25,475
Но съм сигурен, че ще се зарадва да те види.

252
00:10:25,476 --> 00:10:27,132
Да, аз също ще се радвам да е видя.

253
00:10:27,133 --> 00:10:30,009
В града съм само за няколко часа

254
00:10:30,010 --> 00:10:31,327
и ще тръгвам за Европа.

255
00:10:31,328 --> 00:10:33,110
Исках само да обясня на Лили

256
00:10:33,111 --> 00:10:35,252
лично, защо си тръгнах толкова рязко.

257
00:10:35,759 --> 00:10:38,644
Аха, добре.. защо си тръгна така..

258
00:10:38,645 --> 00:10:41,923
Ам, не, лично е.Не се обиждай.

259
00:10:41,924 --> 00:10:44,860
Бих искала да и кажа сама.

260
00:10:44,861 --> 00:10:47,903
Добре, заповядай и остани 
да я изчакаш тук, докато тя се върне.

261
00:10:47,904 --> 00:10:51,078
Благодаря. И знаеш ли, в течение съм

262
00:10:51,079 --> 00:10:53,376
на това какво се случва тук след като заминах

263
00:10:53,377 --> 00:10:56,373
от блога на Сирина и "Клюкарката" .

264
00:10:57,145 --> 00:10:59,430
Не мога да повярвам, че Блеър се

265
00:10:59,431 --> 00:11:01,494
омъжи за Луи.

266
00:11:01,631 --> 00:11:03,858
Наистина си мислех, че ще се събере с Чък.

267
00:11:03,859 --> 00:11:06,201
Да, между нас казано, мисля че го искаше.

268
00:11:06,565 --> 00:11:09,155
Нека просто да кажем, колкото по-сложна е любовта

269
00:11:09,156 --> 00:11:10,566
толкова по-сложни са брачните договори

270
00:11:10,567 --> 00:11:12,790
Говорейки за любов и предложения,
ъъ, аз трябва да тръгвам

271
00:11:12,791 --> 00:11:14,801
и да взема още някои неща за Лили за тази вечер.

272
00:11:14,802 --> 00:11:17,323
Стой наоколо.
Тя трябва да се прибере скоро.

273
00:11:17,600 --> 00:11:18,856
Ще се видим

274
00:11:18,953 --> 00:11:20,313
Благодаря

275
00:11:28,221 --> 00:11:29,301
Аз ти благодаря

276
00:11:58,944 --> 00:11:59,865
Какво правиш тук

277
00:12:01,636 --> 00:12:02,591
Трябваше да се срещна с една мила възрастна дама

278
00:12:02,592 --> 00:12:05,052
която трябваше да ми разкаже за радостите на живота,

279
00:12:05,053 --> 00:12:07,235
но очевидно закъснява.Ти какво правиш?

280
00:12:07,236 --> 00:12:10,081
Имам среща с моя агент, която също закъснява.

281
00:12:13,019 --> 00:12:14,604
Сирина, съжалявам.Трябваше..

282
00:12:14,605 --> 00:12:16,985
Дан, моля те, не е нужно да го обсъждаме

283
00:12:16,986 --> 00:12:19,008
- Нека просто да продължим, става ли?
-добре.

284
00:12:19,009 --> 00:12:22,164
Мога ли да ви заинтересувам с чаша вино в къщата?

285
00:12:22,165 --> 00:12:24,915
Това е специален подарък,по случай Свети Валентин
за всичките ни гости.

286
00:12:25,664 --> 00:12:27,776
Разбира се.Предполагам, че една чаша няма да навреди.

287
00:12:30,279 --> 00:12:32,150
Не е наша грешка, че закъсняват

288
00:12:35,323 --> 00:12:38,223
Първа стъпка е завършена!
Размазването започна.

289
00:12:38,224 --> 00:12:40,459
Като красива полска есен.

290
00:12:40,460 --> 00:12:42,576
Сега към стъпка номер 2

291
00:12:47,954 --> 00:12:50,714
Наистина ли го е направила ?

292
00:12:51,884 --> 00:12:53,686
Не, напълно разбирам.

293
00:12:54,993 --> 00:12:56,165
Не, добре. ОК

294
00:12:56,166 --> 00:12:57,553
Приятен ден и на теб

295
00:12:58,665 --> 00:12:59,475
Какво беше това?

296
00:12:59,476 --> 00:13:01,018
Това беше кетъринг компанията

297
00:13:01,019 --> 00:13:03,501
Специално попитах за Лола, 
момичето от сватбата,

298
00:13:03,502 --> 00:13:05,297
но се оказа, че тя е написала в досието си

299
00:13:05,298 --> 00:13:07,838
че не може да работи на нито едно от партитата на Спектатор

300
00:13:07,839 --> 00:13:09,104
Какво си й направил, Натаниел?

301
00:13:09,105 --> 00:13:10,422
Нищо. Не съм направил нищо.

302
00:13:10,423 --> 00:13:12,856
Тя беше причината да се съглася да на направя това парти първоначално.

303
00:13:14,923 --> 00:13:16,802
Може би трябва да зарежа всичко

304
00:13:16,803 --> 00:13:18,570
Правиш всичко това за момиче?

305
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
Ако не работи на парти в Спектатор,

306
00:13:21,401 --> 00:13:23,012
ще работи ли на едно в Empire

307
00:13:23,013 --> 00:13:25,166
Предполагам не, ако знае, че аз съм го организирал

308
00:13:26,383 --> 00:13:29,274
Колкото и да ненавиждам този ден

309
00:13:29,275 --> 00:13:32,275
Не мога да откажа на най-добрия ми приятел шанс за истинка любов

310
00:13:32,539 --> 00:13:33,611
Аз ще контролирам

311
00:13:33,612 --> 00:13:35,762
обичаините тържества долу при бара

312
00:13:35,763 --> 00:13:37,222
но ще направя твоето парти тук

313
00:13:37,223 --> 00:13:39,363
и дори сам ще се обадя на кетъринг компанията

314
00:13:39,753 --> 00:13:41,199
Наистина? Нямаш нищо против?

315
00:13:42,362 --> 00:13:44,632
Охх.Това е страхотно, човече.Благодаря.

316
00:13:50,763 --> 00:13:52,181
Извинете ме.

317
00:13:52,182 --> 00:13:53,772
Ние просто искахме да ти кажем

318
00:13:53,773 --> 00:13:55,558
че мислим, че заедно сте една прекрасна двойка.

319
00:13:55,559 --> 00:13:56,592
КОи,ние?

320
00:13:56,593 --> 00:13:57,987
О, не, не, не. Не сме

321
00:13:57,988 --> 00:13:59,896
Познай колко години вече сме заедно.

322
00:13:59,897 --> 00:14:00,666
54

323
00:14:00,667 --> 00:14:02,903
Хайде. Трябваше да им дадем да познаят.

324
00:14:02,904 --> 00:14:04,435
Ние бяхме училищните сладури

325
00:14:04,436 --> 00:14:05,673
Да сме заедно от както се помним

326
00:14:05,674 --> 00:14:08,028
най-хубавите 54 години от живота ми.

327
00:14:12,502 --> 00:14:13,692
Съжалявам, не мисля че сме го поръчвали

328
00:14:13,693 --> 00:14:15,936
Това също е за къщата, за всички наши гости.

329
00:14:19,655 --> 00:14:21,873
Не виждам да има други табли със същите десерти.

330
00:14:21,874 --> 00:14:24,452
Странно е че нито една от нашите срещи не дойде.

331
00:14:27,532 --> 00:14:29,544
Добре, Алесандра каза, че някой
и е оставил гласова поща,

332
00:14:29,545 --> 00:14:30,622
казвайки че отлагам.

333
00:14:30,623 --> 00:14:33,184
Същото е и с девицата.
Тя се обади на офиса за разсрочване.

334
00:14:33,185 --> 00:14:35,811
Чудя се кой е толкова манипулативен

335
00:14:35,812 --> 00:14:37,634
че да се обади на всички тези хора и да му се размине

336
00:14:40,373 --> 00:14:41,972
Жалко е, че Свети Валентин

337
00:14:41,973 --> 00:14:43,426
е само веднъж в годината.

338
00:14:43,427 --> 00:14:46,716
Наистина мога сериозно да се замисля да отида на това нещо с Купидон.

339
00:14:46,717 --> 00:14:50,147
Да, "операция: Дарена" върви много гладко.

340
00:14:50,148 --> 00:14:52,293
Сега,когато те всъщност говорят отново,

341
00:14:52,294 --> 00:14:53,838
трябва да измислим начин да ги съберем

342
00:14:53,839 --> 00:14:55,289
на партито на Нейт довечера.

343
00:14:55,290 --> 00:14:57,216
Веднъж да се видят в старите си униформи ,

344
00:14:57,217 --> 00:14:59,544
Как е възможно всички тези стари чувства да връхлитат отново?

345
00:14:59,545 --> 00:15:02,182
Вярно е. Никога не забравяш първата любов.

346
00:15:02,183 --> 00:15:05,015
Спомням си моята.Kazimierz.

347
00:15:05,016 --> 00:15:08,299
Веднъж, той ме заведе в едно поле със захарно цвекло...

348
00:15:08,970 --> 00:15:10,220
Благодаря на Бог

349
00:15:12,464 --> 00:15:15,665
Партито на Нейт се мести в Empire

350
00:15:16,233 --> 00:15:18,330
Казах на Ести, че ще спрем, но няма начин

351
00:15:18,331 --> 00:15:21,434
Мога да доведа царска детегледачка до апартамента на бившия ми.

352
00:15:23,760 --> 00:15:26,009
Изглежда, че ще трябва да носиш училищна униформа

353
00:15:26,010 --> 00:15:27,615
и да играеш Купидон вместо мен

354
00:15:27,884 --> 00:15:29,202
О, не.

355
00:15:29,825 --> 00:15:31,892
Това е много лош план

356
00:15:31,893 --> 00:15:36,503
По дяволите! Партито на Нейт е било преместено е Емпайър

357
00:15:36,919 --> 00:15:38,186
E?

358
00:15:38,431 --> 00:15:40,295
Той живее с Чък

359
00:15:40,296 --> 00:15:42,333
Силно се съмнявам Блеър да рискува да се върне при бившия

360
00:15:42,334 --> 00:15:44,147
с кралски детегледач,

361
00:15:44,148 --> 00:15:45,721
което означава, че когато пуснем бомбата

362
00:15:45,722 --> 00:15:48,031
човекът, когото би наранила най-много дори няма да бъде там

363
00:15:48,032 --> 00:15:49,346
По дяволите.

364
00:15:51,148 --> 00:15:52,202
о, не.

365
00:15:52,731 --> 00:15:54,219
Дано някой не ми каже, че

366
00:15:54,220 --> 00:15:55,994
и Серена я няма.

367
00:15:55,995 --> 00:15:57,594
Станах партия с портиера на Ван Дер Удсен

368
00:15:57,595 --> 00:15:59,816
с няколко безплатни билети за Никс преди няколко години.

369
00:15:59,817 --> 00:16:01,297
Най-доброто решение, което някога 
съм вземала.

370
00:16:01,298 --> 00:16:04,061
Мисля, че той видя нещо, което
може да представлява интерес за теб.

371
00:16:06,712 --> 00:16:08,655
Знае ли тя, че вече ме няма

372
00:16:09,762 --> 00:16:12,748
Добре.Кажи и че изпълнявам поръчка,

373
00:16:12,749 --> 00:16:15,167
и ще се върна след няколко часа.

374
00:16:15,959 --> 00:16:17,342
Добре. Благодаря

375
00:16:21,339 --> 00:16:24,792
Съжалявам, но никой не е вкъщи точно сега.

376
00:16:24,793 --> 00:16:27,254
Чарли Роудс

377
00:16:28,069 --> 00:16:30,557
Не ме ли помниш?

378
00:16:31,553 --> 00:16:33,440
Срещахме се миналата година на партито на Костанс

379
00:16:33,441 --> 00:16:35,930
когато се преструваше на душевно болна

380
00:16:35,931 --> 00:16:37,501
Въпреки, че щом все още се навърташ наоколо

381
00:16:37,502 --> 00:16:38,981
значи наистина си такава

382
00:16:40,187 --> 00:16:41,339
Точно така

383
00:16:41,340 --> 00:16:43,488
Джорджина, нали?

384
00:16:44,382 --> 00:16:46,568
Дадох ти номера си, но ти така и не се обади,

385
00:16:46,569 --> 00:16:48,210
ето защо, когато чух че си се върнал в града,

386
00:16:48,211 --> 00:16:50,709
си мислех да намина и да се запозная с теб лично,

387
00:16:50,710 --> 00:16:52,552
особено, откакто имаш навик

388
00:16:52,553 --> 00:16:54,962
да изчезваш толкова бързо

389
00:16:55,833 --> 00:16:57,047
Е..

390
00:16:57,081 --> 00:16:58,504
Какво правиш тук?

391
00:17:00,826 --> 00:17:04,710
Дойдох в града за кратко посещение, това е всичко.

392
00:17:05,019 --> 00:17:06,491
Някой знае ли, че си се върнала?

393
00:17:06,492 --> 00:17:11,198
Само Руфъс, и ще го оценя, ако никой друг не научи.

394
00:17:11,771 --> 00:17:13,146
Няма проблем

395
00:17:14,598 --> 00:17:16,937
просто ... кажи ми няколко клюки.

396
00:17:18,357 --> 00:17:20,850
или имаш достатъчно за продаване

397
00:17:20,851 --> 00:17:24,847
Виж Джорджина, сега дойдох. Нищо не знам

398
00:17:24,848 --> 00:17:28,010
О хайде, нали си част от семейството

399
00:17:28,011 --> 00:17:29,706
Все трябва да знаеш нещо

400
00:17:31,381 --> 00:17:34,802
Всичко, което знам е, че Блеър и Луи

401
00:17:34,803 --> 00:17:38,082
са подписали предбрачно споразумение, но в този град

402
00:17:38,083 --> 00:17:39,599
това едва ли е новина.

403
00:17:41,439 --> 00:17:43,916
Знаеш ли, наистина трябваше да ми се обадиш.

404
00:17:43,917 --> 00:17:45,839
Можеше много да се забавляваме.

405
00:17:47,217 --> 00:17:49,633
поне сега мога

406
00:17:55,852 --> 00:17:59,573
Филип, открий кой представлява семейство Грималди в Ню Йорк

407
00:17:59,574 --> 00:18:00,803
и ще се срещнем там

408
00:18:01,280 --> 00:18:03,847
ох, и ще можем евентуално до поискаме развод.

409
00:18:03,848 --> 00:18:08,586
Изглежда Клюкарката получи своя първи подарък за Свети Валентин.

410
00:18:17,455 --> 00:18:20,491
Хей! Как мина обяда ти с непорочната девица?

411
00:18:20,492 --> 00:18:23,169
Полезен ли беше или беше призрак на Свети Валентин от бъдещето?

412
00:18:23,170 --> 00:18:25,449
Можеш да спреш.
Знам, че си отказала интервюто ми

413
00:18:25,450 --> 00:18:26,629
и ме събираш с Дан

414
00:18:26,630 --> 00:18:28,390
Беше действие от съжаление.

415
00:18:28,391 --> 00:18:30,222
Само защото няма любов в личния ми живот,

416
00:18:30,223 --> 00:18:31,688
не значи че не мога да подаря на хората

417
00:18:31,689 --> 00:18:32,927
за които ме е грижа

418
00:18:32,928 --> 00:18:34,708
Но Дан няма чувства към мен

419
00:18:34,709 --> 00:18:36,957
и нищо не може да промени това

420
00:18:36,958 --> 00:18:39,532
не малко шампанско или десерт

421
00:18:39,533 --> 00:18:41,939
Дори не двама влюбени фалшиви хора

422
00:18:41,940 --> 00:18:42,849
Те не са били истински?

423
00:18:42,850 --> 00:18:45,390
Актьорско безпристрастие.Грешиш

424
00:18:45,391 --> 00:18:47,165
Знаеш ли какво ми каза Дан сутринта?

425
00:18:47,166 --> 00:18:48,457
Същото нещо,което и ти.

426
00:18:48,458 --> 00:18:51,680
Неговият последен добър Свети Валентин е бил в гимназията...с теб.

427
00:18:51,681 --> 00:18:53,761
Казвам ти, все още има надежда.

428
00:18:53,762 --> 00:18:56,354
Това никога няма да се случи, но благодаря, че опита.

429
00:18:56,355 --> 00:18:57,579
Чакай, чакай, чакай.

430
00:18:58,553 --> 00:19:01,911
Защо не дойдеш с мен и моята нова детегледачка

431
00:19:01,912 --> 00:19:03,898
на кардиналният бал довечера?

432
00:19:03,899 --> 00:19:05,336
Можем да обединим нашите разбити сърца

433
00:19:05,337 --> 00:19:07,573
докато гледаме хората с действително разбити сърца.

434
00:19:07,961 --> 00:19:10,187
Благодаря, но ще си остана вкъщи.

435
00:19:10,188 --> 00:19:12,743
Ще изям много gelato и ще пиша за това, как истинската любов

436
00:19:12,744 --> 00:19:14,422
е просто мит

437
00:19:23,096 --> 00:19:24,290
Хей, бях наблизо

438
00:19:24,291 --> 00:19:25,997
и реших да мина и да ти кажа лично,

439
00:19:25,998 --> 00:19:27,770
че няма да успея за довечера

440
00:19:27,771 --> 00:19:29,425
Стига и ти ли?

441
00:19:29,426 --> 00:19:32,279
Чък ще работи.
Блеър и Серина не се появяват.

442
00:19:32,280 --> 00:19:34,766
Какво има? Имаш среща или нещо такова?

443
00:19:34,767 --> 00:19:37,261
Трудно е за обяснение. Блеър се опитва да ме събере със Серина,

444
00:19:37,262 --> 00:19:38,043
което ме подсеща,

445
00:19:38,044 --> 00:19:39,930
че реално не съм си прекарвал 
страхотно в гимназията,

446
00:19:39,931 --> 00:19:41,216
така че не съм нетърпелив да го преживея.

447
00:19:41,217 --> 00:19:43,428
Преди да кажеш "не" ,помисли за това.

448
00:19:43,429 --> 00:19:45,859
Ще има пораснали жени, облечени като ученички.

449
00:19:45,860 --> 00:19:47,457
Знам.Съжалявам.Не мога да го направя.

450
00:19:47,458 --> 00:19:48,603
Ако те кара да се чувстваш по-добре...

451
00:19:48,604 --> 00:19:50,849
Ще подпиша годишника ти

452
00:19:51,200 --> 00:19:52,623
Не, не го прави.

453
00:19:54,563 --> 00:19:55,091
Какво е това?

454
00:19:57,416 --> 00:19:59,803
Това е,хм, нещо странно.

455
00:20:09,630 --> 00:20:12,614
Разбира се че те обичам, Чък. Винаги съм те обичала

456
00:20:12,615 --> 00:20:14,752
Обичам те повече и повече

457
00:20:15,142 --> 00:20:17,441
Знаеш ли какво?
Нека помисля,

458
00:20:17,442 --> 00:20:19,773
мисля че ще дойда довечера.
Все пак кой не обича ученички?

459
00:20:19,774 --> 00:20:21,035
Да!

460
00:20:24,459 --> 00:20:25,335
Здравей?

461
00:20:25,336 --> 00:20:27,151
Чувала ли си Лили

462
00:20:27,152 --> 00:20:30,189
Става късно, наистина трябва да си хвана полета.

463
00:20:30,193 --> 00:20:31,726
Чарли, чувствам се ужасно.

464
00:20:31,727 --> 00:20:33,317
Влакът и закъснява затова тя отиде право

465
00:20:33,318 --> 00:20:35,538
е..., до Емпайър

466
00:20:35,539 --> 00:20:38,930
Може ли да се отбия там преди летището?

467
00:20:39,314 --> 00:20:40,727
Искаш ли просто да й се обадя?

468
00:20:40,728 --> 00:20:43,556
Не ! Това е наистина важно !

469
00:20:43,557 --> 00:20:46,214
Да, Добре, добре. Ще й кажа, че си тръгнал.

470
00:20:57,065 --> 00:20:58,555
Знам. Ядосан си ми,

471
00:20:58,556 --> 00:20:59,947
че се опитах да ви събера със Серина

472
00:20:59,948 --> 00:21:02,279
Всъщност, не съвсем. Прекарахме си добре днес.

473
00:21:02,280 --> 00:21:05,294
Това ме кара да си мисля,че все още има надежда за вас.

474
00:21:05,439 --> 00:21:08,378
Знаех си.Зная,че още има нещо между вас.

475
00:21:09,442 --> 00:21:11,421
Сега върви да я поканиш на партито на Нейт.

476
00:21:11,422 --> 00:21:13,647
Oх. "Guitar Hero" в единия апартамент,

477
00:21:13,648 --> 00:21:15,112
суши бар в другия.

478
00:21:15,369 --> 00:21:17,261
Ах, момиче пощурява с едно Nairtini

479
00:21:17,262 --> 00:21:19,985
или някой използва секретен ключ
да се промъква в басейна.

480
00:21:20,885 --> 00:21:22,406
Също като едно време.

481
00:21:22,526 --> 00:21:23,793
Звучи романтично, но си мислех

482
00:21:23,794 --> 00:21:26,160
може би е по-добре да проучим какво
бъдеще можем да имаме

483
00:21:26,161 --> 00:21:29,433
без напрежението, което го има на истинските срещи, разбираш ли?

484
00:21:29,434 --> 00:21:30,621
Какво имаш предвид?

485
00:21:30,622 --> 00:21:32,293
Ами, свърши толкова добра работа играейки Купидон на обяд,

486
00:21:32,294 --> 00:21:34,166
че си помислих, че можеш да го направиш отново.

487
00:21:34,254 --> 00:21:35,853
тогава защо не дойдеш с нас?

488
00:21:35,854 --> 00:21:38,557
Хм, с удоволствие бих помогнала, но не мога да понасям

489
00:21:38,558 --> 00:21:41,917
този кралски досадник от Монако

490
00:21:41,918 --> 00:21:42,857
който следи всяко мое движение,

491
00:21:42,858 --> 00:21:44,053
така, че не мисля, че е добра идея

492
00:21:44,054 --> 00:21:45,587
да я заведа при Чък.

493
00:21:45,588 --> 00:21:46,980
Не, на какво по-добро място би могъл да я заведеш?

494
00:21:46,981 --> 00:21:48,887
Най-накрая можеш да докажеш, че Чък не е повече заплаха,

495
00:21:48,888 --> 00:21:51,897
и Нейт каза, че вероятно той няма да бъда там тази вечер.

496
00:21:52,445 --> 00:21:53,624
Чък няма ли да бъде там?

497
00:21:53,625 --> 00:21:54,681
Не.

498
00:21:54,682 --> 00:21:56,397
Добре. Ще се отбием за малко

499
00:21:56,398 --> 00:21:58,021
по пътя за бала

500
00:21:58,172 --> 00:22:00,376
само да я оставим и отиваме, ок?

501
00:22:00,377 --> 00:22:01,680
Благодаря.Ще се видим там.

502
00:22:16,070 --> 00:22:18,514
Не мога да повярвам, че всичко в предбрачния договор на Блеър е

503
00:22:18,515 --> 00:22:21,170
пари, замъци, портрети.

504
00:22:21,171 --> 00:22:23,425
Недвижими имоти, яхти, бижута.

505
00:22:23,426 --> 00:22:25,473
Тя притежава половината музей?

506
00:22:27,458 --> 00:22:28,786
Плаща мръсно.

507
00:22:28,950 --> 00:22:30,745
Той казва неизправност на отношения в брака

508
00:22:30,746 --> 00:22:32,556
във всеки случай семейство Уолдорф ще се издължи на кралството

509
00:22:32,557 --> 00:22:34,574
толкова много пари, те ще фалират.

510
00:22:35,490 --> 00:22:37,201
И това как ни помага?

511
00:22:38,902 --> 00:22:40,088
Ще покажем на целия свят

512
00:22:40,089 --> 00:22:42,145
какво наистина мисли Блеър за нейните обети,

513
00:22:42,146 --> 00:22:44,403
и ше използваме Дан да го направи.

514
00:22:44,483 --> 00:22:45,777
Внимавай, В.

515
00:22:45,778 --> 00:22:48,032
Може да се опитваш да си играеш с Купидон,

516
00:22:48,033 --> 00:22:51,442
но всички стрели са насочени срещу теб.

517
00:23:23,066 --> 00:23:25,108
Добре, кажи ми отново какво правим тук?

518
00:23:25,109 --> 00:23:28,101
Защо съм облечена така и защо ти не си?

519
00:23:28,102 --> 00:23:30,245
Каза ми,че последния ти добре пракаран Св.Валентин

520
00:23:30,246 --> 00:23:31,741
е бил в гимназията и затова те водя

521
00:23:31,742 --> 00:23:33,953
на партито на Констанс и Сейнт Джуд,

522
00:23:33,954 --> 00:23:36,321
Чувствах, че бъркам на прекалено много нива,

523
00:23:36,460 --> 00:23:37,942
Водя те към следващото добро нещо -

524
00:23:37,943 --> 00:23:38,849
симулация

525
00:23:38,850 --> 00:23:40,038
Да,но се чувствам странно,

526
00:23:40,039 --> 00:23:41,757
и хората ме гледат.

527
00:23:41,758 --> 00:23:44,134
Повярвай ми,С. Имам голяма изненада за теб тази вечер.

528
00:23:54,129 --> 00:23:56,897
Това не е ли хотела на бившето ти гадже - Чък Бас?

529
00:23:57,260 --> 00:23:59,076
И идваме тук на Свети Валентин?

530
00:23:59,077 --> 00:24:00,329
Едва ли кралското семейсто би...

531
00:24:00,330 --> 00:24:02,941
Слушало Estee, ние просто щем отпаднем

532
00:24:02,942 --> 00:24:04,649
така че мога да направя едно добро нещо за приятел

533
00:24:04,650 --> 00:24:06,345
преди да отида на бала.

534
00:24:06,659 --> 00:24:08,237
Чък Бас не е заплаха,

535
00:24:08,238 --> 00:24:10,398
и мисля, че е важно светът да види..

536
00:24:12,250 --> 00:24:13,729
Чък,какво правиш тук?

537
00:24:13,730 --> 00:24:16,499
Тръгвам си. Насладете се на вечерта,дами.

538
00:24:24,416 --> 00:24:26,173
Виждаш ли? Сега сме приятели.

539
00:24:26,174 --> 00:24:27,069
Оставихме всичко зад гърба си,

540
00:24:27,070 --> 00:24:29,564
така че се чувстай свободна да сигнализираш медията ако искаш.

541
00:24:45,849 --> 00:24:47,710
Елегантно парти, Блеар.

542
00:24:47,850 --> 00:24:48,480
Това да не е вид

543
00:24:48,481 --> 00:24:50,800
достойна награда, която да очаквам с нетърпение

544
00:24:50,801 --> 00:24:52,070
и да присъствам до теб в бъдеще?

545
00:24:52,071 --> 00:24:54,278
Повярвай ми,ще напуснем мигновенно

546
00:24:54,294 --> 00:24:56,068
Тъй като Бас изглежда проблемния тук,

547
00:24:56,069 --> 00:24:57,689
Защо не го държа под око.. ?

548
00:24:57,690 --> 00:25:01,337
На долния етаж, с хора, които не
носят каре и не ядат желе.

549
00:25:15,570 --> 00:25:16,561
Не ме гледай така

550
00:25:16,562 --> 00:25:18,449
Каза, че не искаш да работиш на партито на   "Spectator"

551
00:25:18,450 --> 00:25:20,067
така че това не е "Spectator"

552
00:25:21,672 --> 00:25:23,119
Чакай, чакай, чакай. Просто ме чуй,става ли?

553
00:25:23,120 --> 00:25:26,049
Мисля, че свърших доста добра работа
в решаване на вашите притеснения.

554
00:25:26,298 --> 00:25:27,021
Имам в предвид,че ние нямаме

555
00:25:27,022 --> 00:25:28,773
някакъв тъпа среща на Св. Валентин , ок ?

556
00:25:28,774 --> 00:25:29,905
Ще видиш моят свят от близо,

557
00:25:29,906 --> 00:25:31,002
може би ще промениш мнението 
 си относно това,

558
00:25:31,003 --> 00:25:34,065
но не трябва да изпускаш работата,
в случай че не го искаш.

559
00:25:41,355 --> 00:25:44,308
Хайде де.Просто кажи здрасти на бързо.
Длъжна си.

560
00:25:44,309 --> 00:25:46,185
Серина ще ме убие,ако разбере че съм те виждала

561
00:25:46,186 --> 00:25:47,264
и не съм те завела на горния етаж.

562
00:25:47,265 --> 00:25:49,256
не,Дан, казах ти ,че наистина нямам време.

563
00:25:49,257 --> 00:25:49,836
Трябва да намеря Лили.

564
00:25:49,837 --> 00:25:51,132
Не, вече е късно. Твърде късно.

565
00:25:52,138 --> 00:25:53,804
Хей,Вижте кого видях да се разхожда из лобито

566
00:25:53,805 --> 00:25:55,848
докато слушах St. Vincent?
Довиждане.

567
00:25:55,849 --> 00:25:57,509
Чарли,какво правиш тук?

568
00:25:57,510 --> 00:26:00,037
И къде беше през изминалите три месеца?

569
00:26:00,850 --> 00:26:01,776
Знам.

570
00:26:01,777 --> 00:26:06,058
Аз просто се чувствам наистина претоварена и виновна за...

571
00:26:06,137 --> 00:26:07,020
Автомобилна катастрофа,

572
00:26:07,021 --> 00:26:10,165
особено откакто Чък и Блеър напуснаха моето парти

573
00:26:10,166 --> 00:26:11,378
когато се случи.

574
00:26:12,966 --> 00:26:14,828
Затова се върнах във Флорида.

575
00:26:15,488 --> 00:26:16,744
Но,ъъ , знаеш ли, честно казано,

576
00:26:16,745 --> 00:26:18,783
Аз наистина не трябва да бъда тук сега.

577
00:26:18,784 --> 00:26:22,773
Дойдох да се извиня на майка ти
на път да си хвана полета.

578
00:26:22,774 --> 00:26:24,048
Знаеш ли къде е стаята й?

579
00:26:24,049 --> 00:26:25,466
Ще и пиша. Не се притеснявай за това.

580
00:26:25,467 --> 00:26:26,970
Но първо трябва да ми кажеш

581
00:26:26,971 --> 00:26:28,337
всичко за последните ти три месеца

582
00:26:28,338 --> 00:26:30,866
и какво е да живееш с Каръл отново.

583
00:26:33,818 --> 00:26:34,845
Охх.Съжалявам.Извини ме.

584
00:26:34,846 --> 00:26:35,964
Добре, добре.

585
00:26:35,965 --> 00:26:36,674
Какво правиш?

586
00:26:36,675 --> 00:26:40,369
Задръж.Серина наистина харесва аутсайдера.

587
00:26:40,945 --> 00:26:41,989
Затова помагам

588
00:26:41,990 --> 00:26:44,097
между другото тази връзка наистина вървеше в гимназията

589
00:26:44,098 --> 00:26:45,700
и не работи сега.

590
00:26:46,079 --> 00:26:47,037
Ето какво мисля.

591
00:26:47,038 --> 00:26:48,720
Заведи Серина някъде,

592
00:26:48,721 --> 00:26:51,273
като, не знам, в стаята на Нейт или нещо такова.

593
00:26:51,274 --> 00:26:51,799
Чакай малко.

594
00:26:51,800 --> 00:26:53,570
Аз наистина не мисля, че ще мога да се справя с това.

595
00:26:53,753 --> 00:26:56,017
Ти си наистина нервен, което е сладко.

596
00:26:56,018 --> 00:26:57,714
Все едно сме в училище отново

597
00:26:57,715 --> 00:27:00,574
Слушай, няма за какво да се притесняваш,Дан.

598
00:27:00,669 --> 00:27:03,002
Серена вече те харесва.Знаеш го.

599
00:27:03,003 --> 00:27:03,680
Виж, казвам ти,

600
00:27:03,681 --> 00:27:05,928
просто бъди очарователен и прекрасен,

601
00:27:05,929 --> 00:27:07,291
както беше с мен през цялата година.

602
00:27:07,787 --> 00:27:09,175
Мислиш, че бях чудесен?

603
00:27:10,715 --> 00:27:12,013
Шегуваш ли се?

604
00:27:12,014 --> 00:27:14,056
Виж всичко, през което преминахме заедно.

605
00:27:14,057 --> 00:27:16,906
Ти запази тайната ми , когато открих , че съм бременна.

606
00:27:17,068 --> 00:27:18,132
ти ме защитаваше от света

607
00:27:18,133 --> 00:27:19,377
и да мога да се справя с теста за бащинство

608
00:27:19,378 --> 00:27:22,499
и ти ме заведе при свещеник,
в най-мрачните ми часове.

609
00:27:23,607 --> 00:27:25,680
Ти написа обета на Луис

610
00:27:25,681 --> 00:27:27,989
и после ме спаси от моята сватба .

611
00:27:30,081 --> 00:27:31,204
Трябва ли да замина?

612
00:27:31,205 --> 00:27:32,178
Не .

613
00:27:34,938 --> 00:27:36,185
Тогава...

614
00:27:37,069 --> 00:27:38,292
Ако си този човек със Серина,

615
00:27:38,293 --> 00:27:39,877
как може тя да не те обича?

616
00:27:45,546 --> 00:27:47,354
трябва да направиш нещо или какво...?

617
00:27:59,274 --> 00:28:00,649
След малко се връщам.

618
00:28:06,305 --> 00:28:07,588
Наистина трябва. Настоявам

619
00:28:07,589 --> 00:28:08,994
Чарли, добре дошла отново .

620
00:28:08,995 --> 00:28:10,365
Серина, може ли да поговорим?

621
00:28:10,366 --> 00:28:12,284
Да, разбира се. Обещай да ми се обадиш

622
00:28:12,285 --> 00:28:14,120
в момента, в който се върнеш от Европа, окей?

623
00:28:14,121 --> 00:28:15,642
Обещавам.

624
00:28:16,986 --> 00:28:17,994
Чарли!

625
00:28:18,090 --> 00:28:19,241
Хейй!

626
00:28:20,098 --> 00:28:23,121
Айви! Айви...

627
00:28:24,838 --> 00:28:27,061
Това е Чарли Роудс от Флорида.

628
00:28:27,062 --> 00:28:28,919
Бяхме заедно в класа по актьорско майсторство.

629
00:28:29,003 --> 00:28:32,085
О,да, Чарли.

630
00:28:32,233 --> 00:28:33,400
Здравей!

631
00:28:33,401 --> 00:28:34,850
Радвам се да те видя.

632
00:28:35,074 --> 00:28:36,520
Какво правиш тук?

633
00:28:36,521 --> 00:28:38,698
Щях да те попитам същия въпрос.

634
00:28:42,470 --> 00:28:44,681
Така че..Дан те търси.

635
00:28:44,682 --> 00:28:46,089
Блеър, не е смешно.

636
00:28:46,090 --> 00:28:48,646
Не се шегувам.Това беше моята голяма изненада.

637
00:28:48,647 --> 00:28:50,544
Противно на твоето мнение, той смята, че срещата на обяд е минала страхотно

638
00:28:50,545 --> 00:28:52,609
и той иска да проучи нещата по задълбочено.

639
00:28:52,610 --> 00:28:55,682
Сега аз тръгвам, така че го намери и виж какво ще се случи.

640
00:28:56,626 --> 00:28:57,713
хайде!

641
00:29:27,337 --> 00:29:28,458
Джорджина!

642
00:29:29,828 --> 00:29:31,021
Ти ли си Клюкарката?

643
00:29:31,022 --> 00:29:33,206
Какво? Не!

644
00:29:33,207 --> 00:29:35,959
Не, това е най-абсурдното нещо което някога съм чула.

645
00:29:36,878 --> 00:29:41,973
Ох...добре, аз не съм... Клюкарката.

646
00:29:41,974 --> 00:29:43,785
Аз просто... работя за нея.

647
00:29:43,786 --> 00:29:46,601
и повярвай ми, работата е по-трудна отколкото си мислех.

648
00:29:46,602 --> 00:29:48,409
Добре, виж, твоите дни на изнудване свършиха.

649
00:29:48,410 --> 00:29:49,705
Ако кажеш на някого, че

650
00:29:49,706 --> 00:29:51,769
аз изпратих видеото на Блеър и Чък на сватбата й,

651
00:29:51,770 --> 00:29:54,017
тогава аз ще кажа на всички, че си доверен човек на ''Клюкарката''

652
00:29:54,018 --> 00:29:55,906
Не мислиш ли, че преувеличаваш?

653
00:29:56,030 --> 00:29:58,157
Исках да кажа, че просто се опитвах да
да помогна на отношенията ви заедно

654
00:29:58,158 --> 00:30:00,351
и най-накрая да те накарам да целунеш Блеър .

655
00:30:01,107 --> 00:30:03,254
Не можех повече да понасям бездействието.

656
00:30:03,255 --> 00:30:06,253
Всички тези безкрайни колебания и огорчени погледи

657
00:30:06,254 --> 00:30:07,893
Толкова е отегчаващо.

658
00:30:07,894 --> 00:30:09,125
Тя иска ти също да я целунеш.

659
00:30:09,126 --> 00:30:10,773
Фактът, че все още не си го направил

660
00:30:10,774 --> 00:30:14,389
а би било шокиращо,ако не беше...

661
00:30:15,618 --> 00:30:16,758
Дан.

662
00:30:17,685 --> 00:30:19,005
Джорджина

663
00:30:19,258 --> 00:30:20,210
Какво става?

664
00:30:20,211 --> 00:30:21,037
Всичко е наред.

665
00:30:21,038 --> 00:30:23,266
Джорджина просто си тръгва,нали?

666
00:30:24,175 --> 00:30:27,776
Да,тръгвах си.Това парти е толкова 2007 така или иначе.

667
00:30:30,587 --> 00:30:31,217
Какво правиш тук?

668
00:30:31,218 --> 00:30:33,041
Не трябва ли да си на някаква невероянта гала вечеря?

669
00:30:33,890 --> 00:30:35,297
Аз все още имам това.

670
00:30:35,841 --> 00:30:37,661
И просто имам нуждата да знам едно нещо.

671
00:30:37,662 --> 00:30:39,493
Аз изпратих Серина да те търси.

672
00:30:40,170 --> 00:30:42,273
Да не би да я обрекох на разочарование?

673
00:30:42,274 --> 00:30:43,978
Наистина ли искаш да се съберем отново?

674
00:30:43,979 --> 00:30:45,668
Аз просто искам да си щаслив.

675
00:30:46,540 --> 00:30:48,574
Кажи ми какво може да те направи щастлив, Дан.

676
00:31:11,138 --> 00:31:12,115
Хмм..

677
00:31:17,425 --> 00:31:20,205
Почакай. Хей, Джорджина !

678
00:31:21,042 --> 00:31:22,337
Извинявай, С.

679
00:31:22,338 --> 00:31:24,469
Изглежда ,че седемте ти минути в рая

680
00:31:24,470 --> 00:31:27,893
се превърнаха в седем секунди от ада.

681
00:31:46,619 --> 00:31:48,073
Чарли Троут.

682
00:31:48,722 --> 00:31:50,464
Пиейки сам на Св. Валентин

683
00:31:50,465 --> 00:31:51,825
Внимавай.

684
00:31:51,826 --> 00:31:53,057
Познавам ли те?

685
00:31:53,302 --> 00:31:55,414
Да, Алесандра. Срещнахме се на партито на Дан , по случай книгата му.

686
00:31:56,502 --> 00:31:57,974
Имам неясна памет.

687
00:31:58,429 --> 00:32:00,201
Е, това е нещо добро, защото моята е ярка.

688
00:32:01,587 --> 00:32:03,145
Тук съм и гъмжи от необвързани приятелки,

689
00:32:03,146 --> 00:32:05,169
и това е супер депресиращо.

690
00:32:05,170 --> 00:32:06,386
Купи ми питие .

691
00:32:09,337 --> 00:32:10,718
Освен...

692
00:32:11,646 --> 00:32:13,253
Забрави за пияните безсрамници тук,

693
00:32:13,254 --> 00:32:16,304
какво ще кажеш да отидем в твоята стая

694
00:32:16,305 --> 00:32:18,240
и да си отпочинем от ужасния уикенд

695
00:32:18,241 --> 00:32:19,745
да отидем заедно?

696
00:32:20,170 --> 00:32:21,258
Благодаря...

697
00:32:22,065 --> 00:32:23,541
Но може би миналата година.

698
00:32:28,346 --> 00:32:31,113
О, Господи. Какво ми става?

699
00:32:45,456 --> 00:32:47,109
Опитах се да ви събера отново.

700
00:32:47,110 --> 00:32:48,401
Мислех, че това е, което двамата искате.

701
00:32:48,402 --> 00:32:49,690
Не е по моя вина, той ме целуна.

702
00:32:49,691 --> 00:32:50,581
Не е по твоя вина?

703
00:32:50,582 --> 00:32:52,468
Какво, звучиш все едно още си в гимназията

704
00:32:52,469 --> 00:32:54,441
Каза момичето с униформа на Констънс.

705
00:32:54,442 --> 00:32:57,050
Не ми ли вярваш, че не аз съм изпратила видеото?

706
00:32:57,391 --> 00:32:58,726
Разбира се, че ти вярвам.

707
00:32:58,727 --> 00:33:00,358
Добре, тогава какво има?

708
00:33:00,359 --> 00:33:02,786
Какво, просто искаш да омаловажиш нещо, което има значение за мен?

709
00:33:02,787 --> 00:33:04,913
Пука ли ти изобщо за Дан?

710
00:33:05,557 --> 00:33:07,852
Б., колко пъти можем да се караме по този начин?

711
00:33:07,853 --> 00:33:09,004
Не ти ли писна?

712
00:33:09,005 --> 00:33:10,893
Казват че хората продължават да се борят за едни и същи неща

713
00:33:10,894 --> 00:33:12,550
докато се пречупят. Знаете ли го?

714
00:33:12,551 --> 00:33:13,830
Може би сме там.

715
00:33:19,630 --> 00:33:21,449
Ето къде си. Наистина трябва да тръгваме.

716
00:33:21,450 --> 00:33:23,001
не съм била по-съгласна

717
00:33:23,486 --> 00:33:25,213
Последното нещо, което майка ми някога е искала

718
00:33:25,214 --> 00:33:26,585
е да бъда актриса,

719
00:33:26,586 --> 00:33:27,865
оставена сама да живее в Ню Йорк

720
00:33:27,866 --> 00:33:31,105
И така аз кандидатсвах вместо Julliard

721
00:33:31,106 --> 00:33:33,634
Така... Тя си мисли,че съм заета с дамските клубове в университета

722
00:33:33,635 --> 00:33:36,403
в щата Мичигън, а всъщност съм тук,

723
00:33:36,674 --> 00:33:39,938
взимам уроци  и ходя при "Лола".

724
00:33:39,986 --> 00:33:40,746
Хмм.

725
00:33:40,747 --> 00:33:42,624
Просто да работиш работа като тази

726
00:33:42,625 --> 00:33:44,002
за да свържеш двата края

727
00:33:44,402 --> 00:33:47,598
А ти ?
Играеш комедията ?

728
00:33:48,584 --> 00:33:50,782
Да. Да, нещо такова.

729
00:33:50,783 --> 00:33:54,432
Имам предвид, нали знаеш, бях замесен в това,

730
00:33:54,977 --> 00:33:56,234
и е добре платено

731
00:33:56,235 --> 00:33:59,671
но отне повече време отколкото очаквах

732
00:33:59,672 --> 00:34:03,677
и беше по-сложно отколкото си мислех

733
00:34:03,927 --> 00:34:05,520
Добре, някой някога казвал ли ви е

734
00:34:05,521 --> 00:34:06,515
колко много си приличате?

735
00:34:06,516 --> 00:34:08,048
Имам предвид, че вие можехте почти да сте сестри.

736
00:34:08,049 --> 00:34:09,675
Майка ми казваше същото

737
00:34:09,676 --> 00:34:11,137
Помниш я, нали?

738
00:34:11,138 --> 00:34:13,682
Не, не точно

739
00:34:14,290 --> 00:34:17,752
И не осъзнах колко късно започна да става.

740
00:34:17,753 --> 00:34:19,434
Така, че ще тръгвам

741
00:34:19,665 --> 00:34:21,794
Трябва да си разменим номерата някога

742
00:34:22,197 --> 00:34:23,950
добре, бих казала че извинението е вариант

743
00:34:23,951 --> 00:34:26,665
след като "Не се чувствам удобно в твоя свят" ти говори

744
00:34:26,666 --> 00:34:28,713
защото познаваше някой на купона ми

745
00:34:28,714 --> 00:34:31,178
Да ти си прав, приемам забележката ти.

746
00:34:31,685 --> 00:34:34,784
И все пак защо Айви Дикенс беше тук?

747
00:34:34,785 --> 00:34:36,043
Тя е братовчедка на моя приятелка.

748
00:34:36,044 --> 00:34:37,898
Истинското й име е Чарли Роудс.

749
00:34:39,410 --> 00:34:41,378
Извинявай..."Истинско име" ?!

750
00:34:41,379 --> 00:34:42,281
Не знаеше ли?

751
00:34:42,282 --> 00:34:44,205
Очевидно, нейната майка е луда жена от Флорида,

752
00:34:44,206 --> 00:34:46,477
която я накара да израства под името Айви Дикинс

753
00:34:46,478 --> 00:34:47,740
Било е ,когато си я познавала,

754
00:34:47,741 --> 00:34:48,988
но след миналата пролет, когато тя се премести тук

755
00:34:48,989 --> 00:34:50,258
да живее с нейното семейство

756
00:34:50,286 --> 00:34:51,662
тя трябваше да бъде с истинското си име

757
00:34:53,426 --> 00:34:56,141
И това име е... Чарли Роудс?

758
00:34:56,150 --> 00:34:57,446
Да. Защо?

759
00:35:02,324 --> 00:35:03,161
Дан,дай ми...

760
00:35:03,162 --> 00:35:05,097
Дай ми една основателна причина да не размажа

761
00:35:05,098 --> 00:35:06,830
този телефон на пода точно сега?

762
00:35:08,541 --> 00:35:11,220
Добре. Няма проблем.

763
00:35:11,221 --> 00:35:13,285
Вече лично изпратих по мейл снимката.

764
00:35:14,386 --> 00:35:15,165
Няма значение.

765
00:35:15,166 --> 00:35:16,377
Така или иначе ти не можеш да направиш нищо

766
00:35:16,378 --> 00:35:17,589
защото в момента,в който го направиш, ние ще те разобличим

767
00:35:17,590 --> 00:35:19,622
като шпионин на Клюкарката, каквато всъщност си.

768
00:35:22,753 --> 00:35:25,445
Не съм неин шпионин, идиот такъв. Аз съм нея

769
00:35:25,446 --> 00:35:28,781
Да гледам теб и Блеар с вашите неосъществими желания

770
00:35:28,782 --> 00:35:31,886
е много по-забавно от пораженията, които една снимка може да причини

771
00:35:31,994 --> 00:35:33,165
Какво означава това?

772
00:35:34,286 --> 00:35:37,025
Означава, че момичето което обичаш най-накрая ти даде знак ,

773
00:35:37,026 --> 00:35:38,502
че тя също те харесва

774
00:35:38,533 --> 00:35:39,885
и няма нещо,

775
00:35:39,886 --> 00:35:41,032
което някой от вас може да направи

776
00:35:41,033 --> 00:35:43,492
без да разруши не само брака на Блеар

777
00:35:43,493 --> 00:35:46,076
но и целите финанси на семейството

778
00:35:46,077 --> 00:35:47,852
Нейното семейство? Не разбирам...

779
00:35:47,853 --> 00:35:49,785
Не ти е казала за предбрачния договор?

780
00:35:50,910 --> 00:35:52,844
Ако Блеар се откаже от своя брак

781
00:35:52,845 --> 00:35:55,093
Елинор ще фалира, като плати зестрата

782
00:35:55,094 --> 00:35:58,246
О, скъпа, ако Блеар те е мразила, защото си била бедна,

783
00:35:58,457 --> 00:36:01,708
представи си колко ще те мрази, ако я направиш и нея бедна

784
00:36:25,940 --> 00:36:27,834
Имам нещо което мисля, че ще искаш да видиш

785
00:36:29,214 --> 00:36:31,073
И в спалнята си, не по-малко.

786
00:36:31,074 --> 00:36:32,862
Тя няма ли благоприличие?

787
00:36:33,119 --> 00:36:35,626
Както и да е, Честит Свети Валентин !

788
00:36:56,459 --> 00:36:58,361
Блеър ! Блеър, почакай една секунда !

789
00:37:00,381 --> 00:37:02,637
Просто ми дай още една минута, окей? Извинявай.

790
00:37:03,894 --> 00:37:05,492
Защо не ми каза за предбрачния договор?

791
00:37:05,493 --> 00:37:07,282
Заради това ли се върна с Луи?

792
00:37:07,941 --> 00:37:10,311
Просто не мога да рискувам бъдещето на семейството си така.

793
00:37:12,534 --> 00:37:14,473
Нямам друг избор, освен да остана в капана на брака си

794
00:37:14,474 --> 00:37:15,758
за поне една година.

795
00:37:15,759 --> 00:37:16,977
Значи чувствата ти към Луи..

796
00:37:16,978 --> 00:37:18,306
..са просто бизнес.

797
00:37:19,123 --> 00:37:20,449
А какви са чувствата ти към мен?

798
00:37:20,922 --> 00:37:22,463
защото онази целувка.. не беше като миналата година.

799
00:37:22,464 --> 00:37:24,489
Ти.. ти ми отвърна на целувката. Аз го почувствах.

800
00:37:24,490 --> 00:37:26,409
Няма значение какво мислиш, че си почувствал

801
00:37:26,938 --> 00:37:28,160
Защото Серина е най-добрата ми приятелка

802
00:37:28,161 --> 00:37:30,065
и никога няма да направя нещо което може да я нарани

803
00:37:30,970 --> 00:37:33,098
Съжалявам. Оставил съм ти погрешно впечатление.

804
00:37:36,441 --> 00:37:38,138
Честит Свети Валентин .

805
00:37:56,582 --> 00:37:57,863
чудесно.

806
00:37:58,042 --> 00:38:00,299
Имаш точно, каквото искаше.

807
00:38:02,222 --> 00:38:05,085
Тогава какво чакаш? Използвай го.

808
00:38:06,606 --> 00:38:09,118
Ако постна тази снимка, Дан ще ме остави.

809
00:38:09,307 --> 00:38:11,737
не съм сигурна че искам да се откажа от това да бъда клюкарката

810
00:38:11,738 --> 00:38:13,402
за една малка целувка.

811
00:38:14,401 --> 00:38:16,300
Тогава какво ще правим ?

812
00:38:16,670 --> 00:38:19,390
Дан знае за чувствата на Блеър към него,

813
00:38:19,514 --> 00:38:21,004
което означава, че колкото повече не могат ,

814
00:38:21,005 --> 00:38:22,527
толкова повече им се иска.

815
00:38:22,666 --> 00:38:23,725
Няма да мине много време преди

816
00:38:23,726 --> 00:38:26,206
да направят по-ужасни неща от целуване

817
00:38:32,273 --> 00:38:33,890
Говоря за...

818
00:38:34,674 --> 00:38:37,938
Някак си ми харесва този вид на ученичка.

819
00:38:39,294 --> 00:38:43,137
E Свети Валентин е днес

820
00:38:43,138 --> 00:38:45,361
и ти беше нетипично услужлив днес

821
00:38:46,981 --> 00:38:49,126
Разбира се. Защо не?

822
00:38:50,766 --> 00:38:52,570
О, не.

823
00:39:01,062 --> 00:39:04,898
Знам,че ти обещах цялото си съдействие при разобличаването на огромна тайна днес

824
00:39:04,899 --> 00:39:06,418
и не го направих.

825
00:39:06,772 --> 00:39:09,810
Но не е ли Свети Валентин точно за това

826
00:39:13,970 --> 00:39:16,897
Разбити надежди? Наранени чувства?

827
00:39:16,898 --> 00:39:19,026
Сурови връзки?

828
00:39:37,627 --> 00:39:41,305
Това е един ден, пълен с катастрофални разочарования.

829
00:39:43,750 --> 00:39:46,142
Искам да знаеш, че ме интересува

830
00:39:46,143 --> 00:39:48,223
нещо повече от тялото ти, Алесандра.

831
00:39:49,458 --> 00:39:51,474
Аз също се интересувам от работата ти.

832
00:39:52,826 --> 00:39:56,506
Кажи ми както е да си агент

833
00:39:57,246 --> 00:39:59,150
и да работиш с моят приятел Дан?

834
00:40:00,889 --> 00:40:02,701
Лесно е да се възползваш

835
00:40:02,702 --> 00:40:04,909
от уязвими и самотни хора

836
00:40:31,726 --> 00:40:33,612
Докато някои продължават да гаснат

837
00:40:33,613 --> 00:40:36,478
по техните несподелени любови

838
00:40:57,733 --> 00:40:58,848
Другите не могат да помогнат.

839
00:40:58,849 --> 00:41:02,546
но се чувстват сякаш са наистина прецакани

840
00:41:19,322 --> 00:41:20,582
Как ти се стори леля ти?

841
00:41:20,942 --> 00:41:24,585
За нещастие не бях в състояние, за да го довърша.

842
00:41:24,788 --> 00:41:25,873
Ох..

843
00:41:26,401 --> 00:41:28,334
Как се справя тя? Добре ли е ?

844
00:41:29,422 --> 00:41:31,502
Тревожа се, че не остава много време.

845
00:41:34,596 --> 00:41:36,245
Тя наистина се притеснява за теб.

846
00:41:37,313 --> 00:41:39,570
Не можах да спра да горворя за теб, докато те нямаше.

847
00:41:40,838 --> 00:41:43,510
Mисис Роудс е будна,
ако искате да говорите с нея.

848
00:41:43,895 --> 00:41:45,653
И докато би било хубаво да вярваме

849
00:41:45,654 --> 00:41:48,278
че всеки Свети Валентин завършва добре,

850
00:41:48,294 --> 00:41:52,485
всички ние знаем, че е много по-вероятно да завърши с разбито сърце

851
00:41:53,678 --> 00:41:56,126
ХОХО, Клюкарката.

852
00:41:56,151 --> 00:42:06,351
Превод : mimozka961, криси, kali4ka, ralobet, nadito0o, 4u4urka, rhin, bornthiswaybaby,IfIDie2nigh7, Alice~ ,elchuu, batboikodeniro, ladybird94, slunc , kika_bubu и misspretty.

