1
00:00:03,181 --> 00:00:05,042
Партито по случай пенсионирането беше приятно.

2
00:00:05,044 --> 00:00:06,228
Предполагам.

3
00:00:06,229 --> 00:00:07,264
Въпреки всичко е срамота

4
00:00:07,265 --> 00:00:10,166
Професор Ротман беше принуден да отстъпи назад.

5
00:00:10,168 --> 00:00:12,201
Какъв друг избор имаше университета?

6
00:00:12,203 --> 00:00:13,335
Той се побърка.

7
00:00:13,337 --> 00:00:16,088
Случва се на теоретичните
физици постоянно.

8
00:00:16,090 --> 00:00:18,340
Чудя се на Шелдън колко му остава.

9
00:00:20,410 --> 00:00:22,294
Тези скариди са с един
и същи размер.

10
00:00:22,296 --> 00:00:24,930
Няма логика при яденето им.

11
00:00:26,016 --> 00:00:30,186
То не беше много дълго.

12
00:00:30,188 --> 00:00:32,555
Хей,погледни,ето го празния офис на Ротман.

13
00:00:32,557 --> 00:00:34,306
Тъжно.
Мм,наистина.

14
00:00:34,308 --> 00:00:35,524
Да

15
00:00:35,526 --> 00:00:37,142
Много тъжно.

16
00:00:37,144 --> 00:00:39,311
Пу за мен.

17
00:00:41,098 --> 00:00:43,782
Какво става,приятелчета?

18
00:00:43,784 --> 00:00:45,784
Какво правиш тук,Крипки?

19
00:00:45,786 --> 00:00:48,621
Вземам размери в новия си офис,
за завеси.

20
00:00:48,623 --> 00:00:49,989
Това не е твоят офис.

21
00:00:49,991 --> 00:00:51,707
Не е разпределен още.

22
00:00:51,709 --> 00:00:53,409
Ее,аз си го заплюх на 
коледното парти.

23
00:00:53,411 --> 00:00:54,943
когато проф. Ротман се опита да се сношава

24
00:00:54,945 --> 00:00:56,629
с играчките от колекционерската кутия.

25
00:00:57,780 --> 00:00:58,914
Пу за мен?!

26
00:00:58,916 --> 00:01:00,916
Това е университет, не детска площадка.

27
00:01:00,918 --> 00:01:02,117
Офисите не се разпределят

28
00:01:02,119 --> 00:01:03,619
защото някой си ги е заплюл.

29
00:01:03,621 --> 00:01:04,803
Ти току-що си 
го заплю.

30
00:01:04,805 --> 00:01:06,338
Затвори я.

31
00:01:06,340 --> 00:01:08,424
Офисите се разпределят 
от управата.

32
00:01:08,426 --> 00:01:10,726
Аз пристигнах в
университета първи.

33
00:01:10,728 --> 00:01:13,562
Аз пристигнах в
офиса първи.

34
00:01:13,564 --> 00:01:15,314
Аз съм пословично ранна птица.

35
00:01:15,316 --> 00:01:17,399
Господа.

36
00:01:17,401 --> 00:01:19,401
Професор Ротман.

37
00:01:20,654 --> 00:01:22,855
Добър вечер.

38
00:01:27,694 --> 00:01:30,829
Радвам се, че мъжете отново носят шапки.

39
00:01:31,698 --> 00:01:34,533
Те са толкова знаменити.

42
00:01:43,044 --> 00:01:44,643
♪ The Earth began to cool

43
00:01:44,645 --> 00:01:47,212
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

44
00:01:47,214 --> 00:01:49,882
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

45
00:01:49,884 --> 00:01:52,551
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

46
00:01:52,553 --> 00:01:54,470
♪ That all started
with a big bang ♪

47
00:01:54,472 --> 00:01:56,438
♪ Bang! ♪

48
00:01:56,463 --> 00:02:00,463
Теория за големия взрив 5x17
Разпадането на Роман

49
00:02:06,549 --> 00:02:08,216
Донесах ти нещо малко.

50
00:02:08,218 --> 00:02:10,051
Нещо малко ?

51
00:02:10,053 --> 00:02:12,203
О,това..

52
00:02:14,223 --> 00:02:16,391
О,това е огромно.

53
00:02:16,393 --> 00:02:18,459
Огромно е това ,което ти направи за мен

54
00:02:18,461 --> 00:02:20,562
О,не ,Ейми, нищо не съм направила

55
00:02:20,564 --> 00:02:23,297
Не,не,преди да те срещна ,бях като мишка

56
00:02:23,299 --> 00:02:24,682
Но виж ме сега

57
00:02:24,684 --> 00:02:27,952
Аз съм като някое парти момиче от центъра.

58
00:02:28,654 --> 00:02:30,021
С групичка и гадже

59
00:02:30,023 --> 00:02:33,441
и нов дантелен сутиен, който се закопчава
отпред

60
00:02:33,443 --> 00:02:34,843
Отвори го

61
00:02:34,845 --> 00:02:35,810
Отвори го

62
00:02:35,812 --> 00:02:37,996
Ок

63
00:02:46,672 --> 00:02:49,174
Исках да взема нещо
което нямаш.

64
00:02:49,176 --> 00:02:52,393
Уоу!

65
00:02:52,395 --> 00:02:54,128
Аз..Аз не знам какво да...

66
00:02:54,130 --> 00:02:56,214
Уау.

67
00:02:56,216 --> 00:02:57,665
Харесва ли ти ?

68
00:02:57,667 --> 00:03:00,018
Дали ми харесва?Уоу!

69
00:03:00,020 --> 00:03:02,837
Та,ъм,къде ще я окачиш?

70
00:03:02,839 --> 00:03:04,939
Оо,Боже,
да я окача.Уоу.

71
00:03:04,941 --> 00:03:07,559
Ъм,знаеш ли,
ще трябва да взема кукичка.

72
00:03:07,561 --> 00:03:09,343
и гвоздеи, и чук и...

73
00:03:09,345 --> 00:03:10,862
Няма проблем.
О,погледни.

74
00:03:10,864 --> 00:03:12,197
Имаш...

75
00:03:12,199 --> 00:03:15,683
Ти просто...имаш всичко там.Уоу.

76
00:03:20,823 --> 00:03:23,024
Намерих го. В банята е.

77
00:03:23,026 --> 00:03:25,076
Ректор Сийбър?

78
00:03:25,078 --> 00:03:26,578
Не може ли това да почака?

79
00:03:26,580 --> 00:03:28,379
Извинявам се.
Просто искам да поговорим.

80
00:03:28,381 --> 00:03:32,550
Сега?Осъзнаваш ли,че аз съм твой шеф,
и държа пениса си?

81
00:03:32,552 --> 00:03:35,470
Шелдън , остави човека на мира.

82
00:03:35,472 --> 00:03:38,640
Съжалявам. Той няма границите.

83
00:03:38,642 --> 00:03:40,842
Какво искаш?

84
00:03:40,844 --> 00:03:42,376
Ще кажеш ли на този побърканяк,

85
00:03:42,378 --> 00:03:44,062
че офисът на професор Ротман  е по право мой?

86
00:03:44,064 --> 00:03:46,264
Не може ли да отнесеш  това до декана?

87
00:03:46,266 --> 00:03:49,067
Опитахме се. Но неговият асистент каза,че 
бил на ваканция.

88
00:03:49,069 --> 00:03:53,154
Въпреки че ясно чухме как прозорецът в офисът му се отвори и затвори

89
00:03:53,156 --> 00:03:55,857
Господа,има една задача която
се опитвам да завърша тук,

90
00:03:55,859 --> 00:03:57,475
и имам трудности 
да го направя.

91
00:03:57,477 --> 00:04:01,395
Оо,ректор Сийберт,
не искам да бъда песимист,

92
00:04:01,397 --> 00:04:04,465
но трудноното уриниране може да бъде симптом

93
00:04:04,467 --> 00:04:06,467
на доброкачествена хиперплазия на простатата.

94
00:04:06,469 --> 00:04:08,036
Ако сте заинтересован

95
00:04:08,038 --> 00:04:10,605
мога да ви изпратя линк на видео 
в YouTube

96
00:04:10,607 --> 00:04:12,941
което ще ви покаже как да си направите сами анален преглед.

97
00:04:12,943 --> 00:04:17,412
У, полезен съвет. Отрежи твоите нокти първо.

98
00:04:19,248 --> 00:04:21,349
Игнорирайте го 
президент Сийберт.

99
00:04:21,351 --> 00:04:23,818
Сигурен съм, че млад човек като вас има съвсем...

100
00:04:23,820 --> 00:04:25,553
здрава простата.

101
00:04:25,555 --> 00:04:27,822
Ох, той току-що се опита да ти се подмаже.

102
00:04:27,824 --> 00:04:29,023
И за протокола,

103
00:04:29,025 --> 00:04:32,293
маслото е чудесен лубрикант за аналено изследване.

104
00:04:32,295 --> 00:04:35,296
Господа, ще ви дам възможност на вас
двама да разберете за това навън

105
00:04:35,298 --> 00:04:37,465
защото 1)и двамата сте
блестящи учени,

106
00:04:37,467 --> 00:04:39,033
и б) затова кой получава

107
00:04:39,035 --> 00:04:41,402
офиса на Ротман,
Не мога да дам космато пляскане

108
00:04:41,404 --> 00:04:42,937
по задника на плъх

109
00:04:46,875 --> 00:04:48,876
Е,докато сме тук,

110
00:04:48,878 --> 00:04:51,112
и аз мога да също да се облекча

111
00:04:53,482 --> 00:04:55,450
Крипки?

112
00:04:55,452 --> 00:04:56,351
Да.

113
00:04:56,353 --> 00:04:58,353
Ти си ми на мястото.

114
00:05:15,738 --> 00:05:17,905
Това е голямо.

115
00:05:18,641 --> 00:05:20,475
Много голямо.

116
00:05:20,477 --> 00:05:22,010
И грозно.

117
00:05:22,012 --> 00:05:23,578
Толкова грозно.

118
00:05:23,580 --> 00:05:25,213
Какво ще правя?

119
00:05:25,215 --> 00:05:27,315
Незнам.

120
00:05:27,317 --> 00:05:29,250
Не можеш да го свалиш.
Ще разбиеш сърцето и.

121
00:05:29,252 --> 00:05:31,519
Погледни това лице.

122
00:05:31,521 --> 00:05:34,155
Това огромно,обезпокоително,

123
00:05:34,157 --> 00:05:36,691
ненормално лице.

124
00:05:38,661 --> 00:05:40,795
Има ли някакъв шанс
да се науча да я обичам?

125
00:05:40,797 --> 00:05:42,930
Зависи.
Харесваш ли снимки на себе си

126
00:05:42,932 --> 00:05:44,732
където приличаш на мъж?

127
00:05:46,001 --> 00:05:48,870
Добре,трябва да се махне.

128
00:05:48,872 --> 00:05:51,105
какво ще кажеш на Ейми?

129
00:05:51,107 --> 00:05:52,340
Какво ще кажеш да и кажа,че

130
00:05:52,342 --> 00:05:53,908
картината те кара да ревнуваш

131
00:05:53,910 --> 00:05:55,309
защото не си на нея?

132
00:05:55,311 --> 00:05:58,746
Ами ако ми даде и на мен?

133
00:06:00,649 --> 00:06:02,884
Аз вече имам снимка 
с мен и майката на Хауърд

134
00:06:02,886 --> 00:06:04,585
със сплетени коси във Венис бийч.

135
00:06:04,587 --> 00:06:06,554
Страдах достатъчно.

136
00:06:06,556 --> 00:06:08,890
Е,предполагам,че мога 
да я сваля,и да я слагам

137
00:06:08,892 --> 00:06:10,658
когато тя идва,
но е малко тежка.

138
00:06:10,660 --> 00:06:13,928
Оо,жалко,че не си силен
като пича на картината.

139
00:06:18,133 --> 00:06:19,434
Ще погледнеш ли това?

140
00:06:19,436 --> 00:06:21,736
Платих 25$ на някакво
дете в eBay

141
00:06:21,738 --> 00:06:24,605
за оригиналната пръчка на 
на Хари Потър.

142
00:06:24,607 --> 00:06:26,741
Той ми изпрати пръчка.

143
00:06:28,911 --> 00:06:32,280
Отишъл е до задния си двор
избрал е пръчка.

144
00:06:32,282 --> 00:06:34,816
Номерирана е.

145
00:06:34,818 --> 00:06:36,851
Ооо, лимитирано издание.

146
00:06:36,853 --> 00:06:38,386
Хубаво.

147
00:06:40,223 --> 00:06:41,522
Оо,това трябва да е Крипки.

148
00:06:41,524 --> 00:06:43,024
Той какво прави тук?

149
00:06:43,026 --> 00:06:45,777
Ще решим проблема с офиса навън,
като господа.

150
00:06:45,779 --> 00:06:48,830
И ако това не проработи,
ще сипя отрова в чая му.

151
00:06:49,915 --> 00:06:52,417
Купър.
Крипки.Влезте.

152
00:06:52,419 --> 00:06:54,252
Правя чай

153
00:06:54,254 --> 00:06:56,737
искаш ли една чашка?

154
00:06:56,739 --> 00:06:58,239
Да не би да съм облечен в лятна рокля?

155
00:06:58,241 --> 00:07:00,074
Не,не искам чай

156
00:07:01,076 --> 00:07:03,377
Нека да се върнем на темата.

157
00:07:03,379 --> 00:07:07,165
Добре. В интерес
за запазване на нашето приятелство ...

158
00:07:07,167 --> 00:07:08,249
Ние не сме приятели

159
00:07:08,251 --> 00:07:09,767
Е,грубо е

160
00:07:09,769 --> 00:07:11,469
чуя това,но добре

161
00:07:12,805 --> 00:07:16,891
Както знаеш, в същината
на дипломацията , е компромисът.

162
00:07:16,893 --> 00:07:18,309
Като имаме това в предвид,

163
00:07:18,311 --> 00:07:19,593
Аз предлагам следното.

164
00:07:19,595 --> 00:07:22,263
Аз ще взема кабинетът на Ротман

165
00:07:22,265 --> 00:07:26,601
а ти ще намериш начин
да си съгласен с това.

166
00:07:28,120 --> 00:07:30,455
Какво ще кажеш 
аз да взема офиса на Ротман,

167
00:07:30,457 --> 00:07:32,824
а ти да смучеш лимон?

168
00:07:39,331 --> 00:07:42,100
Сигурен ли си,че не искаш чай?

169
00:07:43,035 --> 00:07:44,218
Какво ще кажеш да 
решим това с

170
00:07:44,220 --> 00:07:47,388
Камък-Хаптия-Ножица-Гущер-Спок?

171
00:07:47,390 --> 00:07:50,007
Какво по дяволите е това?

172
00:07:50,009 --> 00:07:53,478
Камък-Хартия-Ножица-Гущер-Спок
беше създаден

173
00:07:53,480 --> 00:07:56,514
от интернет пионера Сам Кас
като подобрение

174
00:07:56,516 --> 00:07:58,816
на класическата игра
Камък-Хартия-Ножица.

175
00:07:58,818 --> 00:07:59,984
Хаел, Сам Клас.

176
00:07:59,986 --> 00:08:01,986
Хаел.

177
00:08:01,988 --> 00:08:04,438
Как работи?

178
00:08:04,440 --> 00:08:05,940
Оо,много е просто.

179
00:08:05,942 --> 00:08:08,109
Ножиците режат хартията,
хартията покрива камъка,

180
00:08:08,111 --> 00:08:11,329
камъка премазва гущера,
гущера отравя Спок,

181
00:08:11,331 --> 00:08:14,282
Спок премазва ножиците,
ножиците обезглавяват гущера,

182
00:08:14,284 --> 00:08:17,484
гущера яде хартия,
хартията бие Спок,

183
00:08:17,486 --> 00:08:19,420
Спок изпарява камъка.

184
00:08:19,422 --> 00:08:21,956
и както винаги,
камъка смачква ножицата.

185
00:08:26,762 --> 00:08:29,096
Съжалявам. Може ли да повториш ?

186
00:08:30,098 --> 00:08:31,265
Ама разбира се.

187
00:08:31,267 --> 00:08:32,666
Ножицата реже хартията,
хартията

188
00:08:32,668 --> 00:08:33,851
покрива камъка,
камъка

189
00:08:33,853 --> 00:08:35,686
смачква гущера,
гущера отравя Спок,

190
00:08:35,688 --> 00:08:37,054
Спок чупи ножицата,

191
00:08:37,056 --> 00:08:38,556
ножицата обезглавява гущера,

192
00:08:38,558 --> 00:08:40,174
гущера изяжда хартията,
хартията

193
00:08:40,176 --> 00:08:41,976
опровергава Спок,
Спок изпарява камъка,

194
00:08:41,978 --> 00:08:45,847
и както винаги,
камъка смачква ножицата,

195
00:08:47,549 --> 00:08:49,567
Почти стана. Още веднъж.

196
00:08:49,569 --> 00:08:51,736
Със сигурност. Ножицата реже хартията,
хартията покрива камъка,а камъка ...

197
00:08:51,738 --> 00:08:53,321
Шелдън, спри

198
00:08:53,323 --> 00:08:54,572
Той се базика с теб

199
00:08:54,574 --> 00:08:56,707
Така ли?

200
00:08:56,709 --> 00:08:58,242
Добре,тогава,

201
00:08:58,244 --> 00:09:00,461
изглежда стигнахме до задънена улица.

202
00:09:00,463 --> 00:09:03,581
Не виждам друг избор освен
да те предизвикам на дуел.

203
00:09:03,583 --> 00:09:06,200
Бихте плеснал с ръкавица,
, но миналата седмица,

204
00:09:06,202 --> 00:09:08,302
Вече опаковах зимните си неща.

205
00:09:09,321 --> 00:09:11,088
В 21 век

206
00:09:11,090 --> 00:09:12,390
Не може да правите дуел

207
00:09:12,392 --> 00:09:15,059
И-изчакай малко,Хауърд

208
00:09:16,595 --> 00:09:19,880
Бари,колко добър си в стрелбата?

209
00:09:20,899 --> 00:09:22,733
Не с пистолети.С Умове

210
00:09:22,735 --> 00:09:24,352
Тривиално състезание,

211
00:09:24,354 --> 00:09:26,020
а ти можеш да избереш
 бойното поле.

212
00:09:26,022 --> 00:09:29,523
Незначителни факти за Стар Трек,незначителни факти за Стар Трек:
Некст генарейшън,

213
00:09:29,525 --> 00:09:30,875
Незначителни факти за Стар трек:Дълбоко в космоса 9.

214
00:09:30,877 --> 00:09:33,160
Незначителни факти за Стар Трек: Пътешественик

215
00:09:33,162 --> 00:09:35,580
или модели на влакове.

216
00:09:35,582 --> 00:09:38,499
Определено имаш преимущество в незначителните факти.

217
00:09:38,501 --> 00:09:39,900
Имаш ярка памет!

218
00:09:39,902 --> 00:09:41,369
Плюс това, не съм гледал 
Стар Трек,

219
00:09:41,371 --> 00:09:43,588
откакто открих, че има стриптийз клуб до апартамента ми,

220
00:09:43,590 --> 00:09:46,374
който е с безплатен бюфет.

221
00:09:46,376 --> 00:09:47,708
Ще бъде трудно

222
00:09:47,710 --> 00:09:50,177
да се намери нещо, в което и двамата сте еднакво добри.

223
00:09:50,179 --> 00:09:52,346
Има ли нещо, в което и двамата те много зле?

224
00:09:52,348 --> 00:09:54,548
Спорт.

225
00:10:02,751 --> 00:10:04,251
Добре, това е един срещу друг.

226
00:10:04,253 --> 00:10:07,088
Който първи стигне 5, печели. Въпроси?

227
00:10:07,090 --> 00:10:07,855
Да, Шелдън?

228
00:10:07,857 --> 00:10:09,841
Пет какво?

229
00:10:09,843 --> 00:10:13,027
Топки в коша.

230
00:10:16,065 --> 00:10:17,315
Ю..

231
00:10:29,111 --> 00:10:32,297
Наред ли е всичко?

232
00:10:40,055 --> 00:10:41,806
Време.

233
00:10:41,808 --> 00:10:43,725
Избяга от стаята.

234
00:10:46,729 --> 00:10:48,513
Знаеш всички ужасни неща,

235
00:10:48,515 --> 00:10:49,764
които хулиганите правеха на нас?

236
00:10:49,766 --> 00:10:50,815
Да.

237
00:10:50,817 --> 00:10:52,817
Разбирам.

238
00:10:58,290 --> 00:10:59,891
Ох, ах!

239
00:11:02,528 --> 00:11:04,963
Хей!

240
00:11:05,664 --> 00:11:07,432
Той направи това нарочно!

241
00:11:07,434 --> 00:11:08,833
Не, не е.

242
00:11:08,835 --> 00:11:12,337
Нищо, направено тук, не е било умишлено.

243
00:11:12,339 --> 00:11:15,206
Ох, добре. Забравете двубоя.

244
00:11:15,208 --> 00:11:16,774
Нека опитаме състезание по свободно хвърляне.

245
00:11:16,776 --> 00:11:19,844
Първият, който вкара кош, печели офиса.

246
00:11:19,846 --> 00:11:21,746
Правиш го твърде лесно, Хофстатер.

247
00:11:21,748 --> 00:11:24,415
Не, не, не съм.

248
00:11:27,219 --> 00:11:28,987
Използвай силата, Шелдън/

249
00:11:28,989 --> 00:11:31,889
Използвай силата.

250
00:11:34,126 --> 00:11:36,728
Ще се нуждая от повече сила.

251
00:11:38,630 --> 00:11:42,400
Добре, Купър, приготви се да те разбия.

252
00:11:46,322 --> 00:11:48,522
Получавам ли точки за това?

253
00:12:00,135 --> 00:12:01,252
Ох!

254
00:12:08,178 --> 00:12:11,345
Добре, дадохме 45 минути.

255
00:12:11,347 --> 00:12:13,648
Не е смешно повече. Нека опитаме нещо друго.

256
00:12:15,050 --> 00:12:16,434
Какво предлагаш?

257
00:12:16,436 --> 00:12:18,019
На три

258
00:12:18,021 --> 00:12:20,405
и двамата хвърляте топката колкото можете по-силно.

259
00:12:20,407 --> 00:12:21,823
Най-високата топка печели офиса.

260
00:12:21,825 --> 00:12:23,825
О, ще загубиш, Купър.

261
00:12:23,827 --> 00:12:25,193
Не бъди толкова сигурен, Крипки.

262
00:12:25,195 --> 00:12:27,578
През живота ми съм играл
с много гумени топки.

263
00:12:27,580 --> 00:12:29,947
Добре,
достатъчно с глупавите разговори.

264
00:12:31,450 --> 00:12:32,834
Едно.

265
00:12:32,836 --> 00:12:35,002
Две, три.

266
00:12:36,738 --> 00:12:38,539
На Шелдън беше по-високо.

267
00:12:38,541 --> 00:12:39,757
Поздравления,

268
00:12:39,759 --> 00:12:40,958
Шелдън, ти спечели офиса.

269
00:12:40,960 --> 00:12:44,578
Кой е по-слабият във физиката сега?

270
00:12:53,440 --> 00:12:55,156
О, какъв страхотен филм.

271
00:12:55,158 --> 00:12:57,475
Не мога да повярвам,
че не си гледала "Брилянтин".

272
00:12:57,477 --> 00:12:59,277
Майка му не ми позволяваше
да го гледам.

273
00:12:59,279 --> 00:13:01,779
Притесняваше се, че можеше да ме 
подтикне да участвам в банда.

274
00:13:04,099 --> 00:13:05,450
Трябва да тръгвам.

275
00:13:05,452 --> 00:13:06,784
Трябва да ставам рано.

276
00:13:06,786 --> 00:13:08,436
Тестваме нов стероид

277
00:13:08,438 --> 00:13:10,271
който не трябва да свива тестисите,

278
00:13:10,273 --> 00:13:13,908
и последният, който отиде
трябва да ги измери.

279
00:13:13,910 --> 00:13:16,077
Аз също трябва да тръгвам

280
00:13:17,612 --> 00:13:20,164
Лека нощ, нарисувана Пени.

281
00:13:20,166 --> 00:13:22,216
Лека нощ, истинска Пени.

282
00:13:22,218 --> 00:13:24,585
Лека нощ, истинска Ейми.

283
00:13:24,587 --> 00:13:27,889
Няма смисъл да казваш лека нощ
на нарисувана Ейми.

284
00:13:27,891 --> 00:13:29,874
защото тя няма да си тръгне.

285
00:13:32,478 --> 00:13:34,345
Лека нощ, истинска Пени.

286
00:13:34,347 --> 00:13:36,147
Чао.

287
00:13:36,149 --> 00:13:38,065
Лека нощ, травестит Пени.

288
00:13:42,105 --> 00:13:44,355
Добре, нека да ви сваля от стената.

289
00:13:47,159 --> 00:13:49,360
Не Ви виждам, не мисля за Вас.

290
00:13:50,812 --> 00:13:52,980
Надявам се.

291
00:13:54,633 --> 00:13:57,368
Знаеш ли,
мога ли да взема филма на заем?

292
00:13:57,370 --> 00:13:59,670
Тези пеещи хулигани
ми запалиха мотора.

293
00:13:59,672 --> 00:14:01,873
Да, да. Наслаждавай се.

294
00:14:01,875 --> 00:14:04,208
Имам предвид върни ми го
когато можеш или

295
00:14:04,210 --> 00:14:05,593
знаеш ли какво задръж го.

296
00:14:05,595 --> 00:14:07,011
Нека това да бъде подарък за теб.

297
00:14:07,013 --> 00:14:08,713
- Чао.
- Благодаря ти.

298
00:14:08,715 --> 00:14:10,664
Чакай малко...
Къде отиде картината?

299
00:14:10,666 --> 00:14:12,216
Точно тук.

300
00:14:13,418 --> 00:14:15,603
Защо?

301
00:14:16,271 --> 00:14:18,472
Нямам идея.
Това е откачено.

302
00:14:21,176 --> 00:14:22,610
- Ти я мразиш.
- Не.

303
00:14:22,612 --> 00:14:25,730
Не, не.
Просто е малко голяма.

304
00:14:25,732 --> 00:14:27,949
- Чувствам се като идиот.
- Не, престани, не си идиот.

305
00:14:27,951 --> 00:14:29,300
Добре, помогни ми да я върна обратно.

306
00:14:29,302 --> 00:14:31,352
Защо? За да я свалиш отново
като си тръгна?

307
00:14:31,354 --> 00:14:33,704
Нямам нужда от твоето съжаление.
О, Ейми, стига де.

308
00:14:33,706 --> 00:14:37,241
Радвам се че не бях взела скулптура.

309
00:14:40,078 --> 00:14:43,614
Ах, плячката.

310
00:14:43,616 --> 00:14:45,416
Сега разбирам защо победителите я обичат.

311
00:14:47,319 --> 00:14:48,753
Радвам се за теб, Шелдън.

312
00:14:48,755 --> 00:14:51,455
Но трябва да си призная, че
ще ми липсва да бъдем в един офис.

313
00:14:51,457 --> 00:14:52,924
Разбира се че ще ти липсва.

314
00:14:52,926 --> 00:14:55,159
Чувствай се свободен да се отбиваш
по всяко време.

315
00:14:55,161 --> 00:14:57,228
Благодаря ти.
- Първо се обаждай.

316
00:15:03,068 --> 00:15:05,136
О, здравей.

317
00:15:07,439 --> 00:15:08,406
Професор Ротман.

318
00:15:08,408 --> 00:15:10,208
Това вече не е Вашият офис.

319
00:15:10,210 --> 00:15:11,609
Вие сте пенсиониран.

320
00:15:11,611 --> 00:15:17,381
Мисля че думата, която търсиш
е "невидим".

321
00:15:20,953 --> 00:15:23,487
Дойдох да кажа, че съжалявам.

322
00:15:23,489 --> 00:15:25,289
Не се безпокой.

323
00:15:25,291 --> 00:15:27,258
о, Еми, престани.
Толкова съм унижена.

324
00:15:27,260 --> 00:15:29,493
Седях там през цялото време,
докато гледахме "Брилянтин",

325
00:15:29,495 --> 00:15:31,963
и си мислех, че харесваш картината.
Знам.

326
00:15:31,965 --> 00:15:33,998
Накрая бях излъгана от
"Лятна любов". (Песен от "Брилянтин")

327
00:15:37,836 --> 00:15:39,337
Ти си права.
Ти си абсолютно права.

328
00:15:39,339 --> 00:15:40,871
Трябваше да бъда честна с теб

329
00:15:40,873 --> 00:15:42,740
и да ти кажа че това е голям подарък.

330
00:15:42,742 --> 00:15:44,842
Да, много голям.

331
00:15:44,844 --> 00:15:46,844
Защото нашето приятелство
е фундаментално асиметрично.

332
00:15:46,846 --> 00:15:50,014
Изглежда аз те харесвам повече,
отколкото ти мен.

333
00:15:50,016 --> 00:15:51,782
Не мисля че може да сложиш число

334
00:15:51,784 --> 00:15:53,384
колко един човек харесва друг.

335
00:15:53,386 --> 00:15:56,320
Аз ти купих картина,
която е с площ 1 кв м.

336
00:15:56,322 --> 00:15:57,388
Ето ти число.

337
00:15:57,390 --> 00:15:59,457
Ейми престани.

338
00:15:59,459 --> 00:16:01,092
Ако не обичаш метри
може да пробваш с долари.

339
00:16:01,094 --> 00:16:02,660
Картината ме върна назад с три хилядарки.

340
00:16:02,662 --> 00:16:05,930
Три хиля.. О, Господи.

341
00:16:06,732 --> 00:16:08,266
Виж, виж, Ейми,

342
00:16:08,268 --> 00:16:10,968
всичко което трябва да знаеш
е че ти си ми приятелка

343
00:16:10,970 --> 00:16:13,371
и не искам да те загубя.

344
00:16:13,373 --> 00:16:17,008
Съжалявам. Но не мога да ти повярвам.

345
00:16:19,611 --> 00:16:21,078
Вземи чука.

346
00:16:21,080 --> 00:16:23,547
Не. Лошото е сторено.

347
00:16:23,549 --> 00:16:28,419
Добре, не исках да ти го казвам,
но истинската причина

348
00:16:28,421 --> 00:16:30,855
да сваля картината беше,

349
00:16:30,857 --> 00:16:34,659
че кара Бърнадет да ревнува.

350
00:16:34,661 --> 00:16:36,861
О, Господи,

351
00:16:36,863 --> 00:16:39,030
как не забелязах това?

352
00:16:39,032 --> 00:16:40,164
Картината

353
00:16:40,166 --> 00:16:42,366
постоянно напомня,
че от трите ни,

354
00:16:42,368 --> 00:16:44,902
тя е най-малко готина.

355
00:16:44,904 --> 00:16:49,073
Да, ето за това.

356
00:16:49,075 --> 00:16:50,508
Ти имаш толкова добро сърце.

357
00:16:50,510 --> 00:16:53,210
Да... опитвам се.

358
00:16:53,212 --> 00:16:55,046
Хайде ела.

359
00:16:55,048 --> 00:16:56,547
Къде отиваме?

360
00:16:56,549 --> 00:16:58,182
Отиваме да върнем картината

361
00:16:58,184 --> 00:16:59,684
в твоя апартамент.
Ами Бърнадет?

362
00:16:59,686 --> 00:17:02,420
Ооо, зарежи я. Тя е щастлива,
че и позволяваме да се мотае с нас.

363
00:17:25,644 --> 00:17:26,844
Какво правиш?

364
00:17:26,846 --> 00:17:29,313
Опитвам се да повиша температурата

365
00:17:29,315 --> 00:17:31,582
преди зърната ми да скъсат тениската ми.

366
00:17:32,751 --> 00:17:35,619
Защо просто не нагласиш термостата.

367
00:17:35,621 --> 00:17:37,154
А! Добър въпрос.

368
00:17:37,156 --> 00:17:39,690
Оказа се, че термостатът
за моя нов офис

369
00:17:39,692 --> 00:17:42,360
не е в моя нов офис.
Не. Той е една врата нататък

370
00:17:42,362 --> 00:17:44,228
в офиса на професор Девънпорт.

371
00:17:44,230 --> 00:17:45,963
която в момента се наслаждава
на горещите вълни,

372
00:17:45,965 --> 00:17:47,798
свързани с менопаузата.

373
00:17:48,667 --> 00:17:50,835
Защо тук има дупка?

374
00:17:50,837 --> 00:17:52,837
Защо има дупка в новия ми офис?

375
00:17:52,839 --> 00:17:55,139
Стесних ги до две възможности :

376
00:17:55,141 --> 00:17:56,907
"Има нещо на стената

377
00:17:56,909 --> 00:17:59,377
,което някой вън иска "

378
00:17:59,379 --> 00:18:00,611
или по-обезпокояващото,

379
00:18:00,613 --> 00:18:03,881
има нещо на стената, което трябва да е отвън"

380
00:18:05,283 --> 00:18:07,685
Е, поне най-накрая сте отворили прозореца

381
00:18:07,687 --> 00:18:08,619
Хубаво

382
00:18:08,621 --> 00:18:10,988
Нали? Чуите

383
00:18:12,091 --> 00:18:13,257
Какво, не обичаш камбанки?

384
00:18:13,259 --> 00:18:15,493
Не, мразя ги,
но става по-лошо.

385
00:18:18,731 --> 00:18:21,365
- Ето.
- Птица?

386
00:18:21,367 --> 00:18:24,101
изобщо не е в синхрон с камбанките.

387
00:18:25,003 --> 00:18:25,970
Е, и?

388
00:18:25,972 --> 00:18:27,204
Не схващаш, нали?

389
00:18:27,206 --> 00:18:28,672
Това е присмехулник.

390
00:18:28,674 --> 00:18:30,741
Присмехулниците могат
да си сменят песента,

391
00:18:30,743 --> 00:18:32,643
а това означава,
че не е в синхрон нарочно.

392
00:18:34,080 --> 00:18:35,679
Тя ми се подиграва.

393
00:18:36,783 --> 00:18:39,083
О Боже. Ето го отново.
Усетихте ли.

394
00:18:39,085 --> 00:18:43,154
Че си откачено копеле? Да.

395
00:18:43,156 --> 00:18:45,489
Не. Вибрациите.

396
00:18:45,491 --> 00:18:47,491
Ние сме точно под
лабораторията по геология.

397
00:18:47,493 --> 00:18:50,094
и те пускат клатещите си сита отново.

398
00:18:50,096 --> 00:18:51,395
Хей, чакълести маймуни,

399
00:18:51,397 --> 00:18:54,698
ако имате нужда да друсате камъни,
опитайте се да си разклатите главите!

400
00:18:54,700 --> 00:18:57,001
Шелдън, успокой се.

401
00:18:57,003 --> 00:18:58,068
Как бих могъл?

402
00:18:58,070 --> 00:18:59,937
Нервната ми система е опъната като

403
00:18:59,939 --> 00:19:03,207
струните на арфа и оскубани като дупки от птици и

404
00:19:03,209 --> 00:19:05,776
вятър и ниския скротум

405
00:19:05,778 --> 00:19:07,545
на трудния за изгонване проф. Ротман.

406
00:19:10,115 --> 00:19:11,282
Ти не си щастлив.

407
00:19:11,284 --> 00:19:12,917
Защо не остави просто Крипке да вземе офиса?

408
00:19:12,919 --> 00:19:14,285
Чакай и да го оставя да победи?

409
00:19:14,287 --> 00:19:16,287
Приличам ли ти на луд?

410
00:19:16,289 --> 00:19:17,655
Опитваме се да мислим тук долу,

411
00:19:17,657 --> 00:19:20,307
обичащи друза фелдшпат жокеи!

412
00:19:20,309 --> 00:19:21,942
А вие..

413
00:19:21,944 --> 00:19:24,495
Нотите са "ми, фа, сол,
горно до и долно до"!

414
00:19:24,497 --> 00:19:27,264
Или взимаш една или аз отсичам това дърво!

415
00:19:37,671 --> 00:19:39,182
Как така?

416
00:19:39,183 --> 00:19:41,967
По-високо от дясно.

417
00:19:41,969 --> 00:19:43,886
-Сега?
-Още малко.

418
00:19:43,888 --> 00:19:45,971
Не. Така се получи.

419
00:19:47,891 --> 00:19:50,476
Да, окей. 
Това е добро.

420
00:19:51,394 --> 00:19:52,834
Ще ти кажа една малка тайна.

421
00:19:52,859 --> 00:19:53,980
Мхмхм

422
00:19:53,981 --> 00:19:56,866
Всъщност ни боядисаха на голо.

423
00:20:02,806 --> 00:20:05,774
Но той трябваше да сложи дрехи, защото си мислех

424
00:20:05,776 --> 00:20:08,961
че е ненужно предизвикателство за нашата хетеросексуалност.

425
00:20:11,248 --> 00:20:13,716
Ох. добре.

426
00:20:13,718 --> 00:20:16,001
Но ако си промениш мнението,вземи

427
00:20:16,003 --> 00:20:19,054
малко топла, сапунена вода и няколко гъби.

428
00:20:20,073 --> 00:20:21,376
Говориш за боядисването, нали?

429
00:20:21,401 --> 00:20:22,601
Разбира се.

430
00:20:28,231 --> 00:20:30,933
Помощ! Някой да помогне!

431
00:20:34,404 --> 00:20:35,754
Какво стана?

432
00:20:35,756 --> 00:20:39,508
Исках да видя какво има тук и главата ми се заклещи.

433
00:20:39,510 --> 00:20:41,643
Защо би направил това?

434
00:20:41,645 --> 00:20:44,446
Нарича се научно любопитство!

435
00:20:45,699 --> 00:20:47,733
Сега отиди и вземи масло.

436
00:20:47,735 --> 00:20:49,151
Стой тук.

437
00:20:49,153 --> 00:20:50,953
Сега се връщам.

