﻿1
00:00:01,424 --> 00:00:03,819
<i>Досега в "Отчаяни съпруги" ..</i>

2
00:00:03,820 --> 00:00:05,975
Бен взе пари на заем от лихвар.

3
00:00:05,976 --> 00:00:06,827
Ако ти не успееш..

4
00:00:06,828 --> 00:00:09,797
Доколкото знам, красивата ти
приятелка е много богата.

5
00:00:09,988 --> 00:00:12,619
<i>Джули имаше повече от една 
изненада за Сюзън.</i>

6
00:00:12,620 --> 00:00:13,912
Ще го дам за осиновяване.

7
00:00:13,913 --> 00:00:14,847
Какво?

8
00:00:14,848 --> 00:00:17,452
Затръшнахте вратите си в лицето ми!

9
00:00:17,452 --> 00:00:18,954
<i>Бри отхвърли приятелите си.</i>

10
00:00:18,954 --> 00:00:20,224
Пусни ме!

11
00:00:20,225 --> 00:00:22,836
Но Орсън беше този, който дойде, за да я спаси.

12
00:00:22,837 --> 00:00:24,445
Приятелките ти ми се обадиха.

13
00:00:29,130 --> 00:00:32,739
<i>Орсън Ходж винаги е знаел едно нещо...</i>

14
00:00:33,984 --> 00:00:37,895
Бри Ван де Камп беше перфектната жена за него.

15
00:00:40,651 --> 00:00:44,333
<i>Когато беше болен, тя се грижеше
за него, докато оздравее.</i>

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,056
<i>Когато го арестуваха, </i>

17
00:00:49,095 --> 00:00:51,546
<i>тя обеща да го чака.</i>

18
00:00:54,108 --> 00:00:57,350
<i>Когато претърпя ужасен инцидент,</i>

19
00:00:57,655 --> 00:01:00,420
<i>тя правеше всичко,
което той не можеше.</i>

20
00:01:02,622 --> 00:01:04,972
<i>Сега докато Бри страдаше,</i>

21
00:01:05,042 --> 00:01:07,827
<i>Орсън възнамеряваше да се грижи за нея.</i>

22
00:01:09,225 --> 00:01:11,801
Открих, че какъвто и да е проблема,

23
00:01:12,516 --> 00:01:15,544
чаша чай винаги помага.

24
00:01:15,555 --> 00:01:16,843
Благодаря ти.

25
00:01:18,375 --> 00:01:19,776
Като се замисля, ако ти не беше там,

26
00:01:19,777 --> 00:01:21,702
какво можеше да направи
онзи ужасен човек...

27
00:01:21,703 --> 00:01:23,290
Не мисли за това.

28
00:01:23,605 --> 00:01:25,523
Сега си в безопасност. Аз съм тук.

29
00:01:25,891 --> 00:01:27,967
Ти наистина си добър приятел.

30
00:01:29,767 --> 00:01:31,457
Може би единственият ми такъв.

31
00:01:31,717 --> 00:01:33,078
Какво говориш ?

32
00:01:33,544 --> 00:01:36,604
Все още си близка с Габриел,
Линет и Сюзън, нали?

33
00:01:39,602 --> 00:01:40,831
Нещо не е наред ли?

34
00:01:42,622 --> 00:01:44,623
Отчуждени сме.

35
00:01:45,804 --> 00:01:46,901
Така ли?

36
00:01:48,327 --> 00:01:50,441
Мислех, че вие четирите
сте неразделни.

37
00:01:50,442 --> 00:01:53,492
Знам, но нещо се случи
преди няколко месеца и ...

38
00:01:53,653 --> 00:01:54,788
-Бри?
-Не мога да говоря за това.

39
00:01:57,441 --> 00:01:59,274
След всичко, което преживяхме,

40
00:01:59,866 --> 00:02:01,580
кълна се, че можеш да ми вярваш.

41
00:02:02,530 --> 00:02:04,181
Не искам да знаеш.

42
00:02:04,840 --> 00:02:07,319
Ти си единственият,
който все още вярва в мен.

44
00:02:09,752 --> 00:02:11,843
Моля те, виждам, че това те разкъсва.

45
00:02:11,844 --> 00:02:13,700
За твое добро, кажи ми.

46
00:02:17,922 --> 00:02:19,673
Преди около 6 месеца ..

47
00:02:22,832 --> 00:02:24,606
организирахме вечерно парти,

48
00:02:25,827 --> 00:02:28,528
но преди да пристигнат 
гостите у Габи,

49
00:02:29,218 --> 00:02:31,550
нещо ужасно се случи.

50
00:02:38,677 --> 00:02:41,839
Орсън, разбирам, че си шокиран,
но моля те, говори с мен.

51
00:02:42,417 --> 00:02:43,882
Шокиран съм.

52
00:02:45,059 --> 00:02:47,234
Съгласила си се да помогнеш да 
прикриете престъплението на Карлос

53
00:02:47,235 --> 00:02:50,470
и след това просто са те зарязали? Как 
приятелките ти са могли да направят това?

54
00:02:51,123 --> 00:02:52,636
Ядосан си на тях?

55
00:02:52,683 --> 00:02:53,623
Да

56
00:02:53,624 --> 00:02:56,856
Те са се възползвали от теб,
а след това са те изоставили.

57
00:02:57,034 --> 00:02:58,354
Това е ужасно.

58
00:02:58,355 --> 00:03:00,015
След като чу какво 
съм направила,

59
00:03:00,016 --> 00:03:01,811
все още вярваш в мен?

60
00:03:02,084 --> 00:03:07,522
<i>Да,Орсън Хоч знаеше, че Бри е идеалната жена за него.</i>

61
00:03:07,836 --> 00:03:09,894
<i>И сега, след като имаше
нейната подкрепа...</i>

62
00:03:09,895 --> 00:03:12,299
Вярвам в теб повече от всякога.

63
00:03:12,345 --> 00:03:16,184
<i>Нямаше намерение да се откаже от нея.</i>

64
00:03:29,547 --> 00:03:31,649
<i>Линет Скаво беше открила</i>

65
00:03:31,650 --> 00:03:34,540
<i>хубавата страна на раздялата...</i>

66
00:03:36,138 --> 00:03:38,117
<i>съвместно попечителство.</i>

67
00:03:39,876 --> 00:03:42,330
<i>През три прекрасни дни от седмицата,</i>

68
00:03:42,331 --> 00:03:45,434
<i>никой не изискваше нейното внимание...</i>

69
00:03:47,936 --> 00:03:50,699
<i>нямаше нужда да дава пример на никой...</i>

70
00:03:53,563 --> 00:03:56,713
<i>и имаше много време за упражнения.</i>

71
00:03:59,259 --> 00:04:03,101
<i>Но Линет беше забравила, 
че когато става дума да си майка</i>

72
00:04:03,102 --> 00:04:04,513
<i>можеш да бягаш...</i>

73
00:04:04,610 --> 00:04:05,813
Здравей, мамо!

74
00:04:06,963 --> 00:04:09,120
<i>но никога не можеш да се скриеш.</i>

75
00:04:09,489 --> 00:04:11,579
Здравейте, момчета. Какво става?

76
00:04:11,580 --> 00:04:14,620
Нищо. Боже, трябва ли да има причина,
за да подарим цветя

77
00:04:14,621 --> 00:04:16,569
на жената, която ни е дала живот?

78
00:04:18,866 --> 00:04:20,928
Куфари? Защо има куфари?

79
00:04:22,643 --> 00:04:25,193
Имахме леки пререкания с нашия хазяин

80
00:04:25,194 --> 00:04:27,693
и бяхме един вид изгонени.

81
00:04:33,322 --> 00:04:34,605
Не!Не!Не!Не!Не!

82
00:04:34,606 --> 00:04:37,101
Махайте се! Няма да се нанесете пак тук.

83
00:04:37,102 --> 00:04:38,040
Мамо, хайде де...

84
00:04:38,041 --> 00:04:39,582
Прекарах 18 години за да ви разкарам.

85
00:04:39,583 --> 00:04:42,736
Няма начин да ви пусна обратно.

86
00:04:45,584 --> 00:04:46,688
Добре, мамо.

87
00:04:47,979 --> 00:04:48,900
Разбираме.

88
00:04:48,901 --> 00:04:51,117
Да, трябва да се научим да 
живеем самостоятелно.

89
00:05:02,027 --> 00:05:02,554
Не.

90
00:05:02,555 --> 00:05:04,244
Хайде де!Само за седмица.

91
00:05:04,245 --> 00:05:06,818
Знам,момчета. Седмицата ще се превърне в година,

92
00:05:06,819 --> 00:05:08,034
а годината в 20,

93
00:05:08,035 --> 00:05:10,115
и много скоро ще ми махате
респиратора,

94
00:05:10,116 --> 00:05:12,229
казвайки "Това е, което мама би искала".

95
00:05:14,668 --> 00:05:16,944
Моля те, пусни ни. Ние сме деца на разведени.

96
00:05:16,945 --> 00:05:19,034
Именно. Идете при баща си.

97
00:05:19,436 --> 00:05:21,015
Но ние харесваме теб много повече.

98
00:05:21,089 --> 00:05:22,524
Не ми пробутвайте това.

99
00:05:22,525 --> 00:05:24,521
Не, сериозно,
татко има глупава приятелка.

100
00:05:24,522 --> 00:05:26,317
И беше толкова нечестен с теб.

101
00:05:30,622 --> 00:05:32,593
Спечелихте ме с "глупава приятелка".

102
00:05:37,269 --> 00:05:39,399
Здравей, миличка. Какво правиш?

103
00:05:39,400 --> 00:05:42,696
От агенцията ми изпратиха да погледна няколко двойки.

104
00:05:42,811 --> 00:05:45,140
Ок, това момче има очи на сериен убиец.

105
00:05:45,141 --> 00:05:47,567
О, не. Това е от светлината.

106
00:05:47,567 --> 00:05:49,875
Добре. Искаш бебето ти да се укрива.

107
00:05:49,876 --> 00:05:51,200
Друг избор?

108
00:05:51,952 --> 00:05:52,972
Харесвам ги.

109
00:05:52,973 --> 00:05:54,296
Оу, гей двойка.

110
00:05:54,297 --> 00:05:56,480
Оо, това не е мъж.

111
00:05:56,678 --> 00:05:58,923
О, много жалко. Страхотни са с децата.

112
00:05:58,934 --> 00:06:01,631
Ок, това е. Никой няма да бъде достатъчно добър за теб.

113
00:06:01,909 --> 00:06:03,333
Значи, наистина си се отказала да го задържиш.

114
00:06:03,334 --> 00:06:04,431
Да, напълно.

115
00:06:04,432 --> 00:06:06,429
И няма значение какво ще кажа?

116
00:06:06,792 --> 00:06:08,031
Сега говориш.

117
00:06:11,087 --> 00:06:12,249
Трябва да спреш да я нападаш.

118
00:06:12,250 --> 00:06:13,805
Просто ми се иска да имаше нещо,
което мога да направя,

119
00:06:13,806 --> 00:06:16,259
за да я спра да даде това бебе.

120
00:06:18,630 --> 00:06:21,338
Хей, ами ако говоря с бащата на детето?

121
00:06:21,339 --> 00:06:21,949
Сюзън...

122
00:06:21,949 --> 00:06:24,125
Не, той знае ли че тя прави това?

123
00:06:24,127 --> 00:06:26,207
Може би, ако го открия,

124
00:06:26,208 --> 00:06:28,602
ще му кажа и той ще я спре.

125
00:06:28,907 --> 00:06:31,140
Това е много лоша идея.

126
00:06:31,141 --> 00:06:34,182
-Според теб.
-Какво мислят приятелките ти?

127
00:06:34,586 --> 00:06:37,118
Не знам. Не ми е разрешено да им казвам.

128
00:06:37,119 --> 00:06:38,894
Джули иска да запази това в тайна.

129
00:06:38,895 --> 00:06:42,281
Ти си единственият,
с когото ми е позволено да говоря,

130
00:06:42,406 --> 00:06:45,182
и наистина бих го оценила,
ако се съгласиш с мен.

131
00:06:46,109 --> 00:06:47,378
Виж, и на мен ми е неприятно.

132
00:06:47,379 --> 00:06:48,733
Но това е нейното решение.

133
00:06:49,369 --> 00:06:50,681
Ако продължаваш да я притискаш,

134
00:06:50,682 --> 00:06:52,859
не само внука си ще изгубиш.

135
00:06:59,441 --> 00:07:01,804
Момичета, хайде да се прибираме у дома.

136
00:07:03,034 --> 00:07:04,727
Добре,ще преброя до три.

137
00:07:05,032 --> 00:07:06,085
Едно...

138
00:07:06,951 --> 00:07:08,090
Две...

139
00:07:09,372 --> 00:07:10,888
две и половина...

140
00:07:12,013 --> 00:07:13,946
две и три-четвърти...

141
00:07:14,249 --> 00:07:16,548
Не знаеш повече дроби, нали?

142
00:07:16,794 --> 00:07:18,387
Добре, това е, умнице

143
00:07:18,388 --> 00:07:20,020
Обаждам се на баща ти.

144
00:07:20,099 --> 00:07:20,856
И по-добре внимавай,

145
00:07:20,857 --> 00:07:23,131
защото телефонът има апп за напляскване.

146
00:07:30,017 --> 00:07:32,690
Здравей, скъпа. Тъкмо се 
приготвях да медитирам.

147
00:07:32,691 --> 00:07:33,480
Може ли да ти звънна после?

148
00:07:33,481 --> 00:07:35,982
НЕ! Не, не, не, не. Достатъчно
грижи за вътрешното ти аз.

149
00:07:35,983 --> 00:07:37,197
Трябва да се прибереш у дома

150
00:07:37,198 --> 00:07:39,460
и да се погрижиш за две от 
истинските ти деца.

151
00:07:39,461 --> 00:07:42,971
Не мога да се прибера вкъщи,
докато не завърши лечението ми.

152
00:07:43,063 --> 00:07:44,990
Това са още 16 дни.

153
00:07:44,991 --> 00:07:46,540
След 16 дни, не мога да гарантирам, че

154
00:07:46,541 --> 00:07:48,429
ще има деца, при които да се прибереш.

155
00:07:48,430 --> 00:07:50,910
Не можеш да си представиш какви неща
ми минават през главата.

156
00:07:50,945 --> 00:07:51,529
Габи.

157
00:07:51,530 --> 00:07:54,179
Просто казвам, че аз имам камъни,
те имат раници,

158
00:07:54,180 --> 00:07:56,196
и има езеро по пътя към училище.

159
00:07:56,250 --> 00:07:59,796
Виж...Знам, че ти беше трудно

160
00:07:59,797 --> 00:08:01,214
с моя престой в клиниката.

161
00:08:01,215 --> 00:08:04,451
Нямаш си на идея. Ще си загубя акъла.

162
00:08:04,880 --> 00:08:06,621
Грижа се за бизнеса ти,

163
00:08:06,622 --> 00:08:07,993
поддържам къщата,

164
00:08:07,994 --> 00:08:09,723
опитвам се да се оправям с момичетата.

165
00:08:09,724 --> 00:08:11,161
Дай да говоря с Хуанита.

166
00:08:12,309 --> 00:08:14,028
Хуанита, говори с баща си.

167
00:08:16,024 --> 00:08:17,151
Здрасти, татко.

168
00:08:27,734 --> 00:08:29,055
Случило ли се е нещо?

169
00:08:29,906 --> 00:08:31,419
Карън ме изрита.

170
00:08:31,420 --> 00:08:32,905
Боже господи.Какво се е случило?

171
00:08:32,906 --> 00:08:34,183
Не знам.

172
00:08:34,619 --> 00:08:37,487
Струва ми се, че всичко,
което правя напоследък, я дразни.

173
00:08:37,488 --> 00:08:39,938
"Напоследък"? Винаги е била
раздразнителна.

174
00:08:39,939 --> 00:08:42,445
Точно за това я обичаме
и се страхуваме от нея.

175
00:08:42,460 --> 00:08:44,128
Не, този път е различно.

176
00:08:44,129 --> 00:08:47,026
Мисля, че ще и трябва време 
да се успокои.

177
00:08:47,046 --> 00:08:50,442
А междувременно, нямам къде да отседна.

178
00:08:52,877 --> 00:08:56,316
Е, знаеш, винаги е забавно
да отседнеш в Y.M.C.A.

179
00:08:56,317 --> 00:08:57,444
Не и за мен.

180
00:08:57,445 --> 00:08:58,693
Отседнах там веднъж.

181
00:08:58,694 --> 00:09:02,433
Събудих се в 2 часа през нощта,
а някакъв мъж ми масажираше краката.

182
00:09:02,930 --> 00:09:05,067
Е, поне ми даде въдицата,

183
00:09:05,068 --> 00:09:07,239
така че няма да умра от глад.

184
00:09:07,240 --> 00:09:09,994
Църквата има езеро с риби, нали?

185
00:09:11,825 --> 00:09:13,162
Това е духа на откривателя!

186
00:09:13,163 --> 00:09:16,523
Добре, Габи. Ясно е, че
не схващаш намеците ми.

187
00:09:16,524 --> 00:09:18,877
Напротив, схващам ги. Просто
ги игнорирам.

188
00:09:20,527 --> 00:09:22,179
Виж, бих ти предложила стая у дома,

189
00:09:22,180 --> 00:09:24,424
но децата ми са малки и шумни ..

190
00:09:24,425 --> 00:09:27,016
А аз съм стар и глух. Перфектно е.

191
00:09:27,017 --> 00:09:28,190
Благодаря ти, Габи.

192
00:09:28,191 --> 00:09:30,233
Бих питал Бри дали мога да остана там,

193
00:09:30,234 --> 00:09:32,175
но тя си има Орсън.

194
00:09:36,349 --> 00:09:38,241
<i>Трябва да помагаш повече на майка си.</i>

195
00:09:38,242 --> 00:09:39,236
Нали знаеш, да помагаш вкъщи...

196
00:09:39,237 --> 00:09:40,142
Благодаря ти, скъпи. Беше ми
от голяма полза.

197
00:09:40,143 --> 00:09:41,888
-Трябва да се обадя на момичетата. Чао!
-Габи!

198
00:09:47,788 --> 00:09:49,002
Дами.

199
00:09:49,184 --> 00:09:50,699
Видях ви през прозореца

200
00:09:50,700 --> 00:09:52,973
и трябваше да изляза да ви поздравя.

201
00:09:53,357 --> 00:09:54,460
Орсън.

202
00:09:54,461 --> 00:09:55,694
Ти се върна.

203
00:09:55,695 --> 00:09:57,190
Върнах се.

204
00:09:57,191 --> 00:09:59,122
Доста си загрижена, Сюзън.

205
00:09:59,312 --> 00:10:01,462
Тя иска да каже, че е неочаквано

206
00:10:01,463 --> 00:10:03,303
да те видим след толкова много време.

207
00:10:03,814 --> 00:10:04,961
Построявам рампа.

208
00:10:04,962 --> 00:10:05,708
Ти и Бри

209
00:10:05,709 --> 00:10:08,365
ще прекарвате повече време заедно? 
Да.

210
00:10:08,366 --> 00:10:12,115
Както знаеш, тя минава през труден период напоследък .

211
00:10:12,618 --> 00:10:13,962
Миналата нощ, тя е беше в един бар,

212
00:10:13,963 --> 00:10:16,071
и там се случи инцидент.

213
00:10:16,072 --> 00:10:17,108
Инцидент?

214
00:10:17,109 --> 00:10:19,942
Нещо неприятно с един агресивен непознат.

215
00:10:20,904 --> 00:10:22,017
Тя е добре.

216
00:10:22,261 --> 00:10:24,140
Слава Богу, аз минавах от там.

217
00:10:24,141 --> 00:10:25,495
За щастие всичко е наред.

218
00:10:25,496 --> 00:10:27,588
Но както можете да си представите,
тя е още леко нестабилна,

219
00:10:27,589 --> 00:10:29,429
така че ще прекарам малко време с нея,

220
00:10:29,430 --> 00:10:31,069
докато си стъпи на краката.

221
00:10:31,141 --> 00:10:32,374
Може ли да я видим?

222
00:10:32,962 --> 00:10:36,389
Не мисля, че тя е готова за това все още.

223
00:10:37,597 --> 00:10:39,171
Не съм изненадана.

224
00:10:39,785 --> 00:10:41,550
Да, последният път, когато я видяхме,

225
00:10:41,783 --> 00:10:43,178
не мина толкова добре.

226
00:10:43,654 --> 00:10:46,799
Ще и кажеш ли поне, че я обичаме и че ще сме до нея.

227
00:10:46,957 --> 00:10:48,781
Ще осигуря доставянето на съобщението.

228
00:10:49,431 --> 00:10:50,832
- Благодаря.
- Чао.

229
00:10:58,315 --> 00:11:00,153
С кого говореше?

230
00:11:00,416 --> 00:11:02,774
Просто с човека, който инсталира рампата.

231
00:11:02,960 --> 00:11:05,471
Сега, какво ще кажеш да ни приготвя обяд?

232
00:11:13,038 --> 00:11:15,619
Не, трябва да докарате
цимента утре.

233
00:11:16,694 --> 00:11:18,959
Вижте, не знам защо Бен не ви е платил,

234
00:11:18,960 --> 00:11:20,004
но се върнах до строителната площадка.

235
00:11:20,005 --> 00:11:22,577
Ще намеря чека ви, и ще ви го 
предам тази вечер.

236
00:11:28,177 --> 00:11:29,188
Хей!

237
00:11:29,189 --> 00:11:30,957
Хей, това е частна собственост!

238
00:11:57,779 --> 00:11:59,059
Какво по дяволите?!

239
00:11:59,289 --> 00:12:02,487
По дяволите,Майк.Защо трябваше да се връщаш?

240
00:12:14,657 --> 00:12:16,063
Ти полудя ли?

241
00:12:16,149 --> 00:12:17,867
Това не те засяга.

242
00:12:17,868 --> 00:12:20,425
Почти ме уби, така че ме засяга.

243
00:12:23,365 --> 00:12:25,487
Мисля само за лихваря

244
00:12:25,488 --> 00:12:27,705
и какво ще ми се случи ако
закъснея с глобата.

245
00:12:28,179 --> 00:12:30,999
Съжалявам.. част от инструментите
избухват,

246
00:12:31,000 --> 00:12:33,082
застрахователната компания
ми дава голям чек

247
00:12:33,083 --> 00:12:35,525
и ще си запазя колената здрави за по-дълго.

248
00:12:35,526 --> 00:12:36,824
Това е измама, Бен.

249
00:12:36,825 --> 00:12:39,922
Знам как се нарича.
Просто не знаех какво друго да направя.

250
00:12:39,923 --> 00:12:41,272
Е, не това.

251
00:12:41,273 --> 00:12:42,968
А какво ? Защото се опитвам

252
00:12:42,969 --> 00:12:45,685
да оправя това от седмици, Майк,
но става все по-зле.

253
00:12:45,686 --> 00:12:46,971
Изгубих всички пари, които имах.

254
00:12:46,972 --> 00:12:48,457
Изгубих Рене .

255
00:12:49,637 --> 00:12:52,026
Аз ... аз прецаках всичко .

256
00:12:55,628 --> 00:12:56,782
Добре ли си?

257
00:12:57,535 --> 00:13:00,238
Чувствам стягане в гърдите.
Това не е добре, нали?

258
00:13:00,239 --> 00:13:01,746
Не, не е.

259
00:13:05,213 --> 00:13:06,934
Нека те заведа до болницата. Хайде.

260
00:13:09,498 --> 00:13:10,150
Благодаря.

261
00:13:10,151 --> 00:13:11,198
Yeah.

262
00:13:11,543 --> 00:13:12,951
Виждам, че близнаците са си вкъщи.

263
00:13:12,952 --> 00:13:14,926
Наистина ли? Какво ги издаде?

264
00:13:14,927 --> 00:13:18,943
Момчета! Махнете боксерките си от масата!

265
00:13:18,944 --> 00:13:20,131
Не са мои .

266
00:13:20,132 --> 00:13:21,978
Нито пък моите. Аз нося ..

267
00:13:22,189 --> 00:13:23,339
О, чакай.

268
00:13:23,699 --> 00:13:24,535
Точно долу.

269
00:13:24,536 --> 00:13:26,260
Кълна се, те са като термити.

270
00:13:26,261 --> 00:13:28,252
Тъкмо когато си мисля, че съм се отървала от тях....

271
00:13:28,253 --> 00:13:30,739
Поне се връщат при теб когато са в беда.

272
00:13:30,740 --> 00:13:32,246
И това е нещо хубаво?

273
00:13:32,477 --> 00:13:33,706
Да.

274
00:13:33,891 --> 00:13:35,688
Защото те изслушват .

275
00:13:36,047 --> 00:13:37,697
Позволяват ти да им помогнеш.

276
00:13:37,969 --> 00:13:40,119
Те не пазят проблемите си в тайна за 6 месеца

277
00:13:40,120 --> 00:13:41,865
и после не те отдалечават,

278
00:13:41,866 --> 00:13:43,710
игнорирайки всички твои съвети.

279
00:13:45,829 --> 00:13:46,811
Какво се е случило?

280
00:13:46,812 --> 00:13:48,337
Не трябва да ти казвам...

281
00:13:49,683 --> 00:13:51,349
че Джули е бременна,

282
00:13:51,924 --> 00:13:54,151
и че дава бебето си за осиновяване.

283
00:13:54,152 --> 00:13:56,638
Wow. Къде е бащата в цялата история?

284
00:13:56,639 --> 00:13:58,146
'Кой е бащата?' е по-подходящият въпрос.

285
00:13:58,147 --> 00:13:59,639
Тя не ми каза нищо.

286
00:13:59,640 --> 00:14:01,134
Съжалявам.

287
00:14:03,313 --> 00:14:05,370
Веднага след като Джули се роди,

288
00:14:05,580 --> 00:14:08,174
ми я взеха,за да и дадат витамини,

289
00:14:08,175 --> 00:14:12,115
и това беше най-дългият час от живота ми.

290
00:14:12,116 --> 00:14:16,045
А сега тя говори как ще даде
това бебе завинаги.

291
00:14:16,493 --> 00:14:19,667
Тя няма идея колко ще е трудно.

292
00:14:19,881 --> 00:14:20,922
Искаш ли да говоря с нея?

293
00:14:20,923 --> 00:14:23,558
Може да реагира различно на
някой, който не е майка й.

294
00:14:23,559 --> 00:14:24,674
Не.

295
00:14:25,364 --> 00:14:27,486
Taka че,не можеш да и кажеш,какво ти казах

296
00:14:27,487 --> 00:14:30,645
Джули не иска никой да знае, че е бременна.

297
00:14:36,999 --> 00:14:39,366
Добро утро.Как спа?

298
00:14:39,625 --> 00:14:42,579
Ужасно. Бих попитала и теб, но вече знам.

299
00:14:42,580 --> 00:14:45,522
Как може някой да използва банята
5 пъти за една нощ?

300
00:14:45,619 --> 00:14:47,040
Сърце на лъв,

301
00:14:47,041 --> 00:14:49,127
пикочен мехур на плодова мушица.

302
00:14:50,429 --> 00:14:52,904
Е, нали знаеш, че правят
и хавлии с колани?

303
00:14:52,905 --> 00:14:53,916
Съжалявам.

304
00:14:53,917 --> 00:14:56,793
Не съм искал да пускам стария дракон

305
00:14:56,794 --> 00:14:58,526
да наднича от клетката.

306
00:14:59,160 --> 00:15:00,456
Не го споменавай...

307
00:15:00,634 --> 00:15:02,137
никога повече.

308
00:15:04,472 --> 00:15:06,260
Момичета , училището започва след 20 минути .

309
00:15:06,261 --> 00:15:07,641
Защо не сте облечени?

310
00:15:07,642 --> 00:15:08,771
Защото , когато се облечем ,

311
00:15:08,772 --> 00:15:10,915
трябва да тръгваме , а ние мразим училището .

312
00:15:10,925 --> 00:15:12,559
Ето . Направих закуска .

313
00:15:12,728 --> 00:15:14,203
Охх . Препечени филийки .

314
00:15:14,204 --> 00:15:16,421
Кажи ми , когато излезе готварската ти книга .

315
00:15:20,003 --> 00:15:21,109
Добре .

316
00:15:21,178 --> 00:15:23,198
Нека поговорим за това
как те махаме от канапето ми

317
00:15:23,199 --> 00:15:25,211
и те събираме отново с дамата, 
която обичаш.Какъв е планът?

318
00:15:25,212 --> 00:15:27,187
Не изглежда добре. Звъня от сутринта.

319
00:15:27,188 --> 00:15:29,045
Тя дори не си вдига телефона .

320
00:15:29,046 --> 00:15:30,616
Рой, трябва да положиш
малко усилия.

321
00:15:30,617 --> 00:15:33,210
Постарай се да я спечелиш.
Отиди при нея и я накарай да те хареса.

322
00:15:33,211 --> 00:15:34,651
Не мисля, че ще проработи.

323
00:15:34,652 --> 00:15:36,535
Не, не, знаеш ли кое няма 
да стане повече?

324
00:15:36,536 --> 00:15:38,921
аз събудена в 2 часа сутринта
от тези агитации

325
00:15:38,922 --> 00:15:41,234
с дракона ти когато
се опитваш да пишкаш.

326
00:15:42,774 --> 00:15:44,397
Искаш да си ходя.

327
00:15:44,873 --> 00:15:45,484
Съжалявам .

328
00:15:45,485 --> 00:15:47,871
Просто животът ми е много 
напрегнат в момента .

329
00:15:48,004 --> 00:15:49,182
Без извинения.

330
00:15:49,183 --> 00:15:52,360
Беше много мило да ме приемеш

331
00:15:52,747 --> 00:15:55,549
Сигурен съм, че ще намеря друго място, където да остана

332
00:15:58,231 --> 00:16:00,822
Ооо,сигурно се шегувате. Казах ви да се обличате!

333
00:16:00,823 --> 00:16:01,809
Няма.

334
00:16:01,810 --> 00:16:03,956
По дяволите момичета.Слушайте майка си.

335
00:16:04,739 --> 00:16:06,738
Не можеш да ми говориш така.Ти не си ми баща.

336
00:16:06,739 --> 00:16:11,203
Точно така.И за това не ми пука дали ще живеете или ще умрете.

337
00:16:11,582 --> 00:16:14,573
Виждате ли вдлъбнатините по този колан?

338
00:16:14,574 --> 00:16:18,289
Те са от всички мъже които убих в Корея.

339
00:16:18,290 --> 00:16:20,326
В началото беше малко трудно,

340
00:16:20,327 --> 00:16:24,794
но след това, придобиваш
желание за кръв.

341
00:16:25,553 --> 00:16:27,156
Така че слушайте, войници.

342
00:16:27,157 --> 00:16:29,307
Ще се качите по тези стълби,

343
00:16:29,308 --> 00:16:33,682
ще си облечете училищните униформите и ще се върнете обратно до 8 часа.

344
00:16:33,683 --> 00:16:35,707
Ясно ли е?

345
00:16:36,291 --> 00:16:37,895
Добре. Сега започвайте!

346
00:16:41,109 --> 00:16:43,382
E, предполагам, че трябва да опаковам.

347
00:16:43,501 --> 00:16:45,056
Не! НЕ, не, не, не.

348
00:16:45,136 --> 00:16:48,191
Не мога да пратя ветеран от войната на улицата.

349
00:16:48,192 --> 00:16:51,389
Докато Америка е свободна, тук ще има място за теб.

350
00:16:57,236 --> 00:16:58,369
Остави ме да довърша.

351
00:16:58,370 --> 00:16:59,825
Виждаш ли, затова не ти казах.

352
00:16:59,826 --> 00:17:01,275
Знаех си, че ще откачиш.

353
00:17:01,984 --> 00:17:03,389
Защото решението не е твое.

354
00:17:03,390 --> 00:17:04,941
Не ме интересува дали си бащата.

355
00:17:05,730 --> 00:17:07,404
Добре. Знаеш ли какво? Това не е разговор за по телефона.

356
00:17:07,405 --> 00:17:09,787
Нека се срещнем в кафето
след половин час.

357
00:17:37,198 --> 00:17:38,243
Хей.

358
00:17:40,698 --> 00:17:41,647
Използваш ли този стол?

359
00:17:41,648 --> 00:17:43,367
Не, вземай го.

360
00:17:49,137 --> 00:17:50,462
Г-н Делфино?

361
00:17:51,394 --> 00:17:52,662
О, Портър. Шш.

362
00:17:52,663 --> 00:17:54,388
Не искам Джули да знае, че съм тук.

363
00:17:54,389 --> 00:17:55,516
Защо не

364
00:17:55,714 --> 00:17:57,586
О, тя има среща с момче.

365
00:17:57,587 --> 00:17:59,295
Трябва да разбера кой е той.

366
00:17:59,334 --> 00:18:00,989
О, хей, Портър.

367
00:18:01,709 --> 00:18:02,868
Насам.

368
00:18:04,323 --> 00:18:05,562
Мамо?

369
00:18:11,133 --> 00:18:13,110
О, Боже.

370
00:18:13,170 --> 00:18:14,555
Ти си момчето.

371
00:18:17,171 --> 00:18:20,973
Портър Скаво е бащата на
внучето ми.

372
00:18:22,046 --> 00:18:23,258
О!

373
00:18:26,613 --> 00:18:28,107
Не мога да повярвам,
че ме шпионира.

374
00:18:28,108 --> 00:18:29,482
А аз не мога да повярвам, че си преспала

375
00:18:29,483 --> 00:18:32,288
със момчето, на което беше детегледачка.
-Мога ли да кажа нещо?

376
00:18:33,225 --> 00:18:34,390
Имате ли връзка?

377
00:18:34,391 --> 00:18:36,531
О, Боже, не. Дори и след милион години.

378
00:18:36,532 --> 00:18:37,953
Чувам те!

379
00:18:37,954 --> 00:18:39,699
Засякохме се в бара.

380
00:18:39,700 --> 00:18:41,100
Аз точно бях скъсала с Уил,

381
00:18:41,101 --> 00:18:42,202
и бях много депресирана,

382
00:18:42,203 --> 00:18:44,085
и Портър ме почерпи няколко питиета.

383
00:18:44,327 --> 00:18:45,465
След това отидохме към квартирата ми и...

384
00:18:45,466 --> 00:18:47,659
Явно си забравила всичко,
на което те научих за презервативите.

385
00:18:47,660 --> 00:18:48,868
Не.

386
00:18:49,243 --> 00:18:50,447
Скъса се.

387
00:18:51,738 --> 00:18:54,270
Какво очакваше?Това е Портър Скаво.

388
00:18:54,341 --> 00:18:57,122
Най-вероятно го е намерил на 
пода в киното.

389
00:19:05,418 --> 00:19:06,500
Страхотно.

390
00:19:07,099 --> 00:19:08,721
По-добре свиквай.

391
00:19:09,084 --> 00:19:11,147
Това арогантно дете,

392
00:19:11,148 --> 00:19:13,697
момчето, което си заклещи
главата в оградата ни,

393
00:19:13,698 --> 00:19:14,946
е бащата на детето ти.

394
00:19:14,947 --> 00:19:16,938
Не, бащата ще бъде приемен родител,

395
00:19:16,939 --> 00:19:18,293
който е преминал през серия интервюта

396
00:19:18,294 --> 00:19:20,337
- и проверка.
- И двете, спрете!

397
00:19:20,713 --> 00:19:23,582
Не се карайте повече. Целият този стрес е вреден за бебето.

398
00:19:24,295 --> 00:19:25,553
Твоето бебе?

399
00:19:25,639 --> 00:19:27,882
Да.Искам да го задържа.

400
00:19:28,507 --> 00:19:29,579
Искаш?

401
00:19:29,580 --> 00:19:30,625
Да.

402
00:19:30,931 --> 00:19:32,488
Направих няколко проучвания в интернет.

403
00:19:32,489 --> 00:19:34,126
Трябва да приемаш едно нещо наречено фолиева киселина,

404
00:19:34,127 --> 00:19:36,883
или бебето може да има странна глава.
-Шегуваш ли се?

405
00:19:36,884 --> 00:19:39,202
Няма начин да отгледаме бебе заедно.

406
00:19:39,203 --> 00:19:40,020
Тогава ще го направя сам.

407
00:19:40,021 --> 00:19:41,600
О, моля те. Не можеш да го направиш.

408
00:19:41,601 --> 00:19:44,248
Е, хъм, всъщност,

409
00:19:44,249 --> 00:19:45,496
той може.

410
00:19:45,689 --> 00:19:47,984
Бащите имат права.

411
00:19:48,037 --> 00:19:49,226
Мамо,какво правиш?

412
00:19:49,227 --> 00:19:51,611
Нищо. Просто напомням на Портър,

413
00:19:51,612 --> 00:19:54,185
че и той има думата тук

414
00:19:54,237 --> 00:19:56,491
и му казвам, че ако иска да отгледа това бебе,

415
00:19:56,492 --> 00:19:57,911
ще има моята подкрепа.

416
00:19:58,306 --> 00:19:59,564
И неограничено гледане на детето
от мен.

417
00:19:59,564 --> 00:20:01,957
Не!. Не, не, не и не.
Това не ти влиза в работата!

418
00:20:01,958 --> 00:20:03,181
Не се бъркай!

419
00:20:05,575 --> 00:20:08,595
Портър,ако си сериозен за това,ще ти помогна

420
00:20:08,596 --> 00:20:09,513
Просто  ми кажи какво ти трябва.

421
00:20:09,514 --> 00:20:10,608
Благодаря.

422
00:20:12,647 --> 00:20:13,991
Ще кажеш ли на майка ми?

423
00:20:16,816 --> 00:20:18,103
Хей.

424
00:20:18,157 --> 00:20:20,427
Донесох тези договори.
Секретарката ти каза

425
00:20:20,428 --> 00:20:22,274
да ги подпишеш за да мога
да ги върна утре.

426
00:20:22,275 --> 00:20:23,678
Оу, Благодаря скъпа.

427
00:20:23,679 --> 00:20:25,222
Слушай,искам да разбереш

428
00:20:25,223 --> 00:20:28,885
Знам, колко ти се събра на главата докато съм тук.

429
00:20:29,280 --> 00:20:30,233
Но аз говорих с моя съветник,

430
00:20:30,234 --> 00:20:34,188
и той каза, че не е нужно
да остана през всичките 16 дни.

431
00:20:34,189 --> 00:20:37,110
Мога да изляза няколко дни по рано,
за да ти помогна с момичетата.

432
00:20:37,111 --> 00:20:39,381
О, скъпи не се притеснявай затова.

433
00:20:39,519 --> 00:20:40,478
Наистина ли?

434
00:20:40,479 --> 00:20:41,732
Защото вчера по телефона,

435
00:20:41,733 --> 00:20:44,117
си представяше как ще ги удавиш.

436
00:20:44,118 --> 00:20:46,198
Знам, но вече си имам помощ.

437
00:20:46,199 --> 00:20:49,398
-Каква, бавачка ли?
-Нещо по-добро. Сержант.

438
00:20:49,399 --> 00:20:50,925
Имам си Рой.

439
00:20:50,926 --> 00:20:53,076
Маклъски го изрита, и аз го приютих.

440
00:20:53,077 --> 00:20:54,991
Няма да повярваш, но той наистина строява момичетата.

441
00:20:54,992 --> 00:20:56,539
Маклъски го е изритала, защо?

442
00:20:56,540 --> 00:20:59,855
Кои знае.. Междудругото, помниш ли голямото петно от масло в гаража?

443
00:20:59,856 --> 00:21:01,640
Той стоя там с момичетата цял следобед.

444
00:21:01,641 --> 00:21:02,722
И сега го няма!

445
00:21:02,723 --> 00:21:05,985
Брей, изглежда много си подхождат.

446
00:21:05,986 --> 00:21:07,839
И най-вече е перфектно за мен!

447
00:21:07,840 --> 00:21:09,416
Рой е гений.

448
00:21:09,417 --> 00:21:10,873
Просто им крещи,

449
00:21:10,874 --> 00:21:11,968
и ги заплашва с насилие,

450
00:21:11,969 --> 00:21:13,780
и така превърна дома ни в едно щастливо място.

451
00:21:13,781 --> 00:21:15,489
Но, не си ли поне малко любопитна

452
00:21:15,490 --> 00:21:17,276
защо са се разделили?

453
00:21:17,716 --> 00:21:19,399
Знам, защо ние ще се разделим..

454
00:21:19,400 --> 00:21:21,877
Ако продължаваш да задаващ подобни въпроси!

455
00:21:27,484 --> 00:21:30,148
Хей, трябва да говоря с теб, за Бен.

456
00:21:30,149 --> 00:21:33,044
След това, което ми стори, не ми пука за него.

457
00:21:34,761 --> 00:21:36,101
Той е в болницата.

458
00:21:37,333 --> 00:21:38,628
Така ли?

459
00:21:39,922 --> 00:21:41,080
Какво се е случило?

460
00:21:42,114 --> 00:21:44,059
Имал е болки в гърдите.

461
00:21:45,423 --> 00:21:46,698
Казват, че не е сърдечен удар,

462
00:21:46,699 --> 00:21:48,996
но искат да остане под наблюдение няколко дни.

463
00:21:49,621 --> 00:21:52,356
Но, Бен е млад и здрав мъж.

464
00:21:52,524 --> 00:21:53,889
Защо е получил болки в гърдите?

465
00:21:53,890 --> 00:21:56,315
О, явно е подложен на много стрес.

466
00:21:56,476 --> 00:21:58,318
Заради проблема с парите ли?

467
00:21:58,319 --> 00:22:00,190
Да, по-лошо е отколкото си мислиш.

468
00:22:00,530 --> 00:22:03,317
Той доста се е забъркал с един тип.

469
00:22:03,318 --> 00:22:05,399
Тип? Какъв тип?

470
00:22:05,400 --> 00:22:08,305
Нека да кажем, че не е лицензиран банкер,

471
00:22:08,306 --> 00:22:10,790
и затова исках да поговорим.

472
00:22:11,412 --> 00:22:12,780
Бен е в беда.

473
00:22:18,045 --> 00:22:19,055
Приятно е.

474
00:22:19,056 --> 00:22:20,970
Сякаш никога не си си тръгвала,

475
00:22:20,971 --> 00:22:22,135
сякаш всички онези ужасни неща,

476
00:22:22,136 --> 00:22:24,248
за които ти казах, не са се случвали,

477
00:22:24,249 --> 00:22:26,404
и ние просто сме си стояли тук в тази кухня..

478
00:22:26,960 --> 00:22:28,246
.. в безопастност.

479
00:22:28,743 --> 00:22:30,666
Наистина е много приятно.

480
00:22:30,854 --> 00:22:32,562
Ние сме като чифт стари дънки.

481
00:22:32,563 --> 00:22:34,437
Е, само можем да предполагаме, след като нито една от нас,

482
00:22:34,438 --> 00:22:36,691
не е притежавал чифт стари дънки.

483
00:22:38,987 --> 00:22:40,712
Искам да направя нещо за теб.

484
00:22:41,280 --> 00:22:42,158
Разбира се.

485
00:22:42,159 --> 00:22:44,282
След всичко, което преживя напоследък,

486
00:22:44,283 --> 00:22:46,334
какво ще кажеш за малка смяна на обстановката?

487
00:22:46,335 --> 00:22:47,907
Колко малка смяна?

488
00:22:48,472 --> 00:22:49,731
Мейн.

489
00:22:51,006 --> 00:22:53,243
-Леля ми почина на скоро.
-Оу.

490
00:22:53,244 --> 00:22:56,309
О, няма нужа да ми съчуватваш. Тя не беше добре.

491
00:22:56,313 --> 00:22:58,558
Остави крайбрежната си къща на мен.

492
00:22:58,689 --> 00:23:00,503
Е, може да е приятно да се махна от тук за няколко седмици.

493
00:23:00,504 --> 00:23:02,970
Да. И ако ти хареса,

494
00:23:02,971 --> 00:23:05,061
може да останем за постоянно,

495
00:23:05,692 --> 00:23:08,307
нали знаеш, да се пренесем там.

496
00:23:09,531 --> 00:23:11,881
Да не искаш да се съберем отново?

497
00:23:11,882 --> 00:23:13,909
Защото не съм сигурна, че съм готова за това.

498
00:23:13,910 --> 00:23:17,182
Говоря за едно ново начало,

499
00:23:18,064 --> 00:23:20,214
нова глава от живота ни.

500
00:23:20,389 --> 00:23:23,111
Не знам, Орсън. Това е огромна промяна.

501
00:23:23,112 --> 00:23:26,323
Ще трябва да се сбогувам с всичките си приятелки.

502
00:23:26,324 --> 00:23:28,923
Говориш за жените, които те направиха съучастник в убийство,

503
00:23:28,924 --> 00:23:30,196
и след това те изоставиха?

504
00:23:30,197 --> 00:23:31,922
Е, ако трябва да сме честни, наистина се опитаха,

505
00:23:31,923 --> 00:23:33,770
да ми помогнат, както ти казах.

506
00:23:33,771 --> 00:23:36,939
Мхм. И от тогава не са се появявали, нали така?

507
00:23:38,949 --> 00:23:39,920
Хайде де.

508
00:23:39,921 --> 00:23:41,157
Ела на хижата.

509
00:23:41,855 --> 00:23:44,845
Само за няколко седмици, да видим дали ще ми хареса.

510
00:23:47,684 --> 00:23:50,154
Знаеш ли? Да го направим.

511
00:23:50,235 --> 00:23:51,471
Чудесно.

512
00:23:51,565 --> 00:23:53,001
Ще запазя билети.

513
00:23:54,327 --> 00:23:55,880
Как е сосът?

514
00:23:58,782 --> 00:24:01,015
Всичко е чудесно.

515
00:24:13,671 --> 00:24:15,259
Това за какво беше?

516
00:24:15,353 --> 00:24:17,010
За това, че ми даде свободен ден.

517
00:24:17,011 --> 00:24:19,643
Успях да обиколя цялата лява страна на мола.

518
00:24:19,644 --> 00:24:21,943
И ако си съгласен да продължаваш да тормозиш децата ми,

519
00:24:21,944 --> 00:24:23,464
утре ще обиколя и дясната.

520
00:24:23,465 --> 00:24:24,571
Здравей, мамо.

521
00:24:25,814 --> 00:24:27,103
Какво е това?

522
00:24:27,501 --> 00:24:30,535
С момичетата се захванахме с изсъхналото дърво отзад.

523
00:24:30,536 --> 00:24:35,108
Научих ги на някои основни 
лесничейски процедури.

524
00:24:35,652 --> 00:24:38,005
По-голямата е наистина добра с брадвата.

525
00:24:38,006 --> 00:24:40,877
По-добре внимавай.

526
00:24:41,002 --> 00:24:43,587
Е, не мога да ти се отблагодаря подобаващо.

527
00:24:43,588 --> 00:24:46,114
Добре дошъл си да останеш тук..

528
00:24:46,598 --> 00:24:48,327
в следващите 16 дни.

529
00:24:48,328 --> 00:24:51,221
Ами, не знам дали ще се наложи да оставам толкова дълго.

530
00:24:51,222 --> 00:24:54,296
Мисля си, да се помоля на Карън да ме прибере.

531
00:24:54,297 --> 00:24:55,396
Какво?

532
00:24:55,428 --> 00:24:57,332
Наистина ми липсва.

533
00:24:57,519 --> 00:24:59,163
Напротив.

534
00:24:59,669 --> 00:25:02,381
Имам в предвид,какво може да ти липсва у нея?

535
00:25:02,382 --> 00:25:04,897
Нали знаеш, променящите се настроения, мрънкането..

536
00:25:04,898 --> 00:25:06,665
и..

537
00:25:06,723 --> 00:25:09,709
Е, да може да бъде и малко кисела понякога.

538
00:25:09,768 --> 00:25:12,455
Господ знае, че и аз не съм цвете.

539
00:25:12,456 --> 00:25:15,693
Но, днес когато казвах на момичетата,

540
00:25:15,694 --> 00:25:18,431
че ще запалим камината довечера,

541
00:25:18,432 --> 00:25:22,433
мислех само как искам да съм с Карън.

542
00:25:24,830 --> 00:25:26,474
Е.. Аз..

543
00:25:28,963 --> 00:25:32,559
Мисля, че просто трябва да не мислиш за нея.

544
00:25:32,560 --> 00:25:34,992
Знаеш ли какво би помогнало?

545
00:25:34,993 --> 00:25:36,457
Да. Хайде, хайде.

546
00:25:36,458 --> 00:25:38,908
Можеш, хъм, да използваш мойте лавандулови соли за баня.

547
00:25:38,909 --> 00:25:40,910
О, харесвам лавандула.

548
00:25:40,920 --> 00:25:43,326
Това ми напомня за една забавна история.

549
00:25:43,670 --> 00:25:44,296
Ужасно смешно.

550
00:25:44,297 --> 00:25:46,783
Окей, бързо в банята. Хайде, бързо.

551
00:25:52,492 --> 00:25:54,673
Карън! Това за мен ли е? Колко мило.

552
00:25:54,674 --> 00:25:57,006
Не, за Рой е , нещо като предложение за мир.

553
00:25:57,007 --> 00:26:00,457
Нее, имам впредвид, не се предавай.

554
00:26:00,458 --> 00:26:02,087
Живях с него само един ден,

555
00:26:02,088 --> 00:26:03,923
и вече виждам, че е много труден характер.

556
00:26:04,237 --> 00:26:06,861
Е, истината е, че аз съм с трудния характер,

557
00:26:06,914 --> 00:26:08,324
и наистина трябва да говоря с него.

558
00:26:08,325 --> 00:26:10,837
Трябва да изясним някои неща.

559
00:26:10,883 --> 00:26:13,432
Мм. Ох, не мисля, че ще се получи.

560
00:26:13,433 --> 00:26:15,320
Защо не? Още ли е ядосан?

561
00:26:15,321 --> 00:26:16,460
Бесен е.

562
00:26:16,531 --> 00:26:20,693
Да, взе една брадва и отиде при едно дърво в задния двор.

563
00:26:21,229 --> 00:26:22,682
Просто го удряше с брадвата,

564
00:26:22,683 --> 00:26:26,625
и мърмореще " На ти, Карън!" под носа.

565
00:26:26,626 --> 00:26:27,991
-Сериозно?
-Да,

566
00:26:27,992 --> 00:26:30,784
трябва да отидеш и да видиш.
Не е останало нищо, освен един пън.

567
00:26:31,021 --> 00:26:32,120
Оу.

568
00:26:32,635 --> 00:26:33,967
Добре.

569
00:26:35,469 --> 00:26:38,232
Знаеш ли? Не се притеснявай. Аз ще се оправя с него.

570
00:26:38,233 --> 00:26:40,234
Обещавам ти, че ще се осъзнае,

571
00:26:40,511 --> 00:26:42,396
за не знам.. 16 дни.

572
00:26:42,981 --> 00:26:44,679
Е, може ли поне да му дадеш това?

573
00:26:44,680 --> 00:26:47,084
Френска ябълка. Любимата му.

574
00:26:47,085 --> 00:26:48,861
Ще се постарая да го получи.

575
00:26:48,862 --> 00:26:49,976
Да.

576
00:26:56,186 --> 00:26:57,579
Направи това да изчезне.

577
00:26:59,156 --> 00:27:01,019
Щом настояваш.

578
00:27:08,772 --> 00:27:09,894
Хей.

579
00:27:09,895 --> 00:27:11,059
Хей.

580
00:27:12,001 --> 00:27:13,233
Добре ли си?

581
00:27:13,371 --> 00:27:16,294
Казват, че трябва да ми направят още тестове, но съм добре.

582
00:27:16,295 --> 00:27:18,132
Е, изглеждаш ужасно.

583
00:27:18,231 --> 00:27:21,261
Благодаря. Е, освен да ми повдигаш духа,

584
00:27:21,262 --> 00:27:23,284
защо всъщност си тук?

585
00:27:23,285 --> 00:27:26,372
Майк ми каза, че си взел на заем 
пари от лихвар.

586
00:27:27,177 --> 00:27:28,546
Майк трябва да се научи да си затваря устата.

587
00:27:28,547 --> 00:27:30,966
Виж, не искам да се замесваш в това.

588
00:27:30,967 --> 00:27:33,023
Просто не искам да те видя мъртвец,

589
00:27:33,024 --> 00:27:34,926
заради тоя тип или от стрес.

590
00:27:34,927 --> 00:27:37,209
И така, колко ти трябват?

591
00:27:37,210 --> 00:27:40,160
От теб? Нито цент.

592
00:27:40,161 --> 00:27:41,632
Бен, не бъди глупав.

593
00:27:41,633 --> 00:27:44,191
В беда си.Мога да ти помогна.

594
00:27:44,192 --> 00:27:45,433
Искаш да ми помогнеш?

595
00:27:47,554 --> 00:27:49,878
Изчакай да оправя тази каша ,

596
00:27:49,879 --> 00:27:50,954
после ми позволи да дойда при теб

597
00:27:50,955 --> 00:27:53,411
и да ти се извиня за това което направих,

598
00:27:53,910 --> 00:27:57,697
тогава ми позволи да ти предложа отново...

599
00:27:58,636 --> 00:28:01,107
този път като мъж, който заслужаваш.

600
00:28:02,217 --> 00:28:03,326
Уау.

601
00:28:03,327 --> 00:28:05,973
Сериозна съм, още съм луда по теб.

602
00:28:05,974 --> 00:28:07,390
Чудесно.

603
00:28:07,391 --> 00:28:09,967
Но ако не върнеш на онези типове, това което им дължиш,

604
00:28:09,968 --> 00:28:11,885
те ще те унищожат.

605
00:28:12,496 --> 00:28:14,053
И ако ще се събираме отново,

606
00:28:14,054 --> 00:28:16,856
те искам целия,

607
00:28:17,105 --> 00:28:19,010
не само части от теб.

608
00:28:19,646 --> 00:28:22,455
Е,не се тревожи за мен.Мога да се грижа за себе си.

609
00:28:22,574 --> 00:28:23,766
Да

610
00:28:24,105 --> 00:28:25,935
Справяме се страхотно.

611
00:28:32,517 --> 00:28:35,178
Има ли по-добър начин да се събудиш от дрямка

612
00:28:35,179 --> 00:28:38,396
и да се носи ароматът на прясно изпечени кроасани?

613
00:28:38,997 --> 00:28:43,123
Въпросът е риторичен, но отговорът си остава не.

614
00:28:44,960 --> 00:28:46,614
Оставих няколко за теб.

615
00:28:46,811 --> 00:28:48,695
Тези са за момичетата!

616
00:28:48,706 --> 00:28:49,915
Момичетата?!

617
00:28:50,074 --> 00:28:52,638
Да, мислих

618
00:28:52,639 --> 00:28:56,019
и е време за примирие.

619
00:28:57,198 --> 00:29:00,610
Какво добро сърце имаш, скъпа моя.

620
00:29:00,704 --> 00:29:02,376
Но освен това и не си глупава,

621
00:29:02,377 --> 00:29:04,132
и може би трябва да помислиш повторно върху това.

622
00:29:04,133 --> 00:29:05,928
Не,мислих достатъчно

623
00:29:05,929 --> 00:29:09,198
и четирите имаме достатъчно вина за случилото се.

624
00:29:09,199 --> 00:29:12,830
Освен това, ако се замислиш, те всъщност помогнаха да се спася.

625
00:29:12,831 --> 00:29:13,641
Как?

626
00:29:13,642 --> 00:29:14,983
Като те повикаха.

627
00:29:15,009 --> 00:29:17,417
Ти сам ми го каза, в нощта пред бара.

628
00:29:17,418 --> 00:29:20,475
И ако не бяха, кой знае какво можеше да ми се случи?

629
00:29:20,680 --> 00:29:23,802
Е, предполагам имаш право, но...

630
00:29:23,803 --> 00:29:25,746
Няма "но", ще им благодаря,

631
00:29:25,747 --> 00:29:27,601
че те доведоха отново 
при мен.

632
00:29:27,602 --> 00:29:30,017
Ще им кажа и за нашето пътуване заедно.

633
00:29:30,100 --> 00:29:31,417
А, освен това,

634
00:29:31,761 --> 00:29:34,239
време е някой да направи
първата стъпка.

635
00:29:36,296 --> 00:29:37,558
Те вече я направиха.

636
00:29:38,019 --> 00:29:39,272
Какво?

637
00:29:40,108 --> 00:29:43,893
Дойдоха вчера, докато изпробвах 
рампата навън.

638
00:29:44,316 --> 00:29:46,130
Не ти казах, защото...

639
00:29:46,821 --> 00:29:48,889
Посещението не беше много
добронамерено.

640
00:29:49,868 --> 00:29:51,250
За какво говориш?

641
00:29:51,251 --> 00:29:52,591
Първо помислих, че са дошли

642
00:29:52,592 --> 00:29:55,243
да се извинят за държанието си.

643
00:29:55,272 --> 00:29:57,838
Но после започнаха с коментарите...

644
00:29:57,862 --> 00:30:00,749
Че си заслужаваш случилото се.

645
00:30:00,750 --> 00:30:02,138
и колко съжаляват, че са ми се 
обадили,

646
00:30:02,139 --> 00:30:04,970
защото по-този начин са те
натрапили на мен.

647
00:30:06,347 --> 00:30:07,995
Казали са това?

648
00:30:08,586 --> 00:30:10,191
И още ..

649
00:30:10,393 --> 00:30:11,716
Още по-лошо.

650
00:30:17,138 --> 00:30:19,538
Зарекох се да не ти казвам, Бри.

651
00:30:19,539 --> 00:30:21,818
Но не мога да те оставя да се
унижаваш.

652
00:30:21,819 --> 00:30:26,267
бивайки добра с хора,
които не го заслужават.

653
00:30:29,394 --> 00:30:31,966
Не, радвам се че не го скри от мен.

654
00:30:36,527 --> 00:30:39,286
Ти винаги си се опитвал да ме 
закриляш, нали?

655
00:30:44,035 --> 00:30:46,433
Линет, толкова се радвам, че успя
да дойдеш.

656
00:30:46,434 --> 00:30:48,419
Каза , че искаш да говорим .
Какво става ?

657
00:30:48,420 --> 00:30:49,646
Ела, седни.

658
00:30:49,904 --> 00:30:51,787
Вдигни си краката .

659
00:30:52,695 --> 00:30:53,893
Вземи си бисквитка.

660
00:30:54,179 --> 00:30:55,336
Окей .

661
00:30:57,842 --> 00:30:58,980
Виж ни,

662
00:30:59,444 --> 00:31:01,646
приятелки...

663
00:31:02,707 --> 00:31:04,406
похапвайки бисквити.

664
00:31:07,024 --> 00:31:10,790
Можеш ли да си представиш 
да бъдем по-близки от колкото сме сега ?

665
00:31:12,132 --> 00:31:15,365
Хм .. мисля , че сме достатъчно близки вече .

666
00:31:15,366 --> 00:31:16,541
Просто казвам,

667
00:31:16,745 --> 00:31:19,924
не би ли било чудесно да сме семейство ?

668
00:31:19,966 --> 00:31:22,205
Добре, Сюзън, ако се нуждаеш от превоз до летището....

669
00:31:22,206 --> 00:31:24,107
Не, не е това.

670
00:31:24,888 --> 00:31:28,539
Просто искам да ти кажа нещо удивително

671
00:31:29,452 --> 00:31:30,891
за децата ни.

672
00:31:32,053 --> 00:31:33,251
Не!

673
00:31:33,317 --> 00:31:35,622
Не, не, не! Той не може да чака дете!

674
00:31:35,623 --> 00:31:37,809
Тук! Скъпа, дишай в това!

675
00:31:40,237 --> 00:31:42,422
Ок.Всичко ще бъде наред.

676
00:31:42,979 --> 00:31:45,071
Джули ще дава бебето за осиновяване .

677
00:31:45,072 --> 00:31:46,749
Не знам,защо хората правят това.

678
00:31:46,750 --> 00:31:49,131
Всъщност беше много зряло,

679
00:31:49,132 --> 00:31:51,858
Портър иска да запазят бебето.

680
00:31:52,551 --> 00:31:53,266
Какво ?

681
00:31:53,267 --> 00:31:55,739
Да.Иска да го отгледа сам.

682
00:31:55,740 --> 00:31:58,260
Той не може да отгледа бебе!

683
00:31:58,261 --> 00:31:59,532
Той дори не може да се грижи за себе си.

684
00:31:59,533 --> 00:32:02,293
Всичко, с което се храни са замразени вафли...все още замразени.

685
00:32:02,294 --> 00:32:04,415
Трябва да се успокоиш .

686
00:32:04,416 --> 00:32:07,132
Не, трябва ми машина на времето, за да се върна там,

687
00:32:07,133 --> 00:32:08,994
и да ударя няколко шамара на този идот .

688
00:32:08,995 --> 00:32:11,038
Всъщност, ще свърша това точно сега.

689
00:32:11,039 --> 00:32:14,147
Не, не, не, не.Ти..не трябва да
се ядосваш на Портър.

690
00:32:14,148 --> 00:32:15,287
Имам в предвид, трябваше да чуеш,

691
00:32:15,288 --> 00:32:18,243
как говори за бебето. Толкова е развълнуван.

692
00:32:18,244 --> 00:32:20,921
Ще бъде развълнуван 
за около седмица  ,

693
00:32:20,922 --> 00:32:23,640
както за кученцето , което
му подарихме в пети клас .

694
00:32:23,641 --> 00:32:25,490
Знаеш ли какво стана с това кученце?
Не.

695
00:32:25,491 --> 00:32:28,828
Никой не знае. И... и какво си мислеше Джули?

696
00:32:28,829 --> 00:32:29,355
Джули?

697
00:32:29,355 --> 00:32:31,915
Да. Трябвало е да има шесто чувство.
Че ще хване PhD.

698
00:32:31,917 --> 00:32:34,155
Моето дете си храни с вафли.

699
00:32:34,156 --> 00:32:36,092
Изпускаш важната част.

700
00:32:36,093 --> 00:32:37,127
- Сина ти ..
- Да .

701
00:32:37,128 --> 00:32:40,856
И дъщеря ми .. направиха това
сладко малко бебче

702
00:32:40,857 --> 00:32:42,537
и ние трябва да помогнем за отглеждането му .

703
00:32:42,538 --> 00:32:48,031
Ох . Аз .. аз имам
едно малко сладко бебе ,

704
00:32:48,032 --> 00:32:50,156
което му остават няколко месеца докато 
започне да ходи на детска градина.

705
00:32:50,157 --> 00:32:53,241
Няма да започна пак
отначало.

706
00:32:53,378 --> 00:32:54,506
Разбирам.

707
00:32:54,507 --> 00:32:58,949
Страхуваш се от неудобството ,

708
00:32:58,950 --> 00:33:02,049
за това искаш да дадеш
бебето на непознати.

709
00:33:03,037 --> 00:33:04,316
Не.

710
00:33:05,645 --> 00:33:06,918
Искам да дам детето

711
00:33:06,919 --> 00:33:08,671
на хора, които ще са готови
да му бъдат родители.

712
00:33:08,672 --> 00:33:10,521
По-добре е Портър,
по-добре е за Джули.

713
00:33:10,522 --> 00:33:13,006
И със сигурност е по-добре за бебето.

714
00:33:27,883 --> 00:33:29,496
Хей.Виж какво правя.

715
00:33:29,497 --> 00:33:31,942
- Гледай ме. Кажи ми, че съм страхотна.
- Какво става?

716
00:33:31,943 --> 00:33:34,478
Жадна съм.Искам чаша вода.

717
00:33:34,479 --> 00:33:35,835
Вода! Вода! Вода!

718
00:33:35,836 --> 00:33:38,003
Ах, значи си бебе. Разбрах.

719
00:33:38,004 --> 00:33:41,051
Не, Портър, не разбираш.

720
00:33:41,052 --> 00:33:44,435
Когато това бебе се роди, 
ще иска храна и дрехи

721
00:33:44,436 --> 00:33:45,521
и дом където да живее.

722
00:33:45,522 --> 00:33:48,481
Защото бебетата са егоистични.

723
00:33:48,482 --> 00:33:49,740
Мисля, че ще се справя.

724
00:33:49,741 --> 00:33:51,208
Шегуваш ли се?

725
00:33:51,209 --> 00:33:52,960
Ти никога не си могла да се отдадеш изцяло на едно нещо.

726
00:33:52,961 --> 00:33:54,973
Може би ако Джули щеше да роди видео игра,

727
00:33:54,974 --> 00:33:56,362
или нов порно сайт,

728
00:33:56,363 --> 00:33:59,249
но няма начин, ти да си готов за това!

729
00:33:59,250 --> 00:34:01,194
-Може ли да поговорим?
-Да, давай, но знай,

730
00:34:01,195 --> 00:34:03,725
че ако си завъртя очите и изсумтя, значи съм била провокирана да го направя.

731
00:34:03,726 --> 00:34:05,471
Всичко, което каза е вярно.

732
00:34:06,186 --> 00:34:08,042
Аз- Аз не съм готов за това.

733
00:34:08,116 --> 00:34:09,940
Имам 17 долара в сметката си,

734
00:34:09,941 --> 00:34:12,401
и никаква идея как се пише резюме.

735
00:34:12,662 --> 00:34:14,299
Да, преди няколко дни това не ме тревожеше,

736
00:34:14,300 --> 00:34:15,957
но сега, само за това мисля.

737
00:34:15,958 --> 00:34:17,755
Е, ще трябва да направиш повече, не само да мислиш.

738
00:34:17,756 --> 00:34:20,482
Ще го направя. Ще си намеря работа. Ще.. Ще посещавам часове.

739
00:34:20,483 --> 00:34:22,308
Ще направя всичко необходимо.

740
00:34:24,342 --> 00:34:25,598
Добре.

741
00:34:25,599 --> 00:34:27,559
Добре, това е страхотно, но...

742
00:34:31,986 --> 00:34:33,988
когато си родител ,

743
00:34:34,317 --> 00:34:37,363
трябва да се откажеш от много неща .

744
00:34:37,364 --> 00:34:40,225
Целият ти живот ..

745
00:34:42,530 --> 00:34:45,253
ще се промени завинаги .

746
00:34:46,107 --> 00:34:47,456
Вече се случи.

747
00:34:48,544 --> 00:34:50,231
Тя дори не се е родила все още
и не мога да повярвям

748
00:34:50,232 --> 00:34:53,752
как умирам да..я видя.

749
00:34:54,852 --> 00:34:56,076
Мамо ..

750
00:34:57,018 --> 00:34:58,441
Обичам я ..

751
00:34:58,702 --> 00:35:01,133
Аз наистина,наистина я обичам.

752
00:35:12,315 --> 00:35:14,682
Надявам се, че си щастлива,
Портър нае адвокат.

753
00:35:14,746 --> 00:35:15,892
Иска да отгледа бебето.

754
00:35:15,893 --> 00:35:18,263
Това толкова лошо ли е?

755
00:35:18,422 --> 00:35:21,864
Имам предвид, че той няма да го прави сам. Аз ще помогна.

756
00:35:21,865 --> 00:35:23,415
Мислиш, че това прави нещата по - добри?

757
00:35:23,416 --> 00:35:26,495
Сега, когато се прибирам, ще трябва да я виждам.

758
00:35:26,596 --> 00:35:29,476
Имаш ли представа колко мъчително ще бъде това?

759
00:35:30,786 --> 00:35:32,076
Аз просто

760
00:35:32,662 --> 00:35:35,304
искам да забравя,че това се е случило.

761
00:35:36,172 --> 00:35:38,400
Джули,тя е твоя дъщеря

762
00:35:38,885 --> 00:35:40,864
никога няма да я забравиш

763
00:35:42,307 --> 00:35:43,557
Не знаеш това.

764
00:35:43,558 --> 00:35:44,988
Знам ,

765
00:35:45,702 --> 00:35:48,237
защото и аз имам дъщеря.

766
00:35:49,054 --> 00:35:52,562
Вероятно не можеш да разбереш това докато ти също нямаш,

767
00:35:52,563 --> 00:35:56,261
но всеки ден, когато не си с мен,

768
00:35:56,262 --> 00:35:58,116
мисля за теб.

769
00:35:59,495 --> 00:36:01,974
Чудя се какво правиш.

770
00:36:02,054 --> 00:36:04,148
Притеснявам се дали си в безопасност,

771
00:36:05,509 --> 00:36:08,284
и се надявам да си щастлива.

772
00:36:11,543 --> 00:36:12,677
Не!

773
00:36:13,800 --> 00:36:16,412
Аз трябваше да взема това решение,

774
00:36:16,809 --> 00:36:18,528
а ти го направи вместо мен.

775
00:36:20,558 --> 00:36:22,476
Не мога да ти простя за това.

776
00:36:30,718 --> 00:36:34,048
А, ето къде си.
Не мога да накарам Силия да се изкъпе.

777
00:36:34,049 --> 00:36:35,946
Още ли имаш онази фалшива граната?

778
00:36:39,532 --> 00:36:40,833
Добре ли си?

779
00:36:41,988 --> 00:36:46,378
Просто не смятах, че ще свърши по този начин.

780
00:36:46,379 --> 00:36:48,466
След всички тези години,

781
00:36:48,467 --> 00:36:51,286
Предположих, че най - после ще намеря единствената.

782
00:36:52,646 --> 00:36:54,620
О, това е просто труден период.

783
00:36:54,621 --> 00:36:56,796
Двамата ще излезете от това по-силни от всякога.

784
00:36:56,797 --> 00:36:58,745
Не знам ..

785
00:36:58,746 --> 00:37:01,417
На моите години да се влюбиш

786
00:37:01,418 --> 00:37:06,052
не е такава драма, каквато е за вас младите.

787
00:37:06,226 --> 00:37:10,028
Това е да намериш този, който ще бъде до теб,

788
00:37:10,683 --> 00:37:13,558
и ще ти държи ръката до края.

789
00:37:14,453 --> 00:37:15,698
Мислех си..

790
00:37:15,982 --> 00:37:19,641
че Карън ще бъде този човек за мен.

791
00:37:19,835 --> 00:37:22,935
Но предполагам, че съм сгрешил.

792
00:37:35,786 --> 00:37:39,365
И така, получихме резултатите от ядрено-магнитния резонанс,

793
00:37:39,846 --> 00:37:44,642
но не са това, на което се надявахме.

794
00:37:44,643 --> 00:37:46,297
Ракът се е върнал.

795
00:37:46,298 --> 00:37:49,275
Има метастази в мозъка.

796
00:37:52,888 --> 00:37:55,958
Значи лекарствата са спрели да действат?

797
00:37:55,959 --> 00:37:57,408
Опасявам се, че да.

798
00:37:57,965 --> 00:37:59,119
Но ние ще започнем

799
00:37:59,120 --> 00:38:02,445
с ударна доза химиотерапия веднага,

800
00:38:02,446 --> 00:38:05,362
има и някой нови терапии, които можем да изпробване.

801
00:38:06,230 --> 00:38:08,460
Благодаря, че ми то казахте направо.

802
00:38:10,238 --> 00:38:11,513
Карън...

803
00:38:13,308 --> 00:38:15,435
И преди сме минавали през това,

804
00:38:15,840 --> 00:38:17,640
и знам,че ти си борец,

805
00:38:17,641 --> 00:38:19,660
но това няма да е лесно.

806
00:38:19,698 --> 00:38:23,191
Ще ти трябва много подкрепа от Рой.

807
00:38:24,647 --> 00:38:27,548
Всъщност, Рой, вече е извън картинката.

808
00:38:28,193 --> 00:38:29,824
Разделихме се.

809
00:38:29,883 --> 00:38:31,777
О, съжалявам да чуя това.

810
00:38:32,386 --> 00:38:33,630
Аз не.

811
00:38:34,204 --> 00:38:37,273
Той е наблюдавал как първата му жена
се разболява и умира.

812
00:38:37,476 --> 00:38:39,097
Не е нужно да минава през това отново

813
00:38:41,501 --> 00:38:42,768
Повярвай ми.

814
00:38:46,621 --> 00:38:48,157
Така е най-добре.

815
00:39:01,481 --> 00:39:02,208
Ако не възразяваш,

816
00:39:02,209 --> 00:39:04,554
бих искала да платя целия дълг днес

817
00:39:04,555 --> 00:39:06,510
и да приключим с това.

818
00:39:08,610 --> 00:39:11,222
И се надявам, че ще уважиш споразумението ни,

819
00:39:11,223 --> 00:39:13,814
да си остане между нас.

820
00:39:13,815 --> 00:39:15,036
Да, разбира се.

821
00:39:16,010 --> 00:39:18,101
Имате прекрасен дом.

822
00:39:18,263 --> 00:39:20,509
Мога да кажа, че имаш изтънчен вкус.

823
00:39:21,220 --> 00:39:23,438
Била си женена за този янки, нали?

824
00:39:24,709 --> 00:39:26,335
Чух, че ти е изневерил.

825
00:39:26,336 --> 00:39:29,666
Човече, трябва доста да си му
разчистила къщата при развода.

826
00:39:35,073 --> 00:39:36,704
Винаги съм се изумявала колко много мощ има

827
00:39:36,705 --> 00:39:38,436
в този малък лист хартия.

828
00:39:38,437 --> 00:39:41,789
Имам предвид, че с него всичките ти проблеми изчезват

829
00:39:42,021 --> 00:39:43,415
Без него

830
00:39:43,939 --> 00:39:45,451
твоят австралийски приятел,

831
00:39:47,734 --> 00:39:49,180
ще моли някой от хората ми

832
00:39:49,181 --> 00:39:51,165
да не го застреля в коляното.

833
00:39:53,244 --> 00:39:56,149
Е, получи си парите.

834
00:39:56,889 --> 00:39:58,209
Приключихме ли?

835
00:39:58,237 --> 00:39:59,670
Да, прикючихме.

836
00:39:59,671 --> 00:40:01,160
Обикновено, никога не бих взел чек,

837
00:40:01,161 --> 00:40:04,365
но изглежда си елегантна дама,

838
00:40:05,420 --> 00:40:07,147
и знам къде живееш.

839
00:40:15,223 --> 00:40:16,708
Помня това.

840
00:40:18,001 --> 00:40:19,936
Купих го за теб от Милано

841
00:40:20,395 --> 00:40:21,687
Кашмир .

842
00:40:22,713 --> 00:40:24,482
Един от любимите ми.

843
00:40:25,375 --> 00:40:28,015
Прекалено претрупано е за там,
където отиваме.

844
00:40:28,774 --> 00:40:32,655
Трябват ти по удобни, 
обикновени неща, Бри.

845
00:40:34,780 --> 00:40:35,977
Всичко наред ли е?

846
00:40:35,978 --> 00:40:38,927
Да. Просто не мисля,

847
00:40:38,928 --> 00:40:41,752
че съм те виждала толкова уверен.

848
00:40:43,190 --> 00:40:46,087
Е, не съм същия мъж, 
който бях преди 2 години.

849
00:40:46,560 --> 00:40:48,365
Направих много неща ,

850
00:40:48,422 --> 00:40:50,301
които промениха живота ми напълно .

851
00:40:50,495 --> 00:40:51,988
Как го направи?

852
00:40:52,009 --> 00:40:55,592
Всичко започна с това, че
се научих да карам отново.

853
00:40:55,832 --> 00:40:56,943
- Наистина?
- Да.

854
00:40:57,519 --> 00:40:58,548
Знам, че звучи странно,

855
00:40:58,549 --> 00:41:03,908
но за мен, в моето състояние, тази
свобода промени всичко.

856
00:41:08,979 --> 00:41:09,702
Шофирането беше за мен начинът,

857
00:41:09,703 --> 00:41:12,190
който успя да ме накара да продължа,

858
00:41:12,988 --> 00:41:14,910
да се откажа от миналото.

859
00:41:18,825 --> 00:41:22,793
Но това да съм на пътя, 
ми осигури нови перспективи.

860
00:41:26,860 --> 00:41:28,496
Успях да виждам най-доброто

861
00:41:28,497 --> 00:41:30,957
дори в най-лошите ситуации.

862
00:41:35,075 --> 00:41:36,940
Научих се да бъда по-спокоен,

863
00:41:37,130 --> 00:41:38,679
по-търпелив.

864
00:41:40,827 --> 00:41:44,049
Дори започнах да прекарвам повече
време сред природата.

865
00:41:48,507 --> 00:41:51,551
И започнах да се свързвам със 
стари приятели.

866
00:41:57,875 --> 00:41:59,307
Отне ми време.

867
00:41:59,915 --> 00:42:03,081
Но малко по малко, станах нов човек.

868
00:42:03,919 --> 00:42:06,192
Каква вдъхновяваща история.

869
00:42:07,654 --> 00:42:08,682
Може би, когато сме в Мейн,

870
00:42:08,683 --> 00:42:12,903
ще ми помогнеш да започна
промяната на моя живот.

871
00:42:12,904 --> 00:42:14,653
Ох,Бри не виждаш ли?

872
00:42:15,229 --> 00:42:18,078
Процесът  вече е започнал за теб..

873
00:42:19,938 --> 00:42:21,889
Предполагам, че е така.

874
00:42:22,641 --> 00:42:24,145
Повярвай ми, скъпа.

875
00:42:24,368 --> 00:42:27,259
Няма да повярваш как ще свърши всичко.

