1
00:00:01,424 --> 00:00:03,819
Досега в "Отчаяни съпруги"...
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,975
Бен взе пари на заем от лихвар.
3
00:00:05,976 --> 00:00:06,827
Ако ти не успееш..
4
00:00:06,828 --> 00:00:09,797
Доколкото знам, красивата ти
приятелка е много богата.
5
00:00:09,988 --> 00:00:12,619
Джули имаше повече от една
изненада за Сюзън.
6
00:00:12,620 --> 00:00:13,912
Ще го дам за осиновяване.
7
00:00:13,913 --> 00:00:14,847
Какво?
8
00:00:14,848 --> 00:00:17,452
Затръшнахте вратите си в лицето ми!
9
00:00:17,452 --> 00:00:18,954
Бри отхвърли приятелите си.
10
00:00:18,954 --> 00:00:20,224
Пусни ме!
11
00:00:20,225 --> 00:00:22,836
Но Орсън беше този, който дойде,
за да я спаси.
12
00:00:22,837 --> 00:00:24,445
Приятелите ти ми се обадиха.
13
00:00:29,130 --> 00:00:32,739
Орсън Ходж винаги е знаел едно нещо...
14
00:00:33,984 --> 00:00:37,895
Бри Ван де Камп беше
перфектната жена за него.
15
00:00:40,651 --> 00:00:44,333
Когато беше болен, тя се грижеше
за него, докато оздравее.
16
00:00:47,213 --> 00:00:49,056
Когато го арестуваха,
17
00:00:49,095 --> 00:00:51,546
тя обеща да го чака.
18
00:00:54,108 --> 00:00:57,350
Когато претърпя ужасен инцидент,
19
00:00:57,655 --> 00:01:00,420
тя правеше всичко,
което той не можеше.
20
00:01:02,622 --> 00:01:04,972
Сега докато Бри страдаше,
21
00:01:05,042 --> 00:01:07,827
Орсън възнамеряваше да се грижи за нея.
22
00:01:09,225 --> 00:01:11,801
Открих, че какъвто и да е проблема,
23
00:01:12,516 --> 00:01:15,544
чаша чай винаги помага.
24
00:01:15,555 --> 00:01:16,843
Благодаря ти.
25
00:01:18,375 --> 00:01:19,776
Като се замисля, ако ти не беше там,
26
00:01:19,777 --> 00:01:21,702
какво можеше да направи
онзи ужасен човек...
27
00:01:21,703 --> 00:01:23,290
Не мисли за това.
28
00:01:23,605 --> 00:01:25,523
Сега си в безопасност. Аз съм тук.
29
00:01:25,891 --> 00:01:27,967
Ти наистина си добър приятел.
30
00:01:29,767 --> 00:01:31,457
Може би единственият ми такъв.
31
00:01:31,717 --> 00:01:33,078
Какво говориш ?
32
00:01:33,544 --> 00:01:36,604
Все още си близка с Габриел,
Линет и Сюзън, нали?
33
00:01:39,602 --> 00:01:40,831
Нещо не е наред ли?
34
00:01:42,622 --> 00:01:44,623
Отчуждени сме.
35
00:01:45,804 --> 00:01:46,901
Така ли?
36
00:01:48,327 --> 00:01:50,441
Мислех, че вие четирите
сте неразделни.
37
00:01:50,442 --> 00:01:53,492
Знам, но нещо се случи
преди няколко месеца и ...
38
00:01:53,653 --> 00:01:54,788
-Бри?
-Не мога да говоря за това.
39
00:01:57,441 --> 00:01:59,274
След всичко, което преживяхме,
40
00:01:59,866 --> 00:02:01,580
кълна се, че можеш да ми вярваш.
41
00:02:02,530 --> 00:02:04,181
Не искам да знаеш.
42
00:02:04,840 --> 00:02:07,319
Ти си единственият,
който все още вярва в мен.
44
00:02:09,752 --> 00:02:11,843
Моля те, виждам, че това те разкъсва.
45
00:02:11,844 --> 00:02:13,700
За твое добро, кажи ми.
46
00:02:17,922 --> 00:02:19,673
Преди около 6 месеца ..
47
00:02:22,832 --> 00:02:24,606
организирахме вечерно парти,
48
00:02:25,827 --> 00:02:28,528
но преди да пристигнат
гостите у Габи,
49
00:02:29,218 --> 00:02:31,550
нещо ужасно се случи.
50
00:02:38,677 --> 00:02:41,839
Орсън, разбирам, че си шокиран,
но моля те, говори с мен.
51
00:02:42,417 --> 00:02:43,882
Шокиран съм.
52
00:02:45,059 --> 00:02:47,234
Съгласила си се да помогнеш да
прикриете престъплението на Карлос
53
00:02:47,235 --> 00:02:50,470
и след това просто са те зарязали? Как
приятелките ти са могли да направят това?
54
00:02:51,123 --> 00:02:52,636
Ядосан си на тях?
55
00:02:52,683 --> 00:02:53,623
Да
56
00:02:53,624 --> 00:02:56,856
Те са се възползвали от теб,
а след това са те изоставили.
57
00:02:57,034 --> 00:02:58,354
Това е ужасно.
58
00:02:58,355 --> 00:03:00,015
След като чу какво
съм направила,
59
00:03:00,016 --> 00:03:01,811
все още вярваш в мен?
60
00:03:02,084 --> 00:03:07,522
Да,Орсън Хоч знаеше, че Бри е идеалната жена за него.
61
00:03:07,836 --> 00:03:09,894
И сега, след като имаше
нейната подкрепа...
62
00:03:09,895 --> 00:03:12,299
Вярвам в теб повече от всякога.
63
00:03:12,345 --> 00:03:16,184
Нямаше намерение да се откаже от нея.
64
00:03:29,547 --> 00:03:31,649
Линет Скаво беше открила
65
00:03:31,650 --> 00:03:34,540
хубавата страна на раздялата...
66
00:03:36,138 --> 00:03:38,117
съвместно попечителство.
67
00:03:39,876 --> 00:03:42,330
През три прекрасни дни от седмицата,
68
00:03:42,331 --> 00:03:45,434
никой не изискваше нейното внимание...
69
00:03:47,936 --> 00:03:50,699
нямаше нужда да дава пример на никой...
70
00:03:53,563 --> 00:03:56,713
и имаше много време за упражнения.
71
00:03:59,259 --> 00:04:03,101
Но Линет беше забравила,
че когато става дума да си майка
72
00:04:03,102 --> 00:04:04,513
можеш да бягаш...
73
00:04:04,610 --> 00:04:05,813
Здравей, мамо!
74
00:04:06,963 --> 00:04:09,120
но никога не можеш да се скриеш.
75
00:04:09,489 --> 00:04:11,579
Здравейте, момчета. Какво става?
76
00:04:11,580 --> 00:04:14,620
Нищо. Боже, трябва ли да има причина,
за да подарим цветя
77
00:04:14,621 --> 00:04:16,569
на жената, която ни е дала живот?
78
00:04:18,866 --> 00:04:20,928
Куфари? Защо има куфари?
79
00:04:22,643 --> 00:04:25,193
Имахме леки пререкания с нашия хазяин
80
00:04:25,194 --> 00:04:27,693
и бяхме един вид изгонени.
81
00:04:33,322 --> 00:04:34,605
Не!Не!Не!Не!Не!
82
00:04:34,606 --> 00:04:37,101
Махайте се! Няма да се нанесете пак тук.
83
00:04:37,102 --> 00:04:38,040
Мамо, хайде де...
84
00:04:38,041 --> 00:04:39,582
Прекарах 18 години за да ви разкарам.
85
00:04:39,583 --> 00:04:42,736
Няма начин да ви пусна обратно.
86
00:04:45,584 --> 00:04:46,688
Добре, мамо.
87
00:04:47,979 --> 00:04:48,900
Разбираме.
88
00:04:48,901 --> 00:04:51,117
Да, трябва да се научим да
живеем самостоятелно.
89
00:05:02,027 --> 00:05:02,554
Не.
90
00:05:02,555 --> 00:05:04,244
Хайде де!Само за седмица.
91
00:05:04,245 --> 00:05:06,818
Знам,момчета. Седмицата ще се превърне в година,
92
00:05:06,819 --> 00:05:08,034
а годината в 20,
93
00:05:08,035 --> 00:05:10,115
и много скоро ще ми махате
респиратора,
94
00:05:10,116 --> 00:05:12,229
казвайки "Това е, което мама би искала".
95
00:05:14,668 --> 00:05:16,944
Моля те, пусни ни. Ние сме деца на разведени.
96
00:05:16,945 --> 00:05:19,034
Именно. Идете при баща си.
97
00:05:19,436 --> 00:05:21,015
Но ние харесваме теб много повече.
98
00:05:21,089 --> 00:05:22,524
Не ми пробутвайте това.
99
00:05:22,525 --> 00:05:24,521
Не, сериозно,
татко има глупава приятелка.
100
00:05:24,522 --> 00:05:26,317
И беше толкова нечестен с теб.
101
00:05:30,622 --> 00:05:32,593
Спечелихте ме с "глупава приятелка".
102
00:05:37,269 --> 00:05:39,399
Здравей, миличка. Какво правиш?
103
00:05:39,400 --> 00:05:42,696
От агенцията ми изпратиха да погледна няколко двойки.
104
00:05:42,811 --> 00:05:45,140
Ок, това момче има очи на сериен убиец.
105
00:05:45,141 --> 00:05:47,567
О, не. Това е от светлината.
106
00:05:47,567 --> 00:05:49,875
Добре. Искаш бебето ти да се укрива.
107
00:05:49,876 --> 00:05:51,200
Друг избор?
108
00:05:51,952 --> 00:05:52,972
Харесвам ги.
109
00:05:52,973 --> 00:05:54,296
Оу, гей двойка.
110
00:05:54,297 --> 00:05:56,480
Оо, това не е мъж.
111
00:05:56,678 --> 00:05:58,923
О, много жалко. Страхотни са с децата.
112
00:05:58,934 --> 00:06:01,631
Ок, това е. Никой няма да бъде достатъчно добър за теб.
113
00:06:01,909 --> 00:06:03,333
Значи, наистина си се отказала да го задържиш.
114
00:06:03,334 --> 00:06:04,431
Да, напълно.
115
00:06:04,432 --> 00:06:06,429
И няма значение какво ще кажа?
116
00:06:06,792 --> 00:06:08,031
Сега говориш.
117
00:06:11,087 --> 00:06:12,249
Трябва да спреш да я нападаш.
118
00:06:12,250 --> 00:06:13,805
Просто ми се иска да имаше нещо,
което мога да направя,
119
00:06:13,806 --> 00:06:16,259
за да я спра да даде това бебе.
120
00:06:18,630 --> 00:06:21,338
Хей, ами ако говоря с бащата на детето?
121
00:06:21,339 --> 00:06:21,949
Сюзън...
122
00:06:21,949 --> 00:06:24,125
Не, той знае ли че тя прави това?
123
00:06:24,127 --> 00:06:26,207
Може би, ако го открия,
124
00:06:26,208 --> 00:06:28,602
ще му кажа и той ще я спре.
125
00:06:28,907 --> 00:06:31,140
Това е много лоша идея.
126
00:06:31,141 --> 00:06:34,182
-Според теб.
-Какво мислят приятелките ти?
127
00:06:34,586 --> 00:06:37,118
Не знам. Не ми е разрешено да им казвам.
128
00:06:37,119 --> 00:06:38,894
Джули иска да запази това в тайна.
129
00:06:38,895 --> 00:06:42,281
Ти си единственият,
с когото ми е позволено да говоря,
130
00:06:42,406 --> 00:06:45,182
и наистина бих го оценила,
ако се съгласиш с мен.
131
00:06:46,109 --> 00:06:47,378
Виж, и на мен ми е неприятно.
132
00:06:47,379 --> 00:06:48,733
Но това е нейното решение.
133
00:06:49,369 --> 00:06:50,681
Ако продължаваш да я притискаш,
134
00:06:50,682 --> 00:06:52,859
не само внука си ще изгубиш.
135
00:06:59,441 --> 00:07:01,804
Момичета, хайде да се прибираме у дома.
136
00:07:03,034 --> 00:07:04,727
Добре,ще преброя до три.
137
00:07:05,032 --> 00:07:06,085
Едно...
138
00:07:06,951 --> 00:07:08,090
Две...
139
00:07:09,372 --> 00:07:10,888
две и половина...
140
00:07:12,013 --> 00:07:13,946
две и три-четвърти...
141
00:07:14,249 --> 00:07:16,548
Не знаеш повече дроби, нали?
142
00:07:16,794 --> 00:07:18,387
Добре, това е, умнице
143
00:07:18,388 --> 00:07:20,020
Обаждам се на баща ти.
144
00:07:20,099 --> 00:07:20,856
И по-добре внимавай,
145
00:07:20,857 --> 00:07:23,131
защото телефонът има апп за напляскване.
146
00:07:30,017 --> 00:07:32,690
Здравей, скъпа. Тъкмо се
приготвях да медитирам.
147
00:07:32,691 --> 00:07:33,480
Може ли да ти звънна после?
148
00:07:33,481 --> 00:07:35,982
НЕ! Не, не, не, не. Достатъчно
грижи за вътрешното ти аз.
149
00:07:35,983 --> 00:07:37,197
Трябва да се прибереш у дома
150
00:07:37,198 --> 00:07:39,460
и да се погрижиш за две от
истинските ти деца.
151
00:07:39,461 --> 00:07:42,971
Не мога да се прибера вкъщи,
докато не завърши лечението ми.
152
00:07:43,063 --> 00:07:44,990
Това са още 16 дни.
153
00:07:44,991 --> 00:07:46,540
След 16 дни, не мога да гарантирам, че
154
00:07:46,541 --> 00:07:48,429
ще има деца, при които да се прибереш.
155
00:07:48,430 --> 00:07:50,910
Не можеш да си представиш какви неща
ми минават през главата.
156
00:07:50,945 --> 00:07:51,529
Габи.
157
00:07:51,530 --> 00:07:54,179
Просто казвам, че аз имам камъни,
те имат раници,
158
00:07:54,180 --> 00:07:56,196
и има езеро по пътя към училище.
159
00:07:56,250 --> 00:07:59,796
Виж...Знам, че ти беше трудно
160
00:07:59,797 --> 00:08:01,214
с моя престой в клиниката.
161
00:08:01,215 --> 00:08:04,451
Нямаш си на идея. Ще си загубя акъла.
162
00:08:04,880 --> 00:08:06,621
Грижа се за бизнеса ти,
163
00:08:06,622 --> 00:08:07,993
поддържам къщата,
164
00:08:07,994 --> 00:08:09,723
опитвам се да се оправям с момичетата.
165
00:08:09,724 --> 00:08:11,161
Дай да говоря с Хуанита.
166
00:08:12,309 --> 00:08:14,028
Хуанита, говори с баща си.
167
00:08:16,024 --> 00:08:17,151
Здрасти, татко.
168
00:08:27,734 --> 00:08:29,055
Случило ли се е нещо?
169
00:08:29,906 --> 00:08:31,419
Карън ме изрита.
170
00:08:31,420 --> 00:08:32,905
Боже господи.Какво се е случило?
171
00:08:32,906 --> 00:08:34,183
Не знам.
172
00:08:34,619 --> 00:08:37,487
Струва ми се, че всичко,
което правя напоследък, я дразни.
173
00:08:37,488 --> 00:08:39,938
"Напоследък"? Винаги е била
раздразнителна.
174
00:08:39,939 --> 00:08:42,445
Точно за това я обичаме
и се страхуваме от нея.
175
00:08:42,460 --> 00:08:44,128
Не, този път е различно.
176
00:08:44,129 --> 00:08:47,026
Мисля, че ще и трябва време
да се успокои.
177
00:08:47,046 --> 00:08:50,442
А междувременно, нямам къде да отседна.
178
00:08:52,877 --> 00:08:56,316
Е, знаеш, винаги е забавно
да отседнеш в Y.M.C.A.
179
00:08:56,317 --> 00:08:57,444
Не и за мен.
180
00:08:57,445 --> 00:08:58,693
Отседнах там веднъж.
181
00:08:58,694 --> 00:09:02,433
Събудих се в 2 часа през нощта,
а някакъв мъж ми масажираше краката.
182
00:09:02,930 --> 00:09:05,067
Е, поне ми даде въдицата,
183
00:09:05,068 --> 00:09:07,239
така че няма да умра от глад.
184
00:09:07,240 --> 00:09:09,994
Църквата има езеро с риби, нали?
185
00:09:11,825 --> 00:09:13,162
Това е духа на откривателя!
186
00:09:13,163 --> 00:09:16,523
Добре, Габи. Ясно е, че
не схващаш намеците ми.
187
00:09:16,524 --> 00:09:18,877
Напротив, схващам ги. Просто
ги игнорирам.
188
00:09:20,527 --> 00:09:22,179
Виж, бих ти предложила стая у дома,
189
00:09:22,180 --> 00:09:24,424
но децата ми са малки и шумни ..
190
00:09:24,425 --> 00:09:27,016
А аз съм стар и глух. Перфектно е.
191
00:09:27,017 --> 00:09:28,190
Благодаря ти, Габи.
192
00:09:28,191 --> 00:09:30,233
Бих питал Бри дали мога да остана там,
193
00:09:30,234 --> 00:09:32,175
но тя си има Орсън.
194
00:09:36,349 --> 00:09:38,241
Трябва да помагаш повече на майка си.
195
00:09:38,242 --> 00:09:39,236
Нали знаеш, да помагаш вкъщи...
196
00:09:39,237 --> 00:09:40,142
Благодаря ти, скъпи. Беше ми
от голяма полза.
197
00:09:40,143 --> 00:09:41,888
-Трябва да се обадя на момичетата. Чао!
-Габи!
198
00:09:47,788 --> 00:09:49,002
Дами.
199
00:09:49,184 --> 00:09:50,699
Видях ви през прозореца
200
00:09:50,700 --> 00:09:52,973
и трябваше да изляза да ви поздравя.
201
00:09:53,357 --> 00:09:54,460
Орсън.
202
00:09:54,461 --> 00:09:55,694
Ти се върна.
203
00:09:55,695 --> 00:09:57,190
Върнах се.
204
00:09:57,191 --> 00:09:59,122
Доста си загрижена, Сюзън.
205
00:09:59,312 --> 00:10:01,462
Тя иска да каже, че е неочаквано
206
00:10:01,463 --> 00:10:03,303
да те видим след толкова много време.
207
00:10:03,814 --> 00:10:04,961
Построявам рампа.
208
00:10:04,962 --> 00:10:05,708
Ти и Бри
209
00:10:05,709 --> 00:10:08,365
ще прекарвате повече време заедно?
Да.
210
00:10:08,366 --> 00:10:12,115
Както знаеш, тя минава през труден период напоследък .
211
00:10:12,618 --> 00:10:13,962
Миналата нощ, тя е беше в един бар,
212
00:10:13,963 --> 00:10:16,071
и там се случи инцидент.
213
00:10:16,072 --> 00:10:17,108
Инцидент?
214
00:10:17,109 --> 00:10:19,942
Нещо неприятно с един агресивен непознат.
215
00:10:20,904 --> 00:10:22,017
Тя е добре.
216
00:10:22,261 --> 00:10:24,140
Слава Богу, аз минавах от там.
217
00:10:24,141 --> 00:10:25,495
За щастие всичко е наред.
218
00:10:25,496 --> 00:10:27,588
Но както можете да си представите,
тя е още леко нестабилна,
219
00:10:27,589 --> 00:10:29,429
така че ще прекарам малко време с нея,
220
00:10:29,430 --> 00:10:31,069
докато си стъпи на краката.
221
00:10:31,141 --> 00:10:32,374
Може ли да я видим?
222
00:10:32,962 --> 00:10:36,389
Не мисля, че тя е готова за това все още.
223
00:10:37,597 --> 00:10:39,171
Не съм изненадана.
224
00:10:39,785 --> 00:10:41,550
Да, последният път, когато я видяхме,
225
00:10:41,783 --> 00:10:43,178
не мина толкова добре.
226
00:10:43,654 --> 00:10:46,799
Ще и кажеш ли поне, че я обичаме и че ще сме до нея.
227
00:10:46,957 --> 00:10:48,781
Ще осигуря доставянето на съобщението.
228
00:10:49,431 --> 00:10:50,832
- Благодаря.
- Чао.
229
00:10:58,315 --> 00:11:00,153
С кого говореше?
230
00:11:00,416 --> 00:11:02,774
Просто с човека, който инсталира рампата.
231
00:11:02,960 --> 00:11:05,471
Сега, какво ще кажеш да ни приготвя обяд?
232
00:11:13,038 --> 00:11:15,619
Не, трябва да докарате
цимента утре.
233
00:11:16,694 --> 00:11:18,959
Вижте, не знам защо Бен не ви е платил,
234
00:11:18,960 --> 00:11:20,004
но се върнах до строителната площадка.
235
00:11:20,005 --> 00:11:22,577
Ще намеря чека ви, и ще ви го
предам тази вечер.
236
00:11:28,177 --> 00:11:29,188
Хей!
237
00:11:29,189 --> 00:11:30,957
Хей, това е частна собственост!
238
00:11:57,779 --> 00:11:59,059
Какво по дяволите?!
239
00:11:59,289 --> 00:12:02,487
По дяволите,Майк.Защо трябваше да се връщаш?
240
00:12:14,657 --> 00:12:16,063
Ти полудя ли?
241
00:12:16,149 --> 00:12:17,867
Това не те засяга.
242
00:12:17,868 --> 00:12:20,425
Почти ме уби, така че ме засяга.
243
00:12:23,365 --> 00:12:25,487
Мисля само за лихваря
244
00:12:25,488 --> 00:12:27,705
и какво ще ми се случи ако
закъснея с глобата.
245
00:12:28,179 --> 00:12:30,999
Съжалявам.. част от инструментите
избухват,
246
00:12:31,000 --> 00:12:33,082
застрахователната компания
ми дава голям чек
247
00:12:33,083 --> 00:12:35,525
и ще си запазя колената здрави за по-дълго.
248
00:12:35,526 --> 00:12:36,824
Това е измама, Бен.
249
00:12:36,825 --> 00:12:39,922
Знам как се нарича.
Просто не знаех какво друго да направя.
250
00:12:39,923 --> 00:12:41,272
Е, не това.
251
00:12:41,273 --> 00:12:42,968
А какво ? Защото се опитвам
252
00:12:42,969 --> 00:12:45,685
да оправя това от седмици, Майк,
но става все по-зле.
253
00:12:45,686 --> 00:12:46,971
Изгубих всички пари, които имах.
254
00:12:46,972 --> 00:12:48,457
Изгубих Рене .
255
00:12:49,637 --> 00:12:52,026
Аз ... аз прецаках всичко .
256
00:12:55,628 --> 00:12:56,782
Добре ли си?
257
00:12:57,535 --> 00:13:00,238
Чувствам стягане в гърдите.
Това не е добре, нали?
258
00:13:00,239 --> 00:13:01,746
Не, не е.
259
00:13:05,213 --> 00:13:06,934
Нека те заведа до болницата. Хайде.
260
00:13:09,498 --> 00:13:10,150
Благодаря.
261
00:13:10,151 --> 00:13:11,198
Yeah.
262
00:13:11,543 --> 00:13:12,951
Виждам, че близнаците са си вкъщи.
263
00:13:12,952 --> 00:13:14,926
Наистина ли? Какво ги издаде?
264
00:13:14,927 --> 00:13:18,943
Момчета! Махнете боксерките си от масата!
265
00:13:18,944 --> 00:13:20,131
Не са мои .
266
00:13:20,132 --> 00:13:21,978
Нито пък моите. Аз нося ..
267
00:13:22,189 --> 00:13:23,339
О, чакай.
268
00:13:23,699 --> 00:13:24,535
Точно долу.
269
00:13:24,536 --> 00:13:26,260
Кълна се, те са като термити.
270
00:13:26,261 --> 00:13:28,252
Тъкмо когато си мисля, че съм се отървала от тях....
271
00:13:28,253 --> 00:13:30,739
Поне се връщат при теб когато са в беда.
272
00:13:30,740 --> 00:13:32,246
И това е нещо хубаво?
273
00:13:32,477 --> 00:13:33,706
Да.
274
00:13:33,891 --> 00:13:35,688
Защото те изслушват .
275
00:13:36,047 --> 00:13:37,697
Позволяват ти да им помогнеш.
276
00:13:37,969 --> 00:13:40,119
Те не пазят проблемите си в тайна за 6 месеца
277
00:13:40,120 --> 00:13:41,865
и после не те отдалечават,
278
00:13:41,866 --> 00:13:43,710
игнорирайки всички твои съвети.
279
00:13:45,829 --> 00:13:46,811
Какво се е случило?
280
00:13:46,812 --> 00:13:48,337
Не трябва да ти казвам...
281
00:13:49,683 --> 00:13:51,349
че Джули е бременна,
282
00:13:51,924 --> 00:13:54,151
и че дава бебето си за осиновяване.
283
00:13:54,152 --> 00:13:56,638
Wow. Къде е бащата в цялата история?
284
00:13:56,639 --> 00:13:58,146
'Кой е бащата?' е по-подходящият въпрос.
285
00:13:58,147 --> 00:13:59,639
Тя не ми каза нищо.
286
00:13:59,640 --> 00:14:01,134
Съжалявам.
287
00:14:03,313 --> 00:14:05,370
Веднага след като Джули се роди,
288
00:14:05,580 --> 00:14:08,174
ми я взеха,за да и дадат витамини,
289
00:14:08,175 --> 00:14:12,115
и това беше най-дългият час от живота ми.
290
00:14:12,116 --> 00:14:16,045
А сега тя говори как ще даде
това бебе завинаги.
291
00:14:16,493 --> 00:14:19,667
Тя няма идея колко ще е трудно.
292
00:14:19,881 --> 00:14:20,922
Искаш ли да говоря с нея?
293
00:14:20,923 --> 00:14:23,558
Може да реагира различно на
някой, който не е майка й.
294
00:14:23,559 --> 00:14:24,674
Не.
295
00:14:25,364 --> 00:14:27,486
Taka че,не можеш да и кажеш,какво ти казах
296
00:14:27,487 --> 00:14:30,645
Джули не иска никой да знае, че е бременна.
297
00:14:36,999 --> 00:14:39,366
Добро утро.Как спа?
298
00:14:39,625 --> 00:14:42,579
Ужасно. Бих попитала и теб, но вече знам.
299
00:14:42,580 --> 00:14:45,522
Как може някой да използва банята
5 пъти за една нощ?
300
00:14:45,619 --> 00:14:47,040
Сърце на лъв,
301
00:14:47,041 --> 00:14:49,127
пикочен мехур на плодова мушица.
302
00:14:50,429 --> 00:14:52,904
Е, нали знаеш, че правят
и хавлии с колани?
303
00:14:52,905 --> 00:14:53,916
Съжалявам.
304
00:14:53,917 --> 00:14:56,793
Не съм искал да пускам стария дракон
305
00:14:56,794 --> 00:14:58,526
да наднича от клетката.
306
00:14:59,160 --> 00:15:00,456
Не го споменавай...
307
00:15:00,634 --> 00:15:02,137
никога повече.
308
00:15:04,472 --> 00:15:06,260
Момичета , училището започва след 20 минути .
309
00:15:06,261 --> 00:15:07,641
Защо не сте облечени?
310
00:15:07,642 --> 00:15:08,771
Защото , когато се облечем ,
311
00:15:08,772 --> 00:15:10,915
трябва да тръгваме , а ние мразим училището .
312
00:15:10,925 --> 00:15:12,559
Ето . Направих закуска .
313
00:15:12,728 --> 00:15:14,203
Охх . Препечени филийки .
314
00:15:14,204 --> 00:15:16,421
Кажи ми , когато излезе готварската ти книга .
315
00:15:20,003 --> 00:15:21,109
Добре .
316
00:15:21,178 --> 00:15:23,198
Нека поговорим за това
как те махаме от канапето ми
317
00:15:23,199 --> 00:15:25,211
и те събираме отново с дамата,
която обичаш.Какъв е планът?
318
00:15:25,212 --> 00:15:27,187
Не изглежда добре. Звъня от сутринта.
319
00:15:27,188 --> 00:15:29,045
Тя дори не си вдига телефона .
320
00:15:29,046 --> 00:15:30,616
Рой, трябва да положиш
малко усилия.
321
00:15:30,617 --> 00:15:33,210
Постарай се да я спечелиш.
Отиди при нея и я накарай да те хареса.
322
00:15:33,211 --> 00:15:34,651
Не мисля, че ще проработи.
323
00:15:34,652 --> 00:15:36,535
Не, не, знаеш ли кое няма
да стане повече?
324
00:15:36,536 --> 00:15:38,921
аз събудена в 2 часа сутринта
от тези агитации
325
00:15:38,922 --> 00:15:41,234
с дракона ти когато
се опитваш да пишкаш.
326
00:15:42,774 --> 00:15:44,397
Искаш да си ходя.
327
00:15:44,873 --> 00:15:45,484
Съжалявам .
328
00:15:45,485 --> 00:15:47,871
Просто животът ми е много
напрегнат в момента .
329
00:15:48,004 --> 00:15:49,182
Без извинения.
330
00:15:49,183 --> 00:15:52,360
Беше много мило да ме приемеш
331
00:15:52,747 --> 00:15:55,549
Сигурен съм, че ще намеря друго място, където да остана
332
00:15:58,231 --> 00:16:00,822
Ооо,сигурно се шегувате. Казах ви да се обличате!
333
00:16:00,823 --> 00:16:01,809
Няма.
334
00:16:01,810 --> 00:16:03,956
По дяволите момичета.Слушайте майка си.
335
00:16:04,739 --> 00:16:06,738
Не можеш да ми говориш така.Ти не си ми баща.
336
00:16:06,739 --> 00:16:11,203
Точно така.И за това не ми пука дали ще живеете или ще умрете.
337
00:16:11,582 --> 00:16:14,573
Виждате ли вдлъбнатините по този колан?
338
00:16:14,574 --> 00:16:18,289
Те са от всички мъже които убих в Корея.
339
00:16:18,290 --> 00:16:20,326
В началото беше малко трудно,
340
00:16:20,327 --> 00:16:24,794
но след това, придобиваш
желание за кръв.
341
00:16:25,553 --> 00:16:27,156
Така че слушайте, войници.
342
00:16:27,157 --> 00:16:29,307
Ще се качите по тези стълби,
343
00:16:29,308 --> 00:16:33,682
ще си облечете училищните униформите и ще се върнете обратно до 8 часа.
344
00:16:33,683 --> 00:16:35,707
Ясно ли е?
345
00:16:36,291 --> 00:16:37,895
Добре. Сега започвайте!
346
00:16:41,109 --> 00:16:43,382
E, предполагам, че трябва да опаковам.
347
00:16:43,501 --> 00:16:45,056
Не! НЕ, не, не, не.
348
00:16:45,136 --> 00:16:48,191
Не мога да пратя ветеран от войната на улицата.
349
00:16:48,192 --> 00:16:51,389
Докато Америка е свободна, тук ще има място за теб.
350
00:16:57,236 --> 00:16:58,369
Остави ме да довърша.
351
00:16:58,370 --> 00:16:59,825
Виждаш ли, затова не ти казах.
352
00:16:59,826 --> 00:17:01,275
Знаех си, че ще откачиш.
353
00:17:01,984 --> 00:17:03,389
Защото решението не е твое.
354
00:17:03,390 --> 00:17:04,941
Не ме интересува дали си бащата.
355
00:17:05,730 --> 00:17:07,404
Добре. Знаеш ли какво? Това не е разговор за по телефона.
356
00:17:07,405 --> 00:17:09,787
Нека се срещнем в кафето
след половин час.
357
00:17:37,198 --> 00:17:38,243
Хей.
358
00:17:40,698 --> 00:17:41,647
Използваш ли този стол?
359
00:17:41,648 --> 00:17:43,367
Не, вземай го.
360
00:17:49,137 --> 00:17:50,462
Г-н Делфино?
361
00:17:51,394 --> 00:17:52,662
О, Портър. Шш.
362
00:17:52,663 --> 00:17:54,388
Не искам Джули да знае, че съм тук.
363
00:17:54,389 --> 00:17:55,516
Защо не
364
00:17:55,714 --> 00:17:57,586
О, тя има среща с момче.
365
00:17:57,587 --> 00:17:59,295
Трябва да разбера кой е той.
366
00:17:59,334 --> 00:18:00,989
О, хей, Портър.
367
00:18:01,709 --> 00:18:02,868
Насам.
368
00:18:04,323 --> 00:18:05,562
Мамо?
369
00:18:11,133 --> 00:18:13,110
О, Боже.
370
00:18:13,170 --> 00:18:14,555
Ти си момчето.
371
00:18:17,171 --> 00:18:20,973
Портър Скаво е бащата на
внучето ми.
372
00:18:22,046 --> 00:18:23,258
О!
373
00:18:26,613 --> 00:18:28,107
Не мога да повярвам,
че ме шпионира.
374
00:18:28,108 --> 00:18:29,482
А аз не мога да повярвам, че си преспала
375
00:18:29,483 --> 00:18:32,288
със момчето, на което беше детегледачка.
-Мога ли да кажа нещо?
376
00:18:33,225 --> 00:18:34,390
Имате ли връзка?
377
00:18:34,391 --> 00:18:36,531
О, Боже, не. Дори и след милион години.
378
00:18:36,532 --> 00:18:37,953
Чувам те!
379
00:18:37,954 --> 00:18:39,699
Засякохме се в бара.
380
00:18:39,700 --> 00:18:41,100
Аз точно бях скъсала с Уил,
381
00:18:41,101 --> 00:18:42,202
и бях много депресирана,
382
00:18:42,203 --> 00:18:44,085
и Портър ме почерпи няколко питиета.
383
00:18:44,327 --> 00:18:45,465
След това отидохме към квартирата ми и...
384
00:18:45,466 --> 00:18:47,659
Явно си забравила всичко,
на което те научих за презервативите.
385
00:18:47,660 --> 00:18:48,868
Не.
386
00:18:49,243 --> 00:18:50,447
Скъса се.
387
00:18:51,738 --> 00:18:54,270
Какво очакваше?Това е Портър Скаво.
388
00:18:54,341 --> 00:18:57,122
Най-вероятно го е намерил на
пода в киното.
389
00:19:05,418 --> 00:19:06,500
Страхотно.
390
00:19:07,099 --> 00:19:08,721
По-добре свиквай.
391
00:19:09,084 --> 00:19:11,147
Това арогантно дете,
392
00:19:11,148 --> 00:19:13,697
момчето, което си заклещи
главата в оградата ни,
393
00:19:13,698 --> 00:19:14,946
е бащата на детето ти.
394
00:19:14,947 --> 00:19:16,938
Не, бащата ще бъде приемен родител,
395
00:19:16,939 --> 00:19:18,293
който е преминал през серия интервюта
396
00:19:18,294 --> 00:19:20,337
- и проверка.
- И двете, спрете!
397
00:19:20,713 --> 00:19:23,582
Не се карайте повече. Целият този стрес е вреден за бебето.
398
00:19:24,295 --> 00:19:25,553
Твоето бебе?
399
00:19:25,639 --> 00:19:27,882
Да.Искам да го задържа.
400
00:19:28,507 --> 00:19:29,579
Искаш?
401
00:19:29,580 --> 00:19:30,625
Да.
402
00:19:30,931 --> 00:19:32,488
Направих няколко проучвания в интернет.
403
00:19:32,489 --> 00:19:34,126
Трябва да приемаш едно нещо наречено фолиева киселина,
404
00:19:34,127 --> 00:19:36,883
или бебето може да има странна глава.
-Шегуваш ли се?
405
00:19:36,884 --> 00:19:39,202
Няма начин да отгледаме бебе заедно.
406
00:19:39,203 --> 00:19:40,020
Тогава ще го направя сам.
407
00:19:40,021 --> 00:19:41,600
О, моля те. Не можеш да го направиш.
408
00:19:41,601 --> 00:19:44,248
Е, хъм, всъщност,
409
00:19:44,249 --> 00:19:45,496
той може.
410
00:19:45,689 --> 00:19:47,984
Бащите имат права.
411
00:19:48,037 --> 00:19:49,226
Мамо,какво правиш?
412
00:19:49,227 --> 00:19:51,611
Нищо. Просто напомням на Портър,
413
00:19:51,612 --> 00:19:54,185
че и той има думата тук
414
00:19:54,237 --> 00:19:56,491
и му казвам, че ако иска да отгледа това бебе,
415
00:19:56,492 --> 00:19:57,911
ще има моята подкрепа.
416
00:19:58,306 --> 00:19:59,564
И неограничено гледане на детето
от мен.
417
00:19:59,564 --> 00:20:01,957
Не!. Не, не, не и не.
Това не ти влиза в работата!
418
00:20:01,958 --> 00:20:03,181
Не се бъркай!
419
00:20:05,575 --> 00:20:08,595
Портър,ако си сериозен за това,ще ти помогна
420
00:20:08,596 --> 00:20:09,513
Просто ми кажи какво ти трябва.
421
00:20:09,514 --> 00:20:10,608
Благодаря.
422
00:20:12,647 --> 00:20:13,991
Ще кажеш ли на майка ми?
423
00:20:16,816 --> 00:20:18,103
Хей.
424
00:20:18,157 --> 00:20:20,427
Донесох тези договори.
Секретарката ти каза
425
00:20:20,428 --> 00:20:22,274
да ги подпишеш за да мога
да ги върна утре.
426
00:20:22,275 --> 00:20:23,678
Оу, Благодаря скъпа.
427
00:20:23,679 --> 00:20:25,222
Слушай,искам да разбереш
428
00:20:25,223 --> 00:20:28,885
Знам, колко ти се събра на главата докато съм тук.
429
00:20:29,280 --> 00:20:30,233
Но аз говорих с моя съветник,
430
00:20:30,234 --> 00:20:34,188
и той каза, че не е нужно
да остана през всичките 16 дни.
431
00:20:34,189 --> 00:20:37,110
Мога да изляза няколко дни по рано,
за да ти помогна с момичетата.
432
00:20:37,111 --> 00:20:39,381
О, скъпи не се притеснявай затова.
433
00:20:39,519 --> 00:20:40,478
Наистина ли?
434
00:20:40,479 --> 00:20:41,732
Защото вчера по телефона,
435
00:20:41,733 --> 00:20:44,117
си представяше как ще ги удавиш.
436
00:20:44,118 --> 00:20:46,198
Знам, но вече си имам помощ.
437
00:20:46,199 --> 00:20:49,398
-Каква, бавачка ли?
-Нещо по-добро. Сержант.
438
00:20:49,399 --> 00:20:50,925
Имам си Рой.
439
00:20:50,926 --> 00:20:53,076
Маклъски го изрита, и аз го приютих.
440
00:20:53,077 --> 00:20:54,991
Няма да повярваш, но той наистина строява момичетата.
441
00:20:54,992 --> 00:20:56,539
Маклъски го е изритала, защо?
442
00:20:56,540 --> 00:20:59,855
Кои знае.. Междудругото, помниш ли голямото петно от масло в гаража?
443
00:20:59,856 --> 00:21:01,640
Той стоя там с момичетата цял следобед.
444
00:21:01,641 --> 00:21:02,722
И сега го няма!
445
00:21:02,723 --> 00:21:05,985
Брей, изглежда много си подхождат.
446
00:21:05,986 --> 00:21:07,839
И най-вече е перфектно за мен!
447
00:21:07,840 --> 00:21:09,416
Рой е гений.
448
00:21:09,417 --> 00:21:10,873
Просто им крещи,
449
00:21:10,874 --> 00:21:11,968
и ги заплашва с насилие,
450
00:21:11,969 --> 00:21:13,780
и така превърна дома ни в едно щастливо място.
451
00:21:13,781 --> 00:21:15,489
Но, не си ли поне малко любопитна
452
00:21:15,490 --> 00:21:17,276
защо са се разделили?
453
00:21:17,716 --> 00:21:19,399
Знам, защо ние ще се разделим..
454
00:21:19,400 --> 00:21:21,877
Ако продължаваш да задаващ подобни въпроси!
455
00:21:27,484 --> 00:21:30,148
Хей, трябва да говоря с теб, за Бен.
456
00:21:30,149 --> 00:21:33,044
След това, което ми стори, не ми пука за него.
457
00:21:34,761 --> 00:21:36,101
Той е в болницата.
458
00:21:37,333 --> 00:21:38,628
Така ли?
459
00:21:39,922 --> 00:21:41,080
Какво се е случило?
460
00:21:42,114 --> 00:21:44,059
Имал е болки в гърдите.
461
00:21:45,423 --> 00:21:46,698
Казват, че не е сърдечен удар,
462
00:21:46,699 --> 00:21:48,996
но искат да остане под наблюдение няколко дни.
463
00:21:49,621 --> 00:21:52,356
Но, Бен е млад и здрав мъж.
464
00:21:52,524 --> 00:21:53,889
Защо е получил болки в гърдите?
465
00:21:53,890 --> 00:21:56,315
О, явно е подложен на много стрес.
466
00:21:56,476 --> 00:21:58,318
Заради проблема с парите ли?
467
00:21:58,319 --> 00:22:00,190
Да, по-лошо е отколкото си мислиш.
468
00:22:00,530 --> 00:22:03,317
Той доста се е забъркал с един тип.
469
00:22:03,318 --> 00:22:05,399
Тип? Какъв тип?
470
00:22:05,400 --> 00:22:08,305
Нека да кажем, че не е лицензиран банкер,
471
00:22:08,306 --> 00:22:10,790
и затова исках да поговорим.
472
00:22:11,412 --> 00:22:12,780
Бен е в беда.
473
00:22:18,045 --> 00:22:19,055
Приятно е.
474
00:22:19,056 --> 00:22:20,970
Сякаш никога не си си тръгвала,
475
00:22:20,971 --> 00:22:22,135
сякаш всички онези ужасни неща,
476
00:22:22,136 --> 00:22:24,248
за които ти казах, не са се случвали,
477
00:22:24,249 --> 00:22:26,404
и ние просто сме си стояли тук в тази кухня..
478
00:22:26,960 --> 00:22:28,246
.. в безопастност.
479
00:22:28,743 --> 00:22:30,666
Наистина е много приятно.
480
00:22:30,854 --> 00:22:32,562
Ние сме като чифт стари дънки.
481
00:22:32,563 --> 00:22:34,437
Е, само можем да предполагаме, след като нито една от нас,
482
00:22:34,438 --> 00:22:36,691
не е притежавал чифт стари дънки.
483
00:22:38,987 --> 00:22:40,712
Искам да направя нещо за теб.
484
00:22:41,280 --> 00:22:42,158
Разбира се.
485
00:22:42,159 --> 00:22:44,282
След всичко, което преживя напоследък,
486
00:22:44,283 --> 00:22:46,334
какво ще кажеш за малка смяна на обстановката?
487
00:22:46,335 --> 00:22:47,907
Колко малка смяна?
488
00:22:48,472 --> 00:22:49,731
Мейн.
489
00:22:51,006 --> 00:22:53,243
-Леля ми почина на скоро.
-Оу.
490
00:22:53,244 --> 00:22:56,309
О, няма нужа да ми съчуватваш. Тя не беше добре.
491
00:22:56,313 --> 00:22:58,558
Остави крайбрежната си къща на мен.
492
00:22:58,689 --> 00:23:00,503
Е, може да е приятно да се махна от тук за няколко седмици.
493
00:23:00,504 --> 00:23:02,970
Да. И ако ти хареса,
494
00:23:02,971 --> 00:23:05,061
може да останем за постоянно,
495
00:23:05,692 --> 00:23:08,307
нали знаеш, да се пренесем там.
496
00:23:09,531 --> 00:23:11,881
Да не искаш да се съберем отново?
497
00:23:11,882 --> 00:23:13,909
Защото не съм сигурна, че съм готова за това.
498
00:23:13,910 --> 00:23:17,182
Говоря за едно ново начало,
499
00:23:18,064 --> 00:23:20,214
нова глава от живота ни.
500
00:23:20,389 --> 00:23:23,111
Не знам, Орсън. Това е огромна промяна.
501
00:23:23,112 --> 00:23:26,323
Ще трябва да се сбогувам с всичките си приятелки.
502
00:23:26,324 --> 00:23:28,923
Говориш за жените, които те направиха съучастник в убийство,
503
00:23:28,924 --> 00:23:30,196
и след това те изоставиха?
504
00:23:30,197 --> 00:23:31,922
Е, ако трябва да сме честни, наистина се опитаха,
505
00:23:31,923 --> 00:23:33,770
да ми помогнат, както ти казах.
506
00:23:33,771 --> 00:23:36,939
Мхм. И от тогава не са се появявали, нали така?
507
00:23:38,949 --> 00:23:39,920
Хайде де.
508
00:23:39,921 --> 00:23:41,157
Ела на хижата.
509
00:23:41,855 --> 00:23:44,845
Само за няколко седмици, да видим дали ще ми хареса.
510
00:23:47,684 --> 00:23:50,154
Знаеш ли? Да го направим.
511
00:23:50,235 --> 00:23:51,471
Чудесно.
512
00:23:51,565 --> 00:23:53,001
Ще запазя билети.
513
00:23:54,327 --> 00:23:55,880
Как е сосът?
514
00:23:58,782 --> 00:24:01,015
Всичко е чудесно.
515
00:24:13,671 --> 00:24:15,259
Това за какво беше?
516
00:24:15,353 --> 00:24:17,010
За това, че ми даде свободен ден.
517
00:24:17,011 --> 00:24:19,643
Успях да обиколя цялата лява страна на мола.
518
00:24:19,644 --> 00:24:21,943
И ако си съгласен да продължаваш да тормозиш децата ми,
519
00:24:21,944 --> 00:24:23,464
утре ще обиколя и дясната.
520
00:24:23,465 --> 00:24:24,571
Здравей, мамо.
521
00:24:25,814 --> 00:24:27,103
Какво е това?
522
00:24:27,501 --> 00:24:30,535
С момичетата се захванахме с изсъхналото дърво отзад.
523
00:24:30,536 --> 00:24:35,108
Научих ги на някои основни
лесничейски процедури.
524
00:24:35,652 --> 00:24:38,005
По-голямата е наистина добра с брадвата.
525
00:24:38,006 --> 00:24:40,877
По-добре внимавай.
526
00:24:41,002 --> 00:24:43,587
Е, не мога да ти се отблагодаря подобаващо.
527
00:24:43,588 --> 00:24:46,114
Добре дошъл си да останеш тук..
528
00:24:46,598 --> 00:24:48,327
в следващите 16 дни.
529
00:24:48,328 --> 00:24:51,221
Ами, не знам дали ще се наложи да оставам толкова дълго.
530
00:24:51,222 --> 00:24:54,296
Мисля си, да се помоля на Карън да ме прибере.
531
00:24:54,297 --> 00:24:55,396
Какво?
532
00:24:55,428 --> 00:24:57,332
Наистина ми липсва.
533
00:24:57,519 --> 00:24:59,163
Напротив.
534
00:24:59,669 --> 00:25:02,381
Имам в предвид,какво може да ти липсва у нея?
535
00:25:02,382 --> 00:25:04,897
Нали знаеш, променящите се настроения, мрънкането..
536
00:25:04,898 --> 00:25:06,665
и..
537
00:25:06,723 --> 00:25:09,709
Е, да може да бъде и малко кисела понякога.
538
00:25:09,768 --> 00:25:12,455
Господ знае, че и аз не съм цвете.
539
00:25:12,456 --> 00:25:15,693
Но, днес когато казвах на момичетата,
540
00:25:15,694 --> 00:25:18,431
че ще запалим камината довечера,
541
00:25:18,432 --> 00:25:22,433
мислех само как искам да съм с Карън.
542
00:25:24,830 --> 00:25:26,474
Е.. Аз..
543
00:25:28,963 --> 00:25:32,559
Мисля, че просто трябва да не мислиш за нея.
544
00:25:32,560 --> 00:25:34,992
Знаеш ли какво би помогнало?
545
00:25:34,993 --> 00:25:36,457
Да. Хайде, хайде.
546
00:25:36,458 --> 00:25:38,908
Можеш, хъм, да използваш мойте лавандулови соли за баня.
547
00:25:38,909 --> 00:25:40,910
О, харесвам лавандула.
548
00:25:40,920 --> 00:25:43,326
Това ми напомня за една забавна история.
549
00:25:43,670 --> 00:25:44,296
Ужасно смешно.
550
00:25:44,297 --> 00:25:46,783
Окей, бързо в банята. Хайде, бързо.
551
00:25:52,492 --> 00:25:54,673
Карън! Това за мен ли е? Колко мило.
552
00:25:54,674 --> 00:25:57,006
Не, за Рой е , нещо като предложение за мир.
553
00:25:57,007 --> 00:26:00,457
Нее, имам впредвид, не се предавай.
554
00:26:00,458 --> 00:26:02,087
Живях с него само един ден,
555
00:26:02,088 --> 00:26:03,923
и вече виждам, че е много труден характер.
556
00:26:04,237 --> 00:26:06,861
Е, истината е, че аз съм с трудния характер,
557
00:26:06,914 --> 00:26:08,324
и наистина трябва да говоря с него.
558
00:26:08,325 --> 00:26:10,837
Трябва да изясним някои неща.
559
00:26:10,883 --> 00:26:13,432
Мм. Ох, не мисля, че ще се получи.
560
00:26:13,433 --> 00:26:15,320
Защо не? Още ли е ядосан?
561
00:26:15,321 --> 00:26:16,460
Бесен е.
562
00:26:16,531 --> 00:26:20,693
Да, взе една брадва и отиде при едно дърво в задния двор.
563
00:26:21,229 --> 00:26:22,682
Просто го удряше с брадвата,
564
00:26:22,683 --> 00:26:26,625
и мърмореще " На ти, Карън!" под носа.
565
00:26:26,626 --> 00:26:27,991
-Сериозно?
-Да,
566
00:26:27,992 --> 00:26:30,784
трябва да отидеш и да видиш.
Не е останало нищо, освен един пън.
567
00:26:31,021 --> 00:26:32,120
Оу.
568
00:26:32,635 --> 00:26:33,967
Добре.
569
00:26:35,469 --> 00:26:38,232
Знаеш ли? Не се притеснявай. Аз ще се оправя с него.
570
00:26:38,233 --> 00:26:40,234
Обещавам ти, че ще се осъзнае,
571
00:26:40,511 --> 00:26:42,396
за не знам.. 16 дни.
572
00:26:42,981 --> 00:26:44,679
Е, може ли поне да му дадеш това?
573
00:26:44,680 --> 00:26:47,084
Френска ябълка. Любимата му.
574
00:26:47,085 --> 00:26:48,861
Ще се постарая да го получи.
575
00:26:48,862 --> 00:26:49,976
Да.
576
00:26:56,186 --> 00:26:57,579
Направи това да изчезне.
577
00:26:59,156 --> 00:27:01,019
Щом настояваш.
578
00:27:08,772 --> 00:27:09,894
Хей.
579
00:27:09,895 --> 00:27:11,059
Хей.
580
00:27:12,001 --> 00:27:13,233
Добре ли си?
581
00:27:13,371 --> 00:27:16,294
Казват, че трябва да ми направят още тестове, но съм добре.
582
00:27:16,295 --> 00:27:18,132
Е, изглеждаш ужасно.
583
00:27:18,231 --> 00:27:21,261
Благодаря. Е, освен да ми повдигаш духа,
584
00:27:21,262 --> 00:27:23,284
защо всъщност си тук?
585
00:27:23,285 --> 00:27:26,372
Майк ми каза, че си взел на заем
пари от лихвар.
586
00:27:27,177 --> 00:27:28,546
Майк трябва да се научи да си затваря устата.
587
00:27:28,547 --> 00:27:30,966
Виж, не искам да се замесваш в това.
588
00:27:30,967 --> 00:27:33,023
Просто не искам да те видя мъртвец,
589
00:27:33,024 --> 00:27:34,926
заради тоя тип или от стрес.
590
00:27:34,927 --> 00:27:37,209
И така, колко ти трябват?
591
00:27:37,210 --> 00:27:40,160
От теб? Нито цент.
592
00:27:40,161 --> 00:27:41,632
Бен, не бъди глупав.
593
00:27:41,633 --> 00:27:44,191
В беда си.Мога да ти помогна.
594
00:27:44,192 --> 00:27:45,433
Искаш да ми помогнеш?
595
00:27:47,554 --> 00:27:49,878
Изчакай да оправя тази каша ,
596
00:27:49,879 --> 00:27:50,954
после ми позволи да дойда при теб
597
00:27:50,955 --> 00:27:53,411
и да ти се извиня за това което направих,
598
00:27:53,910 --> 00:27:57,697
тогава ми позволи да ти предложа отново...
599
00:27:58,636 --> 00:28:01,107
този път като мъж, който заслужаваш.
600
00:28:02,217 --> 00:28:03,326
Уау.
601
00:28:03,327 --> 00:28:05,973
Сериозна съм, още съм луда по теб.
602
00:28:05,974 --> 00:28:07,390
Чудесно.
603
00:28:07,391 --> 00:28:09,967
Но ако не върнеш на онези типове, това което им дължиш,
604
00:28:09,968 --> 00:28:11,885
те ще те унищожат.
605
00:28:12,496 --> 00:28:14,053
И ако ще се събираме отново,
606
00:28:14,054 --> 00:28:16,856
те искам целия,
607
00:28:17,105 --> 00:28:19,010
не само части от теб.
608
00:28:19,646 --> 00:28:22,455
Е,не се тревожи за мен.Мога да се грижа за себе си.
609
00:28:22,574 --> 00:28:23,766
Да
610
00:28:24,105 --> 00:28:25,935
Справяме се страхотно.
611
00:28:32,517 --> 00:28:35,178
Има ли по-добър начин да се събудиш от дрямка
612
00:28:35,179 --> 00:28:38,396
и да се носи ароматът на прясно изпечени кроасани?
613
00:28:38,997 --> 00:28:43,123
Въпросът е риторичен, но отговорът си остава не.
614
00:28:44,960 --> 00:28:46,614
Оставих няколко за теб.
615
00:28:46,811 --> 00:28:48,695
Тези са за момичетата!
616
00:28:48,706 --> 00:28:49,915
Момичетата?!
617
00:28:50,074 --> 00:28:52,638
Да, мислих
618
00:28:52,639 --> 00:28:56,019
и е време за примирие.
619
00:28:57,198 --> 00:29:00,610
Какво добро сърце имаш, скъпа моя.
620
00:29:00,704 --> 00:29:02,376
Но освен това и не си глупава,
621
00:29:02,377 --> 00:29:04,132
и може би трябва да помислиш повторно върху това.
622
00:29:04,133 --> 00:29:05,928
Не,мислих достатъчно
623
00:29:05,929 --> 00:29:09,198
и четирите имаме достатъчно вина за случилото се.
624
00:29:09,199 --> 00:29:12,830
Освен това, ако се замислиш, те всъщност помогнаха да се спася.
625
00:29:12,831 --> 00:29:13,641
Как?
626
00:29:13,642 --> 00:29:14,983
Като те повикаха.
627
00:29:15,009 --> 00:29:17,417
Ти сам ми го каза, в нощта пред бара.
628
00:29:17,418 --> 00:29:20,475
И ако не бяха, кой знае какво можеше да ми се случи?
629
00:29:20,680 --> 00:29:23,802
Е, предполагам имаш право, но...
630
00:29:23,803 --> 00:29:25,746
Няма "но", ще им благодаря,
631
00:29:25,747 --> 00:29:27,601
че те доведоха отново
при мен.
632
00:29:27,602 --> 00:29:30,017
Ще им кажа и за нашето пътуване заедно.
633
00:29:30,100 --> 00:29:31,417
А, освен това,
634
00:29:31,761 --> 00:29:34,239
време е някой да направи
първата стъпка.
635
00:29:36,296 --> 00:29:37,558
Те вече я направиха.
636
00:29:38,019 --> 00:29:39,272
Какво?
637
00:29:40,108 --> 00:29:43,893
Дойдоха вчера, докато изпробвах
рампата навън.
638
00:29:44,316 --> 00:29:46,130
Не ти казах, защото...
639
00:29:46,821 --> 00:29:48,889
Посещението не беше много
добронамерено.
640
00:29:49,868 --> 00:29:51,250
За какво говориш?
641
00:29:51,251 --> 00:29:52,591
Първо помислих, че са дошли
642
00:29:52,592 --> 00:29:55,243
да се извинят за държанието си.
643
00:29:55,272 --> 00:29:57,838
Но после започнаха с коментарите...
644
00:29:57,862 --> 00:30:00,749
Че си заслужаваш случилото се.
645
00:30:00,750 --> 00:30:02,138
и колко съжаляват, че са ми се
обадили,
646
00:30:02,139 --> 00:30:04,970
защото по-този начин са те
натрапили на мен.
647
00:30:06,347 --> 00:30:07,995
Казали са това?
648
00:30:08,586 --> 00:30:10,191
И още ..
649
00:30:10,393 --> 00:30:11,716
Още по-лошо.
650
00:30:17,138 --> 00:30:19,538
Зарекох се да не ти казвам, Бри.
651
00:30:19,539 --> 00:30:21,818
Но не мога да те оставя да се
унижаваш.
652
00:30:21,819 --> 00:30:26,267
бивайки добра с хора,
които не го заслужават.
653
00:30:29,394 --> 00:30:31,966
Не, радвам се че не го скри от мен.
654
00:30:36,527 --> 00:30:39,286
Ти винаги си се опитвал да ме
закриляш, нали?
655
00:30:44,035 --> 00:30:46,433
Линет, толкова се радвам, че успя
да дойдеш.
656
00:30:46,434 --> 00:30:48,419
Каза , че искаш да говорим .
Какво става ?
657
00:30:48,420 --> 00:30:49,646
Ела, седни.
658
00:30:49,904 --> 00:30:51,787
Вдигни си краката .
659
00:30:52,695 --> 00:30:53,893
Вземи си бисквитка.
660
00:30:54,179 --> 00:30:55,336
Окей .
661
00:30:57,842 --> 00:30:58,980
Виж ни,
662
00:30:59,444 --> 00:31:01,646
приятелки...
663
00:31:02,707 --> 00:31:04,406
похапвайки бисквити.
664
00:31:07,024 --> 00:31:10,790
Можеш ли да си представиш
да бъдем по-близки от колкото сме сега ?
665
00:31:12,132 --> 00:31:15,365
Хм .. мисля , че сме достатъчно близки вече .
666
00:31:15,366 --> 00:31:16,541
Просто казвам,
667
00:31:16,745 --> 00:31:19,924
не би ли било чудесно да сме семейство ?
668
00:31:19,966 --> 00:31:22,205
Добре, Сюзън, ако се нуждаеш от превоз до летището....
669
00:31:22,206 --> 00:31:24,107
Не, не е това.
670
00:31:24,888 --> 00:31:28,539
Просто искам да ти кажа нещо удивително
671
00:31:29,452 --> 00:31:30,891
за децата ни.
672
00:31:32,053 --> 00:31:33,251
Не!
673
00:31:33,317 --> 00:31:35,622
Не, не, не! Той не може да чака дете!
674
00:31:35,623 --> 00:31:37,809
Тук! Скъпа, дишай в това!
675
00:31:40,237 --> 00:31:42,422
Ок.Всичко ще бъде наред.
676
00:31:42,979 --> 00:31:45,071
Джули ще дава бебето за осиновяване .
677
00:31:45,072 --> 00:31:46,749
Не знам,защо хората правят това.
678
00:31:46,750 --> 00:31:49,131
Всъщност беше много зряло,
679
00:31:49,132 --> 00:31:51,858
Портър иска да запазят бебето.
680
00:31:52,551 --> 00:31:53,266
Какво ?
681
00:31:53,267 --> 00:31:55,739
Да.Иска да го отгледа сам.
682
00:31:55,740 --> 00:31:58,260
Той не може да отгледа бебе!
683
00:31:58,261 --> 00:31:59,532
Той дори не може да се грижи за себе си.
684
00:31:59,533 --> 00:32:02,293
Всичко, с което се храни са замразени вафли...все още замразени.
685
00:32:02,294 --> 00:32:04,415
Трябва да се успокоиш .
686
00:32:04,416 --> 00:32:07,132
Не, трябва ми машина на времето, за да се върна там,
687
00:32:07,133 --> 00:32:08,994
и да ударя няколко шамара на този идот .
688
00:32:08,995 --> 00:32:11,038
Всъщност, ще свърша това точно сега.
689
00:32:11,039 --> 00:32:14,147
Не, не, не, не.Ти..не трябва да
се ядосваш на Портър.
690
00:32:14,148 --> 00:32:15,287
Имам в предвид, трябваше да чуеш,
691
00:32:15,288 --> 00:32:18,243
как говори за бебето. Толкова е развълнуван.
692
00:32:18,244 --> 00:32:20,921
Ще бъде развълнуван
за около седмица ,
693
00:32:20,922 --> 00:32:23,640
както за кученцето , което
му подарихме в пети клас .
694
00:32:23,641 --> 00:32:25,490
Знаеш ли какво стана с това кученце?
Не.
695
00:32:25,491 --> 00:32:28,828
Никой не знае. И... и какво си мислеше Джули?
696
00:32:28,829 --> 00:32:29,355
Джули?
697
00:32:29,355 --> 00:32:31,915
Да. Трябвало е да има шесто чувство.
Че ще хване PhD.
698
00:32:31,917 --> 00:32:34,155
Моето дете си храни с вафли.
699
00:32:34,156 --> 00:32:36,092
Изпускаш важната част.
700
00:32:36,093 --> 00:32:37,127
- Сина ти ..
- Да .
701
00:32:37,128 --> 00:32:40,856
И дъщеря ми .. направиха това
сладко малко бебче
702
00:32:40,857 --> 00:32:42,537
и ние трябва да помогнем за отглеждането му .
703
00:32:42,538 --> 00:32:48,031
Ох . Аз .. аз имам
едно малко сладко бебе ,
704
00:32:48,032 --> 00:32:50,156
което му остават няколко месеца докато
започне да ходи на детска градина.
705
00:32:50,157 --> 00:32:53,241
Няма да започна пак
отначало.
706
00:32:53,378 --> 00:32:54,506
Разбирам.
707
00:32:54,507 --> 00:32:58,949
Страхуваш се от неудобството ,
708
00:32:58,950 --> 00:33:02,049
за това искаш да дадеш
бебето на непознати.
709
00:33:03,037 --> 00:33:04,316
Не.
710
00:33:05,645 --> 00:33:06,918
Искам да дам детето
711
00:33:06,919 --> 00:33:08,671
на хора, които ще са готови
да му бъдат родители.
712
00:33:08,672 --> 00:33:10,521
По-добре е Портър,
по-добре е за Джули.
713
00:33:10,522 --> 00:33:13,006
И със сигурност е по-добре за бебето.
714
00:33:27,883 --> 00:33:29,496
Хей.Виж какво правя.
715
00:33:29,497 --> 00:33:31,942
- Гледай ме. Кажи ми, че съм страхотна.
- Какво става?
716
00:33:31,943 --> 00:33:34,478
Жадна съм.Искам чаша вода.
717
00:33:34,479 --> 00:33:35,835
Вода! Вода! Вода!
718
00:33:35,836 --> 00:33:38,003
Ах, значи си бебе. Разбрах.
719
00:33:38,004 --> 00:33:41,051
Не, Портър, не разбираш.
720
00:33:41,052 --> 00:33:44,435
Когато това бебе се роди,
ще иска храна и дрехи
721
00:33:44,436 --> 00:33:45,521
и дом където да живее.
722
00:33:45,522 --> 00:33:48,481
Защото бебетата са егоистични.
723
00:33:48,482 --> 00:33:49,740
Мисля, че ще се справя.
724
00:33:49,741 --> 00:33:51,208
Шегуваш ли се?
725
00:33:51,209 --> 00:33:52,960
Ти никога не си могла да се отдадеш изцяло на едно нещо.
726
00:33:52,961 --> 00:33:54,973
Може би ако Джули щеше да роди видео игра,
727
00:33:54,974 --> 00:33:56,362
или нов порно сайт,
728
00:33:56,363 --> 00:33:59,249
но няма начин, ти да си готов за това!
729
00:33:59,250 --> 00:34:01,194
-Може ли да поговорим?
-Да, давай, но знай,
730
00:34:01,195 --> 00:34:03,725
че ако си завъртя очите и изсумтя, значи съм била провокирана да го направя.
731
00:34:03,726 --> 00:34:05,471
Всичко, което каза е вярно.
732
00:34:06,186 --> 00:34:08,042
Аз- Аз не съм готов за това.
733
00:34:08,116 --> 00:34:09,940
Имам 17 долара в сметката си,
734
00:34:09,941 --> 00:34:12,401
и никаква идея как се пише резюме.
735
00:34:12,662 --> 00:34:14,299
Да, преди няколко дни това не ме тревожеше,
736
00:34:14,300 --> 00:34:15,957
но сега, само за това мисля.
737
00:34:15,958 --> 00:34:17,755
Е, ще трябва да направиш повече, не само да мислиш.
738
00:34:17,756 --> 00:34:20,482
Ще го направя. Ще си намеря работа. Ще.. Ще посещавам часове.
739
00:34:20,483 --> 00:34:22,308
Ще направя всичко необходимо.
740
00:34:24,342 --> 00:34:25,598
Добре.
741
00:34:25,599 --> 00:34:27,559
Добре, това е страхотно, но...
742
00:34:31,986 --> 00:34:33,988
когато си родител ,
743
00:34:34,317 --> 00:34:37,363
трябва да се откажеш от много неща .
744
00:34:37,364 --> 00:34:40,225
Целият ти живот ..
745
00:34:42,530 --> 00:34:45,253
ще се промени завинаги .
746
00:34:46,107 --> 00:34:47,456
Вече се случи.
747
00:34:48,544 --> 00:34:50,231
Тя дори не се е родила все още
и не мога да повярвям
748
00:34:50,232 --> 00:34:53,752
как умирам да..я видя.
749
00:34:54,852 --> 00:34:56,076
Мамо ..
750
00:34:57,018 --> 00:34:58,441
Обичам я ..
751
00:34:58,702 --> 00:35:01,133
Аз наистина,наистина я обичам.
752
00:35:12,315 --> 00:35:14,682
Надявам се, че си щастлива,
Портър нае адвокат.
753
00:35:14,746 --> 00:35:15,892
Иска да отгледа бебето.
754
00:35:15,893 --> 00:35:18,263
Това толкова лошо ли е?
755
00:35:18,422 --> 00:35:21,864
Имам предвид, че той няма да го прави сам. Аз ще помогна.
756
00:35:21,865 --> 00:35:23,415
Мислиш, че това прави нещата по - добри?
757
00:35:23,416 --> 00:35:26,495
Сега, когато се прибирам, ще трябва да я виждам.
758
00:35:26,596 --> 00:35:29,476
Имаш ли представа колко мъчително ще бъде това?
759
00:35:30,786 --> 00:35:32,076
Аз просто
760
00:35:32,662 --> 00:35:35,304
искам да забравя,че това се е случило.
761
00:35:36,172 --> 00:35:38,400
Джули,тя е твоя дъщеря
762
00:35:38,885 --> 00:35:40,864
никога няма да я забравиш
763
00:35:42,307 --> 00:35:43,557
Не знаеш това.
764
00:35:43,558 --> 00:35:44,988
Знам ,
765
00:35:45,702 --> 00:35:48,237
защото и аз имам дъщеря.
766
00:35:49,054 --> 00:35:52,562
Вероятно не можеш да разбереш това докато ти също нямаш,
767
00:35:52,563 --> 00:35:56,261
но всеки ден, когато не си с мен,
768
00:35:56,262 --> 00:35:58,116
мисля за теб.
769
00:35:59,495 --> 00:36:01,974
Чудя се какво правиш.
770
00:36:02,054 --> 00:36:04,148
Притеснявам се дали си в безопасност,
771
00:36:05,509 --> 00:36:08,284
и се надявам да си щастлива.
772
00:36:11,543 --> 00:36:12,677
Не!
773
00:36:13,800 --> 00:36:16,412
Аз трябваше да взема това решение,
774
00:36:16,809 --> 00:36:18,528
а ти го направи вместо мен.
775
00:36:20,558 --> 00:36:22,476
Не мога да ти простя за това.
776
00:36:30,718 --> 00:36:34,048
А, ето къде си.
Не мога да накарам Силия да се изкъпе.
777
00:36:34,049 --> 00:36:35,946
Още ли имаш онази фалшива граната?
778
00:36:39,532 --> 00:36:40,833
Добре ли си?
779
00:36:41,988 --> 00:36:46,378
Просто не смятах, че ще свърши по този начин.
780
00:36:46,379 --> 00:36:48,466
След всички тези години,
781
00:36:48,467 --> 00:36:51,286
Предположих, че най - после ще намеря единствената.
782
00:36:52,646 --> 00:36:54,620
О, това е просто труден период.
783
00:36:54,621 --> 00:36:56,796
Двамата ще излезете от това по-силни от всякога.
784
00:36:56,797 --> 00:36:58,745
Не знам ..
785
00:36:58,746 --> 00:37:01,417
На моите години да се влюбиш
786
00:37:01,418 --> 00:37:06,052
не е такава драма, каквато е за вас младите.
787
00:37:06,226 --> 00:37:10,028
Това е да намериш този, който ще бъде до теб,
788
00:37:10,683 --> 00:37:13,558
и ще ти държи ръката до края.
789
00:37:14,453 --> 00:37:15,698
Мислех си..
790
00:37:15,982 --> 00:37:19,641
че Карън ще бъде този човек за мен.
791
00:37:19,835 --> 00:37:22,935
Но предполагам, че съм сгрешил.
792
00:37:35,786 --> 00:37:39,365
И така, получихме резултатите от ядрено-магнитния резонанс,
793
00:37:39,846 --> 00:37:44,642
но не са това, на което се надявахме.
794
00:37:44,643 --> 00:37:46,297
Ракът се е върнал.
795
00:37:46,298 --> 00:37:49,275
Има метастази в мозъка.
796
00:37:52,888 --> 00:37:55,958
Значи лекарствата са спрели да действат?
797
00:37:55,959 --> 00:37:57,408
Опасявам се, че да.
798
00:37:57,965 --> 00:37:59,119
Но ние ще започнем
799
00:37:59,120 --> 00:38:02,445
с ударна доза химиотерапия веднага,
800
00:38:02,446 --> 00:38:05,362
има и някой нови терапии, които можем да изпробване.
801
00:38:06,230 --> 00:38:08,460
Благодаря, че ми то казахте направо.
802
00:38:10,238 --> 00:38:11,513
Карън...
803
00:38:13,308 --> 00:38:15,435
И преди сме минавали през това,
804
00:38:15,840 --> 00:38:17,640
и знам,че ти си борец,
805
00:38:17,641 --> 00:38:19,660
но това няма да е лесно.
806
00:38:19,698 --> 00:38:23,191
Ще ти трябва много подкрепа от Рой.
807
00:38:24,647 --> 00:38:27,548
Всъщност, Рой, вече е извън картинката.
808
00:38:28,193 --> 00:38:29,824
Разделихме се.
809
00:38:29,883 --> 00:38:31,777
О, съжалявам да чуя това.
810
00:38:32,386 --> 00:38:33,630
Аз не.
811
00:38:34,204 --> 00:38:37,273
Той е наблюдавал как първата му жена
се разболява и умира.
812
00:38:37,476 --> 00:38:39,097
Не е нужно да минава през това отново
813
00:38:41,501 --> 00:38:42,768
Повярвай ми.
814
00:38:46,621 --> 00:38:48,157
Така е най-добре.
815
00:39:01,481 --> 00:39:02,208
Ако не възразяваш,
816
00:39:02,209 --> 00:39:04,554
бих искала да платя целия дълг днес
817
00:39:04,555 --> 00:39:06,510
и да приключим с това.
818
00:39:08,610 --> 00:39:11,222
И се надявам, че ще уважиш споразумението ни,
819
00:39:11,223 --> 00:39:13,814
да си остане между нас.
820
00:39:13,815 --> 00:39:15,036
Да, разбира се.
821
00:39:16,010 --> 00:39:18,101
Имате прекрасен дом.
822
00:39:18,263 --> 00:39:20,509
Мога да кажа, че имаш изтънчен вкус.
823
00:39:21,220 --> 00:39:23,438
Била си женена за този янки, нали?
824
00:39:24,709 --> 00:39:26,335
Чух, че ти е изневерил.
825
00:39:26,336 --> 00:39:29,666
Човече, трябва доста да си му
разчистила къщата при развода.
826
00:39:35,073 --> 00:39:36,704
Винаги съм се изумявала колко много мощ има
827
00:39:36,705 --> 00:39:38,436
в този малък лист хартия.
828
00:39:38,437 --> 00:39:41,789
Имам предвид, че с него всичките ти проблеми изчезват
829
00:39:42,021 --> 00:39:43,415
Без него
830
00:39:43,939 --> 00:39:45,451
твоят австралийски приятел,
831
00:39:47,734 --> 00:39:49,180
ще моли някой от хората ми
832
00:39:49,181 --> 00:39:51,165
да не го застреля в коляното.
833
00:39:53,244 --> 00:39:56,149
Е, получи си парите.
834
00:39:56,889 --> 00:39:58,209
Приключихме ли?
835
00:39:58,237 --> 00:39:59,670
Да, прикючихме.
836
00:39:59,671 --> 00:40:01,160
Обикновено, никога не бих взел чек,
837
00:40:01,161 --> 00:40:04,365
но изглежда си елегантна дама,
838
00:40:05,420 --> 00:40:07,147
и знам къде живееш.
839
00:40:15,223 --> 00:40:16,708
Помня това.
840
00:40:18,001 --> 00:40:19,936
Купих го за теб от Милано
841
00:40:20,395 --> 00:40:21,687
Кашмир .
842
00:40:22,713 --> 00:40:24,482
Един от любимите ми.
843
00:40:25,375 --> 00:40:28,015
Прекалено претрупано е за там,
където отиваме.
844
00:40:28,774 --> 00:40:32,655
Трябват ти по удобни,
обикновени неща, Бри.
845
00:40:34,780 --> 00:40:35,977
Всичко наред ли е?
846
00:40:35,978 --> 00:40:38,927
Да. Просто не мисля,
847
00:40:38,928 --> 00:40:41,752
че съм те виждала толкова уверен.
848
00:40:43,190 --> 00:40:46,087
Е, не съм същия мъж,
който бях преди 2 години.
849
00:40:46,560 --> 00:40:48,365
Направих много неща ,
850
00:40:48,422 --> 00:40:50,301
които промениха живота ми напълно .
851
00:40:50,495 --> 00:40:51,988
Как го направи?
852
00:40:52,009 --> 00:40:55,592
Всичко започна с това, че
се научих да карам отново.
853
00:40:55,832 --> 00:40:56,943
- Наистина?
- Да.
854
00:40:57,519 --> 00:40:58,548
Знам, че звучи странно,
855
00:40:58,549 --> 00:41:03,908
но за мен, в моето състояние, тази
свобода промени всичко.
856
00:41:08,979 --> 00:41:09,702
Шофирането беше за мен начинът,
857
00:41:09,703 --> 00:41:12,190
който успя да ме накара да продължа,
858
00:41:12,988 --> 00:41:14,910
да се откажа от миналото.
859
00:41:18,825 --> 00:41:22,793
Но това да съм на пътя,
ми осигури нови перспективи.
860
00:41:26,860 --> 00:41:28,496
Успях да виждам най-доброто
861
00:41:28,497 --> 00:41:30,957
дори в най-лошите ситуации.
862
00:41:35,075 --> 00:41:36,940
Научих се да бъда по-спокоен,
863
00:41:37,130 --> 00:41:38,679
по-търпелив.
864
00:41:40,827 --> 00:41:44,049
Дори започнах да прекарвам повече
време сред природата.
865
00:41:48,507 --> 00:41:51,551
И започнах да се свързвам със
стари приятели.
866
00:41:57,875 --> 00:41:59,307
Отне ми време.
867
00:41:59,915 --> 00:42:03,081
Но малко по малко, станах нов човек.
868
00:42:03,919 --> 00:42:06,192
Каква вдъхновяваща история.
869
00:42:07,654 --> 00:42:08,682
Може би, когато сме в Мейн,
870
00:42:08,683 --> 00:42:12,903
ще ми помогнеш да започна
промяната на моя живот.
871
00:42:12,904 --> 00:42:14,653
Ох,Бри не виждаш ли?
872
00:42:15,229 --> 00:42:18,078
Процесът вече е започнал за теб..
873
00:42:19,938 --> 00:42:21,889
Предполагам, че е така.
874
00:42:22,641 --> 00:42:24,145
Повярвай ми, скъпа.
875
00:42:24,368 --> 00:42:27,259
Няма да повярваш как ще свърши всичко.