﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,425
Клюкарката е тук--

2
00:00:02,426 --> 00:00:03,863
вашия единствен източник

3
00:00:03,864 --> 00:00:06,551
за скандалния живот на Манхатънския елит.

4
00:00:09,420 --> 00:00:11,047
Обичам те все повече с всеки изминал ден,

5
00:00:11,048 --> 00:00:13,393
ако изобщо е възможно да обичаш някой толкова много.

6
00:00:13,394 --> 00:00:15,038
Това беше единствената кола с ключове вътре.

7
00:00:15,039 --> 00:00:16,582
Добре.Просто тръгвай.

8
00:00:18,374 --> 00:00:20,660
Ти--ти искаш да ми отнемеш нещо,което е важно за мен?

9
00:00:20,661 --> 00:00:22,574
Изобщо пука ли ти за Дан?

10
00:00:22,575 --> 00:00:23,111
Бях се окопал,

11
00:00:23,112 --> 00:00:24,802
опитвайки се измисля история за новата ми книга.

12
00:00:24,803 --> 00:00:26,042
Чудесно е ,че сключихме сделка за втора книга,

13
00:00:26,043 --> 00:00:27,244
но всъщност това означава,че

14
00:00:27,245 --> 00:00:28,813
трябва да пиша за нещо.

15
00:00:28,814 --> 00:00:30,822
Имам нещо,което мисля
 че трябва да видиш.

16
00:00:30,823 --> 00:00:31,990
Чарли Троут.

17
00:00:31,991 --> 00:00:32,681
Познаваме ли се?

18
00:00:32,682 --> 00:00:34,500
Да,Алесандра.
Срещнахме се на партито за книгата на Дан.

19
00:00:34,501 --> 00:00:36,150
Какво е да си агент

20
00:00:36,151 --> 00:00:37,696
и да работиш с приятеля ми Дан?

21
00:00:37,697 --> 00:00:39,056
Ако някога открият истината

22
00:00:39,057 --> 00:00:41,957
за истинската Чарли Роудс,

23
00:00:41,958 --> 00:00:43,204
никога няма да ми простят.

24
00:00:43,205 --> 00:00:45,589
Айви!Аз съм Чарли Роудс!

25
00:00:45,590 --> 00:00:47,880
От Флорида.
Участвахме в актьорския клас заедно.

26
00:00:47,881 --> 00:00:50,308
Ъъ,да.Чарли.

27
00:00:50,309 --> 00:00:52,286
Защо Айви Дикенс беше тук?

28
00:00:52,287 --> 00:00:55,260
Оу,тя е братовчедка на моя приятелка.
Истинското и име е Чарли Роудс.

29
00:00:55,261 --> 00:00:57,499
Извинявай.Истинското и име?

30
00:00:57,500 --> 00:00:59,602
Притеснявам се,че няма много време.

31
00:00:59,603 --> 00:01:01,934
Госпожа Роудс е будна в момента ако 
желаете да говорите с нея.

32
00:01:01,935 --> 00:01:03,993
Не трябваше да изпращаш клипа на Клюкарката.

33
00:01:03,994 --> 00:01:05,317
Не съм го направил.

34
00:01:05,318 --> 00:01:06,224
Тогава кой?

35
00:01:06,225 --> 00:01:07,589
Никога няма да кажа.

36
00:01:07,590 --> 00:01:09,323
Целувки,

37
00:01:09,885 --> 00:01:11,162
Клюкарката.

38
00:01:11,187 --> 00:01:21,387
Сезон 5, епизод 16 - Cross Rhodes

39
00:01:25,101 --> 00:01:27,343
Февруари е най-краткия месец,

40
00:01:27,344 --> 00:01:30,596
но ужасният студ го прави да изглежда така, сякаш е най-дългия.

41
00:01:30,914 --> 00:01:35,180
Умните хора, като мен, бягат към по-топлия климат,

44
00:01:51,944 --> 00:01:53,558
Трети се топлят в леглото

45
00:01:53,559 --> 00:01:56,263
с дневните си задачи.

46
00:01:59,277 --> 00:02:01,054
A има и домове,

47
00:02:01,055 --> 00:02:04,693
където е дори по-студено,
отколкото навън.

48
00:02:15,517 --> 00:02:16,734
Ало?

49
00:02:16,818 --> 00:02:19,060
Нямаше нужда да ми купуваш подарък.

50
00:02:19,365 --> 00:02:21,224
Исках. Надявам се да ти е харесал.

51
00:02:22,018 --> 00:02:23,248
Чудесен е.

52
00:02:23,249 --> 00:02:25,188
Ще изглежда по-чудесно на теб.

53
00:02:25,189 --> 00:02:26,818
Да обядваме днес, за да се уверя?

54
00:02:27,217 --> 00:02:28,880
Не мога.

55
00:02:28,881 --> 00:02:30,915
Дан продуцира книгата си.

56
00:02:30,916 --> 00:02:33,453
Въпреки,че е обвързващо,
той сключи голяма сделка.

57
00:02:33,454 --> 00:02:35,291
Куриера ще го вземе в 11.00 часа.

58
00:02:35,292 --> 00:02:35,941
Трябва да го прочета

59
00:02:35,942 --> 00:02:37,861
преди да е стигнало до Джонатан Карп

60
00:02:37,862 --> 00:02:39,565
Тогава, какво ще кажеш след като приключиш?

61
00:02:40,104 --> 00:02:42,754
О,да.Ще дойдеш ли около 5?

62
00:02:42,755 --> 00:02:43,987
Това е среща.

63
00:02:55,252 --> 00:02:56,658
Тате,какво правиш тук?

64
00:02:58,091 --> 00:02:59,040
Толкова е студено,

65
00:02:59,041 --> 00:03:01,142
Дойдох да си взема зеленото пухкаво яке.

66
00:03:01,143 --> 00:03:02,753
То е тук,защото...

67
00:03:02,754 --> 00:03:03,890
Лили го мрази,

68
00:03:04,027 --> 00:03:05,545
и ще го изхвърли ако и попадне в ръцете.

69
00:03:05,546 --> 00:03:07,789
Е, може би трябва да се вслушваш в жена с вкус.

70
00:03:07,790 --> 00:03:10,055
Това ми напомни,
как вървят нещата с Блеър?

71
00:03:10,341 --> 00:03:12,350
Това е един хубав преход, но наистина не сме разговаряли.

72
00:03:13,245 --> 00:03:14,736
Зает съм с предложението за книгата,

73
00:03:14,737 --> 00:03:16,151
и тя е заета...

74
00:03:16,152 --> 00:03:18,911
с нейните принцески работи, знаеш как е.

75
00:03:18,912 --> 00:03:21,210
Не, не знам. Вие се целунахте.

76
00:03:21,211 --> 00:03:23,147
Затова е по-добре да стоя настрана от нея.

77
00:03:23,148 --> 00:03:25,924
Точно сега нищо добро
няма да излезе от мотаенето ни заедно.

78
00:03:25,925 --> 00:03:27,723
Затова, ако няма да сме нещо повече от приятели,

79
00:03:27,724 --> 00:03:30,139
ще е трудно да сме...просто приятели.

80
00:03:30,140 --> 00:03:31,547
Това ли е предложението ти?

81
00:03:32,080 --> 00:03:32,979
О, честито.

82
00:03:32,980 --> 00:03:36,546
Поне използваш,времето в което си сам 
за нещо продуктивно.

83
00:03:36,547 --> 00:03:38,095
Да,всъщност се чувствам доста добре.

84
00:03:38,096 --> 00:03:39,630
Хей,имаш ли нещо против да изчакаш,

85
00:03:39,631 --> 00:03:40,830
куриера да дойде и да вземе това?

86
00:03:40,831 --> 00:03:42,682
Чък ме покани у тях и ще се отбия

87
00:03:42,683 --> 00:03:43,932
на път за библиотеката.

88
00:03:43,933 --> 00:03:45,024
Той не ти ли е ядосан още

89
00:03:45,025 --> 00:03:46,405
че избяга заедно с Блер на сватбата?

90
00:03:46,406 --> 00:03:48,312
Ъъ..добре,предполагам,че никой от нас

91
00:03:48,313 --> 00:03:50,259
няма да позволи чувсттвата ни към Блеър
да ни разделят.

92
00:03:51,477 --> 00:03:54,681
Говорейки за разделяне,Лили беше права.
Това яке е ужасно.

93
00:03:57,170 --> 00:03:58,865
Защо всички мразят това яке?

94
00:04:06,316 --> 00:04:08,339
Казах ти,че съжалявам.

95
00:04:08,340 --> 00:04:09,342
Аз-аз не знам какво ми стана.

96
00:04:09,343 --> 00:04:10,921
Дори не съм сигурна,че това бях аз,

97
00:04:10,922 --> 00:04:13,526
защо изобщо някога ще целуна Хъмфри?

98
00:04:13,527 --> 00:04:16,778
О,значи това е твоето оправдание
раздвояване на личността?

99
00:04:16,779 --> 00:04:18,510
Или извънземно е превзело тялото ти?

100
00:04:18,511 --> 00:04:19,960
Никога не бих направила нещо,което ще те нарани.

101
00:04:19,961 --> 00:04:20,659
Твърде късно.

102
00:04:20,660 --> 00:04:22,515
Виж,беше грешка.
Какво искаш да направя?

103
00:04:22,516 --> 00:04:24,015
Самобичуване?Да нося косместа блуза?

104
00:04:24,016 --> 00:04:26,750
Ако говориш за отвратителната кожена
жилетка,която носеше вчера,

105
00:04:26,751 --> 00:04:28,704
Аз съм единствената,която пострада,
защото трябваше да я гледам.

106
00:04:28,705 --> 00:04:30,620
Ще ми подадеш ли солта,моля?

107
00:04:32,744 --> 00:04:34,564
Мм,изглежда е свършила.

108
00:04:34,615 --> 00:04:35,731
Отивам да донеса.

109
00:04:35,959 --> 00:04:38,490
И бих желала още бекон.
Хрупкав,моля.

110
00:04:38,491 --> 00:04:39,725
Оу,защо не вземеш моя?

111
00:04:39,726 --> 00:04:41,135
Изглежда нямаш проблем с това.

112
00:04:41,136 --> 00:04:42,637
Колко смяташ да продължиш с това?

113
00:04:42,638 --> 00:04:45,187
Достатъчно!Не мога да понеса това!

114
00:04:52,013 --> 00:04:53,868
Не не го направи.
О,да направи го.

115
00:04:58,076 --> 00:04:59,222
Хайде,Дорота!

116
00:04:59,223 --> 00:05:00,876
Пусни ни Дорота!

117
00:05:01,050 --> 00:05:03,628
Няма да излезете докато не се разберете!

118
00:05:03,999 --> 00:05:06,227
Не ме интересува, ако ще да отнеме цял ден!

119
00:05:10,190 --> 00:05:12,141
Не гледай мен. Тя работи за теб.

120
00:05:12,541 --> 00:05:13,845
Радвам се, че се обади, Нейт.

121
00:05:13,846 --> 00:05:15,287
Радвам се ,че се съгласи.

122
00:05:15,570 --> 00:05:17,118
Така,с какво се занимаваш след партито?

123
00:05:17,609 --> 00:05:19,240
О, трябваше да върша училищни задължения,

124
00:05:19,241 --> 00:05:21,552
но само отлагам.

125
00:05:21,677 --> 00:05:23,238
Нали знаеш,мотая се с приятели

126
00:05:23,239 --> 00:05:25,483
и се опитвам да науча града.

127
00:05:25,484 --> 00:05:26,939
Оо,и,ъм..

128
00:05:26,940 --> 00:05:30,759
Сприятелих се с онова момиче Айви,ъм..Чарли

129
00:05:30,760 --> 00:05:33,107
във Facebook,но  така и не чух нещо от нея.

130
00:05:33,108 --> 00:05:35,248
Е,тя е в Европа,
може би е заради това.

131
00:05:35,249 --> 00:05:37,245
С приятели ли е отишла,
или е сама?

132
00:05:37,246 --> 00:05:38,985
Нямам представа.

133
00:05:38,986 --> 00:05:40,678
Не я харесваш,или нещо подобно?

134
00:05:40,679 --> 00:05:41,712
Не не,напротив.

135
00:05:41,713 --> 00:05:43,816
Имам предвид,че това между нас не беше кой знае какво.

136
00:05:43,817 --> 00:05:46,070
Но ако ме питаш,мисля ,
че трябва да знаеш.

137
00:05:46,071 --> 00:05:47,501
Опитвам се да бъда честен.

138
00:05:47,502 --> 00:05:48,643
Добре, оценявам го.

139
00:05:48,644 --> 00:05:50,826
Напоследък е трудно да откриеш някой честен.

140
00:05:52,209 --> 00:05:53,243
Не, че с мен може да се говори.

141
00:05:53,244 --> 00:05:55,070
Майка ми дори не знае,че живея тук.

142
00:05:55,071 --> 00:05:57,801
Оу,хей това е книгата на приятелят ми Дан.
Четеш ли я?

143
00:05:58,319 --> 00:05:59,851
Всъщност ще я изпълнявам

144
00:05:59,852 --> 00:06:01,801
на the Upright Citizens Brigade.

145
00:06:01,802 --> 00:06:04,658
Това е една от тези групи, които инпровизират, и сега имат такава среща,

146
00:06:04,659 --> 00:06:07,273
на която четат откъси от популярни романи.

147
00:06:07,274 --> 00:06:08,432
Ще изпълняват"От вътре" тази вечер.

148
00:06:08,433 --> 00:06:10,781
Нека позная.Четенето й е просто подиграване, нали?

149
00:06:10,782 --> 00:06:14,013
Нещо такова.Но не е зле за Дан.

150
00:06:14,014 --> 00:06:15,027
Той трябва да дойде.

151
00:06:15,028 --> 00:06:17,416
Може сам да го поканиш. Идва насам.

152
00:06:17,417 --> 00:06:19,059
Ще водим кучето на разходка.

153
00:06:19,060 --> 00:06:21,699
Мислех си,че тъй като той е причината да имам куче,

154
00:06:21,700 --> 00:06:23,217
може също да се разходи в студа.

155
00:06:23,218 --> 00:06:24,933
И така момчета, добре ли сте?

156
00:06:26,201 --> 00:06:27,962
Ето и офертата на Мънки.

157
00:06:28,254 --> 00:06:29,713
Радвам се да те видя, Хъмфри.

158
00:06:30,414 --> 00:06:31,092
Дали?

159
00:06:31,093 --> 00:06:32,239
Разбира се.

160
00:06:32,240 --> 00:06:34,308
И двамата изгубихме Блеър,

161
00:06:34,309 --> 00:06:35,277
но не е твоя вината

162
00:06:35,278 --> 00:06:36,790
Значи не си ядосан за случилото се?

163
00:06:36,791 --> 00:06:38,772
Защото те използва за да я откараш надалеч?

164
00:06:38,773 --> 00:06:41,303
Хъмфри, вие двамата може да си играете на "Да возиш Мис Уолдорф"

165
00:06:41,304 --> 00:06:42,739
колкото искате

166
00:06:42,740 --> 00:06:44,152
Колкото до мен, не съм заинтересуван

167
00:06:44,153 --> 00:06:46,414
да преследвам жена, която разби сърцето ми.

168
00:06:46,415 --> 00:06:48,281
Аз съм съдист ,не мазохист.

169
00:06:48,282 --> 00:06:49,797
Аз мисля, че си на път да направиш нещо.

170
00:06:49,798 --> 00:06:51,093
Не съм ли винаги?

171
00:06:51,541 --> 00:06:53,763
Що се отнася до Мънки, опасявам се, че ще трябва да почака.

172
00:06:53,764 --> 00:06:54,869
Новата приятелка на Натаниъл

173
00:06:54,870 --> 00:06:57,153
би искала да говори с теб за "Inside"

174
00:06:57,660 --> 00:06:59,713
Ще оставя тези настрана за сега.

175
00:06:59,714 --> 00:07:00,940
Еспресо?

176
00:07:00,941 --> 00:07:02,302
Разбира се.

177
00:07:03,784 --> 00:07:07,083
Какво е това което чувам за моята книга?

178
00:07:07,084 --> 00:07:08,952
О, Лола я представя в театъра.

179
00:07:08,953 --> 00:07:10,384
С Upright Citizens Brigade.

180
00:07:10,385 --> 00:07:11,684
Чувал ли си за тях?

181
00:07:12,043 --> 00:07:14,071
Това е абсурд. Аз съм омъжена.

182
00:07:14,428 --> 00:07:17,359
И не съм виждала Дан от Св. Валентин.

183
00:07:17,360 --> 00:07:19,258
Което доказва моята теория. Всеки път, когато имаш чувства

184
00:07:19,259 --> 00:07:21,139
към някой, с който не можеш да си, го отбягваш.

185
00:07:21,140 --> 00:07:24,024
Не го отбягвам. Ако не помниш,

186
00:07:24,025 --> 00:07:25,966
имам кралски пазач, който следи всяко мое движение.

187
00:07:25,967 --> 00:07:27,839
Добре, тогава, ако нямаш чувства към него,

188
00:07:27,840 --> 00:07:29,162
тогава да си прекарваш времето с Дан

189
00:07:29,163 --> 00:07:30,452
не трябва да е проблем за него или за теб.

190
00:07:30,453 --> 00:07:32,168
И не е. Ще ти го докажа.

191
00:07:32,169 --> 00:07:33,124
Как?

192
00:07:33,456 --> 00:07:36,657
Като се размотавам с него цял ден. Защо не дойдеш с мен?

193
00:07:36,658 --> 00:07:39,086
Няма да прекарам деня с теб и Дан.

194
00:07:39,087 --> 00:07:40,236
И това какво ще докаже?

195
00:07:40,237 --> 00:07:43,124
Че аз и той не сме нищо повече от стари приятели.

196
00:07:43,125 --> 00:07:45,275
Отбелязвайки печалната му прическа,
дрехи,

197
00:07:45,276 --> 00:07:47,650
Бруклински корени,заклеймява

198
00:07:47,651 --> 00:07:50,063
моята конструктивна критика като снобизъм.

199
00:07:50,064 --> 00:07:52,644
Ще споделим вижданията си за 
Френското кино.

200
00:07:52,645 --> 00:07:54,042
И няма да има целуване!

201
00:07:55,129 --> 00:07:56,339
Отвори!

202
00:07:58,286 --> 00:07:59,799
Всичко ли е оправено?

203
00:07:59,800 --> 00:08:00,897
Дори не си близо.

204
00:08:00,898 --> 00:08:01,658
Ще бъде.

205
00:08:01,659 --> 00:08:03,585
Трябва да събера ДВД-та на Дан.

206
00:08:03,586 --> 00:08:05,660
А ти ще чакаш тук,
и когато Ести пристигне

207
00:08:05,661 --> 00:08:06,446
ще и кажеш,че съм с Дан--

208
00:08:06,447 --> 00:08:10,194
моя приятел,който не избягвам,
защото сме просто приятели.

209
00:08:11,854 --> 00:08:13,274
Изпрати снимки!

210
00:08:14,284 --> 00:08:15,371
Толкова съм изплашен.

211
00:08:15,372 --> 00:08:17,715
Малко преди това четох за,ъъ,Брет Ийстън Елис

212
00:08:17,716 --> 00:08:20,389
Той намина за репетицията,
която беше страхотна.

213
00:08:20,390 --> 00:08:20,921
Трябва да дойдеш.

214
00:08:20,922 --> 00:08:22,925
В смисъл,сигурна съм,че другите актьори 
много ще се радват да се запознаят с теб.

215
00:08:22,926 --> 00:08:24,375
Уоу,това ще...Това ще бъде страхотно.

216
00:08:24,376 --> 00:08:26,261
Само трябва да се обадя,

217
00:08:26,262 --> 00:08:29,286
но,ъм нямам батерия.Може ли да използвам телефона ти?

218
00:08:29,287 --> 00:08:30,352
Да,разбира се.

219
00:08:30,353 --> 00:08:31,406
Благодаря.

220
00:08:32,436 --> 00:08:34,166
И сега какво следва?
Световен мюзикъл на книгата ти?

221
00:08:34,176 --> 00:08:36,175
Ъм,по-скоро си мислех за мимове.

222
00:08:36,176 --> 00:08:38,006
Мимове,чудесно.

223
00:08:45,267 --> 00:08:47,909
Здравей, Нейт. Наред ли е всичко?

224
00:08:47,910 --> 00:08:49,047
Всъщност не.

225
00:08:49,048 --> 00:08:51,220
Не затваряй. Лола?

226
00:08:52,371 --> 00:08:55,267
Виж, знам че използваш името ми.
Просто не знам защо.

227
00:08:55,268 --> 00:08:56,549
Имаш ли проблеми?

228
00:08:56,550 --> 00:08:58,845
Сложно е..

229
00:08:59,471 --> 00:09:04,104
Но, заклевам се, не правя нищо,
което ще те нарани.

230
00:09:04,105 --> 00:09:05,510
Тогава ми обясни.

231
00:09:07,317 --> 00:09:09,402
Аз.. не мога.

232
00:09:10,262 --> 00:09:13,730
Просто.. остави, Лола, моля те.

233
00:09:13,731 --> 00:09:14,932
Съжалявам.

234
00:09:14,933 --> 00:09:16,809
Мисля, ме полицията ще бъде
заинтересована,

235
00:09:16,810 --> 00:09:18,029
когато чуе за теб.

236
00:09:18,030 --> 00:09:20,691
Знаеш, да крадеш самоличността на някой
е престъпление.

237
00:09:29,158 --> 00:09:29,886
Беше толкова студено,

238
00:09:29,887 --> 00:09:31,161
Знаете, просто исках да се скрия.

239
00:09:31,244 --> 00:09:33,665
Току що приключих разговора
с директора.

240
00:09:33,666 --> 00:09:35,164
и трябва да тръгна по-рано.Готов ли си, Дан?

241
00:09:35,165 --> 00:09:36,214
Да.Чък, ако нямаш нищо против

242
00:09:36,215 --> 00:09:37,522
да разходиш кучето ни в дъжда...

243
00:09:37,523 --> 00:09:39,480
Разбира се, че не.Студена разходка с Мънки

244
00:09:39,481 --> 00:09:43,655
или топлейки се в сиянието на успеха на книгата ти?Близко до акъла.

245
00:09:43,656 --> 00:09:44,805
Обади ми се.

246
00:09:55,058 --> 00:09:59,214
Звъня ти от дни.
Защо не ми отговаряш?

247
00:09:59,215 --> 00:10:02,036
На йога уединение съм, в северната част на Ню Йорк.

248
00:10:02,037 --> 00:10:03,941
Забавно.

249
00:10:03,942 --> 00:10:07,138
Ти и дъщеря ти,и двете сте в Ню Йорк.

250
00:10:07,139 --> 00:10:09,520
Не,не е.Тя е в колежа.

251
00:10:09,521 --> 00:10:11,483
Да. Да, Джулиард.

252
00:10:11,484 --> 00:10:13,526
И очевидно,

253
00:10:13,527 --> 00:10:15,343
една от извънкласните и дейности

254
00:10:15,344 --> 00:10:17,075
е да се забавлява с Нейт Арчибалд.

255
00:10:17,076 --> 00:10:18,972
Оу,и сега тя се представя за Лола.

256
00:10:18,973 --> 00:10:21,739
Какво?Как е могло това да се случи?

257
00:10:21,740 --> 00:10:23,174
Не знам.

258
00:10:23,175 --> 00:10:25,741
Ще трябва да я измъкнеш оттам

259
00:10:25,742 --> 00:10:28,840
преди цялата схема да бъде разкрита.

260
00:10:31,690 --> 00:10:34,818
Трябва да тръгвам,благодаря ти,че се свърза с мен.

261
00:10:35,280 --> 00:10:36,509
Кой беше?

262
00:10:38,494 --> 00:10:40,161
Не си се обаждала на семейството,нали?

263
00:10:40,162 --> 00:10:43,095
Вече се чувствам по-добре.
Не искам да ги тревожа.

264
00:10:43,096 --> 00:10:45,000
Не,бяха от аптеката.

265
00:10:45,001 --> 00:10:48,162
Забравили са да доставят
едно от лекарствата ти.

266
00:10:48,209 --> 00:10:50,132
Сега нека те върнем обратно в леглото.

267
00:11:00,035 --> 00:11:02,212
Занеси това на агента на Хъмфри.
Същият адрес.

268
00:11:02,213 --> 00:11:04,074
<i></i>Бъди внимателен, Самотно момче.

269
00:11:04,075 --> 00:11:07,264
Изглежда някой намира студена утеха

270
00:11:07,265 --> 00:11:09,831
в горещо отмъщение.

271
00:11:23,129 --> 00:11:26,383
Трябва ми такси да ме закара до жп гарата.

272
00:11:26,925 --> 00:11:27,980
благодаря

273
00:11:27,981 --> 00:11:29,015
Сега се връщам.

274
00:11:30,974 --> 00:11:32,484
Всичко наред ли е?

275
00:11:32,485 --> 00:11:35,476
Притеснена съм. Госпожица Сиси има проблем с дишането.

276
00:11:35,477 --> 00:11:37,401
Мисля че трябва да я закараме до болницата.

277
00:11:37,402 --> 00:11:38,740
Добре

278
00:11:39,413 --> 00:11:40,635
Ух

279
00:11:42,013 --> 00:11:44,523
Тогава трябва да пренебрегнем желанията и

280
00:11:44,524 --> 00:11:46,630
и да кажем на останалите от семейството.

281
00:11:46,631 --> 00:11:50,259
Знам че ще се ядоса но това е което трябва да направим

282
00:11:50,260 --> 00:11:51,759
Те трябва да са с нея

283
00:11:51,760 --> 00:11:53,304
Аз ще направя уговорка за нейното пътуване

284
00:11:53,305 --> 00:11:54,770
докато се обадиш на майка ти и леля ти.

285
00:11:54,771 --> 00:11:57,121
Мисля, че ще бъде най-добре, 
ако им се обадиш.

286
00:11:57,122 --> 00:12:00,174
Обърках се от всички тези медицински термини.

287
00:12:00,940 --> 00:12:02,140
Добре.

288
00:12:12,069 --> 00:12:13,406
Какво правиш тук?

289
00:12:13,407 --> 00:12:14,572
Не можах да чакам.

290
00:12:14,573 --> 00:12:15,908
О, ще трябва.

291
00:12:15,909 --> 00:12:17,788
Тъкмо чета предложението на Дан

292
00:12:17,789 --> 00:12:19,599
за да може да го изпратим на редактора му.

293
00:12:19,600 --> 00:12:20,839
Трябва да го пратиш сега,

294
00:12:21,411 --> 00:12:24,398
защото това, което мисля да направя,
ще отнеме целия..

295
00:12:25,427 --> 00:12:26,447
следобед.

296
00:12:26,448 --> 00:12:27,984
О, така, ъм,

297
00:12:27,985 --> 00:12:30,043
не така се работи.

298
00:12:30,044 --> 00:12:31,102
Дан е.

299
00:12:31,103 --> 00:12:32,878
Всички ще го харесат.

300
00:12:35,955 --> 00:12:39,719
Прочетох...черновата, и беше отлична.

301
00:12:39,720 --> 00:12:41,170
Сигурен съм

302
00:12:41,171 --> 00:12:45,082
всичко,което е направил е да промени няколко запетаи тук и там.

303
00:12:47,479 --> 00:12:49,291
Аз трябва,хм  да заключиш вратата?

304
00:12:49,769 --> 00:12:51,191
Вече го направих.

305
00:12:54,458 --> 00:12:55,754
Задръж всичките ми обаждания

306
00:12:55,755 --> 00:12:58,731
и ще го изпращам на Джонатан Карп.

307
00:13:03,988 --> 00:13:05,986
Всички тези хора са тук да представят книгата ми?

308
00:13:05,987 --> 00:13:08,626
Да.Всъщност,имаше борба

309
00:13:08,627 --> 00:13:10,196
за това кой да играе Клеър.

310
00:13:10,197 --> 00:13:11,483
Аз спечелих.

311
00:13:12,280 --> 00:13:13,752
Знае ли кое предложение да донесе?

312
00:13:14,091 --> 00:13:15,765
Оо,това е директорът,Конър.

313
00:13:15,766 --> 00:13:17,644
Дан,много се радвам,че успя да дойдеш за репетицията.

314
00:13:17,645 --> 00:13:18,606
Има ли нещо което мога да направя?

315
00:13:18,607 --> 00:13:20,935
Просто бъди твърд и бъди готов да те поругаят.

316
00:13:20,936 --> 00:13:23,164
Е, така е по принцип в живота ми, така че мисля, че ще се справя.

317
00:13:23,165 --> 00:13:24,122
Чудесно.

318
00:13:24,700 --> 00:13:25,885
Значи ще започнем с

319
00:13:25,886 --> 00:13:28,272
дебютантския бал и унищожаването на роклята,нали?

320
00:13:28,273 --> 00:13:29,850
Да,ще започнем с това.

321
00:13:31,640 --> 00:13:32,518
Това наистина ли се случи?

322
00:13:32,519 --> 00:13:33,272
Не,не наистина,

323
00:13:33,273 --> 00:13:35,670
въпреки,че веднъж Чарли открадна 
дебютантската рокля на Серина

324
00:13:35,671 --> 00:13:38,515
Оу.Значи и ти си близък с Чарли?

325
00:13:38,516 --> 00:13:41,867
Нещо такова.Ние имахме--имахме нещо.
Целунахме се.Нещо такова.

326
00:13:41,868 --> 00:13:43,632
Ъъ,страноо е,че дори го казвам.

327
00:13:44,110 --> 00:13:46,533
О боже,Чарли се е прочула.

328
00:13:46,534 --> 00:13:48,006
Да.

329
00:13:49,384 --> 00:13:52,012
Хм,просто ще взема това.

330
00:13:53,475 --> 00:13:55,231
Нейт? Хей, какво става?

331
00:13:55,232 --> 00:13:57,991
Ти ми кажи. Телефонът ти да 
не умря?

332
00:13:58,022 --> 00:13:59,198
Зареждах го.

333
00:13:59,199 --> 00:14:02,155
Ако искаш номера на Чарли, можеше просто да попиташ.

334
00:14:02,156 --> 00:14:04,193
Добре, използваш ме за да стигнеш до нея! Защо?

335
00:14:04,700 --> 00:14:06,567
Трябва да отида на репетиция сега, но...

336
00:14:07,574 --> 00:14:10,066
Ако дойдеш тук да хапнем 
преди изпълнението ми

337
00:14:10,067 --> 00:14:12,401
може бе ще можем да поговорим.

338
00:14:12,402 --> 00:14:14,414
Добре, ще се видим там.

339
00:14:15,324 --> 00:14:17,080
Тя е... тя е на заседание 
на затворени врати?

340
00:14:17,081 --> 00:14:19,699
Добре, просто кажете на Алесандра,
че съм звънял. Благодаря ви.

341
00:14:20,917 --> 00:14:23,506
Хъмфри, ето те.

342
00:14:24,251 --> 00:14:25,140
Какво правиш тук?

343
00:14:25,141 --> 00:14:26,190
Ти какво правиш тук?

344
00:14:26,191 --> 00:14:28,927
О, ами видях на картата на
 "Клюкарката", че си тук

345
00:14:28,928 --> 00:14:32,374
и реших, че мога да се отбия и
да ти дам тези дискове.

346
00:14:32,375 --> 00:14:33,742
Гледаш за мен в "Клюкарката"?

347
00:14:33,743 --> 00:14:34,910
Какво става, Блеър?

348
00:14:34,911 --> 00:14:36,353
Какво? Нищо.

349
00:14:36,749 --> 00:14:38,300
Не може ли приятел

350
00:14:38,301 --> 00:14:40,573
да се отбие при друг приятел
и да прави..

351
00:14:41,139 --> 00:14:42,630
каквото правите тук?

352
00:14:44,046 --> 00:14:45,052
Ние не правим нищо тук.

353
00:14:45,053 --> 00:14:47,087
Ти си отиваш в къщи а аз съм зает.

354
00:14:47,088 --> 00:14:48,033
И след това, което се случи на Нейт,

355
00:14:48,034 --> 00:14:49,987
мисля, че да сме заедно,
 е същинско бедствие.

356
00:14:49,988 --> 00:14:51,658
Не ставай глупав, Хъмфри.

357
00:14:52,914 --> 00:14:55,593
Можем да се върнем в миналото
и да бъдем приятели

358
00:14:55,594 --> 00:14:57,055
както в старите времена.

359
00:14:57,056 --> 00:14:59,342
Знаеш ли, всъщност нека си 
направим снимка

360
00:14:59,343 --> 00:15:01,052
и да запечатаме този момент.

361
00:15:01,053 --> 00:15:04,680
Хей!Ти ... с отвратителната
 лента за глава.

362
00:15:04,681 --> 00:15:06,069
Ела и ни направи снимка!

363
00:15:09,630 --> 00:15:10,793
Усмивка!

364
00:15:13,344 --> 00:15:17,335
Серена трябва да види, колко 
много се забавляваме в момента.

365
00:15:17,336 --> 00:15:19,442
Знаеш ли, с тази лента 
за коса ми напомня

366
00:15:19,443 --> 00:15:20,909
за  Хилари Клинтън.

367
00:15:20,910 --> 00:15:21,686
В лошия смисъл.

368
00:15:21,687 --> 00:15:23,614
О, да. Аз никога не бих я носила.

369
00:15:23,615 --> 00:15:25,673
Нося я защото, ще трябва
да играя Клеър.

370
00:15:27,089 --> 00:15:30,338
Хъмфри, тези жалки хора, ще играят нас?
Искам да кажа, ти сериозно ли?

371
00:15:30,339 --> 00:15:32,289
Изглеждат все едно работят в...
някой магазин за бедняци.

372
00:15:33,997 --> 00:15:36,229
Толкова е мило от твоя страна 
да се отбиеш да пием по чай

373
00:15:36,230 --> 00:15:37,964
след твоето отстъпление.

374
00:15:37,965 --> 00:15:39,592
Не знам как си мълчала толкова 
дълго.

375
00:15:39,593 --> 00:15:41,635
Мисля, че аз бих експлодирала.

376
00:15:41,636 --> 00:15:44,641
Предизвикателство е, но наистина
ми дава спокойствие,

377
00:15:44,642 --> 00:15:47,900
най-вече, защото Чарли
 ми липсва толкова много.

378
00:15:47,901 --> 00:15:49,237
На нас също.

379
00:15:49,238 --> 00:15:51,387
Дали си е прекарала приятно
докато беше тук?

380
00:15:51,388 --> 00:15:54,555
Чух, че Нейт е спретнал страхотно
парти за Св. Валентин.

381
00:15:54,556 --> 00:15:55,935
Страхотно за някои.

382
00:15:55,936 --> 00:15:58,589
Серена и Блеър имаха
малко проблеми.

383
00:15:58,590 --> 00:15:59,931
О, съжалявам.

384
00:16:00,848 --> 00:16:02,268
Дали Чарли е добре?

385
00:16:02,269 --> 00:16:04,731
Тя спомена, че Нейт може би 
се среща с някой.

386
00:16:04,732 --> 00:16:07,205
Да, мисля, че името и беше Лола,

387
00:16:07,206 --> 00:16:10,036
но не знам какво точно 
се случва с тях.

388
00:16:12,190 --> 00:16:13,521
Блеър е с Дан.

389
00:16:13,522 --> 00:16:15,051
Съжалявам, скъпа.

390
00:16:15,052 --> 00:16:17,631
Не, вярваш или не, това
наистина е добро нещо.

391
00:16:17,632 --> 00:16:18,991
Кое? Че са заедно?

392
00:16:18,992 --> 00:16:21,599
Да, знам... звучи шантаво

393
00:16:21,600 --> 00:16:23,803
това е нейният начин да се извини

394
00:16:23,804 --> 00:16:24,661
И ако тя иска

395
00:16:24,662 --> 00:16:26,703
да остави това 
между тях в миналото

396
00:16:27,219 --> 00:16:29,044
може би аз също трябва да го направя

397
00:16:29,045 --> 00:16:31,355
Знаеш ли, ще отида 
да поговоря с нея

398
00:16:31,928 --> 00:16:33,138
Забавлявайте се

399
00:16:35,998 --> 00:16:38,351
Знам, че не наминаваш 
само за да пием чай

400
00:16:38,352 --> 00:16:39,466
Какво става?

401
00:16:41,244 --> 00:16:43,617
Ах, спасена от телефона...

402
00:16:43,618 --> 00:16:45,032
Ало.

403
00:16:47,693 --> 00:16:49,103
Тук е.

404
00:17:02,942 --> 00:17:04,168
Скъпа?

405
00:17:04,624 --> 00:17:07,248
Скъпа? Моля те

406
00:17:12,373 --> 00:17:14,064
Ела с мен в болницата

407
00:17:14,357 --> 00:17:16,011
Ще дойда направо там

408
00:17:16,012 --> 00:17:18,795
Не, не. Моля те. Моля те, остани с мен

409
00:17:19,228 --> 00:17:21,690
Ти си единствения човек, с когото се чувствам спокойно

410
00:17:22,874 --> 00:17:24,724
Аз няма да те оставя

411
00:17:25,402 --> 00:17:27,090
Обещавам.

412
00:17:29,772 --> 00:17:32,056
Д-р Гласман ще ни очаква в болницата

413
00:17:32,832 --> 00:17:34,829
Д-р Гласман ще дойде?

414
00:17:34,830 --> 00:17:35,707
О, не, мила.

415
00:17:35,708 --> 00:17:37,869
Хеликоптерът ни чака на Източно Хамптънското летище

416
00:17:37,870 --> 00:17:39,462
за да ни отведе до града

417
00:17:39,463 --> 00:17:42,199
Останалата част от семейството ще бъде в болницата след по-малко от час.

418
00:17:46,493 --> 00:17:47,807
Клеър е диктатор,

419
00:17:47,808 --> 00:17:49,738
а ти дори нямаш портиер.

420
00:17:49,739 --> 00:17:51,868
За нея Бруклин е просто място,

421
00:17:51,869 --> 00:17:55,180
през което лимузината и минава
на път за J.F.K.

422
00:17:55,181 --> 00:17:57,122
Защо те интересува какво мисли?

423
00:17:57,123 --> 00:17:58,513
Не е нужно да оставаш, наистина.

424
00:17:58,514 --> 00:18:02,066
Глупости. Ние сме приятели,
а приятелите се подкрепят един друг.

425
00:18:02,067 --> 00:18:04,656
Приятелите не се притесняват да бъдат един с друг

426
00:18:04,657 --> 00:18:07,221
или да се чувстват неловко заедно.

427
00:18:07,222 --> 00:18:09,354
Искаш ли да ти подържа ръката за подкрепа?

428
00:18:09,355 --> 00:18:10,184
Не.

429
00:18:10,185 --> 00:18:11,746
Добре, всички, 5 минути почивка.

430
00:18:15,650 --> 00:18:18,143
Имаш ли, ъ.., имаш ли нужда от в момента?
Моля те, имай.

431
00:18:18,144 --> 00:18:18,886
Да.

432
00:18:18,887 --> 00:18:21,933
В сцената, където Клеър целува Дилън..

433
00:18:21,934 --> 00:18:25,203
това като страстна целувка ли е
или просто сладичка такава?

434
00:18:25,204 --> 00:18:27,297
Ще се погрижа за това, Хъмфри.

435
00:18:27,298 --> 00:18:28,868
Първо, ако си беше написала домашното,

436
00:18:28,869 --> 00:18:30,378
щеше да знаеш отговора.

437
00:18:30,946 --> 00:18:32,622
Имам предвид, дори Клюкарката знае това.

438
00:18:32,623 --> 00:18:34,480
Коя е Клюкарката?

439
00:18:34,481 --> 00:18:37,143
Мисля, че тази театрална компания беше професионална.

440
00:18:37,144 --> 00:18:38,332
Никога ли не си чувал за проучване?

441
00:18:38,333 --> 00:18:40,995
Влез и научи всичко,
което трябва да знаеш за мен. Старт.

442
00:18:40,996 --> 00:18:43,899
Можеш да пропуснеш цялата 
ми първа година в колежа.

443
00:18:43,900 --> 00:18:48,225
Второ, Клеър никога не би 
целунала Дилън страстно.

444
00:18:48,226 --> 00:18:51,196
Ако тя трябваше да го целуне въобще,
щеше да е повърхностно,

445
00:18:51,197 --> 00:18:53,905
като да се здрависаш с някого
или да помилваш куче.

446
00:18:53,906 --> 00:18:55,842
Аз - аз не разбирам.

447
00:18:55,843 --> 00:18:56,543
Това е понеже слушаш

448
00:18:56,544 --> 00:18:58,076
дърдоренето на умопомрачен човек.

449
00:18:58,077 --> 00:18:59,587
Блеър, прибирай се.

450
00:19:00,006 --> 00:19:01,941
Нарочно ли се правиш на глупава?

451
00:19:01,942 --> 00:19:05,065
Имам предвид, целувката на Клеър
и Дилън не означава нищо.

452
00:19:05,066 --> 00:19:06,103
Имаш ли нещо против, ако и покажа?

453
00:19:06,104 --> 00:19:07,267
Всъщност, да.

454
00:19:07,268 --> 00:19:08,644
Трябва да е като тази.

455
00:19:22,394 --> 00:19:23,551
Хей, наред ли е всичко?

456
00:19:27,138 --> 00:19:30,284
Хъмфи, не се предполагаше да отвръщаш.
Провали я.

457
00:19:30,285 --> 00:19:31,541
Да, права си. Моя грешка.

458
00:19:32,426 --> 00:19:34,177
Хей, хора, знаете ли какво става със Серина?

459
00:19:34,178 --> 00:19:35,967
Тя току-що излезе от тук разстроена.

460
00:19:35,968 --> 00:19:37,261
О,Боже.

461
00:19:37,586 --> 00:19:39,264
Тя ни е видяла да се целуваме отново.

462
00:19:43,138 --> 00:19:44,812
Серина,почакай!

463
00:19:44,813 --> 00:19:46,566
Виж, не беше както изглежда.

464
00:19:46,567 --> 00:19:48,008
Моля те, просто спри.

465
00:19:48,009 --> 00:19:51,215
Дори и да ме заболи,
бъди честна с мен за секунда

466
00:19:51,216 --> 00:19:53,636
и ми кажи истината,
харесваш ли Дан?

467
00:19:54,634 --> 00:19:55,508
Аз...

468
00:19:55,509 --> 00:19:57,032
Не. Аз съм...

469
00:19:57,501 --> 00:19:59,209
Аз съм омъжена и...

470
00:19:59,836 --> 00:20:01,687
И обещах на Чък, че ще го чакам.

471
00:20:01,688 --> 00:20:04,584
Има я и клаузата в предбрачния договор.

472
00:20:04,585 --> 00:20:06,988
О, стига. И двете знаем,
че ако имаш чувства към някого,

473
00:20:06,989 --> 00:20:08,500
нищо друго в света няма значение.

474
00:20:08,501 --> 00:20:11,614
Не е вярно.
Не сме слуги на чувствата си.

475
00:20:11,615 --> 00:20:13,646
Може да ги контролираме,
да ги потискаме,

476
00:20:13,647 --> 00:20:14,925
да ги смачкваме като буболечки.

477
00:20:14,926 --> 00:20:17,576
Знаеш ли, аз,
аз не мога да продължавам така.

478
00:20:17,577 --> 00:20:19,740
Не мога да стоя тук и
да те слушам как ме лъжеш

479
00:20:19,741 --> 00:20:21,868
и.. и да лъжеш себе си. 
Приключих.

480
00:20:22,255 --> 00:20:26,942
Изглежда, че С. и Б. не могат 
да намерят спасение от отвратителния студ.

481
00:20:28,023 --> 00:20:30,540
Хей,мамо,може ли да ти се обадя после?

482
00:20:35,747 --> 00:20:36,862
О,боже мой!

483
00:20:52,601 --> 00:20:54,689
Ти си беда.

484
00:20:54,690 --> 00:20:56,266
Приемам го като комплимент.

485
00:20:57,463 --> 00:20:58,434
Оу.Позволи ми.

486
00:21:01,067 --> 00:21:02,315
О,боже мой.

487
00:21:03,115 --> 00:21:05,978
Ти ме накара да изпусна 4 обаждания от
Джонатан Карп.

488
00:21:05,979 --> 00:21:07,531
Чудя се какво ли става.

489
00:21:07,534 --> 00:21:09,707
Да,Алесандра е за Джонатан.

490
00:21:11,686 --> 00:21:13,341
Те може би са харесали предложението на Дан,

491
00:21:13,342 --> 00:21:14,893
да се обадят бързо.

492
00:21:16,674 --> 00:21:18,161
Джонатан,здравей.

493
00:21:18,361 --> 00:21:19,426
Да.

494
00:21:20,179 --> 00:21:21,493
Прочете го?

495
00:21:21,494 --> 00:21:24,385
Не го ли хареса?
Имам предвид,неочаквано,но е...

496
00:21:28,352 --> 00:21:29,824
Плагиатствано?

497
00:21:30,726 --> 00:21:32,327
Това е невъзможно.

498
00:21:33,374 --> 00:21:35,049
Изглеждаш,като че ли ръцете ти са пълни.

499
00:21:35,050 --> 00:21:36,631
Просто ще те оставя с това.

500
00:21:36,632 --> 00:21:39,344
Сигурен съм,че може би има някакво обяснение.

501
00:21:44,113 --> 00:21:45,561
Хъмпри!

502
00:21:47,103 --> 00:21:48,014
Ще ни извинете ли?

503
00:21:48,015 --> 00:21:49,521
Не.Не,не,м-моля те,не тръгвай!

504
00:21:49,522 --> 00:21:50,765
В средата на нещо тук съм.

505
00:21:50,766 --> 00:21:52,369
Но Серена ми е сърдита,заради целувката,

506
00:21:52,370 --> 00:21:54,285
и а-аз продължавам да й казвам,че не значи нищо,но--

507
00:21:54,286 --> 00:21:56,677
Достатъчно,Блеър.Достатъчно.Наистина.

508
00:21:56,678 --> 00:21:58,642
Т-ти можеш да отидеш,ако искаш.

509
00:21:58,643 --> 00:22:00,850
Не,всичко е страхотно.Мога да използвам това.

510
00:22:03,570 --> 00:22:04,947
Или мога да отида.

511
00:22:08,408 --> 00:22:10,374
Имам нужда от приятел точно сега.

512
00:22:10,828 --> 00:22:12,522
Не искам да бъда твой приятел, Блеър.

513
00:22:12,971 --> 00:22:14,471
Искам повече. Искам теб.

514
00:22:14,472 --> 00:22:16,123
И ако ти не чувстваш същото,

515
00:22:16,124 --> 00:22:18,203
мисля, че не трябва да се виждаме повече.

516
00:22:23,728 --> 00:22:24,636
Не мога да повярвам,

517
00:22:24,637 --> 00:22:26,825
Клюкарката знае всички подробности за живота ти.

518
00:22:26,826 --> 00:22:28,778
Знам. Това е плашещо, нали?

519
00:22:28,854 --> 00:22:30,965
Значи, търсиш Блеър за ролята

520
00:22:30,966 --> 00:22:32,891
или Чарли за тайното ти проучване?

521
00:22:34,276 --> 00:22:36,413
Аз, аз съжалявам, бях толкова мистериозна.

522
00:22:36,414 --> 00:22:38,840
Просто ситуацията е необикновена,

523
00:22:38,841 --> 00:22:41,707
и не искам да те намесвам.

524
00:22:43,634 --> 00:22:47,041
<i></i>Забелязана - Чарли Роудс влиза в болница.

525
00:22:47,042 --> 00:22:48,845
Надяваме се, че е за контролен преглед

526
00:22:48,846 --> 00:22:51,661
а не за това, че е разкрита

527
00:22:52,705 --> 00:22:54,209
О, Боже мой!

528
00:22:54,725 --> 00:22:56,438
Е, предполагам, че знам къде отиваме.

529
00:22:57,943 --> 00:23:00,966
Хей. Може ли да предадеш на Конър, че трябва да тръгвам.

530
00:23:01,534 --> 00:23:03,742
Да тръгваш? Кой ще играе Клеър?

531
00:23:04,464 --> 00:23:05,886
Хей! Хей, ти.

532
00:23:07,586 --> 00:23:08,817
Ще бъдеш изумителна.

533
00:23:11,291 --> 00:23:12,962
Майка ми трябва да е тук.

534
00:23:12,963 --> 00:23:14,661
Ще погледна дали е в списъка.

535
00:23:14,662 --> 00:23:16,327
Добре, тогава ще изчакам тук.

536
00:23:16,641 --> 00:23:18,366
Мамо, чакай!

537
00:23:18,666 --> 00:23:20,033
Баба добре ли е?

538
00:23:20,034 --> 00:23:21,730
Сега ще проверя.

539
00:23:26,195 --> 00:23:27,086
Майко?

540
00:23:27,087 --> 00:23:28,605
О, Боже мой. В безсъзнание ли е?

541
00:23:28,606 --> 00:23:30,632
О, не. Те просто, те са я упоили.

542
00:23:30,926 --> 00:23:33,455
Смятаме, че има съсирек в белия дроб.

543
00:23:33,456 --> 00:23:35,914
Има общо с рак и химиотерапия.

544
00:23:35,915 --> 00:23:37,707
Химиотерапия? Не ни е споменала. Искам да кажа..

545
00:23:37,708 --> 00:23:39,278
Трябва да и направим С.А.Т скенер веднага.

546
00:23:39,279 --> 00:23:41,263
Лекарят я чака вътре.

547
00:23:41,836 --> 00:23:43,202
Чарли, какво правиш тук?

548
00:23:43,203 --> 00:23:46,646
Мм, аз просто дойдох да видя баба и ..

549
00:23:46,647 --> 00:23:48,273
Не бъди толкова скромна, Чарли.

550
00:23:48,274 --> 00:23:50,609
Тя е с г-жа Роудс от месеци.

551
00:23:50,610 --> 00:23:52,418
Беше нейната утеха.

552
00:23:52,753 --> 00:23:54,627
Грижила си се за нея?

553
00:23:55,066 --> 00:23:57,504
Д-р Гласмън, какво става?

554
00:23:57,505 --> 00:23:59,404
Добре, мм, ако е съсирек,

555
00:23:59,405 --> 00:24:01,586
значи Сиси ще се нуждае от спешна операция.

556
00:24:01,587 --> 00:24:03,217
Така, че незабавно трябва да подпишете някои документи

557
00:24:03,218 --> 00:24:04,076
за да разрешите операцията.

558
00:24:04,077 --> 00:24:05,276
Ок, аз ще се справя.

559
00:24:05,277 --> 00:24:06,618
Ще дойда с теб.

560
00:24:07,215 --> 00:24:08,766
Къде си мислиш, че отиваш?

561
00:24:08,767 --> 00:24:10,061
Виж, мислех, че ще я заведем

562
00:24:10,062 --> 00:24:11,838
в болница в Хемптънс.

563
00:24:11,887 --> 00:24:13,658
Чарли, лекарят иска да говори с теб,

564
00:24:13,659 --> 00:24:15,755
тъй като ти си била с нея последните дни.

565
00:24:16,710 --> 00:24:18,127
Това не е края.

566
00:24:18,128 --> 00:24:20,081
<i></i>Изглежда става горещо

567
00:24:20,082 --> 00:24:23,249
<i></i>около нащата любима Ийст Сайдска измамница.

568
00:24:37,047 --> 00:24:38,184
Ето къде си бил.

569
00:24:38,506 --> 00:24:39,718
Звънях, ли звънях.

570
00:24:39,719 --> 00:24:41,149
О, съжалявам. Изключих си звуците.

571
00:24:41,150 --> 00:24:42,927
Но се радвам, че си ми получила
мейла и че си тук.

572
00:24:42,928 --> 00:24:45,618
Поръчах да изпратят няколко книги,
за да ги продаваме на входа.

573
00:24:45,619 --> 00:24:46,577
Разбирам си от работата.

574
00:24:46,578 --> 00:24:48,675
Но печалбите ще са за УЦБ.

575
00:24:48,986 --> 00:24:50,057
Как ти се стори черновата ми?

576
00:24:50,058 --> 00:24:51,899
Тази, която си изплагиатствал ли?

577
00:24:51,950 --> 00:24:53,174
За какво говориш?

578
00:24:53,315 --> 00:24:55,513
Черновата, която си изпратил е 
синтезирана версия

579
00:24:55,514 --> 00:24:57,385
на вече публикувана книга...

580
00:24:57,386 --> 00:24:58,813
От Джонатан Карп.

581
00:24:58,814 --> 00:25:00,886
"Най-доброто" е първата книга,
на която е бил редактор.

582
00:25:00,887 --> 00:25:02,133
Да, знам я.

583
00:25:02,134 --> 00:25:03,780
За първия екипаж,

584
00:25:03,781 --> 00:25:05,214
изпратен в космоса.

585
00:25:05,215 --> 00:25:06,497
Но ти знаеш за какво става
въпрос в моята книга,

586
00:25:06,498 --> 00:25:08,418
алтернативната история
на Манхатън,

587
00:25:08,419 --> 00:25:09,669
като монархия.

588
00:25:09,670 --> 00:25:10,839
Не това си изпратил.

589
00:25:10,840 --> 00:25:12,807
Може би си прочела нечия друга
чернова.

590
00:25:13,559 --> 00:25:15,526
Да, може и да не съм я 
прочела всъщност.

591
00:25:15,790 --> 00:25:17,524
М-м, имам предвид,
на пръв прочит беше толкова добра.

592
00:25:17,525 --> 00:25:18,634
И...

593
00:25:18,830 --> 00:25:20,713
Но проверих три пъти
в куриерската фирма.

594
00:25:20,714 --> 00:25:21,946
Ти си я изпратил.

595
00:25:21,983 --> 00:25:24,846
И ако не можем да им докажем,
че е станала някаква грешка,

596
00:25:25,486 --> 00:25:26,825
ще прекратят договора.

597
00:25:26,826 --> 00:25:27,962
Какво? Защо?

598
00:25:27,963 --> 00:25:30,756
Дан, плагиатството е 
сериозно нарушение.

599
00:25:31,627 --> 00:25:32,826
Добре, нека да видя в 
компютъра си,

600
00:25:32,827 --> 00:25:34,273
и да се уверя,
че съм изпратил каквото трябва,

601
00:25:34,274 --> 00:25:35,332
и ще оправим нещата.

602
00:25:35,333 --> 00:25:36,969
Започваме в 5.

603
00:25:43,966 --> 00:25:46,735
Търсих те навсякъде.

604
00:25:46,924 --> 00:25:48,809
Просто се опитвах да стоя на страна,

605
00:25:48,810 --> 00:25:50,823
да ти дам и на семейството малко пространство.

606
00:25:50,824 --> 00:25:53,973
Което има смъсъл,тъй като ти не си от семейството.

607
00:25:54,103 --> 00:25:56,856
Ти трябваше да изчезнеш още преди месец.

608
00:25:57,261 --> 00:25:58,608
И го исках.

609
00:25:58,609 --> 00:26:01,214
Но осъзна,че майка ми е лесна мишена?

610
00:26:01,215 --> 00:26:02,462
Не!

611
00:26:02,590 --> 00:26:05,253
Виж,Сиси беше толкова мила с мен.

612
00:26:05,254 --> 00:26:07,129
Исках просто да и благодаря,
и когато я видях,

613
00:26:07,130 --> 00:26:08,240
осъзнах,че е болна.

614
00:26:08,241 --> 00:26:09,765
Моята баба умря от рак
и видях признаците

615
00:26:09,766 --> 00:26:12,718
Не искам да чуя твоята плачлива история.

616
00:26:13,798 --> 00:26:15,673
Е,не мога да си тръгна сега.

617
00:26:15,674 --> 00:26:17,898
Обещах на Сиси,че ще остана.

618
00:26:18,055 --> 00:26:19,848
Между другото,какво ще си помислят другите?

619
00:26:19,849 --> 00:26:22,479
Е,по-добре се надявай,че няма.

620
00:26:31,866 --> 00:26:33,978
Не разбирам.Няма го.

621
00:26:34,089 --> 00:26:35,658
Но ти го подкрепи, нали?

622
00:26:35,659 --> 00:26:36,871
Не!

623
00:26:36,872 --> 00:26:38,690
Дан,това да не е някакъв зов за помощ?

624
00:26:38,691 --> 00:26:39,578
Можеш да ми кажеш.

625
00:26:39,579 --> 00:26:41,978
Не,кълна ти се,незнам
какво става.

626
00:26:42,550 --> 00:26:44,076
Може би--може би куриера се е издънил.

627
00:26:44,077 --> 00:26:45,149
Може би някой се опитва да ме издъни.

628
00:26:45,150 --> 00:26:47,137
Кой би стигнал до такава степен
да ти причини това?

629
00:26:49,915 --> 00:26:51,261
Това е хубав шал.

630
00:26:51,262 --> 00:26:55,038
Мерси.Това е Шатуш.Подарък е.

631
00:26:55,039 --> 00:26:56,126
О.

632
00:26:56,794 --> 00:26:59,446
Ще се връщам обратно в офиса
и ще се опитам да убедя Карп

633
00:26:59,447 --> 00:27:01,964
че това е грешка или лоша шега.

634
00:27:02,606 --> 00:27:04,913
Ти се прибери вкъщи и пренапиши
твоите,колко се може по-бързо.

635
00:27:04,914 --> 00:27:06,021
Ммхммм..

636
00:27:18,914 --> 00:27:20,563
Кога забрави кой си?

637
00:27:20,874 --> 00:27:23,693
Искаш да бъдеш най-силната жена в 
Америка.

638
00:27:23,694 --> 00:27:25,610
"Не само в Америка".

639
00:27:25,871 --> 00:27:26,781
Наистина?

640
00:27:26,782 --> 00:27:29,177
Няма нищо силно за теб сега.

641
00:27:29,178 --> 00:27:30,718
Ъх,винаги се държиш така когато си около

642
00:27:30,719 --> 00:27:32,453
Чарли Троут.

643
00:27:32,454 --> 00:27:35,302
Не знам коя съм без него,Сабрина.

644
00:27:35,911 --> 00:27:38,282
Вие правите страхотна работа тук,

645
00:27:38,283 --> 00:27:39,562
да правите шеги от това.

646
00:27:42,116 --> 00:27:44,609
Виж,а-аз го разбирам.Наистина.

647
00:27:44,699 --> 00:27:46,166
Страхуваш се от това, 
какво ще си помислят хората

648
00:27:46,167 --> 00:27:47,040
ако си промениш мнението,

649
00:27:47,041 --> 00:27:48,949
но не може да ти пука за тях.

650
00:27:48,950 --> 00:27:50,535
Никога не ти е.

651
00:27:50,811 --> 00:27:52,919
Ти си Клеър Карлайл.

652
00:27:52,920 --> 00:27:55,174
Ти контролираш съдбата си,

653
00:27:55,367 --> 00:27:57,357
и голяма част от Манхатън.

654
00:27:57,358 --> 00:27:59,342
Как така поумня?

655
00:28:00,490 --> 00:28:01,947
Не мога да взема кредита.

656
00:28:02,263 --> 00:28:03,733
Дилън е.

657
00:28:03,746 --> 00:28:04,971
Дилън?

658
00:28:05,470 --> 00:28:06,885
Трябва да сме най-добри приятели,

659
00:28:06,886 --> 00:28:11,238
но Дилън и ти имате нещо,което дори
ти и аз нямаме.

660
00:28:11,529 --> 00:28:13,534
Помниш ли когато спечели конкурса за есетата,

661
00:28:13,535 --> 00:28:14,670
и майка ти беше твърде заета

662
00:28:14,671 --> 00:28:17,629
дори да дойде да види как вземаш наградата?

663
00:28:17,667 --> 00:28:22,210
Кой дойде,дори ти да се отнасяше към него ужасно?

664
00:28:22,426 --> 00:28:23,993
Дан дойде на това?

665
00:28:24,731 --> 00:28:26,015
Ъх.

666
00:28:26,258 --> 00:28:29,124
Виж,Дилън винаги е тук за теб,

667
00:28:29,125 --> 00:28:31,643
дори когато ти не го знаеш.

668
00:28:31,925 --> 00:28:33,610
Няма значение как се държиш с него,

669
00:28:33,611 --> 00:28:35,385
на него му пука за теб,

670
00:28:35,386 --> 00:28:37,095
не въпреки коя си,

671
00:28:37,096 --> 00:28:39,830
а защото е така.

672
00:28:40,470 --> 00:28:42,398
Дан ме обича заради мен.

673
00:28:43,954 --> 00:28:45,315
Ъъ...

674
00:28:46,055 --> 00:28:49,573
Да,Дилън те обича.

675
00:28:50,441 --> 00:28:51,882
О,Боже мой!

676
00:28:52,902 --> 00:28:54,596
А-аз трябва да тръгвам.

677
00:28:54,597 --> 00:28:56,663
Знаеш ли какво?
Това--това не е твоята линия.

678
00:28:58,196 --> 00:29:00,964
Не,аз.Аз,Блеър,трябва да тръгвам.

679
00:29:12,557 --> 00:29:13,808
Някакви актуализации?

680
00:29:14,054 --> 00:29:17,477
Ох.Боже.Е,приготвят се за операцията й.

681
00:29:17,478 --> 00:29:20,269
Очевидно,ракът,който не знаехме,че се е върнал,

682
00:29:20,270 --> 00:29:21,656
отговаряше добре към химиотерапяита,

683
00:29:21,657 --> 00:29:24,971
но след това и това--е просто кошмар.

684
00:29:26,197 --> 00:29:27,260
Мамо?

685
00:29:30,663 --> 00:29:32,010
Какво правиш тук?

686
00:29:32,011 --> 00:29:33,937
Съжалявам.Кого търсите?

687
00:29:34,675 --> 00:29:36,453
Почакай.Лола?Ти знаеш за нея?

688
00:29:36,454 --> 00:29:37,617
Мамо,какво става?

689
00:29:37,618 --> 00:29:39,069
Керъл,за какво говори това момиче?

690
00:29:39,070 --> 00:29:40,013
Познаваш ли я?

691
00:29:40,014 --> 00:29:42,045
Да, да.

692
00:29:42,995 --> 00:29:44,547
Тя, ъ...

693
00:29:45,373 --> 00:29:46,482
е дъщеря ми.

694
00:29:46,483 --> 00:29:47,762
Какво?

695
00:29:48,722 --> 00:29:50,105
Тогава, коя си ти?

696
00:29:50,106 --> 00:29:54,362
О, Айви. Усещаш ли
вледеняващи тръпки?

697
00:29:54,466 --> 00:29:57,409
Горен Ийст Сайд
ти обръща гръб.

698
00:29:57,410 --> 00:30:00,258
И те зхавърля на студа.

699
00:30:04,798 --> 00:30:06,209
Керъл, не разбирам.

700
00:30:06,210 --> 00:30:08,902
Защо ни каза, че това момиче
е дъщеря ти?

701
00:30:08,903 --> 00:30:09,661
Коя е тя?

702
00:30:09,662 --> 00:30:10,850
Айви Дикенс.

703
00:30:10,851 --> 00:30:12,740
Да, знаем тази история.

704
00:30:12,741 --> 00:30:15,481
О, Боже. Значи Макс е казвал
истината.

705
00:30:15,482 --> 00:30:17,221
Айви, нищо не казвай.

706
00:30:17,222 --> 00:30:19,568
Майка ти ме нае
да се представя за теб.

707
00:30:19,569 --> 00:30:21,177
Защо си го направила?

708
00:30:21,178 --> 00:30:22,341
За да те предпазя.

709
00:30:22,342 --> 00:30:25,241
Трябваше да получа достъп до
наследството ти,

710
00:30:25,242 --> 00:30:27,628
за майка ти,
както и направих.

711
00:30:27,629 --> 00:30:30,576
После продължих
собствения си живот.

712
00:30:31,204 --> 00:30:32,833
И аз те срещнах в Ел Ей...

713
00:30:32,834 --> 00:30:34,946
О, и се върна с Ню Йорк
с мен.

714
00:30:35,668 --> 00:30:36,202
Да

715
00:30:36,203 --> 00:30:38,785
Значи, когато детектива
откри Лола,

716
00:30:38,786 --> 00:30:40,497
това е била истинската
Шарлот Роудс.

717
00:30:40,498 --> 00:30:42,513
Значи си направила всичко това за пари?

718
00:30:42,514 --> 00:30:45,509
Скрила си от мен цялото ми семейство заради пари?

719
00:30:45,510 --> 00:30:46,553
Не познаваш тези хора

720
00:30:46,554 --> 00:30:47,856
и на какво са способни те.

721
00:30:47,857 --> 00:30:51,169
През целият си живот бягах от тях заради теб.

722
00:30:51,170 --> 00:30:54,300
Да, бяга от хора, които приеха
фалшивата ти дъщеря

723
00:30:54,301 --> 00:30:56,837
като собствена. 
Би трябвало да сме чудовища.

724
00:30:56,838 --> 00:31:01,655
Лили, Руфас, Серина, разбирам, че сте ядосани.

725
00:31:02,524 --> 00:31:04,330
Вижте, съжалявам.

726
00:31:05,502 --> 00:31:07,167
Чарли, недей.

727
00:31:21,083 --> 00:31:22,530
Защо си ми го причинил?

728
00:31:22,531 --> 00:31:24,066
Не знам за какво говориш.

729
00:31:24,067 --> 00:31:25,415
Сменил си предложенията.

730
00:31:25,416 --> 00:31:28,745
Когато видях шала Shahtoosh на Алесандра,
го разбрах.

731
00:31:28,746 --> 00:31:30,458
Мислех си, че е приятен на допир.

732
00:31:30,710 --> 00:31:32,902
Впечатлен съм, че знаеш стойността на качеството.

733
00:31:33,017 --> 00:31:35,546
Научил си толкова много от мен 
за кратък период от време.

734
00:31:35,547 --> 00:31:37,085
Искал си да зная, че си бил ти.

735
00:31:37,086 --> 00:31:38,489
Не можеш да докажеш нищо.

736
00:31:38,490 --> 00:31:40,860
Не мога, но Джонатан Карп е видял 
истинското ми предложение...

737
00:31:40,861 --> 00:31:42,866
Преди или след "Шеста страница"

738
00:31:42,867 --> 00:31:45,554
ще се разкрие какъв плагиат
е Дан Хъмфри.

739
00:31:46,747 --> 00:31:49,162
Дали е вярно или не, ще бъдеш опетнен,

740
00:31:49,430 --> 00:31:51,660
и издателят ти ще се откаже от теб довроволно.

741
00:31:52,024 --> 00:31:55,266
Виж,не можеш да спечелиш
срещу мен Хъмфри.

742
00:31:55,754 --> 00:31:57,388
Дори не можеш да се конкурираш.

743
00:31:58,793 --> 00:32:00,358
Значи това е заради Блеър.

744
00:32:01,666 --> 00:32:02,886
Е,тогава предполагам, 
че не се състезавам.

745
00:32:02,887 --> 00:32:03,886
Сигурно съм на път да спечеля.

746
00:32:03,887 --> 00:32:05,186
Нямаше да се стараеш толкова много,

747
00:32:05,187 --> 00:32:06,667
ако нямах никакъв шанс с нея.

748
00:32:06,735 --> 00:32:09,114
И до този момента,
не бях сигурен дали имам.

749
00:32:10,331 --> 00:32:11,323
Тъй че, благодаря.

750
00:32:11,978 --> 00:32:13,199
А сега,ако ме извиниш,

751
00:32:13,200 --> 00:32:15,118
Аз,ъх,аз имам по-добри неща за вършене.

752
00:32:25,859 --> 00:32:27,526
Защо се върна в Ню Йорк с мен?

753
00:32:27,527 --> 00:32:28,513
Не се налагаше.

754
00:32:28,514 --> 00:32:30,615
И доколкото помня,ти дори не искаше.

755
00:32:31,326 --> 00:32:34,526
Аз никога дори не съм имала семейство.

756
00:32:36,002 --> 00:32:37,714
Ти беше толкова добра с мен,

757
00:32:38,018 --> 00:32:40,755
като голямата сестра която никога не съм имала.

758
00:32:41,609 --> 00:32:43,681
Найстина ми пука за вас,хора.

759
00:32:43,682 --> 00:32:45,606
Оу,пука ти за нас или за парите?

760
00:32:45,607 --> 00:32:46,841
Предполагам,че това беше твоя идея,

761
00:32:46,842 --> 00:32:48,409
да пазиш болестта на баба ми в тайна,

762
00:32:48,410 --> 00:32:49,892
така че да бъдеш единствената тук за нея,

763
00:32:49,893 --> 00:32:51,076
когато никой не беше.

764
00:32:51,077 --> 00:32:53,548
Виж,умолявах я да ти се обади.

765
00:32:53,549 --> 00:32:55,501
Тя просто не искаше да ви тревожи.

766
00:32:55,502 --> 00:32:58,213
Знаеш ли какво?
Това са семейни проблеми,окей?

767
00:32:58,214 --> 00:32:59,894
Така,че трябва да си тръгнеш веднага.

768
00:32:59,963 --> 00:33:03,415
Не, обещах на Сиси, че ще остана с нея.

769
00:33:03,898 --> 00:33:05,323
Няма да си тръгна.

770
00:33:05,589 --> 00:33:08,567
Ти си нищо за нея - непозната,никой,

771
00:33:08,568 --> 00:33:11,016
така,че се махай веднага оттук преди да се обадя на полицията.

772
00:33:17,957 --> 00:33:19,203
Чарли!

773
00:33:19,433 --> 00:33:20,915
Сега съм Лола

774
00:33:20,965 --> 00:33:23,331
"Лола"?Предполагам,че има неща

775
00:33:23,332 --> 00:33:25,058
които си криела от мен.

776
00:33:25,527 --> 00:33:27,200
Не цялото ми семейство.

777
00:33:27,201 --> 00:33:29,365
Целият ми живот,ми казваше,че бяхме само ние.

778
00:33:29,366 --> 00:33:30,853
Какво е толкова ужасно за тези хора,

779
00:33:30,854 --> 00:33:32,141
че не искаше да знам за тях?

780
00:33:32,142 --> 00:33:34,377
Или мислиш,че не заслужавам да ги познавам?

781
00:33:34,378 --> 00:33:35,464
Разбира се, че не.

782
00:33:35,465 --> 00:33:37,466
Обичам те! Всичко...

783
00:33:38,542 --> 00:33:40,882
Всичко, което съм направил е било, за да те предпазя,

784
00:33:40,883 --> 00:33:42,642
за да предпазя нас.

785
00:33:44,035 --> 00:33:47,019
От днес - няма нас.

786
00:33:47,020 --> 00:33:48,531
Не искам да правя нищо с теб.

787
00:33:48,532 --> 00:33:49,717
Не го мислиш наистина.

788
00:33:49,718 --> 00:33:50,665
Мисля го.

789
00:33:50,666 --> 00:33:52,451
Най-болезнено е да те отхвърлят,

790
00:33:52,452 --> 00:33:55,537
тези, които най-много обичаш.

791
00:33:55,538 --> 00:33:56,532
Чао, мамо.

792
00:33:57,202 --> 00:33:59,296
това би трябвало да те заболи.

793
00:34:14,742 --> 00:34:16,710
Благодаря,че ми каза за Сиси.

794
00:34:19,140 --> 00:34:20,863
Колебаех се дали да дойда,

795
00:34:21,210 --> 00:34:22,779
защото Серина ми е много ядосана.

796
00:34:22,780 --> 00:34:24,157
Серина не би се ядосала заради това.

797
00:34:24,158 --> 00:34:25,188
Вие сами?!

798
00:34:25,189 --> 00:34:26,535
Може би би се ядосала!

799
00:34:27,446 --> 00:34:28,790
Може би е била права

800
00:34:28,971 --> 00:34:30,090
За какво?

801
00:34:30,167 --> 00:34:33,414
За това, че отричах да имам чувства към теб.

802
00:34:34,451 --> 00:34:36,802
Дойдох сега ,за да ви видя и,

803
00:34:36,901 --> 00:34:38,390
за да докажа,че не ги отричам.

804
00:34:39,539 --> 00:34:42,036
Това е една от моите специалности-обърнатата психология

805
00:34:42,037 --> 00:34:43,736
Това е единственият начин.

806
00:34:44,383 --> 00:34:45,641
Ужасно е.

807
00:34:45,657 --> 00:34:47,725
Не,не е ужасно.Това си ти.

808
00:34:47,726 --> 00:34:49,006
Ти не можеш да бъдеш ужасна.

809
00:34:50,954 --> 00:34:52,170
Хъмфри...

810
00:34:54,395 --> 00:34:56,026
Как е възможно това?

811
00:34:56,597 --> 00:35:00,323
Брачният договор и Чък,Серина.

812
00:35:02,211 --> 00:35:04,403
Това е без значение,ако трябва ще почакаме.

813
00:35:04,410 --> 00:35:05,785
А ако не искам?

814
00:35:09,274 --> 00:35:11,002
Аз ще отида да видя татко

815
00:35:15,818 --> 00:35:17,722
Е,изглежда бяхте прави.

816
00:35:19,115 --> 00:35:20,927
Имам чувства към Дан.

817
00:35:21,763 --> 00:35:23,010
Съжалявам.

818
00:35:23,079 --> 00:35:24,693
Няма за какво да съжаляваш.

819
00:35:24,943 --> 00:35:26,582
Но не можех да го осъзная,

820
00:35:27,429 --> 00:35:28,814
защото постоянно го отричах.

821
00:35:28,815 --> 00:35:31,166
Тъй като се тревожех за нашето приятелство.

822
00:35:31,422 --> 00:35:32,782
Ти си на първо място за мен.

823
00:35:34,951 --> 00:35:36,358
Ти си моето семейство.

824
00:35:37,438 --> 00:35:40,076
Виж,това няма да бъде лесно за мен,

825
00:35:40,077 --> 00:35:42,014
но поне бяхме честни една с друга.

826
00:35:42,150 --> 00:35:44,828
И ако нашето приятелство е истинско, в което съм убеден,

827
00:35:44,829 --> 00:35:45,765
значи можем да се справим с това

828
00:35:45,766 --> 00:35:48,617
Вие ще трябва да се изправите пред много препятствия,

829
00:35:48,618 --> 00:35:50,410
а не искам аз да съм едно от тях.

830
00:35:50,444 --> 00:35:52,463
Аз няма да бъда на вашето място с Дан.

831
00:35:53,087 --> 00:35:55,153
И наистина се радвам,че си тук.

832
00:35:55,286 --> 00:35:56,470
Имам нужда от теб.

833
00:36:03,590 --> 00:36:04,694
Хей

834
00:36:04,930 --> 00:36:06,018
хей

835
00:36:06,019 --> 00:36:08,130
Значи сме братовчеди...

836
00:36:08,131 --> 00:36:09,581
ами...да

837
00:36:10,442 --> 00:36:12,990
Слушай,ако някога искаш да си вземем кафе или нещо друго,

838
00:36:12,991 --> 00:36:14,526
ще се радвам да се опознаем.

839
00:36:15,675 --> 00:36:17,387
Да,ъъъ..

840
00:36:17,891 --> 00:36:19,017
До преди 10 минути

841
00:36:19,018 --> 00:36:21,071
аз дори не знаех,че имам семейство,така че...

842
00:36:21,394 --> 00:36:22,841
Извини ме ако не съм заинтересувана,

843
00:36:22,842 --> 00:36:24,683
от"кафе или нещо друго".

844
00:36:29,507 --> 00:36:32,294
Какво имаш в предвид с това,че момичето от
кетъринга е твоя братовчедка?

845
00:36:32,295 --> 00:36:34,361
О,има доста неща,които се случиха тук.

846
00:36:34,546 --> 00:36:36,113
Готова ли си да отидем при хаоса?

847
00:36:36,114 --> 00:36:38,046
Първо трябва да проведа един разговор.

848
00:36:38,047 --> 00:36:39,198
Добре.

849
00:36:49,014 --> 00:36:49,761
Чък

850
00:36:49,762 --> 00:36:51,282
престани да се опитваш да нараниш Дан.

851
00:36:51,598 --> 00:36:53,870
Ако искаш да си го изкараш на някой,то това трябва да бъда аз.

852
00:36:54,158 --> 00:36:55,791
Никога не бих се обърнал срещу теб.

853
00:36:55,798 --> 00:36:58,566
Радвам се да чуя това, наистина,но

854
00:36:59,370 --> 00:37:01,978
искам да си добър човек не само с мен.

855
00:37:02,830 --> 00:37:06,017
Дан не ти е сторил нищо лошо,той е твой приятел.

856
00:37:06,747 --> 00:37:09,689
Ти ме накара да вярвам,че има смисъл да те чакам.

857
00:37:09,986 --> 00:37:11,160
Това лъжа ли беше?

858
00:37:11,161 --> 00:37:12,309
Не.

859
00:37:12,706 --> 00:37:14,355
Чувствата ти променили ли са се?

860
00:37:14,627 --> 00:37:15,730
Не.

861
00:37:16,843 --> 00:37:18,491
Не знам.

862
00:37:18,903 --> 00:37:20,871
Но каквото и да става,

863
00:37:21,667 --> 00:37:24,916
не наказвай Дан за моето решение.

864
00:37:25,899 --> 00:37:28,603
Имам нужда от време за някой неща и

865
00:37:29,482 --> 00:37:32,640
ако ни е писано това ще ни направи по-близо един до друг

866
00:37:32,641 --> 00:37:34,338
и знам че си достатъчно умен, за да разбереш това.

867
00:37:35,182 --> 00:37:37,841
Така е по-добре за теб.

868
00:37:37,842 --> 00:37:39,101
Блеър, недей.

869
00:37:39,102 --> 00:37:40,411
Трябва да вървя.

870
00:37:41,322 --> 00:37:43,487
И докато очакваме пролетта,

871
00:37:43,488 --> 00:37:45,437
търсим отчаяно признаци,

872
00:37:45,438 --> 00:37:48,255
които предвещават края на тази сурова зима.

873
00:38:03,448 --> 00:38:03,953
Ало?

874
00:38:03,954 --> 00:38:06,402
Изпращам ти нещо.Виж си имейла.

875
00:38:12,166 --> 00:38:14,027
А надписите са ясни

876
00:38:14,727 --> 00:38:17,807
лъч светлина преминава през мрака.

877
00:38:22,810 --> 00:38:24,157
Благодаря ти ,че ме изчака.

878
00:38:24,158 --> 00:38:26,293
За нищо.Намери ли Чарли?

879
00:38:26,815 --> 00:38:28,063
Да.

880
00:38:28,097 --> 00:38:29,308
Добре ли си?

881
00:38:30,174 --> 00:38:31,810
Не знам.Ъъъ...

882
00:38:32,382 --> 00:38:34,080
Хайде да се махаме от тук.

883
00:38:34,789 --> 00:38:36,501
О,добре,позволи ми да те отведа у дома.

884
00:38:36,799 --> 00:38:38,303
Всъщност аз няма да бъда сама.

885
00:38:39,301 --> 00:38:40,568
Мога ли да остана с теб?

886
00:38:40,595 --> 00:38:41,698
Да.

887
00:38:41,878 --> 00:38:43,807
Началото на нова връзка е

888
00:38:43,808 --> 00:38:46,174
неочаквано.

889
00:38:54,150 --> 00:38:55,085
Хей,Александра ми се обади

890
00:38:55,086 --> 00:38:56,639
Чък и е изпратил книгата ми.

891
00:38:56,640 --> 00:38:57,368
Наистина ли?

892
00:38:57,369 --> 00:38:59,063
Да,тя мисли,че може да поправи нещата.

893
00:38:59,183 --> 00:39:00,582
Това е страхотно,Дан.

894
00:39:00,583 --> 00:39:02,406
Да,но се чудя какво е накарало Чък да промени мнението си?

895
00:39:06,486 --> 00:39:07,718
Аз ще се прибирам.

896
00:39:08,786 --> 00:39:09,338
Имате ли нужда от нещо?

897
00:39:09,339 --> 00:39:10,665
Аз съм добре,благодаря.

898
00:39:11,535 --> 00:39:12,784
Аз ще остана.

899
00:39:13,201 --> 00:39:14,258
Серина има нужда от мен.

900
00:39:14,259 --> 00:39:16,849
Внезапно повишаване на температурата.

901
00:39:29,450 --> 00:39:31,878
Но не забравяй,
Горен Ийст Сайд.

902
00:39:31,879 --> 00:39:35,096
Февруари не означава край на зимата в града.

903
00:39:35,097 --> 00:39:37,514
Все още има дълъг път.

904
00:39:39,955 --> 00:39:42,930
Изглежда тропическите острови са скучни

905
00:39:42,931 --> 00:39:45,474
и липсата на скандал се обръща против мен.

906
00:39:45,475 --> 00:39:48,786
Затова реших да се обърна към миналото.

907
00:39:49,022 --> 00:39:51,770
Имам имейл от "самотното момче",

908
00:39:51,771 --> 00:39:54,516
от който кравта на Чък Бас ще кипне.

909
00:39:54,517 --> 00:39:55,809
Разбира се,че те обичам, Чък.

910
00:39:55,810 --> 00:39:57,443
Аз винаги ще те обичам.

911
00:39:57,916 --> 00:39:59,672
Обичам те повече с всеки изминал ден,

912
00:39:59,673 --> 00:40:02,187
ако е възможно да обичаш някой толкова много.

913
00:40:02,459 --> 00:40:04,203
Хъмфри,мръсник.

914
00:40:04,789 --> 00:40:08,241
Но ако мислите, че зимата е свършила,то помислете отново.

915
00:40:08,242 --> 00:40:11,492
Идва още една студена вълна на хоризонта...

916
00:40:15,750 --> 00:40:19,035
а някои няма да могат да издържат зимата.

917
00:40:21,439 --> 00:40:23,169
Новините не са добри.

918
00:40:24,022 --> 00:40:26,815
Сиси,получи инсулт докато я подготвяхме за операция.

919
00:40:28,557 --> 00:40:30,270
Не може да се направи нищо.

920
00:40:30,842 --> 00:40:33,147
Трябва да я видите и да си вземете сбогом.

921
00:41:21,306 --> 00:41:24,553
Така, че студено е в Горен Иистсайд.

922
00:41:31,487 --> 00:41:34,648
Така, че елате на топло вкашти.

923
00:41:38,690 --> 00:41:41,291
X.O.X.O. Клюкарката.

