﻿1
00:00:00,191 --> 00:00:02,948
Преди няколко месеца разбрах, че имам сестра близначка.

2
00:00:03,068 --> 00:00:05,803
Тя поиска да заема мястото й,

3
00:00:05,837 --> 00:00:08,118
да запазим тайната, да открием истинската си майка

4
00:00:08,238 --> 00:00:09,535
и да опитаме да останем живи.

5
00:00:09,569 --> 00:00:12,067
Поставете се на мое място.

6
00:00:12,187 --> 00:00:15,504
Колко дълго бихте играли играта на лъжи?

7
00:00:15,538 --> 00:00:17,003
Продължаваш да ме изненадваш.

8
00:00:17,037 --> 00:00:19,068
Хей Лоръл.
Предавам

9
00:00:19,103 --> 00:00:20,603
цялото си семейство, оставайки с теб.

10
00:00:20,723 --> 00:00:22,611
Значи късаме?
Да.

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,960
Да, бях там в нощта, когато Дерек беше убит.

12
00:00:24,994 --> 00:00:27,398
Мъжът, който видях, е

13
00:00:27,432 --> 00:00:28,971
Алек Райбек.

14
00:00:29,005 --> 00:00:31,276
В нощта когато Дерек умря вие двамата имахте среща.

15
00:00:31,310 --> 00:00:34,445
И ти беше там цяла вечер?
Да.

16
00:00:34,479 --> 00:00:36,477
Искам да знам какво става между вас с Ребека.

17
00:00:36,512 --> 00:00:37,811
Няма нищо

18
00:00:37,846 --> 00:00:40,383
Искам да стошш далече от семейството ми. Стой далеч от Сътън!

19
00:00:40,417 --> 00:00:42,618
В момента Сътън е с Итън.

20
00:00:42,653 --> 00:00:45,256
Нямам представа къде, но вярвам на Итън.

21
00:00:45,291 --> 00:00:46,726
Чудя се дали можеш да вярваш на Сътън.

22
00:00:46,761 --> 00:00:48,828
Обичала съм те. Винаги съм те обичала.

23
00:00:53,099 --> 00:00:54,899
ФБР! На място!

24
00:00:54,933 --> 00:00:57,264
Итън Уайтхорс ти си арестуван

25
00:00:57,384 --> 00:00:58,866
за убийството на Дерек Роджърс.

26
00:01:14,092 --> 00:01:16,159
Итън? Итън. Здравей.

27
00:01:16,193 --> 00:01:18,160
Ще те изкараме, обещавам!

28
00:01:19,529 --> 00:01:20,695
Обичам те.

31
00:02:20,926 --> 00:02:22,794
Не, искам да се обадя на Сътън Мърсър.

32
00:02:22,828 --> 00:02:25,163
Може ли да говоря с него, моля?

33
00:02:25,197 --> 00:02:26,865
Знаеш, че е против правилата.

34
00:02:26,899 --> 00:02:28,533
Да знам, но той е непълнолетен,

35
00:02:28,568 --> 00:02:30,402
а аз съм негов настойник.

36
00:02:30,436 --> 00:02:32,771
Имате две минути.

37
00:02:35,741 --> 00:02:37,175
Не се притеснявай ще те изкараме от тук, ясно?

38
00:02:37,242 --> 00:02:39,710
Благодаря, братко. 
Просто бъди внимателен,

39
00:02:39,744 --> 00:02:41,545
гледай надолу..

40
00:02:41,580 --> 00:02:43,881
Как е Сътън?

41
00:02:43,915 --> 00:02:45,682
Всъщност Итън мразя че тя винаги греши.

42
00:02:45,717 --> 00:02:47,050
Тя беше непоклатима като скала.

43
00:02:47,084 --> 00:02:49,452
-Ще поискаме

44
00:02:49,486 --> 00:02:52,555
да не го класифицират като тийнейджър,
за да може да го обвиним като възрастен.

45
00:02:52,589 --> 00:02:54,723
Престъпленията не са по-важни
от убийство.

46
00:02:54,757 --> 00:02:56,592
Няма причина да обвиняваш момчето.

47
00:02:56,626 --> 00:02:58,894
Ще приема няколко въпроса.
Крис, какво ще ме питаш?

48
00:02:58,929 --> 00:03:00,763
Ще се справиш ли сам
със случая?

49
00:03:00,797 --> 00:03:02,631
О, това е голямо, не може да се направи.

50
00:03:02,666 --> 00:03:05,200
Не мисля, че е тайна- жертвата

51
00:03:05,235 --> 00:03:06,902
беше мой приятел.

52
00:03:06,937 --> 00:03:08,437
Заради тази връзка,

53
00:03:08,472 --> 00:03:10,306
Ще трябва да се откажа от участие в съдебния процес

54
00:03:10,341 --> 00:03:12,608
Както и да е, офисът ще продължи
да го държи като приоритет

55
00:03:12,643 --> 00:03:15,145
Няма да спираме, докато справедливостта не възтържествува.

56
00:03:15,179 --> 00:03:17,247
Каква гаранция ще поискате?

57
00:03:17,281 --> 00:03:18,648
Гаранция?

58
00:03:18,682 --> 00:03:20,617
Той ще има проблем с гаранцията,

59
00:03:20,651 --> 00:03:22,285
след като за втори път виждам как
заподозрян се измъква.

60
00:03:22,320 --> 00:03:23,553
Какво казват?

61
00:03:23,588 --> 00:03:25,755
"Изиграй ме 2 пъти,
срам за мен"

62
00:03:25,790 --> 00:03:27,824
Добре момчета.
Благодаря за отделеното време.

63
00:03:34,865 --> 00:03:37,300
Добре, хората ме зяпат.

64
00:03:38,969 --> 00:03:41,671
Може би заради шестицата ти на изпита по история.

65
00:03:41,705 --> 00:03:43,005
Или заради това, че

66
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
гаджето ти беше арестувано за убийство.

67
00:03:44,474 --> 00:03:45,774
Със сигурност е едно от двете.
Итън...

68
00:03:45,809 --> 00:03:47,543
не е убивал никого.

69
00:03:47,577 --> 00:03:48,710
Това беше недоразумение.

70
00:03:48,745 --> 00:03:50,112
Хей, аз знам това.

71
00:03:50,146 --> 00:03:52,147
Но успех с убеждаването на мама и татко.

72
00:03:52,181 --> 00:03:53,982
Те са от "прекалено загрижения"
тип родители.

73
00:03:54,016 --> 00:03:57,151
Ще се опитам да те покрия, но не обещавам..

74
00:04:00,957 --> 00:04:02,558
Хей.

75
00:04:02,592 --> 00:04:05,160
Видях че говореше със сестра си.

76
00:04:05,194 --> 00:04:08,729
Добре ли е тя?
Така мисля.

77
00:04:08,764 --> 00:04:11,031
Благодаря, че попита.
Ти как си?

78
00:04:11,066 --> 00:04:12,967
Знам че е тежко след раздяла.

79
00:04:13,001 --> 00:04:14,735
Добре съм.

80
00:04:14,769 --> 00:04:16,070
Момичетата Мърсър са силни.

81
00:04:16,104 --> 00:04:17,638
Хм.. Виж ако искаш да си

82
00:04:17,706 --> 00:04:19,207
прочистиш главата и да се разсееш

83
00:04:19,241 --> 00:04:21,209
ще работим върху няколко нови песни по-късно.

84
00:04:21,243 --> 00:04:24,111
Да, незнам дали сега е най-подходящия момент.

85
00:04:24,146 --> 00:04:25,780
Просто днес получихме някои

86
00:04:25,814 --> 00:04:28,382
невероятни новини.
Кажи ми.

87
00:04:28,417 --> 00:04:29,717
Това демо, което изпратихме...

88
00:04:29,751 --> 00:04:32,520
Е, някои хора от Коачела са го изкопали,

89
00:04:32,554 --> 00:04:33,988
и искат да свирим на фестивала

90
00:04:34,022 --> 00:04:37,225
Чакай, ще свирим в Коачела?

91
00:04:37,259 --> 00:04:38,926
Искам да кажа, технически, щяхме да сме заместници.

92
00:04:38,960 --> 00:04:41,195
В Оазис Доум, което е най-малкото място там,

93
00:04:41,229 --> 00:04:43,063
и разбира се ние бихме могли да ги ударим, като

94
00:04:43,097 --> 00:04:44,731
Модест Маус се покажат.
О, Господи, Баз!

95
00:04:44,765 --> 00:04:46,399
Не,това е страхотно!
Имам чичо

96
00:04:46,433 --> 00:04:48,568
в Палм Спрингс, който каза
че може да останем при него.

97
00:04:48,602 --> 00:04:49,802
Той може да се обади на родителите ти...

98
00:04:49,836 --> 00:04:51,671
По дяволите. Не
Кого заблуждавам?

99
00:04:51,705 --> 00:04:54,673
Не,никога няма да ми разрешат да отида.
Особено сега.

100
00:04:54,708 --> 00:04:56,809
Не са точно в 'позволително'
настроение

101
00:04:56,843 --> 00:04:58,143
Просто си помисли за това,окей?

102
00:04:58,178 --> 00:04:59,779
Защото това е дяволски добра възможност.

103
00:04:59,813 --> 00:05:02,748
Заслужаваш го.

104
00:05:02,782 --> 00:05:04,550
Така че...стегни се.

105
00:05:04,584 --> 00:05:05,985
Току що говорих с Теър

106
00:05:06,019 --> 00:05:07,487
Отива да вземе Сътън

107
00:05:07,521 --> 00:05:09,255
и да я доведе обратно.

108
00:05:09,289 --> 00:05:11,323
О,точно навреме.
Да.

109
00:05:11,358 --> 00:05:12,758
Аз също не съм очарована

110
00:05:12,793 --> 00:05:14,394
Извинявай, не исках да бъда дребнава.

111
00:05:14,428 --> 00:05:16,863
Просто тази раздяла беше много трудна,

112
00:05:16,897 --> 00:05:21,067
и най - дългата, която с Итън сме имали
откакто се запознахме.

113
00:05:21,101 --> 00:05:24,337
А и да знам че тя е там,
с него...

114
00:05:24,371 --> 00:05:26,238
Е, може би се е променила.

115
00:05:27,808 --> 00:05:29,675
Да, разбрах колко невероятно
прозвуча това

116
00:05:29,710 --> 00:05:30,943
в секундата, в която го казах.

117
00:05:30,977 --> 00:05:32,945
Хей, това си е нейният живот.

118
00:05:32,980 --> 00:05:36,348
Не се очудвам, че си го иска 
обратно.

119
00:05:43,489 --> 00:05:45,824
Благодаря за кафето.

120
00:05:45,859 --> 00:05:47,426
Наистина беше на място.

121
00:05:47,461 --> 00:05:48,961
Вече беше готово.

122
00:05:50,230 --> 00:05:52,197
Ами, оценявам го.

123
00:05:54,534 --> 00:05:56,201
Тук е красиво.

124
00:05:56,235 --> 00:05:57,635
В сравнение с какво?

125
00:05:57,670 --> 00:06:00,038
Ами просто е приятно,това е.

126
00:06:00,072 --> 00:06:04,274
Направих няколко снимки, за да 
си спомняш за посещението ни.

127
00:06:04,309 --> 00:06:06,643
Ето, виж.

128
00:06:06,677 --> 00:06:07,877
Гледах как синът ми

129
00:06:07,912 --> 00:06:09,512
беше отведен с белезници.

130
00:06:09,546 --> 00:06:10,880
За убииство.

131
00:06:10,914 --> 00:06:12,882
Мисля че ще го запомня.

132
00:06:15,352 --> 00:06:17,186
Тога просто ще си взема нещата.

133
00:06:17,220 --> 00:06:18,220
Да

134
00:06:20,323 --> 00:06:21,958
Слушай, аз не знам какво
сте чули или мислите,

135
00:06:21,992 --> 00:06:23,226
но Итън е невинен.

136
00:06:24,495 --> 00:06:26,696
Нека те попитам нещо.

137
00:06:26,730 --> 00:06:29,132
Невинен човек ще избяга ли?

138
00:06:29,166 --> 00:06:31,901
Е, той нямаше избор;
беше обвинен несправедливо.

139
00:06:33,170 --> 00:06:36,873
Учих го да стои и да се бори.

140
00:06:36,907 --> 00:06:39,910
А той избяга

141
00:06:39,944 --> 00:06:42,312
Може би не съм познавал синът си въобще.

142
00:06:42,346 --> 00:06:45,215
Или може би съм толкова наивен
колкото приятелката му отвън.

143
00:06:46,417 --> 00:06:47,918
Приятелка?

144
00:06:47,953 --> 00:06:50,087
за Сатън ли говорите?

145
00:06:50,122 --> 00:06:51,789
Тя.. тя не му е приятелка

146
00:06:53,759 --> 00:06:56,060
Е,не съм толкова наивен, като теб

147
00:06:57,296 --> 00:06:59,764
Оставих завивките в пералното помещение

148
00:07:01,600 --> 00:07:04,468
Всичко наред ли е ?

149
00:07:04,503 --> 00:07:08,506
По-добре тръгвайте...ако искате да избегнете трафика.

150
00:07:10,943 --> 00:07:13,277
Добре...

151
00:07:17,682 --> 00:07:19,784
благодаря ти

152
00:07:27,226 --> 00:07:28,460
Чакай.

153
00:07:30,764 --> 00:07:33,132
Кажи на Итън да ... да бъде силен.

154
00:07:34,902 --> 00:07:37,437
И,когато се справи с това

155
00:07:37,471 --> 00:07:39,472
е добре дошъл тук

156
00:07:41,042 --> 00:07:43,544
Кажи му да се върне

157
00:07:44,078 --> 00:07:45,980
ти,също.

158
00:08:04,114 --> 00:08:05,481
Жалко, че малко закъсня.

159
00:08:05,515 --> 00:08:07,661
Току-що пропусна адското шоу.

160
00:08:07,781 --> 00:08:09,708
Мишена? Наистина?

161
00:08:09,842 --> 00:08:13,745
Главният иска да практикуваме в собственото си време

162
00:08:13,780 --> 00:08:15,180
а не докато сме на работа.

163
00:08:15,214 --> 00:08:16,748
Мислех, че  може би
ще  правиш нещо

164
00:08:16,782 --> 00:08:18,199
малко по-важно, като ...

165
00:08:18,319 --> 00:08:20,485
Не знам,например намиране на 
адвокат на брат си

166
00:08:20,519 --> 00:08:22,987
Ако не съм внимателен, може да се наложи да търся един и за себе си.

167
00:08:23,022 --> 00:08:26,157
Казах на Итън да офейка от града;
Дадох му и пари ,за да го направи.

168
00:08:26,192 --> 00:08:28,827
Е, защитавал си
брат си.

169
00:08:28,861 --> 00:08:31,196
или сътрудничих и помагах беглец от правосъдието

170
00:08:34,367 --> 00:08:35,934
Не можеш да се откажеш от него сега.

171
00:08:35,968 --> 00:08:37,403
-Той има нужда от теб.
-Има назначен от съда адвокат.

172
00:08:37,437 --> 00:08:39,237
Не знам какво друго мога да
направя за него.

173
00:08:39,272 --> 00:08:41,106
Виждала съм такива
назначените от съда адвокати

174
00:08:41,140 --> 00:08:42,841
в действие. Те едва

175
00:08:42,875 --> 00:08:45,110
успяват да прочетат делото, и през половината от времето,

176
00:08:45,144 --> 00:08:46,578
просто казват на клиента си да си признае вината

177
00:08:46,612 --> 00:08:48,013
само за да могат да
намалят работата си.

178
00:08:48,047 --> 00:08:49,981
От къде знаеш толкова много за това?

179
00:08:50,016 --> 00:08:51,750
Аз...

180
00:08:51,784 --> 00:08:53,652
Виж, Мадс ми каза че Алек

181
00:08:53,687 --> 00:08:55,854
е ппредоставил този случай на наи-добрият си прокурор.

182
00:08:55,888 --> 00:08:57,489
Итън се нуждае от правен гений

183
00:08:57,524 --> 00:08:58,891
който да разбие тези обвинения

184
00:08:58,925 --> 00:09:01,127
Е, правните гении
не работят безплатно.

185
00:09:01,161 --> 00:09:03,329
А като проверих под
 възглавниците на дивана, и ...

186
00:09:03,363 --> 00:09:04,964
се оказаха малко празни

187
00:09:04,998 --> 00:09:07,066
Освен Тед и Кристин да плащат повече за хонорар.

188
00:09:07,101 --> 00:09:09,069
Господи, толкова е нечестно.

189
00:09:09,103 --> 00:09:11,038
Правилно си го разбрала

190
00:09:15,310 --> 00:09:17,745
Виж...

191
00:09:19,214 --> 00:09:21,248
Може би има човек, на който мога
да се обадя.

192
00:09:29,158 --> 00:09:31,125
Хей, може ли да ми подадеш  гаечният ключ?

193
00:09:31,160 --> 00:09:33,461
Знаеш, че нямам идея какво е това.

194
00:09:33,495 --> 00:09:34,795
Онова там.

195
00:09:34,830 --> 00:09:36,764
Заповядай.

196
00:09:36,798 --> 00:09:38,733
Та, Ема откачи

197
00:09:38,767 --> 00:09:40,968
когато Мадс и каза какво е казал
баща ми.

198
00:09:41,003 --> 00:09:43,404
Че са дали случая на Итън
на този питбул.

199
00:09:44,539 --> 00:09:47,608
Ема работи върху намирането на 
по-добър адвокат. - Мхмм.

200
00:09:47,643 --> 00:09:50,278
Имам в предвит,че можеха просто
да му назначат служебен,

201
00:09:50,312 --> 00:09:52,146
но Ема каза, че е виждала как 
работят тези хора

202
00:09:52,180 --> 00:09:54,615
в приемна грижа,
и те могат да бъдат супер неспособни.

203
00:09:54,650 --> 00:09:57,217
Ема каза, че понякога
зависи от това..

204
00:09:57,252 --> 00:09:59,653
И единайсет.
Какво?

205
00:09:59,688 --> 00:10:02,122
Просото броях колко пъти

206
00:10:02,157 --> 00:10:03,825
започваш изречение с 'Ема'.

207
00:10:03,859 --> 00:10:05,426
Удари двойна стойност.

208
00:10:05,460 --> 00:10:06,994
Защо не я оставиш намира?

209
00:10:07,029 --> 00:10:08,830
Всичко, което се опитва да направи 
е да помогне.

210
00:10:08,864 --> 00:10:11,599
Защото това прави тя, нали?

211
00:10:11,634 --> 00:10:13,634
Помага на всички?

212
00:10:15,371 --> 00:10:18,906
Изглежда ,че ти е било много приятно с нея

213
00:10:18,941 --> 00:10:20,641
В минутата, в която Итън напусна града.

214
00:10:21,977 --> 00:10:23,911
Съжалявам.Аз..

215
00:10:23,946 --> 00:10:26,447
Просто не съм в настроение.

216
00:10:26,481 --> 00:10:28,482
Така ли?
Просто в ранчото

217
00:10:28,516 --> 00:10:30,250
си толкова далече от всичко

218
00:10:30,285 --> 00:10:34,021
 и  преусмисляш всичко
в живота си ...

219
00:10:34,055 --> 00:10:36,456
Не знам. Просто ми е
някак трудно да се върна.

220
00:10:36,490 --> 00:10:37,757
о, нима?

221
00:10:37,792 --> 00:10:38,992
Какво точно се случи?

222
00:10:39,026 --> 00:10:40,960
Защо, Итън казвал ли е нещо?

223
00:10:40,995 --> 00:10:42,261
Не. Не е като

224
00:10:42,295 --> 00:10:43,829
да можем да говорим с него.
но...знаеш.

225
00:10:43,864 --> 00:10:46,197
Да.Не.Аз не трябваше..

226
00:10:46,232 --> 00:10:47,866
да казвам нищо.

227
00:10:47,900 --> 00:10:50,168
Не,няма проблем,можеш.

228
00:10:50,202 --> 00:10:52,236
Имам в предвит ако искаш.
Ами просто..

229
00:10:52,271 --> 00:10:55,840
знаеш, когато си далеч от всички, ти...

230
00:10:59,011 --> 00:11:02,380
Просто видях страна на Итън

231
00:11:02,415 --> 00:11:04,816
която не мисля че някой от
нас  е виждал.

232
00:11:11,557 --> 00:11:13,425
Какво е това, обикновен петък

233
00:11:13,459 --> 00:11:15,060
в полицейското управление на
Скотсдейл?
Не.

234
00:11:15,094 --> 00:11:16,962
Днес съм почивка

235
00:11:16,996 --> 00:11:19,264
и реших, че може да ти хареса
този външен вид.

236
00:11:19,298 --> 00:11:21,166
Показва моята сурова,

237
00:11:21,200 --> 00:11:23,068
но все пак нежна мъжественост, нали?

238
00:11:23,102 --> 00:11:25,938
Мисля, че изглеждаш добре 
във всичко.

239
00:11:25,972 --> 00:11:28,775
Винаги махаш лошата ми страна.

240
00:11:31,245 --> 00:11:34,180
Ти също не изглеждаш никак зле.

241
00:11:38,085 --> 00:11:40,753
Аз,ъ..

242
00:11:40,787 --> 00:11:43,388
Наистина оценявам идването
ти до тук.

243
00:11:43,422 --> 00:11:45,356
Ами, реших трябва да е нещо
много важно

244
00:11:45,391 --> 00:11:48,292
щом ми се обаждаш

245
00:11:48,327 --> 00:11:50,828
за първи път от колко,
седем години?

246
00:11:50,862 --> 00:11:52,496
Седем години,пет месеца,

247
00:11:52,530 --> 00:11:54,998
и грубо казано,няколко седмици,но..

248
00:11:55,033 --> 00:11:56,300
кой ги брои,нали?

249
00:11:56,334 --> 00:11:59,103
Правилно.Та, кажи ми,

250
00:11:59,137 --> 00:12:02,573
защо момчето за всичко на Алек Райбек

251
00:12:02,608 --> 00:12:05,844
се нуждае от най-добрият
 адвокат по защитата?

252
00:12:05,878 --> 00:12:08,348
Алек всъщност е част
проблема

253
00:12:08,382 --> 00:12:11,317
Алек? Шокирана съм.

254
00:12:11,352 --> 00:12:12,919
О,ето започва се

255
00:12:12,953 --> 00:12:14,988
- отново с лекцията .
-Не, имам предвид, ако някой само

256
00:12:15,023 --> 00:12:16,657
те беше предупредил
да се откъснеш от него

257
00:12:16,691 --> 00:12:19,393
когато завърши академията
със това супер секси гадже.

258
00:12:19,427 --> 00:12:21,896
Какво всъщност се случи с нея?

259
00:12:21,930 --> 00:12:24,031
Станала е дори по-секси

260
00:12:27,068 --> 00:12:30,070
Добре, ето каква е сделката.

261
00:12:30,105 --> 00:12:32,840
Предполагам, че си запозната
с убийство на Дерек Роджърс?

262
00:12:32,874 --> 00:12:36,276
Да, в гимназистчето
наркопласьор.

263
00:12:36,310 --> 00:12:37,877
Изглежда са хванали убиеца

264
00:12:37,912 --> 00:12:39,679
Негов съученик, нали?

265
00:12:39,714 --> 00:12:42,048
Хванали са грешния човек.

266
00:12:42,083 --> 00:12:45,418
И Алек се опитва да
се справи с това чрез

267
00:12:45,452 --> 00:12:46,952
издействане на бърза присъда,

268
00:12:46,987 --> 00:12:48,921
като някого да натопи за престъплението

269
00:12:48,955 --> 00:12:51,890
Не се интересува, че невинно дете
ще затъне.

270
00:12:51,924 --> 00:12:54,425
Невинни деца затъват всеки ден,Дан.

271
00:12:54,460 --> 00:12:56,527
Системата не е перфектна.

272
00:12:56,562 --> 00:12:58,897
Защо този случай е толкова важен?

273
00:12:58,931 --> 00:13:01,132
Това хлапе е брат ми.

274
00:13:02,401 --> 00:13:04,436
Не ... Итън?

275
00:13:04,470 --> 00:13:05,971
Единственият,който имам.

276
00:13:06,005 --> 00:13:09,006
О, Боже мой, последният път,когато
го видях, той беше ...

277
00:13:09,041 --> 00:13:10,307
беше в Малката лига.

278
00:13:10,342 --> 00:13:13,043
Е, сега е в Голямата,

279
00:13:13,078 --> 00:13:14,812
в това съм дяволски сигурен.

280
00:13:16,481 --> 00:13:19,250
Обясни ми защо трябва да оставам 
тук отново.

281
00:13:19,284 --> 00:13:21,152
О, стига, не е толкова зле.

282
00:13:21,186 --> 00:13:23,221
Само докато намерим подходящ 
момент

283
00:13:23,256 --> 00:13:25,557
да направим смяната с Ема.

284
00:13:26,859 --> 00:13:29,395
Мадс. Хей.

285
00:13:29,429 --> 00:13:32,298
Има още одеала в другата стая.

286
00:13:32,333 --> 00:13:34,201
А вие двете се опитайте да наваксате.

287
00:13:34,235 --> 00:13:36,470
Сътън, опитай се да си починеш,

288
00:13:36,504 --> 00:13:37,904
окей?

289
00:13:45,346 --> 00:13:47,381
Как е училището?

290
00:13:47,415 --> 00:13:50,818
Има храна и сода в хладилника.

291
00:13:50,852 --> 00:13:53,854
Добре, очевидно си ми ядосана,

292
00:13:53,889 --> 00:13:55,356
затова нека се изясним.

293
00:13:55,390 --> 00:13:57,225
Заради Раян ли е?

294
00:13:57,259 --> 00:13:59,694
Ако питаш дали още съм 
ти сърдита

295
00:13:59,728 --> 00:14:01,495
за дето си го сваляла,да,още 
съм ти ядосана.

296
00:14:01,530 --> 00:14:03,764
О, хайде, правех ти услуга

297
00:14:03,798 --> 00:14:05,566
изпитвах го, а той се справи,

298
00:14:05,600 --> 00:14:08,269
така че- продължаваме напред.

299
00:14:08,303 --> 00:14:11,138
Заради това че не ти казах, че
имам близначка ли е?

300
00:14:11,172 --> 00:14:13,274
Сериозно ли ме питаш това?

301
00:14:13,308 --> 00:14:15,509
Щях да ти кажа

302
00:14:15,543 --> 00:14:17,845
Просто изчаквах правилния
момент.

303
00:14:17,879 --> 00:14:19,480
Какво ще кажеш за хилядите

304
00:14:19,514 --> 00:14:21,816
момени, в които се чувствах
като глупачка

305
00:14:21,850 --> 00:14:24,752
защото не разбирах защо най - 
добрата ми приятелка ме изолира?

306
00:14:24,786 --> 00:14:27,688
Казах че съжалявам.
Така ли?

307
00:14:27,722 --> 00:14:29,490
Кога?Защото явно съм го
пропуснала.

308
00:14:29,524 --> 00:14:33,127
Знаеш ли за кое се чувствам
най - зле?

309
00:14:33,162 --> 00:14:34,662
Времето, когато се вбесявах на неща,

310
00:14:34,697 --> 00:14:36,764
които ти правеше и свършваха , изкарвайки си го на Емма,

311
00:14:36,799 --> 00:14:38,833
която се е държала единствено мило с мен, откакто я познавам.

312
00:14:38,868 --> 00:14:40,435
Което е колко? Няколко седмици?

313
00:14:40,469 --> 00:14:41,536
Достатъчно дълго, за да знам,

314
00:14:41,571 --> 00:14:42,971
че Ема е приятел до живот,

315
00:14:43,005 --> 00:14:45,073
което може да е повече от това, което мога да кажа за теб.

316
00:14:57,253 --> 00:14:58,541
Сатън!

317
00:14:58,678 --> 00:14:59,911
Къде беше?

318
00:14:59,946 --> 00:15:01,613
Започнахме да се тревожим.

319
00:15:01,647 --> 00:15:04,715
-Мислех, че ще сте си легнали.
-Както им казвах,

320
00:15:04,750 --> 00:15:07,652
трябваше да бъдат, понеже ти
вероятно са била в библиотеката.

321
00:15:07,686 --> 00:15:09,988
Бях в затвора и се опитвах да видя Итън.

322
00:15:10,022 --> 00:15:11,623
Оу.

323
00:15:11,657 --> 00:15:14,025
Виж това не бях предположила.

324
00:15:14,059 --> 00:15:15,526
Не мога да кажа, че съм изненадан.

325
00:15:15,560 --> 00:15:18,262
Видях те по телевизията тази сутрин. Много хора те видяха.

326
00:15:18,296 --> 00:15:19,830
Просто се опитвах да го подкрепя.

327
00:15:19,865 --> 00:15:21,832
Той е напълно сам.

328
00:15:21,867 --> 00:15:24,235
Имаш ли представа какво е да те довлекат

329
00:15:24,270 --> 00:15:26,938
в белезници  пред всички тези новинарски камери?

330
00:15:26,972 --> 00:15:28,907
Никога не съм била арестувана за убийство,

331
00:15:28,941 --> 00:15:31,376
не мога да кажа, че разбирам. Тед.

332
00:15:31,410 --> 00:15:33,011
Добре, никой от моите приятели

333
00:15:33,045 --> 00:15:34,545
не смята, че Итън е способен да убие някого.

334
00:15:34,580 --> 00:15:35,813
Лоръл, скъпа, мисля, че е време

335
00:15:35,848 --> 00:15:38,016
да се включиш в това между Сатън и нас.

336
00:15:38,050 --> 00:15:40,051
Добре.

337
00:15:41,053 --> 00:15:42,720
Обичам те, сестричке.
Дръж се.

338
00:15:42,754 --> 00:15:44,389
Благодаря. Лека вечер.
Лека вечер.

339
00:15:44,423 --> 00:15:47,559
Добре, мисля, че има едно нещо, за което ме съгласни всички,

340
00:15:47,593 --> 00:15:50,562
делото ще бъде много поглъщащо.
И много публично.

341
00:15:50,596 --> 00:15:52,664
Всеки ще го гледа.
Мисля, че се нуждаем

342
00:15:52,699 --> 00:15:55,000
от установяването на някои основни правила.
Да,

343
00:15:55,034 --> 00:15:56,702
като да не се размотаваме в градския затвор посред нощ, нали?

344
00:15:56,736 --> 00:15:58,804
Сатън,ние просто се опитваме да те предпазим.

345
00:15:58,839 --> 00:16:01,507
Полицията вече те разпитва.

346
00:16:01,542 --> 00:16:03,410
Мисля, че трябва да се дистанцираш.

347
00:16:03,444 --> 00:16:05,445
Знам, че не го харесваш.

348
00:16:05,479 --> 00:16:07,146
Това не е въпрос за нас, не и за...

349
00:16:07,181 --> 00:16:08,748
неодобряване на гадже.

350
00:16:08,783 --> 00:16:10,783
Той е заподозрян в убийство!
Няма ли право на справедлив процес?

351
00:16:10,817 --> 00:16:12,284
Оу..

352
00:16:12,319 --> 00:16:14,686
Хората са невинни до доказване на противното.

353
00:16:14,721 --> 00:16:16,488
Сатън, чуй ме...

354
00:16:16,523 --> 00:16:18,857
Не. Съжалявам. Трябва да си лягам.

355
00:16:25,699 --> 00:16:28,000
Какво сега вината е моя?

356
00:16:28,034 --> 00:16:31,404
Опитвах се да се държа с нея като с възрастна, а ти продължи..
Тя не е възрастна.

357
00:16:31,439 --> 00:16:32,739
Именно..
да прекъсваш и нападаш!

358
00:16:32,774 --> 00:16:35,242
Ти си този, който ще я прогони!

359
00:16:35,277 --> 00:16:36,544
О, така ли? Добре.

360
00:16:36,578 --> 00:16:38,479
Така ли? Значи аз не мога

361
00:16:38,514 --> 00:16:40,181
да направя нищо правилно, така ли?

362
00:16:40,215 --> 00:16:42,917
Не казвам това.
Добре, но аз така се чувствам.

363
00:16:42,951 --> 00:16:44,419
Ти знаеш това?

364
00:16:46,254 --> 00:16:50,124
Понякога се чувствам ,че аз съм на съд.

365
00:16:50,159 --> 00:16:53,261
Така, когато ти и Теър пристигнахте в сервиза...Не.

366
00:16:53,295 --> 00:16:55,830
Сатън. Теър не беше там. Сигурен ли си?

367
00:16:55,864 --> 00:16:57,732
Мога да се закълна, че видях името на Теър.

368
00:16:57,766 --> 00:17:00,801
Добре. Теър беше с вас, когато отидохте до къщата на Дерек.

369
00:17:00,836 --> 00:17:03,003
Теър, къща, Сатън, сервиз. ТКСС

370
00:17:03,037 --> 00:17:05,806
Аз... аз просто ще се опитам да си
подсиля паметта или нещо подобно.

371
00:17:05,840 --> 00:17:09,543
От кога се познавате с г-н Роджърс?

372
00:17:14,783 --> 00:17:16,784
Тереза Лопез.

373
00:17:16,818 --> 00:17:18,352
Не вярвам.

374
00:17:18,387 --> 00:17:20,855
Поемам твоя случай.

375
00:17:20,889 --> 00:17:22,223
Моля?

376
00:17:22,257 --> 00:17:25,193
Коя мислиш, че съм тогава?

377
00:17:26,462 --> 00:17:28,763
Моят клиет, бил около огъня.

378
00:17:31,634 --> 00:17:34,703
Е, често те ще изчакат няколко
дни преди обвинението,

379
00:17:34,738 --> 00:17:36,705
за да може заподозреният

380
00:17:36,740 --> 00:17:38,841
да получи представа какво ще е в затвора.

381
00:17:38,876 --> 00:17:40,310
Това е ужасно.

382
00:17:40,344 --> 00:17:42,379
Да, но работи.

383
00:17:42,413 --> 00:17:43,881
Особено ако хлапето е нервно или уплашено.

384
00:17:43,915 --> 00:17:45,849
докато се изправи пред съдията,

385
00:17:45,884 --> 00:17:46,984
и вече ще е приел вината.

386
00:17:47,018 --> 00:17:48,386
Това не е Итън.

387
00:17:48,420 --> 00:17:49,821
Добре, защото това не съм аз също.

388
00:17:49,855 --> 00:17:51,490
Слушай,че
не чуваш това често,

389
00:17:51,524 --> 00:17:54,126
но може би трябва да приключим с това

390
00:17:54,160 --> 00:17:57,296
или елитният ти правен екип тук ше,
пропусне първият си час 
 - Всичко наред, виж,

391
00:17:57,331 --> 00:18:00,066
Прегледах доказателствата- 
опозицията е слаба.

392
00:18:00,101 --> 00:18:01,768
Нямат оръжие на убийството

393
00:18:01,803 --> 00:18:03,704
а е трудно да го осъдят без оръжие.

394
00:18:03,738 --> 00:18:05,773
Добре, тогава какво тряба да
направим?

395
00:18:05,807 --> 00:18:07,408
В момента гледам на Итън

396
00:18:07,442 --> 00:18:09,476
като на приоритет, така че
трябва да помислим

397
00:18:10,845 --> 00:18:12,846
Кой друг би искал това хлапе
мъртво?

398
00:18:15,916 --> 00:18:17,717
Не отново.

399
00:18:17,751 --> 00:18:19,719
Мадс, мислиш ли, че за мен е лесно?

400
00:18:19,753 --> 00:18:22,488
Мряза това.
Тогава не го прави.

401
00:18:22,522 --> 00:18:24,824
Хей, хайде де, не крий нищо от мен.

402
00:18:24,858 --> 00:18:26,258
На твоя страна съм.

403
00:18:29,463 --> 00:18:32,765
Намерихме един студент.

404
00:18:33,934 --> 00:18:37,470
Той отиде да купи трева от Дерек тази нощ

405
00:18:37,504 --> 00:18:40,773
и... видял е някой там.

406
00:18:40,808 --> 00:18:43,810
Силует, от разстояние, и е било тъмно.

407
00:18:43,844 --> 00:18:45,845
Очевидно не е било толкова тъмно.
Открихме

408
00:18:45,880 --> 00:18:47,313
момчето на едно парти

409
00:18:47,348 --> 00:18:49,215
и го разпитахме за онази нощ.

410
00:18:49,250 --> 00:18:51,451
Нощта, в която е отишъл да
си купи наркотици.

411
00:18:51,485 --> 00:18:53,153
Да,и какво от това, Мадс?

412
00:18:53,188 --> 00:18:55,756
Той определено е видял кой е
бил там

413
00:18:55,790 --> 00:18:58,126
Беше 100 % сигурен

414
00:18:58,160 --> 00:18:59,394
Това е огромно!

415
00:18:59,428 --> 00:19:00,762
Това е страхотно!

416
00:19:00,796 --> 00:19:02,364
Не съм толкова сигурна

417
00:19:04,266 --> 00:19:07,035
Мъжът, който е видял, е бил Алек Рибак.

418
00:19:15,143 --> 00:19:17,110
Беше сякаш

419
00:19:17,145 --> 00:19:19,746
в един момент всички работехме
заедно по случая,

420
00:19:19,780 --> 00:19:23,115
и в секундата , в която споменах
името му

421
00:19:23,150 --> 00:19:26,586
тя загуби овереността си 
и се уплаши.

422
00:19:26,620 --> 00:19:28,254
Тя каза, че е било опасно

423
00:19:28,289 --> 00:19:30,190
и е трябвало да се върнем.
Добре,

424
00:19:30,224 --> 00:19:31,458
заради Алек?

425
00:19:31,492 --> 00:19:33,360
Кажи ми, че се шегуваш.

426
00:19:33,395 --> 00:19:36,097
Знаеш, че не трябва дори да говорим за това.

427
00:19:36,131 --> 00:19:37,532
С-Сътън,
той е...семейство.

428
00:19:37,566 --> 00:19:39,234
Всъщност, мисля, че мама и татко

429
00:19:39,268 --> 00:19:41,069
дори са подписали някакво споразумение за попечителство,

430
00:19:41,104 --> 00:19:44,540
че ако умрат в автомобилна катастрофа, Алек ще ни стане попечител.

431
00:19:44,574 --> 00:19:47,275
А сега, какво, мислиш, че той е убил Дерек?

432
00:19:47,310 --> 00:19:49,377
Това е лудост.

433
00:19:49,411 --> 00:19:50,945
Просто казвам какво каза тя.

434
00:19:50,980 --> 00:19:53,146
Тя каза: "Пусни го. Познавам този човек."

435
00:19:53,181 --> 00:19:56,383
"Бъди много, много внимателна."

436
00:19:59,186 --> 00:20:01,754
Изглежда не съм единствената

437
00:20:01,788 --> 00:20:04,256
с няколко мистерии в живота.

438
00:20:04,290 --> 00:20:05,724
Не, това е просто шега.

439
00:20:05,758 --> 00:20:07,393
Шега, която те накара да се изчервиш.

440
00:20:07,427 --> 00:20:08,928
Спри. Говореше за Алек.

441
00:20:08,962 --> 00:20:11,097
Ще го предизвикаш ли или
какво?

442
00:20:11,131 --> 00:20:12,665
Не, не директно.

443
00:20:12,700 --> 00:20:14,768
Вече опитах, но наистина не проработи.

444
00:20:14,802 --> 00:20:16,402
Но може би

445
00:20:16,437 --> 00:20:18,638
има начин.

446
00:20:22,877 --> 00:20:26,780
Отидох при студента и 
си поговорих с него.

447
00:20:26,815 --> 00:20:29,416
Чух историята му и знам, че
не лъже.

448
00:20:29,450 --> 00:20:31,918
Но как, как разбра?

449
00:20:31,953 --> 00:20:33,953
Имам в предвид, всички знаем, 
че това дете може да

450
00:20:33,988 --> 00:20:37,089
бъде обвинено в опит 
за намаляване на присъдата,

451
00:20:37,124 --> 00:20:38,691
изказвайки странни твърдения.

452
00:20:38,725 --> 00:20:40,826
Просто го чувствам.

453
00:20:40,861 --> 00:20:42,862
И истината е, аз...

454
00:20:42,896 --> 00:20:44,163
Няма значение.

455
00:20:44,197 --> 00:20:46,466
Това е...нищо.

456
00:20:48,436 --> 00:20:50,537
Сътън...

457
00:20:50,571 --> 00:20:52,305
Няма да кажа нищо на никой,

458
00:20:52,340 --> 00:20:56,176
и искам да се чувстваш в безопасност, казвайки ми какво мислиш.

459
00:20:56,211 --> 00:20:59,714
Това е нещо за Алек, че не му вярвам.

460
00:20:59,748 --> 00:21:01,783
Чувствам се така,
когато съм около него,

461
00:21:01,817 --> 00:21:03,552
и сега го имам.

462
00:21:03,586 --> 00:21:04,920
Но това достатъчно ли е?

463
00:21:04,954 --> 00:21:06,856
Ти излезе с това,

464
00:21:06,890 --> 00:21:09,191
което може да сасипе репутацията му, кариерата му.

465
00:21:09,226 --> 00:21:10,760
Можеш да разрушиш живота му.

466
00:21:10,794 --> 00:21:13,396
А какво за живота на Итън?

467
00:21:13,430 --> 00:21:16,199
Никой ли не се интересува какво ще стане с него?

468
00:21:16,233 --> 00:21:19,035
Наистина обичаш Итън, а?

469
00:21:19,069 --> 00:21:21,171
Повече от всичко на света.

470
00:21:23,575 --> 00:21:25,609
Ще ти помогна, Сътън.

471
00:21:27,345 --> 00:21:29,613
Остави го на мен.

472
00:21:31,148 --> 00:21:34,084
Обещавам че ще проработи

473
00:21:34,118 --> 00:21:35,952
Ще видиш.

474
00:21:41,826 --> 00:21:43,893
Очевидно вие двамата не сте си взели поука,

475
00:21:43,927 --> 00:21:46,128
че това е много лоша идея.

476
00:21:46,163 --> 00:21:48,831
Какво потенциално вплита баща ми в обвинение за убийство?

477
00:21:48,865 --> 00:21:51,799
Повярвай ми, знам колко
лоша идея е

478
00:21:51,834 --> 00:21:54,736
Тук са записите от мобилния на татко за последните 2 месеца.

479
00:21:54,770 --> 00:21:57,338
23 обаждания до Дерек, 7 от него.

480
00:21:57,372 --> 00:21:59,974
Има описание от Джес

481
00:22:00,008 --> 00:22:02,008
за това какво е носил баща
ми онази вечер.

482
00:22:02,043 --> 00:22:04,544
Съвпада

483
00:22:04,578 --> 00:22:06,646
Какво,няма ли записи от 
камерите за наблюдение?

484
00:22:06,681 --> 00:22:08,048
 Ще бъда честна.

485
00:22:08,082 --> 00:22:09,650
Ако знаех,

486
00:22:09,684 --> 00:22:11,953
че единственият начин да 
оневиня това момче е

487
00:22:11,987 --> 00:22:13,521
някак си да обвиня прокурор,

488
00:22:13,555 --> 00:22:15,990
щях вече да съм се отказала.

489
00:22:16,025 --> 00:22:17,626
Може би Итън се нуждае от по-добър адвокат.

490
00:22:17,660 --> 00:22:19,161
Няма по - добър

491
00:22:19,195 --> 00:22:21,196
Но ние имаме работа с 
властен човек

492
00:22:21,231 --> 00:22:23,499
и ако той разбере, че душа около

493
00:22:23,534 --> 00:22:25,569
личния му живот със..със 
собствените му деца?

494
00:22:25,603 --> 00:22:27,170
Може да стане грозно

495
00:22:27,204 --> 00:22:29,372
Няма да се откажем докато
Итън не излезе на свобода

496
00:22:29,407 --> 00:22:31,908
Сътън, може ли за момент?

497
00:22:31,943 --> 00:22:34,478
Аз.. имам съобщение за теб.

498
00:22:37,148 --> 00:22:41,218
Итън искаше да ти кажа, че е добре

499
00:22:41,252 --> 00:22:45,022
и че брои минутите, след които
ще те види.

500
00:22:45,056 --> 00:22:47,424
Боже, това е непоносимо.

501
00:22:47,459 --> 00:22:50,060
Знам точно как се чувстваш.

502
00:22:50,095 --> 00:22:51,544
Не мисля, че знаеш.

503
00:22:51,664 --> 00:22:52,756
Повярвай ми.

504
00:22:53,038 --> 00:22:55,414
Преди го наричах Дани.

505
00:22:56,401 --> 00:23:00,538
Ти не си първото момиче, омагьосано от Уайтхорс.

506
00:23:02,358 --> 00:23:04,734
Ако можех просто да го видя...

507
00:23:04,854 --> 00:23:06,977
само за минута.

508
00:23:09,348 --> 00:23:11,054
Нека видя какво мога да направя.

509
00:23:13,798 --> 00:23:16,334
Страхотно е скъпа
Наистина си надминала себе си.

510
00:23:16,454 --> 00:23:18,221
Това е наистина добро.

511
00:23:18,256 --> 00:23:19,623
Иска ми се Сътън да беше тук.

512
00:23:19,657 --> 00:23:22,124
Тя обича сьомга.

513
00:23:22,159 --> 00:23:25,273
Мисля че спомена нещо
за тенис мач,

514
00:23:25,393 --> 00:23:26,593
който може да се проточи

515
00:23:26,993 --> 00:23:28,564
Мисля, че мога да позная къде е тя.

516
00:23:28,599 --> 00:23:29,865
Тед, моля те, нека не...

517
00:23:29,900 --> 00:23:31,500
О, това не е тайна. Хайде де.

518
00:23:31,534 --> 00:23:34,336
Всички я видяхме как се хвърля
към момчето от новините.

519
00:23:34,371 --> 00:23:36,739
Очакваме да се появи 
на семейните вечери?

520
00:23:36,773 --> 00:23:39,842
Не и когато...я нападаш,когато
най сетне се появи.

521
00:23:39,876 --> 00:23:42,111
Какво се очаква да направя?
Да я прегърна? Да й купя пони?

522
00:23:42,146 --> 00:23:44,213
Сигурна съм, че тя ще се прибере скоро.

523
00:23:44,248 --> 00:23:45,782
Трябва да спреш да я покриваш,
окей?

524
00:23:45,816 --> 00:23:47,216
Не е добре за нея

525
00:23:47,251 --> 00:23:48,785
добре,добре

526
00:23:50,120 --> 00:23:51,854
Съжалявам

527
00:23:51,889 --> 00:23:54,424
Нямах намерение да се сопвам.

528
00:23:54,458 --> 00:23:56,593
За всички ни е тежко.

529
00:23:56,627 --> 00:23:59,295
Дори не сме те попитали
за твоя ден

530
00:23:59,329 --> 00:24:01,096
Как беше, ти знаеш, училище?

531
00:24:01,131 --> 00:24:02,798
Как е групата?
Как върви?

532
00:24:02,832 --> 00:24:08,138
Ами, ние...получихме
тази невероятна възможност

533
00:24:08,172 --> 00:24:11,474
да свирим на огромен музикален
фестивам в Калифорния.

534
00:24:11,509 --> 00:24:14,211
Калифорния.

535
00:24:14,245 --> 00:24:16,780
Това е един от най-престижните
фестивали в страната.

536
00:24:16,815 --> 00:24:18,349
Нещо като три дни и нощи

537
00:24:18,383 --> 00:24:19,750
неспираща музика от целия
свят

538
00:24:19,785 --> 00:24:22,320
Да, мисля че съм чувала за него

539
00:24:22,354 --> 00:24:24,355
Казва се Най-лошия кошмар на родителите

540
00:24:24,389 --> 00:24:26,123
-Всъщност

541
00:24:26,157 --> 00:24:27,958
е много добре организиран

542
00:24:27,992 --> 00:24:30,893
и чичото на Баз има място, 
където можем да останем.

543
00:24:30,928 --> 00:24:32,495
Не взимаш това на сериозно, нали?

544
00:24:32,529 --> 00:24:34,463
Ти си на 16 години.

545
00:24:34,498 --> 00:24:35,798
Това е само уйкенд.

546
00:24:35,832 --> 00:24:37,166
Мисля че е много време

547
00:24:37,200 --> 00:24:38,467
за да отидеш непридружена

548
00:24:38,501 --> 00:24:39,802
Да, не се шегуваш.

549
00:24:39,836 --> 00:24:41,336
Виж, скъпа, вие сте страхотни

550
00:24:41,371 --> 00:24:43,672
и ако продължите да се придържате към това
ще постигнете нещо невероятно.

551
00:24:43,706 --> 00:24:45,474
Нещо в района.

552
00:24:45,509 --> 00:24:47,176
Сигурна съм, че ще успеете.

553
00:24:47,211 --> 00:24:49,579
Да.

554
00:24:49,613 --> 00:24:51,781
Това си и помислих.

555
00:24:55,553 --> 00:24:56,987
И ще получим присъда

556
00:24:57,022 --> 00:24:59,090
до края на месеца, а това също е добре.

557
00:24:59,124 --> 00:25:00,759
Добре е за квартала.

558
00:25:00,793 --> 00:25:03,228
Хората искат сигурни улици.
Знам. Чела съм резултатите от анкетите.

559
00:25:03,262 --> 00:25:05,596
Но това ще става постепенно.

560
00:25:05,631 --> 00:25:06,931
Много от кампаниите на

561
00:25:06,965 --> 00:25:08,232
известни политици са започвали

562
00:25:08,266 --> 00:25:10,400
с по-малко фанфари.

563
00:25:10,435 --> 00:25:12,802
Не си ли поне малко разтревожен

564
00:25:12,837 --> 00:25:14,237
че може да сте хванали невинния човек

565
00:25:14,271 --> 00:25:15,938
Итън Уайтхорс и развалено яйце.

566
00:25:15,973 --> 00:25:17,840
Винаги е бил развалено яйце

567
00:25:17,874 --> 00:25:19,275
Ако потърсиш

568
00:25:19,309 --> 00:25:20,676
'развалено яйце' в речника

569
00:25:20,710 --> 00:25:22,744
ще намериш снимка на Итън
Уайтхорс

570
00:25:22,779 --> 00:25:25,147
Да, но това не го прави
убиец.

571
00:25:25,181 --> 00:25:27,583
Извинете че ви безпокоя

572
00:25:27,617 --> 00:25:29,819
Изглежда някой е оставил
въобщение за вас.

573
00:25:29,853 --> 00:25:31,254
на нашата хостеса

574
00:25:31,288 --> 00:25:32,822
Добре, благодаря. Странно.

575
00:25:32,857 --> 00:25:34,758
Никой не знае, аз съм тук.

576
00:25:34,792 --> 00:25:37,128
Какво е?

577
00:25:46,672 --> 00:25:50,108
Това е просто...глупаво.
 - "Не му вярвай!"

578
00:25:50,142 --> 00:25:52,878
-Това не те ли разтройва? 
-Не

579
00:25:52,912 --> 00:25:54,513
Но ако това те кара да се чувстваш по-добре,

580
00:25:54,547 --> 00:25:56,148
-Ще се опитам да разбера кой го оставил.
-Не.

581
00:25:56,182 --> 00:25:58,517
Който и да го е  изпратил ,вероятно 
отдавна го няма вече.

582
00:25:58,551 --> 00:26:00,886
Виж, ядосал съм някого, това е всичко.

583
00:26:00,920 --> 00:26:04,222
Сега те се опитват да ме
сплашат със страшна бележка.

584
00:26:04,256 --> 00:26:05,390
Няма да стане

585
00:26:05,424 --> 00:26:07,558
Кой би искал да направя това ?

586
00:26:07,593 --> 00:26:09,060
Много хора

587
00:26:09,094 --> 00:26:10,761
Списъкът е дълъг.

588
00:26:10,795 --> 00:26:12,897
Работя с отрепките на обществото.

589
00:26:12,931 --> 00:26:15,733
Вкарвам ги зад решетките,
надявайки се, че никога няма да излязат.

590
00:26:15,767 --> 00:26:18,535
Това не ме прави особено мил в очите
на повечето хора.

591
00:26:18,570 --> 00:26:20,704
Имам цял камион с гневна поща.

592
00:26:20,738 --> 00:26:23,106
Виж, защо просто не го оставим?
От къде знаеш

593
00:26:23,141 --> 00:26:25,876
че това няма нищо общо
със случая на Дерек Роджър

594
00:26:25,911 --> 00:26:28,212
Не съм сигурен че следя мисълта ти

595
00:26:28,247 --> 00:26:29,614
Ами, просто казвам.

596
00:26:29,649 --> 00:26:31,183
Все пак това е случая

597
00:26:31,217 --> 00:26:33,218
по който работиш сега,нали?
Какво?

598
00:26:33,253 --> 00:26:34,787
Ами ако някой знае нещо?

599
00:26:34,821 --> 00:26:38,090
Какво се опитваш да кажеш?

600
00:26:38,125 --> 00:26:42,195
Разбирам защо толкова бързо
си обвинил Итън.

601
00:26:42,229 --> 00:26:43,730
Нека ти кажа нещо

602
00:26:43,764 --> 00:26:45,665
И двама пиинахме повечко

603
00:26:45,699 --> 00:26:47,800
Може би просто трябва да поръчам сметката

604
00:26:47,835 --> 00:26:48,901
Така

605
00:26:48,936 --> 00:26:50,402
никой от нас

606
00:26:50,437 --> 00:26:52,204
няма да каже нещо,за което
после да съжалява.

607
00:26:55,141 --> 00:26:58,810
Казвам ти,като бойно поле е.

608
00:26:58,844 --> 00:27:01,412
Тед и Кристен са се побъркали
от този процес.

609
00:27:01,447 --> 00:27:03,848
Хммм.. Звучи сякаш някой
се опитва

610
00:27:03,883 --> 00:27:06,051
да ме спре да си взема
живота обратно.

611
00:27:06,085 --> 00:27:09,355
Хей, ако си готова за това,

612
00:27:09,389 --> 00:27:10,756
бъди мой гост.

613
00:27:10,791 --> 00:27:12,558
Просто няма да бъде лесно за теб.

614
00:27:12,593 --> 00:27:14,327
Те не знаят как да се 
справят с това.

615
00:27:14,361 --> 00:27:17,163
Миналата вечер имаха голям 
скандал заради мен.

616
00:27:17,198 --> 00:27:18,999
Теб.

617
00:27:19,033 --> 00:27:21,535
Така ли?
Казвам само, че ако кажеш нещо грешно

618
00:27:21,569 --> 00:27:23,670
може да бъдеш изпратена в 
училище в чужбина.

619
00:27:23,705 --> 00:27:26,731
Ъгх!Униформи.Добре

620
00:27:26,829 --> 00:27:30,260
Предполагам, че може да продължиш
да бъдеш мен докато процеса
приключи

621
00:27:30,736 --> 00:27:32,204
Имам в предвид, аз имам нужда

622
00:27:32,238 --> 00:27:34,873
да се климатизирам след престоя
в ранчото...

623
00:27:34,907 --> 00:27:36,541
Разбирам.

624
00:27:36,575 --> 00:27:39,330
Съжалявам. Това беше безчувствено.

625
00:27:39,450 --> 00:27:41,460
Но ако това ще ти утеши, 
Итън

626
00:27:41,589 --> 00:27:44,057
говореше за теб
през цялото време.

627
00:27:44,092 --> 00:27:45,058
Наистина?

628
00:27:45,093 --> 00:27:46,894
О, да. Ние ходехме на тези

629
00:27:46,928 --> 00:27:49,332
наистина дълги яздения,

630
00:27:49,452 --> 00:27:50,967
знаеш,
да се упражняват конете -

631
00:27:51,087 --> 00:27:54,301
и той продължава да говори,

632
00:27:54,335 --> 00:27:56,837
затова колко много е
щяло да ти хареса там.

633
00:27:56,872 --> 00:27:58,551
Звучи страхотно.

634
00:27:58,671 --> 00:28:01,509
Това е напълно различен
свят.

635
00:28:01,544 --> 00:28:05,146
Толкова е красиво и

636
00:28:05,181 --> 00:28:06,554
одухотворено.

637
00:28:06,674 --> 00:28:09,083
Не знам. В сравнение с Финикс,

638
00:28:09,118 --> 00:28:11,853
е много по-истинско.

639
00:28:13,022 --> 00:28:14,355
Ще отидеш там някой ден

640
00:28:17,092 --> 00:28:20,061
ДОбре..трябва да отлитам 
защото

641
00:28:20,095 --> 00:28:22,063
това беше родителско предупредително
обаждане.

642
00:28:22,097 --> 00:28:24,265
Ъгх,трябва да си намерят живот.

643
00:28:24,299 --> 00:28:25,694
Грижа ги е за теб

644
00:28:25,814 --> 00:28:27,682
Знам, знам.

645
00:28:27,802 --> 00:28:30,171
Трябва да призная, че малко завиждам,

646
00:28:30,206 --> 00:28:33,409
че прекара толкова време с Итън в ранчото.

647
00:28:33,443 --> 00:28:35,010
Срещна баща му.

648
00:28:35,044 --> 00:28:37,413
Ще обикнеш Бен.

649
00:28:48,092 --> 00:28:50,593
Той и Итън имат много сложна връзка.

650
00:28:50,628 --> 00:28:52,395
Трябва да кажа, че

651
00:28:52,430 --> 00:28:55,098
Мисля че може би всъщност ги сближих.

652
00:29:05,276 --> 00:29:07,911
Не знам, Ема.
Мисля, че си се отдалечила от мен.

653
00:29:09,335 --> 00:29:11,964
Радвам се да чуя това.

654
00:29:12,084 --> 00:29:16,488
Добре.Сега може би ще ми 
помогнеш да оправя приятелството
си с Мадс.

655
00:29:16,522 --> 00:29:18,457
Сигурна съм че ще се оправите

656
00:29:18,492 --> 00:29:20,092
Просто ще отнеме малко време.

657
00:29:20,127 --> 00:29:22,495
Добре, пази се.
Мхмхмх..Хей!

658
00:29:23,697 --> 00:29:25,231
Не забравяй телефона си.

659
00:29:45,117 --> 00:29:46,484
Здравей.

660
00:29:46,519 --> 00:29:47,501
Съжалявам, че закъснях.

661
00:29:47,621 --> 00:29:49,421
Няма нищо.

662
00:29:49,455 --> 00:29:51,132
Започнах да мисля че ще ми
вържеш тенекия

663
00:29:51,252 --> 00:29:53,427
Толкова нетипично за теб и типично за Сътън.

664
00:29:53,547 --> 00:29:56,429
Добре, тя не е изцяло лоша.

665
00:29:56,463 --> 00:29:58,398
Моля ти се.Трябваше да я видиш
с мен,

666
00:29:58,432 --> 00:30:00,166
преструвайки се че не знае

667
00:30:00,200 --> 00:30:02,535
защо бих и била бясна.
Ами понякога

668
00:30:02,570 --> 00:30:04,604
тя просто се държи така.

669
00:30:04,638 --> 00:30:07,040
Ако ще погне,тя каза

670
00:30:07,074 --> 00:30:09,443
че се чувства ужасно относно
това което се случи

671
00:30:09,477 --> 00:30:11,245
Наистина?
Да.

672
00:30:11,279 --> 00:30:15,582
Всъщност ме попита дали бих
помогнала с оправянето на нещата

673
00:30:15,616 --> 00:30:17,517
Хмм.

674
00:30:17,552 --> 00:30:18,441
Не знам.

675
00:30:18,561 --> 00:30:21,617
Нещата са объркани за всикчи
точно сега

676
00:30:21,910 --> 00:30:23,544
Как се справяш ти?

677
00:30:23,578 --> 00:30:26,769
Ами,Тереса каза че ще ми пише

678
00:30:26,889 --> 00:30:30,089
за виждането с Итън,но не съм 
я чувала

679
00:30:31,252 --> 00:30:33,654
Явно не се е получило

680
00:30:41,356 --> 00:30:42,709
Сътън?

681
00:30:42,829 --> 00:30:45,349
Готова ли си?

682
00:30:45,383 --> 00:30:47,785
Да. Да го направим.

683
00:31:03,036 --> 00:31:05,704
Имаш 5 минути.

684
00:31:05,738 --> 00:31:07,439
Оу.

685
00:31:07,473 --> 00:31:09,540
Не мога да повярвам.

686
00:31:09,575 --> 00:31:11,575
Оставих един файл в колата.

687
00:31:11,610 --> 00:31:13,911
Тя е на отсрещната страна на улицата.

688
00:31:13,945 --> 00:31:15,913
Да, добре.
Направете го бързо.

689
00:31:15,947 --> 00:31:18,115
Ти ще стоиш зад жълтата линия.

690
00:31:18,149 --> 00:31:19,416
Ромео,

691
00:31:19,451 --> 00:31:21,184
дръж си ръцете вътре.

692
00:31:31,030 --> 00:31:34,365
Липсваше ми.

693
00:31:37,136 --> 00:31:39,505
Всичко наред ли е?

694
00:31:39,539 --> 00:31:41,908
Трябва да ти кажа нещо.

695
00:31:44,045 --> 00:31:46,913
Когато бях в ранчото на баща ми със Сътън, нещо се случи.

696
00:31:48,382 --> 00:31:51,683
Почти се случи. Беше глупаво.

697
00:31:54,020 --> 00:31:55,620
Добре.

698
00:31:55,655 --> 00:31:57,355
Е, разбирам.

699
00:31:57,390 --> 00:31:59,324
Искам да кажа, ти и

700
00:31:59,358 --> 00:32:02,493
Сътън имате... имате минало.

701
00:32:02,528 --> 00:32:03,961
Не.

702
00:32:03,996 --> 00:32:06,697
Не. Беше грешка.

703
00:32:06,731 --> 00:32:09,433
Съжалявах за това в секундата, в която стана,

704
00:32:09,468 --> 00:32:12,637
все още продължавам да се чувствам зле.

705
00:32:12,671 --> 00:32:14,973
Сигурен ли си, че така се чувстваш?

706
00:32:15,008 --> 00:32:16,876
Ема,

707
00:32:16,910 --> 00:32:19,011
трябва да ми повярваш.

708
00:32:19,046 --> 00:32:21,248
Сътън не означава нищо за мен.

709
00:32:23,218 --> 00:32:25,386
Нищо.

710
00:32:25,420 --> 00:32:27,855
Виждам.

711
00:32:32,061 --> 00:32:35,130
Знаеш. това е нещо, което трябваше да ти кажа.

712
00:32:35,164 --> 00:32:37,399
Когато аз...

713
00:32:37,433 --> 00:32:41,168
Когато беше далече, аз бях ...

714
00:32:41,203 --> 00:32:43,204
уплашена.

715
00:32:43,238 --> 00:32:45,506
И...

716
00:32:45,540 --> 00:32:48,843
самотна и...

717
00:32:48,877 --> 00:32:50,912
Теър беше до мен.

718
00:32:50,946 --> 00:32:53,814
И никой от нас не вярваше, че ще стане така, но

719
00:32:53,849 --> 00:32:56,216
ние не можахме...

720
00:32:58,220 --> 00:33:00,621
Теър и аз спахме заедно.

721
00:33:10,374 --> 00:33:12,708
Мисля че не сме на една
и съща страница

722
00:33:12,742 --> 00:33:15,475
праща смесени сигнали
разбирам,знам.

723
00:33:15,595 --> 00:33:16,662
Чук-чук.

724
00:33:16,697 --> 00:33:18,240
Прекъсвам ли нещо?

725
00:33:18,360 --> 00:33:20,065
Не.
Не, не, ела седни.

726
00:33:20,099 --> 00:33:21,366
Какво знаеш?

727
00:33:21,401 --> 00:33:22,868
Тя все още живее тук.

728
00:33:22,902 --> 00:33:24,536
Предполагам, че загубих баса.

729
00:33:24,571 --> 00:33:27,072
Шегувам се.

730
00:33:27,107 --> 00:33:29,408
Искаш ли да ти приготвя закуска - омлет, яйца?

731
00:33:29,442 --> 00:33:30,675
Не, благодаря.

732
00:33:30,710 --> 00:33:33,645
Просто искам да се извиня

733
00:33:33,679 --> 00:33:35,980
че не ви казах къде съм

734
00:33:36,015 --> 00:33:38,951
Ами..да,ние..имаме нужда да
знаем къде си,

735
00:33:38,985 --> 00:33:40,652
но оценяваме..

736
00:33:40,687 --> 00:33:43,288
Това, че разбираш, че наистина 
имаме нужда.

737
00:33:43,322 --> 00:33:45,290
Знам

738
00:33:45,325 --> 00:33:48,694
Миналата вечер ви чух да се карате

739
00:33:48,728 --> 00:33:50,429
и се почувствах

740
00:33:50,463 --> 00:33:52,797
много зле.

741
00:33:52,832 --> 00:33:56,000
Сътън... нормално е двойките да имат несъгласия.

742
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Това беше по-лошо

743
00:33:57,402 --> 00:34:00,337
Вие се карахте,а вие никога
не се карате

744
00:34:00,371 --> 00:34:04,174
И знам че беше зарди мен и 
този процес и..

745
00:34:04,208 --> 00:34:07,110
Не искам да ви го причинявам

746
00:34:07,144 --> 00:34:08,578
Скъпа,вината не беше твоя

747
00:34:08,612 --> 00:34:10,179
Майка ти е права.Виж,

748
00:34:10,214 --> 00:34:12,181
ние трябва да се извиняваме на теб
за онази вечер

749
00:34:12,216 --> 00:34:14,517
Бяхме прекалено строги,особено аз.

750
00:34:14,551 --> 00:34:16,286
И двамата бяхме

751
00:34:16,320 --> 00:34:18,155
и знаем колко трудно е това 
за теб,

752
00:34:18,189 --> 00:34:20,158
и най-вече искаме да си щастлива.

753
00:34:20,192 --> 00:34:21,326
Това е всичко, което винаги сме искали.

754
00:34:21,360 --> 00:34:23,528
Разбираме, че сърцето ти принадлежи на Итън,

755
00:34:23,563 --> 00:34:25,397
и честно казано,беше права,трябваше да

756
00:34:25,432 --> 00:34:26,866
предположим че е невинен;той 
заслужава това.

757
00:34:26,900 --> 00:34:28,802
Ако искаш да бъдем с теб в съда,

758
00:34:28,836 --> 00:34:30,036
ще бъдем там.

759
00:34:30,071 --> 00:34:32,640
Благодаря ти.
Това означава много за мен.

760
00:34:32,674 --> 00:34:34,975
Но не е нужно да ходиш в съда.
Добре.

761
00:34:35,010 --> 00:34:39,447
Аз просто... Аз наистина обичам Итън.

762
00:34:39,481 --> 00:34:42,116
И ако можехме да имаме връзка

763
00:34:42,150 --> 00:34:44,018
силна колкото вашата

764
00:34:44,052 --> 00:34:46,654
колко чудесно би било?

765
00:34:54,196 --> 00:34:56,163
Не мога да повярвам че са
добре с това

766
00:34:56,198 --> 00:34:57,731
Знам, толкова са готини

767
00:34:57,766 --> 00:34:59,800
Дори предложиха да дойдат с мен
да делото на Итън

768
00:34:59,834 --> 00:35:00,934
Ооо.

769
00:35:00,969 --> 00:35:02,536
Знам, но беше мило

770
00:35:02,570 --> 00:35:03,737
че предложиха.

771
00:35:03,771 --> 00:35:05,272
Въпреки това, е много странно.

772
00:35:05,306 --> 00:35:07,541
Държаха се строго - като през 50те год. предишната вечер.

773
00:35:07,575 --> 00:35:09,042
Кой знае?

774
00:35:09,076 --> 00:35:10,943
Може би знаеха че нама да 
отстъпя относно това

775
00:35:10,978 --> 00:35:14,113
и решиха че битката не си 
заслужава.
Хмм.

776
00:35:14,147 --> 00:35:15,614
Баз, чакай.

777
00:35:17,050 --> 00:35:19,118
Познай кой ще се включи

778
00:35:19,152 --> 00:35:21,253
към бандата в Coachella 2012?

779
00:35:21,288 --> 00:35:22,888
Не вярвам!

780
00:35:22,923 --> 00:35:24,790
Безкрайно развълнувана съм!

781
00:35:24,824 --> 00:35:26,625
Как убеди родителите си?

782
00:35:26,659 --> 00:35:30,128
Може би разбраха, 
че няма да се откажа от това.

783
00:35:30,162 --> 00:35:32,697
Не си е струвала битката.

784
00:35:32,732 --> 00:35:34,532
Хардбол. Харесва ми.

785
00:35:34,567 --> 00:35:37,402
И между другото, ако имаш някакви
притеснения относно пътуването

786
00:35:37,437 --> 00:35:38,971
или относно квартирата, или за 
каквото и да било,

787
00:35:39,005 --> 00:35:40,373
не се притеснявай.

788
00:35:40,407 --> 00:35:41,808
Нямам намерение да се възползвам

789
00:35:41,842 --> 00:35:43,476
от статуса ти на току що
разделила се с приятеля си.

790
00:35:43,511 --> 00:35:46,713
Нямаш намерение да се възползваш
как по-точно?

791
00:35:46,748 --> 00:35:48,148
О, знаеш.

792
00:35:48,183 --> 00:35:50,818
Като старият трик с прозявката 
в киносалона,

793
00:35:50,852 --> 00:35:53,287
която се превръща в ръка на рамото ти.

794
00:35:53,321 --> 00:35:55,822
Или "Закъснявам за
училище, ще се видим"

795
00:35:55,857 --> 00:35:57,424
и изведнъж идва дипломирането,

796
00:35:57,458 --> 00:35:58,825
целувка по бузата.

797
00:35:58,859 --> 00:36:00,326
Така ли?

798
00:36:01,995 --> 00:36:04,796
Добре, закъснявам за училище.

799
00:36:04,831 --> 00:36:07,032
Ще се видим.

800
00:36:17,342 --> 00:36:18,776
Ребека: Благодаря за поканата
за закуска.

801
00:36:18,811 --> 00:36:20,311
Алек: Радвам се, че можем

802
00:36:20,346 --> 00:36:22,480
да изчистим нещата
преди обвинението днес.

803
00:36:22,514 --> 00:36:24,983
Съжалявам, че се усъмних
в теб снощи.

804
00:36:25,017 --> 00:36:26,818
Всичко е наред.

805
00:36:26,853 --> 00:36:27,986
Напълно разбираемо е.

806
00:36:28,020 --> 00:36:29,187
Доста е странно.

807
00:36:29,222 --> 00:36:30,455
Да.

808
00:36:30,490 --> 00:36:33,291
Важното е да се научим
да не се панираме.

809
00:36:33,325 --> 00:36:35,694
Добре, чувствам се много по-добре
относно това сега.

810
00:36:35,728 --> 00:36:37,362
Радвам се да го чуя.

811
00:36:43,971 --> 00:36:45,772
Какво става?

812
00:36:45,806 --> 00:36:46,812
Нищо.

813
00:36:46,932 --> 00:36:49,906
Просто разпродажба на обувки;
имаме в някакъв списък.

814
00:36:50,026 --> 00:36:51,106
Разпродажба на обувки?

815
00:36:52,106 --> 00:36:54,212
Имам нужда от нов чифт обувки.

816
00:37:10,691 --> 00:37:12,825
Добре, ясно, това е шега.

817
00:37:12,860 --> 00:37:14,732
Това е номер; трябва да е.

818
00:37:14,852 --> 00:37:17,063
Защо ще го пращат на теб?
Откъде да знам?

819
00:37:17,131 --> 00:37:18,664
Защо не звъним на полицията?

820
00:37:18,699 --> 00:37:20,633
Обади се отново, хайде?

821
00:37:20,667 --> 00:37:22,135
Направи го отново.
Направих го 5 пъти вече.

822
00:37:22,169 --> 00:37:23,936
Изключен е;
няма смисъл.

823
00:37:23,970 --> 00:37:26,372
E, ясно е, че някой се опитва
да ме изиграе.

824
00:37:28,675 --> 00:37:30,210
Но кой?

825
00:37:30,244 --> 00:37:31,744
Не може да е Дан,
не е достатъчно умен.

826
00:37:35,782 --> 00:37:37,249
Защо не ми каза, че си бил

827
00:37:37,284 --> 00:37:39,017
на местопрестъплението онази нощ?

828
00:37:39,052 --> 00:37:41,353
Не си ме питал.

829
00:37:41,387 --> 00:37:44,022
Виж, не исках да 
се намесвам в разследването.

830
00:37:44,056 --> 00:37:45,257
Това е.

831
00:37:45,291 --> 00:37:46,891
Но вече е така.

832
00:37:49,628 --> 00:37:51,997
Добре.

833
00:37:52,031 --> 00:37:53,632
Бях там.

834
00:37:53,667 --> 00:37:55,802
Дерек Роджърс

835
00:37:55,836 --> 00:37:58,706
ми беше оставил 5 или 6
съобщения онзи следобед,

836
00:37:58,740 --> 00:38:01,075
че е било въпрос на живот и смърт.

837
00:38:01,109 --> 00:38:02,210
Трябвало да се видим.

838
00:38:02,244 --> 00:38:04,379
Отидох да говоря
с него за това,

839
00:38:04,413 --> 00:38:06,715
но той отрече да е изпращал
някакви съобщения.

840
00:38:06,749 --> 00:38:08,383
Той започна целия да трепери.

841
00:38:08,418 --> 00:38:10,552
Каза, че Итън Уайтхорс
го е нападнал онзи ден.

842
00:38:10,586 --> 00:38:13,555
Сграбчих го за тениската
и му казах да престане.

843
00:38:13,589 --> 00:38:14,723
Не ме намесвай.

844
00:38:14,757 --> 00:38:17,258
Това беше всичко.

845
00:38:20,062 --> 00:38:23,297
Тогава защо държиш гаечния ключ?

846
00:38:23,331 --> 00:38:25,899
На разпит ли съм?

847
00:38:25,934 --> 00:38:28,168
Казах ти какво стана.

848
00:38:28,202 --> 00:38:29,736
Каза, че Итън е отишъл

849
00:38:29,771 --> 00:38:31,705
и го е нападнал.

850
00:38:31,739 --> 00:38:33,040
Сега, като пристигнах,

851
00:38:33,074 --> 00:38:35,043
видях лоста в ръката му,

852
00:38:35,077 --> 00:38:36,978
и му го отнех;
обезоръжих го.

853
00:38:37,013 --> 00:38:39,147
Когата Итън се е върнал,
сигурно го е взел

854
00:38:39,182 --> 00:38:40,716
и го е използвал, за да разбие главата на Дерек.

855
00:38:40,751 --> 00:38:42,151
Толкова си сигурен

856
00:38:42,185 --> 00:38:43,186
за всичко.

857
00:38:43,220 --> 00:38:45,655
Но как биха разбрали?
Какво знаят?

858
00:38:45,690 --> 00:38:47,157
Знаят за оръжието на убийството.

859
00:38:47,191 --> 00:38:49,393
Не се обявявали тази информация публично.

860
00:38:49,427 --> 00:38:51,128
Тогава, как може да са разбрали?

861
00:38:51,163 --> 00:38:52,330
Няма да се обаждаме в полицията.

862
00:38:52,364 --> 00:38:54,265
Защо?

863
00:38:54,299 --> 00:38:57,401
Защото обвинението е днес.

864
00:38:57,436 --> 00:38:58,937
Скъпи, ние не можем да
рискуваме това.

865
00:38:58,971 --> 00:39:00,705
Твоите отпечатъци вероятно с навсякъде по това нещо.

866
00:39:00,739 --> 00:39:03,141
Знаеш, ако-ако..
ако това се получи..

867
00:39:06,412 --> 00:39:08,313
По дяволите!

868
00:39:11,984 --> 00:39:13,751
Съжалявам.

869
00:39:13,786 --> 00:39:15,120
Трябва да те питам това

870
00:39:15,154 --> 00:39:18,123
и обещавам, че повече няма да го повдигна на въпрос,

871
00:39:18,157 --> 00:39:21,327
но трябва да бъдеш честен с мен.

872
00:39:22,729 --> 00:39:25,331
Ти ли уби Дерек Роджърс?

873
00:39:30,938 --> 00:39:32,205
Нервна ли си?

874
00:39:32,239 --> 00:39:33,439
Ужасена.

875
00:39:33,473 --> 00:39:35,140
Какво, ако той получи отказ за освобождаване под гаранция

876
00:39:35,175 --> 00:39:36,942
и е хвърлен в затвора за неопределено време?

877
00:39:36,976 --> 00:39:38,977
Тези неща ще се оправят от самосебе си.

878
00:39:39,011 --> 00:39:41,813
Понякога просто трябва да бъдеш търпелив.

879
00:39:41,848 --> 00:39:43,315
Чакай достатъчно дълго

880
00:39:43,349 --> 00:39:44,949
и денят ти ще дойде.

881
00:39:46,685 --> 00:39:48,018
Хайде!

882
00:39:50,822 --> 00:39:52,891
Сигурни ли сте, че желаете така да се 
процедира?

883
00:39:52,925 --> 00:39:54,559
Г-н Дистрикт Аторни?

884
00:39:54,593 --> 00:39:56,795
Г-жа Лопез?

885
00:40:00,667 --> 00:40:02,435
Може ли обвиняемият

886
00:40:02,469 --> 00:40:04,871
да стане, моля?

887
00:40:08,142 --> 00:40:10,844
Обявявам делото <i>Общество срещу Уайтхорс</i>

888
00:40:10,879 --> 00:40:12,780
за приключено поради липса на 
достатъчно доказателства.

889
00:40:14,616 --> 00:40:15,783
Бейлиф,

890
00:40:15,817 --> 00:40:18,885
освободи обвиняемия.

891
00:40:18,919 --> 00:40:19,853
Е, господин Уайтхорс,

892
00:40:19,887 --> 00:40:21,788
свободен сте да си вървите.

893
00:40:23,390 --> 00:40:24,357
Благодаря.

894
00:40:24,391 --> 00:40:25,859
Пак заповядай.

895
00:40:25,893 --> 00:40:27,694
Ти го направи, незнам как, но ти го направи.

896
00:40:27,728 --> 00:40:29,296
Благодаря.

897
00:40:29,330 --> 00:40:31,198
Не съм толкова сигурен

898
00:40:31,232 --> 00:40:32,432
в това, Дани.

899
00:40:32,467 --> 00:40:34,201
Не съм толкова сигурен за всичко.

900
00:40:36,871 --> 00:40:38,238
Какво да ти кажа?

901
00:40:38,273 --> 00:40:41,908
Понякога по-възрастните хора знаят най-добре.

902
00:40:51,386 --> 00:40:53,421
Можеш ли да ме закараш до дома?

903
00:40:56,659 --> 00:40:58,260
Да.

904
00:41:06,269 --> 00:41:08,069
За какво беше това?

905
00:41:13,108 --> 00:41:15,009
Може би Итън е бил претоварен

906
00:41:15,044 --> 00:41:17,946
в момента и затова е дистанциран

907
00:41:17,980 --> 00:41:20,415
Скъпа, толкова съжалявам.

908
00:41:20,449 --> 00:41:22,651
Тук съм, ако имаш нужда от мен.

909
00:41:30,759 --> 00:41:33,194
Хей, сис.

910
00:41:33,228 --> 00:41:35,397
Какво правиш тук?

911
00:41:35,431 --> 00:41:38,233
Е...

912
00:41:38,267 --> 00:41:41,870
Чух колко странен беше Итън с теб

913
00:41:41,904 --> 00:41:43,271
в съда

914
00:41:43,306 --> 00:41:45,674
и мисля, че знам защо.

915
00:41:45,708 --> 00:41:48,010
Наистина се надявах Итън и аз...

916
00:41:48,044 --> 00:41:50,245
да загърбим това.

917
00:41:50,279 --> 00:41:52,447
но очевидно...

918
00:41:52,481 --> 00:41:54,750
Човече, това е трудно.

919
00:41:54,784 --> 00:41:56,518
Просто казвам.

920
00:41:56,552 --> 00:42:01,790
Не знам защо се случи...

921
00:42:01,824 --> 00:42:06,094
но една нощ, ние запалихме огън,

922
00:42:06,128 --> 00:42:08,130
и...

923
00:42:08,164 --> 00:42:10,532
беше уютно.

924
00:42:10,567 --> 00:42:13,135
И ние си говорехме,

925
00:42:13,169 --> 00:42:16,839
и от едно нещо на друго, и...

926
00:42:19,042 --> 00:42:21,110
С Итън спахме заедно.

927
00:42:23,580 --> 00:42:25,214
Знам.

928
00:42:25,248 --> 00:42:27,716
Така ли?

929
00:42:27,751 --> 00:42:30,419
Наистина се надявах да оставим това в миналото.

930
00:42:30,453 --> 00:42:32,755
Искам да кажа, след всичко,

931
00:42:32,789 --> 00:42:35,324
ние сме сестри.

