1
00:00:00,243 --> 00:00:01,437
Клюкарката е тук

2
00:00:01,438 --> 00:00:02,769
Вашият единствен източник

3
00:00:02,770 --> 00:00:05,261
за скандалния живот на Манхатънския елит

4
00:00:05,262 --> 00:00:07,075
Не трябваше да изпращаш видеото на Клюкарката

5
00:00:07,076 --> 00:00:07,911
Не съм го изпратил аз.

6
00:00:07,912 --> 00:00:09,695
Ако не сме ти и аз,

7
00:00:09,696 --> 00:00:10,892
кой го е направил?

8
00:00:10,893 --> 00:00:13,568
Разбира се, че те обичам, Чък. Винаги съм те обичала.

9
00:00:13,569 --> 00:00:14,718
Хъмфри,копеле.

10
00:00:14,719 --> 00:00:18,020
Ти и твоето семейство ще платите последствията.

11
00:00:18,021 --> 00:00:19,642
Забрави ли за зестрата?

12
00:00:19,643 --> 00:00:22,970
Ако тя просрочи брака,зестрата трябва да бъде възстановена.

13
00:00:22,971 --> 00:00:24,163
Ти няма да отидеш със него.

14
00:00:24,164 --> 00:00:26,624
Това е само една година.
Не е толкова дълго време,нали?

15
00:00:26,625 --> 00:00:29,804
Това е Асти,моят кралски наблюдател,

16
00:00:29,805 --> 00:00:31,893
но аз просто трябва да се обаждам на "Пълзящото растение" за кратко.

17
00:00:31,894 --> 00:00:34,296
Аз имам чувства към Дан.Съжалявам.

18
00:00:34,297 --> 00:00:36,778
Това няма да бъде лесно за мен,

19
00:00:36,779 --> 00:00:38,300
но поне бяхме честни.

20
00:00:38,301 --> 00:00:39,877
Не желая да заставам между теб и Дан!

21
00:00:39,878 --> 00:00:41,500
Мисля,че трябва да я заведем в болницата

22
00:00:41,501 --> 00:00:42,588
Моля те, остани с мен

23
00:00:42,589 --> 00:00:44,328
Ти си единствения човек с когото се чувствам в безопасност.

24
00:00:44,329 --> 00:00:46,474
Няма да те оставя! обещавам !

25
00:00:47,038 --> 00:00:48,156
Майко!

26
00:00:48,157 --> 00:00:49,299
Чарли какво правиш тук?

27
00:00:49,300 --> 00:00:51,305
Тя беше с г-жа Роудс месеци.

28
00:00:51,306 --> 00:00:52,985
Тя беше голяма утеха за нея.

29
00:00:53,219 --> 00:00:54,047
Мамо?

30
00:00:54,048 --> 00:00:56,668
Защо представи това момиче за твоя дъщеря?

31
00:00:56,669 --> 00:00:58,244
Коя е тя?
Айви Дикенс.

32
00:00:58,245 --> 00:01:00,210
Твоята майка ме нае, за да се правя
на теб.

33
00:01:00,211 --> 00:01:03,245
Скрила си цялото ми семейство от мен
за пари?

34
00:01:03,246 --> 00:01:05,426
Не искам да бъда сама. 
Може ли да остана с теб?

35
00:01:05,703 --> 00:01:07,001
няма нищо, което можем да направим..

36
00:01:07,002 --> 00:01:08,855
Трябва да отидеш вътре и да се сбогуваш.

37
00:01:08,880 --> 00:01:19,080
...

38
00:01:27,979 --> 00:01:31,679
Казват, че трябва да пазим тайните си до 
гроб.

39
00:01:31,680 --> 00:01:33,532
Но в Горен Ийст Сайд,

40
00:01:33,533 --> 00:01:36,978
тайните са единственото нещо,
което никога не може да се погребе.

41
00:01:37,391 --> 00:01:41,396
Дори когато мислим, че знаем всичко
 за този който обичаме,

43
00:01:44,656 --> 00:01:46,924
Благодаря ви,че се съгласихте 
да се видим толкова скоро.

44
00:01:46,925 --> 00:01:50,201
Мистър Хъмфри, в моя бизнес рядко има предварително предупреждение.

45
00:01:50,711 --> 00:01:53,480
Разбира се.
Аз просто исках да се уверя,

46
00:01:53,481 --> 00:01:55,935
че на погребението на майка ми 
всичко ще бъде наред.

47
00:01:55,936 --> 00:01:58,694
Тя беше много специална,
харесваше нещата да са по определен начин.

48
00:01:58,955 --> 00:02:00,651
Ами,би ли било възможно

49
00:02:00,652 --> 00:02:02,716
да работим с нашият цветар?

50
00:02:02,717 --> 00:02:04,577
Съжалявам...

51
00:02:04,578 --> 00:02:06,574
Мислех,че знаеш.

52
00:02:07,088 --> 00:02:10,694
Вашата майка остави много точни инструкции.

53
00:02:10,695 --> 00:02:13,614
В действителност,ако се приберете вкъщи сега,

54
00:02:13,615 --> 00:02:16,982
мисля,че ще успеете да стигнете за погребението.

55
00:02:19,393 --> 00:02:22,613
Ее, мога да чуя майка ми как се смее от гроба.

56
00:02:22,929 --> 00:02:25,065
Аз съм сигурен,че тя не е искала да ви притеснява

57
00:02:25,066 --> 00:02:27,045
с подготвянето на погребението.

58
00:02:27,046 --> 00:02:29,588
Или не се е доверявала на нивото ти на вкус.

59
00:02:30,789 --> 00:02:32,771
Аз съм другата дъщеря, Карол.

60
00:02:32,772 --> 00:02:34,456
Съкрушаващо, както винаги

61
00:02:34,457 --> 00:02:36,724
Ами, тъй като си тук, 
може да искаш да знаеш

62
00:02:36,725 --> 00:02:39,760
изглежда,че майката се е 
погрижила за всичко предварително.

63
00:02:39,761 --> 00:02:40,964
Казах ти да извикаш дъщеря си

64
00:02:40,965 --> 00:02:43,320
истинската, не фалшивата

65
00:02:43,596 --> 00:02:45,264
но тя не иска да говори с теб

66
00:02:45,635 --> 00:02:49,511
И така,ако ме извините,трябва 
да се представя като добър домакин.

67
00:03:05,618 --> 00:03:07,409
Няма ли да закъснееш за работа?

68
00:03:07,987 --> 00:03:09,482
Или те дърпа "Vanilla Sky"

69
00:03:09,483 --> 00:03:11,343
и скриването на твоето отвратително обезобразяване

70
00:03:11,344 --> 00:03:13,217
от твоята глобална издателска империя?

71
00:03:13,218 --> 00:03:16,302
Какво?Мислех,че намираш нараняванията
ми от лакрос секси?Не?

72
00:03:16,679 --> 00:03:18,885
Освен това помилих,че може
да прекараме деня заедно

73
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
и да наваксаме.

74
00:03:19,888 --> 00:03:21,822
ооу. Не.Не.

75
00:03:21,823 --> 00:03:24,244
Не прави това " да поговорим за чувствата си " изражение!

76
00:03:24,245 --> 00:03:26,578
Какво? Това си е нормално изражение..Окау?

77
00:03:26,579 --> 00:03:29,037
Нее, тревожа се за теб през последните 72 часа..

78
00:03:29,038 --> 00:03:32,143
ти откри ,че имаш тайно семейство

79
00:03:32,144 --> 00:03:35,036
Да,и майка ми е наела актриса,
която познавам да изиграе мен.

80
00:03:35,037 --> 00:03:36,131
Наясно съм.

81
00:03:36,132 --> 00:03:37,927
Тогава защо не каза и 
дума за това?

82
00:03:38,296 --> 00:03:39,970
Аз може да не съм знаела за
Ван Дер Удсен

83
00:03:39,971 --> 00:03:42,544
през последните 19 години,но
те са знаели за мен.

84
00:03:42,545 --> 00:03:43,446
И не им пукаше,

85
00:03:43,447 --> 00:03:45,464
та това ми казва почти всичко,
което трябва да знам

86
00:03:45,465 --> 00:03:48,031
за твоите капризни приятели
от Горен Ийст Сайд.

87
00:03:50,460 --> 00:03:52,174
Сега купи на момичето
 някаква закуска.

88
00:03:52,755 --> 00:03:54,893
Точно така. 2 минути

89
00:03:55,116 --> 00:03:56,723
Облечи се. Ще направя кафе.

90
00:03:59,851 --> 00:04:01,474
Хей.Как се справяш?

91
00:04:01,977 --> 00:04:04,512
Еми,последните няколко дни
бяха тежки за всички.

92
00:04:04,513 --> 00:04:06,349
Но имам въпрос.С Лола ли си?

93
00:04:06,350 --> 00:04:08,356
Тя не ми отговаря нито на 
обажданията нито на съобщенията.

94
00:04:08,357 --> 00:04:10,932
Ааа.Тя е...

95
00:04:10,933 --> 00:04:14,168
Не е заинтересована от Роудс точно сега.

96
00:04:14,169 --> 00:04:15,679
Добре,повярваи ми,аз знам какво е

97
00:04:15,680 --> 00:04:17,845
да искаш да се дистанцираш от семейството си повече от всеки друг.

98
00:04:17,846 --> 00:04:21,224
Но си мислех,че може би след смъртта на Сиси,ще направи компромис.

99
00:04:21,225 --> 00:04:22,821
Е,аз не съм толкова сигурен.

100
00:04:22,822 --> 00:04:25,078
Целият клан Ван Дер Удсен един добър ден

101
00:04:25,079 --> 00:04:26,582
може да бъде хубаво да бъдат съкрушени.

102
00:04:27,066 --> 00:04:29,610
Е,аз имам идея.Може би...
ти знаеш,може би тя може

103
00:04:29,611 --> 00:04:31,625
просто да си потопи краката във водата с мен?

104
00:04:31,626 --> 00:04:33,837
Аз съм с майка ми сега.
Никой друг не е тук.

105
00:04:33,838 --> 00:04:35,344
Тя ще бъде в погребалния дом известно време.

106
00:04:35,345 --> 00:04:36,923
Може тримата да се срещнем.

107
00:04:36,924 --> 00:04:39,377
Аз искам да кажа, че ще я попитам.
Но не мога да ти обещая нищо.

108
00:04:39,686 --> 00:04:41,112
Благодаря ти, Нейт.

109
00:04:45,828 --> 00:04:46,498
Кафе?

110
00:04:46,499 --> 00:04:47,513
Най-горното чекмедже.

111
00:04:48,816 --> 00:04:51,125
Отпускам се като гледам Анита да чисти праха.

112
00:04:51,839 --> 00:04:53,800
Нямаше нужда да го зная.

113
00:04:53,801 --> 00:04:55,882
Защо имаш толкова хубаво настроение?

114
00:04:55,883 --> 00:04:58,231
Наскоро разбрах

115
00:04:59,344 --> 00:05:01,081
кой в действителност изпрати на Клюкарката

116
00:05:01,082 --> 00:05:04,145
сега-скандалното видео на мен и Блеър

117
00:05:04,146 --> 00:05:07,383
на кралската сватба е от Хъмф,Хъмфри.

118
00:05:07,384 --> 00:05:08,308
Какво,Дан?

119
00:05:08,309 --> 00:05:10,720
Той беше много щастлив,защото Серина и аз поехме вината

120
00:05:10,721 --> 00:05:13,476
така той да може да си проправи път в разбитото сърце на Блеър.

121
00:05:13,477 --> 00:05:16,660
За негово съжаление,когато тя
разбере истината,

122
00:05:16,661 --> 00:05:18,827
шансовете му с нея 
ще бъдат унищожени,

123
00:05:18,828 --> 00:05:22,019
и тя отново ще бъде моя.

124
00:05:22,020 --> 00:05:22,959
Не знам,Чък.Сигурен ли си,

125
00:05:22,960 --> 00:05:24,906
че искаш да започнеш Световна
Уолдорф Война точно сега?

126
00:05:24,907 --> 00:05:25,607
Защо не?

127
00:05:25,608 --> 00:05:26,713
Защото и двамата знаем,

128
00:05:26,714 --> 00:05:28,488
че нищо не може действително да
се случи между Дан и Блеър

129
00:05:28,489 --> 00:05:30,030
поне година.

130
00:05:31,389 --> 00:05:33,884
Та...много може да се промени
за 12 месеца.

131
00:05:33,905 --> 00:05:35,077
Тръгни по горния път.

132
00:05:42,057 --> 00:05:43,702
Взимай палтото.Отвличам те

133
00:05:43,703 --> 00:05:45,608
и ще те заведа на късна закуска.

134
00:05:45,609 --> 00:05:46,694
Псст!

135
00:05:47,690 --> 00:05:50,854
Ах.Разбира се.Благодаря.Ще говорим утре.

136
00:05:51,565 --> 00:05:53,298
Така, за тези от нас,които знаят италиански

137
00:05:53,299 --> 00:05:54,459
какво беше всичко това?

138
00:05:54,793 --> 00:05:58,536
Бяха Сайръс и друг адвокат
от фирмата му.

139
00:05:58,537 --> 00:06:00,812
Мислят,че може би са намерили
вратичка в предбрачния ми договор.

140
00:06:01,461 --> 00:06:02,796
Сериозно?

141
00:06:02,797 --> 00:06:05,603
Да.Очевидно,след като сме го
подписали в Монако

142
00:06:05,604 --> 00:06:06,980
но се оженихме в Сащ...

143
00:06:06,981 --> 00:06:08,443
Може да го оспорите.

144
00:06:08,444 --> 00:06:09,729
О,може да опитаме.

145
00:06:10,053 --> 00:06:12,124
Сайръс смята,че Грималди могат
да ми дадат

146
00:06:12,125 --> 00:06:13,406
анулиране по взаимно съгласие,

147
00:06:13,407 --> 00:06:15,120
което означава,че се откажат 
от зестрата ми.

148
00:06:15,121 --> 00:06:16,983
И не трябва да чакаш година за...

149
00:06:17,613 --> 00:06:18,760
Нищо.

150
00:06:19,535 --> 00:06:20,697
Кога Сайръс ще знае със сигурност?

151
00:06:20,698 --> 00:06:21,791
Еми,той би трябвало
да говори

152
00:06:21,792 --> 00:06:23,915
с кралския адвокат на 
Грималди след час,

153
00:06:23,916 --> 00:06:26,954
така че дъждът ще провали гофретите.
Трябва да бъда там...

154
00:06:26,955 --> 00:06:28,837
Да се надяваме за последно.

155
00:06:32,233 --> 00:06:33,630
Не.

156
00:06:34,314 --> 00:06:36,587
Изтрий.Изтрий.

157
00:06:39,911 --> 00:06:41,244
Какво правиш?

158
00:06:41,245 --> 00:06:42,431
Опитвам се да помогна.

159
00:06:43,441 --> 00:06:44,852
Не,не го правиш.

160
00:06:44,853 --> 00:06:47,103
Ако беше така,нямаше да ме оставиш,
да робувам пред този компютър

161
00:06:47,104 --> 00:06:48,535
цял ден,като Клюкарката.

162
00:06:48,796 --> 00:06:51,268
Ами,мисля че каза,че да знаеш
тайните на всички

163
00:06:51,269 --> 00:06:53,338
като Клюкарката,беше
твоята сбъдната мечта.

164
00:06:53,339 --> 00:06:55,863
Беше,докато разбера
колко много работа е.

165
00:06:55,864 --> 00:06:58,624
Имам предвид, погледни ме.
Аз съм изтощена и съсипана.

166
00:06:58,625 --> 00:07:01,289
Няма социален живот,за който 
да говоря.

167
00:07:02,168 --> 00:07:03,798
Чувствам се като стояща в дома си майка.

168
00:07:03,799 --> 00:07:05,304
Оо,скъпа,не говори така.

169
00:07:05,305 --> 00:07:07,678
Вярно е. Имам впредвид, че целият ми живот, аз съм била

170
00:07:07,679 --> 00:07:09,175
някоя, за която те са писали истории, а сега съм само

171
00:07:09,176 --> 00:07:11,758
някой анонимен, затворен със стаст към онлайн пазаруването човек.

172
00:07:12,223 --> 00:07:13,778
Кажи ми какво да направя?

173
00:07:14,522 --> 00:07:15,692
Добре...

174
00:07:16,706 --> 00:07:19,548
След като попита,
Джорджина Спаркс се нуждае от 
презареждане

175
00:07:19,549 --> 00:07:21,727
така че реших да си взема един ден почивка,

176
00:07:21,728 --> 00:07:23,655
и намерих идеалното събитие за да срина

177
00:07:23,656 --> 00:07:25,567
тайното събуждане на Сиси Роудс.

178
00:07:25,851 --> 00:07:29,054
Ами "Клюкарката"?
Сайтът не може да остане празен цял ден.

179
00:07:29,055 --> 00:07:30,481
Няма.

180
00:07:30,727 --> 00:07:33,307
За това те оставям да командваш.

181
00:07:33,308 --> 00:07:35,830
Не се тревожи.Това не е ракетна наука.

182
00:07:35,831 --> 00:07:37,731
Просто трябва да благодариш на хората,които изпращат

183
00:07:37,732 --> 00:07:39,790
и да ги публикуваш ако си заслужават.

184
00:07:40,547 --> 00:07:42,712
Сигурна ли си,че е добра идея?

185
00:07:42,713 --> 00:07:45,325
Оу,какво е събитие на
семейство Ван Дер Удсен,

186
00:07:45,326 --> 00:07:46,909
ако аз не съм там 
да го съсипя?

187
00:07:46,910 --> 00:07:49,019
Освен това,вече обещах 
на една нова приятелка,

188
00:07:49,020 --> 00:07:50,519
че аз ще бъда нейния "плюс един".

189
00:07:51,097 --> 00:07:53,258
Благодаря,че идваш с мен.

190
00:07:53,514 --> 00:07:56,005
Знам,че бях поканена,но

191
00:07:56,006 --> 00:07:58,488
не мисля,че мога да се изправя
пред тях съвсем сама.

192
00:07:58,489 --> 00:08:01,387
Разбирам.
Когато всички на партито те мразят,

193
00:08:01,388 --> 00:08:03,933
кой е по-добре да заведеш от
някой,когото мразят още повече.

194
00:08:10,743 --> 00:08:11,732
Какво правиш тук долу?

195
00:08:11,733 --> 00:08:13,421
Мислех,че имаше семейна
закуска тази сутрин.

196
00:08:13,422 --> 00:08:15,930
Оу,горе се случва много 
повече от това.

197
00:08:15,931 --> 00:08:17,193
Току-що слязох,за да
предупредя мама.

198
00:08:17,194 --> 00:08:18,469
Сам ще видиш.

199
00:08:18,470 --> 00:08:20,177
Къщното момче на Блеър там ли е ?

200
00:08:20,178 --> 00:08:21,391
Имаш предвид Дан?

201
00:08:21,392 --> 00:08:22,287
За това ли си дошъл...

202
00:08:22,288 --> 00:08:25,006
За да тормозиш него и Блеър малко?

203
00:08:25,007 --> 00:08:26,359
Може би само малко.

204
00:08:26,360 --> 00:08:28,774
Е,той не е тук.Поне не още.

205
00:08:28,775 --> 00:08:31,044
Но,хм,тук има нещо за теб.

206
00:08:31,045 --> 00:08:32,092
Блеър точно ми писа,

207
00:08:32,093 --> 00:08:34,484
че Сайръс може би е намерил
вратичка е предбрачния й договор,

208
00:08:34,485 --> 00:08:37,067
така че тя може да бъде свободна,
по-рано отколкото си мислехме.

209
00:08:39,251 --> 00:08:41,276
И право в очакващите ръце на Дан.

210
00:08:41,277 --> 00:08:42,850
Ако ме извиниш.

211
00:08:50,751 --> 00:08:52,381
Та,какво искаш да правим за закуска?

212
00:08:52,382 --> 00:08:54,279
Оо,аз си мислех
Заглавие в Уитни-

213
00:08:54,280 --> 00:08:55,751
Дани Майърс ново място ли е?

214
00:08:55,752 --> 00:08:57,959
Оо,ти се опитваш да вкараш студена точка,нали?

215
00:08:57,960 --> 00:08:59,933
И след като ще бъдем на Мадисън
така или иначе...

216
00:08:59,934 --> 00:09:01,444
Оо,започва се.

217
00:09:01,445 --> 00:09:03,770
Ами,ще минем точно покрай
дома на майката на Серина,

218
00:09:03,771 --> 00:09:06,299
в който Серина ще бъде
съвсем сама,бих добавил.

219
00:09:06,300 --> 00:09:08,678
Нейт,коя част от това,
че не искам нищо общо

220
00:09:08,679 --> 00:09:10,612
със семейство Ван Дер Удсен
не разбираш?

221
00:09:10,613 --> 00:09:12,230
Виж,знам как се чувстваш
спрямо тях,

222
00:09:12,231 --> 00:09:13,731
но не всичко от Горен Ийст Сайд

223
00:09:13,732 --> 00:09:15,248
е автоматично лошо.

224
00:09:15,249 --> 00:09:17,025
Ок.Кажи едно нещо,което не е.

225
00:09:17,026 --> 00:09:18,543
Аз.Хайде де.

226
00:09:18,544 --> 00:09:20,878
Серина е една от най-добрите
 ми приятелки,ок?

227
00:09:20,879 --> 00:09:22,945
Дори не й даде шанс.
Каква е вредата?

228
00:09:24,172 --> 00:09:26,206
Добре,но ако се отбием,

229
00:09:26,207 --> 00:09:26,992
трябва да ми обещаеш,

230
00:09:26,993 --> 00:09:29,050
че никога повече няма да
ме изиграеш така,ок?

231
00:09:29,051 --> 00:09:30,265
Обещавам.

232
00:09:35,223 --> 00:09:38,598
Мамо,ти знаеше,че баба обичаше да
прави нещата по свой начин.

233
00:09:38,599 --> 00:09:41,199
Знам.Просто не съм съвсем сигурна,
че съм в настроение

234
00:09:41,200 --> 00:09:43,462
за мавзолея Мейфлауър 
в чест на майка ми,

235
00:09:43,463 --> 00:09:45,567
които очевидно ни очаква на горе.

236
00:09:51,292 --> 00:09:52,516
О,Боже мой.

237
00:09:59,542 --> 00:10:01,441
Всичко беше тук,
когато се прибрах.

238
00:10:02,485 --> 00:10:04,499
Има уиски и задушено...

239
00:10:04,500 --> 00:10:05,938
И майка.

240
00:10:06,217 --> 00:10:07,697
И това са нашите места на опечалени,

241
00:10:07,698 --> 00:10:11,717
където ние ще седим и ще тъгуваме,защото това е Ирландско събуждане.

242
00:10:11,718 --> 00:10:15,303
Изглежда, че това събуждане може да свърши
като зов за събуждане ,от който

243
00:10:15,304 --> 00:10:17,528
толкова отчаяно се нуждаят.

244
00:10:23,563 --> 00:10:24,918
Копирай...

245
00:10:29,145 --> 00:10:30,363
Постави...

246
00:10:34,181 --> 00:10:34,910
Публикувай.

247
00:10:43,485 --> 00:10:44,146
о,не.

248
00:10:48,978 --> 00:10:49,992
О,глупости.

249
00:10:58,696 --> 00:11:01,174
Не мога да повярвам,че това е идея на майка ми.

250
00:11:01,175 --> 00:11:04,067
И кои са тези хора?
Не ги познавам.

251
00:11:04,068 --> 00:11:06,459
Е, предполагам,че Сиси е искала
да празнуваме живота си

252
00:11:06,460 --> 00:11:08,211
и да не скърбим за нейната смърт,
така че тя не покани

253
00:11:08,212 --> 00:11:10,428
всички на нейните скучни збирки,просто...

254
00:11:10,429 --> 00:11:11,647
помощта.

255
00:11:11,912 --> 00:11:14,632
Това-това-това беше найният месар от Ийст Хемптън,

256
00:11:14,633 --> 00:11:15,968
и нейния шофъор.

257
00:11:15,969 --> 00:11:17,560
И пожарникарят,който спаси живота й

258
00:11:17,561 --> 00:11:19,206
в нощта,когато остави запалена свещ.

259
00:11:19,595 --> 00:11:20,598
Здравей.

260
00:11:22,104 --> 00:11:24,258
Ти? Какво правиш тук?

261
00:11:24,259 --> 00:11:26,781
Майка ти лично ме покани.

262
00:11:26,992 --> 00:11:28,439
Обещах й че ще дойда.

263
00:11:28,817 --> 00:11:31,933
Просто дойдох да поднеса почитанията си.
Няма да притеснявам никой.

264
00:11:33,191 --> 00:11:35,085
Всичко е по вина на Каръл.

265
00:11:35,275 --> 00:11:37,338
Да, сигурна съм че ги крие тук някъде.

266
00:11:37,878 --> 00:11:40,067
Не можеш да оставиш Каръл ей така

267
00:11:40,587 --> 00:11:42,763
Изпълнителят на наследството
се очаква да се появи,

268
00:11:42,764 --> 00:11:43,746
който и да е.

269
00:11:43,747 --> 00:11:45,745
Парите ми са в градинаря Елиас

270
00:11:45,746 --> 00:11:47,602
И съм сигурна,че всичко ще се изясни

271
00:11:47,603 --> 00:11:49,067
след като прочетете завещанието.

272
00:11:49,068 --> 00:11:51,332
Каквото и да е, по-добре да дойдат веднага

273
00:11:51,333 --> 00:11:53,517
защото не отговарям, за това което ще направя

274
00:12:00,128 --> 00:12:01,574
Та Серина е тук сама,а?

275
00:12:01,575 --> 00:12:04,125
Кълна се, че нямах никаква идея в какво се забъркваме

276
00:12:04,126 --> 00:12:05,897
Това е епическо падение

277
00:12:05,898 --> 00:12:07,544
Дам,хайде да тръгваме,
преди някой да ни е видял.

278
00:12:07,545 --> 00:12:10,695
Лола.Може ли да кажа нещо?

279
00:12:13,794 --> 00:12:16,161
Разбира се. Какво има, мамо?

280
00:12:16,162 --> 00:12:19,255
Би ли ми казала,какво правиш тук?

281
00:12:19,256 --> 00:12:20,621
О,да,ами,да видим.

282
00:12:20,622 --> 00:12:24,033
Ам,тази сутрин,докато бях под
душа в Нейт,

283
00:12:24,034 --> 00:12:26,533
Серина,братовчедката,за която
току-що разбрах

284
00:12:26,534 --> 00:12:28,633
ме подмами да дойда на 
бдението на бабата,

285
00:12:28,634 --> 00:12:30,774
която не съм знаела,че съществува
в къщата на семейството,

286
00:12:30,775 --> 00:12:32,658
което ти криеш от мен 
през целия ми живот.

287
00:12:32,659 --> 00:12:34,166
Това обобщава ли ти го достатъчно?

288
00:12:34,167 --> 00:12:35,829
Знам,че ме обвиняваш за всичко,

289
00:12:35,830 --> 00:12:37,896
но те излъгах само защото

290
00:12:37,897 --> 00:12:39,814
не сме в безопасност сред тези хора.

291
00:12:39,815 --> 00:12:41,612
Те са материалистични чудовища.

292
00:12:41,613 --> 00:12:44,041
Оу,казва жената,която 
разграби попечителския фонд 
на собствената си дъщеря.

293
00:12:44,042 --> 00:12:45,434
Парите бяха за теб.

294
00:12:45,435 --> 00:12:47,872
Не можеш да вярваш и на дума на тези хора.

295
00:12:48,117 --> 00:12:50,681
Мамо,единствения човек тук,
който ме е лъгал си ти.

296
00:12:52,311 --> 00:12:55,069
Хей.Знам че тук е откачено,но
наистина се радвам,че дойде.

297
00:12:56,173 --> 00:12:57,452
Тъкмо мислех да ти се обадя

298
00:12:57,453 --> 00:12:59,272
Знам. Издъних се

299
00:12:59,273 --> 00:13:01,335
Да, така е. Кой да знае

300
00:13:01,336 --> 00:13:02,971
дали ще сме на върха пак ?

301
00:13:02,972 --> 00:13:05,314
За твой късмет, аз съм в окото на бурята

302
00:13:05,315 --> 00:13:07,325
Така, че мога да гледам как оплесквате всичко

303
00:13:07,326 --> 00:13:10,110
и ако това е последния ми ден като Клюкарката, да благодаря на теб

304
00:13:10,111 --> 00:13:11,691
Ще си отида с гръм и трясък!

305
00:13:13,008 --> 00:13:16,172
Дан, толкова съжалявам за загубата ти

306
00:13:16,644 --> 00:13:18,005
Здравей Денис

307
00:13:19,132 --> 00:13:20,580
Бих те попитал какво правиш тук Джорджина

308
00:13:20,581 --> 00:13:22,467
ако ме засягаше...

309
00:13:22,822 --> 00:13:24,253
Чудех се, дали си проверявал

310
00:13:24,254 --> 00:13:25,908
Клюкарката наскоро?

311
00:13:25,909 --> 00:13:27,512
Не. Защо?

312
00:13:27,513 --> 00:13:29,497
Знам, че обещах да не разкривам

313
00:13:29,498 --> 00:13:30,745
това твое тайно видео

314
00:13:30,746 --> 00:13:32,367
но за съжаление, оставих Филип да действа

315
00:13:32,368 --> 00:13:34,448
Така че... урока е научен. Ок. Чао

316
00:13:37,586 --> 00:13:40,259
Ох.. "Време е да кажеш на всички

317
00:13:40,260 --> 00:13:43,739
Дан Хъмфри изпрати видеото на сватбата на Влеър."

318
00:13:43,740 --> 00:13:47,179
Филип е богат, не умен. Съжалявам, но продължавай

319
00:13:47,180 --> 00:13:49,780
О боже мой. Това е изпратено от

320
00:13:50,052 --> 00:13:51,271
Как смееш

321
00:13:51,272 --> 00:13:54,049
От всичките ти опити за саботаж

322
00:13:54,050 --> 00:13:55,877
този е най-патетичния.

323
00:13:55,878 --> 00:13:58,677
Толкова ли се притесняваш, че ще намеря щастие без теб

324
00:13:58,678 --> 00:14:00,924
че си готов да разпространяваш неоснователни лъжи

325
00:14:00,925 --> 00:14:02,706
по адрес на бабата на най-добрата ми приятелка

326
00:14:02,707 --> 00:14:04,483
Докато ти може би си права за мотивите ми

327
00:14:04,484 --> 00:14:06,227
взрива е всичко друго, но не и лъжа

328
00:14:06,679 --> 00:14:08,570
Знаеш, че Серена и аз не сме изпратили видеото

329
00:14:08,571 --> 00:14:10,872
и със сигурност не е Луи, така че кой остава?

330
00:14:10,873 --> 00:14:12,612
Не искам да играя тази игра

331
00:14:13,072 --> 00:14:15,082
Защо не го кажеш на гаджето си тук?

332
00:14:15,083 --> 00:14:16,685
Или още по- добре- да го попиташ за ситината

333
00:14:35,740 --> 00:14:36,921
Блеър, моля те, почакай!

334
00:14:37,016 --> 00:14:37,990
Нямам какво да ти кажа

335
00:14:37,991 --> 00:14:39,367
Толкова съжалявам, че излъгах

336
00:14:39,368 --> 00:14:41,033
Ти не само излъга Хъмпфри

337
00:14:41,034 --> 00:14:42,643
Ти ме остави да виня най- добрата ми приятелка и бившия ми

338
00:14:42,644 --> 00:14:43,964
За нещо, което не са извършили

339
00:14:43,965 --> 00:14:46,614
Изложи ме пред 400 гости на собствената ми сватба

340
00:14:46,615 --> 00:14:49,125
Направи ме мишена на таблоидите и на агентите на T.S.A.

341
00:14:49,126 --> 00:14:51,700
да не говорим, че ми помогна да се заключва зад решетките на моя позлатена клетка.

342
00:14:51,701 --> 00:14:52,851
Забравям ли нещо?

343
00:14:52,852 --> 00:14:54,119
Трябваше да ти кажа истината

344
00:14:54,120 --> 00:14:56,178
Но, кълна се, не исках да те нараня

345
00:14:56,179 --> 00:14:58,353
Тогава, каква друга причина имаше за да изпратиш онова клипче?

346
00:14:58,354 --> 00:15:00,487
Прекарвах всеки ден в приготовления за сватбата

347
00:15:00,488 --> 00:15:02,277
Слешайки те да ми говориш, че трябва да се омъжа за Луи

348
00:15:02,278 --> 00:15:03,602
Въпреки, че не го харесваш

349
00:15:03,603 --> 00:15:05,590
Не можех да стоя и да те гледам толкова нещастна

350
00:15:06,169 --> 00:15:07,730
Помислих чи , че това просто ще спре сватбата

351
00:15:07,731 --> 00:15:09,712
Никога не съм си помисляла, че ще ми го причиниш

352
00:15:09,713 --> 00:15:12,188
А това ние да се караме е точно каквото

353
00:15:12,189 --> 00:15:13,662
Бас иска

354
00:15:13,663 --> 00:15:15,761
Но след като Сайръс мисли, че всичко ще е подреди

355
00:15:15,762 --> 00:15:16,609
с анулирането...

356
00:15:16,610 --> 00:15:17,982
Има ли нещо, което да мога да напрая?

357
00:15:17,983 --> 00:15:19,006
Просто кажи думата и аз ще...

358
00:15:19,007 --> 00:15:21,045
Просто млъкни, Хъмфри.

359
00:15:21,640 --> 00:15:23,630
Прощавам ти... за сега.

360
00:15:25,270 --> 00:15:26,395
Есте?

361
00:15:27,002 --> 00:15:29,335
Ти следиш ли ме?
Мислех си, че ще се видим след 4 часа

362
00:15:29,336 --> 00:15:31,943
Да, след като Сайръс се опита да надхитри кралския адвокат

363
00:15:31,944 --> 00:15:33,421
относно предбрачения ти договор.

364
00:15:34,058 --> 00:15:35,178
Знам всичко.

365
00:15:35,901 --> 00:15:37,916
Ъъъ ... последвай ме.

366
00:15:41,545 --> 00:15:43,828
Изглежда, че отмяната на Блеър
Току - що беше анулирана.

367
00:15:43,829 --> 00:15:46,343
Срамота. Беше толкова близо.

368
00:15:48,193 --> 00:15:49,023
Бих искала да те уверя,

369
00:15:49,024 --> 00:15:51,102
Че планът на доведения ти баща никога няма да проработи.

370
00:15:51,103 --> 00:15:52,807
Ти мазна малка англичанке

371
00:15:52,808 --> 00:15:54,099
Не реагирам добре на заплахи,

372
00:15:54,100 --> 00:15:55,307
И нито Сайръс Роуз

373
00:15:55,308 --> 00:15:56,262
Той е воювал във Виетнам

374
00:15:56,263 --> 00:15:57,312
Не ме изчака да довърша

375
00:15:57,313 --> 00:16:00,214
Неговият план може да не проработи, но моят ще проработи!

376
00:16:00,215 --> 00:16:01,633
Ти и аз можем да си помогнем

377
00:16:01,634 --> 00:16:02,633
Продължавай

378
00:16:02,634 --> 00:16:05,420
Ясно е, че не искаш Луи, Но аз го искам

379
00:16:05,938 --> 00:16:08,069
Аз и принцът сме много близки

380
00:16:08,070 --> 00:16:09,648
Но моята позиция

381
00:16:09,649 --> 00:16:11,560
винаги ме е възпрепятствала да
бъда подходящ избор

382
00:16:11,561 --> 00:16:13,285
За нейно височество поне

383
00:16:13,286 --> 00:16:14,508
Докато не се появих.

384
00:16:14,509 --> 00:16:15,276
Именно

385
00:16:15,277 --> 00:16:17,014
Ти си обществено бедствие.

386
00:16:17,015 --> 00:16:18,645
Точно до гмуркането на лебеда на Сара Фъргюсън,

387
00:16:18,646 --> 00:16:19,954
Аз съм кървавата Кейт Мидълтън

388
00:16:19,955 --> 00:16:22,243
ислиш, че Грималди ще приветства

389
00:16:22,244 --> 00:16:24,178
Кралската и любяща секретарка на Луи

390
00:16:24,179 --> 00:16:25,072
като заместител?

391
00:16:25,073 --> 00:16:26,312
Знам, че Луи би го направил

392
00:16:27,403 --> 00:16:28,485
Съжалявам

393
00:16:28,931 --> 00:16:32,835
не, няма проблем.
Колкото и да е странно, аз просто искам той да бъде щастлив.

394
00:16:32,836 --> 00:16:34,469
Значи си заслужава нали?

395
00:16:34,470 --> 00:16:35,689
Няма какво да губиш

396
00:16:37,752 --> 00:16:38,777
Обади се

397
00:16:38,778 --> 00:16:40,786
Значи, това е обиколката.
Благодаря, че намина

398
00:16:40,787 --> 00:16:42,429
Или поне за това, че ми позволи да те прилъжа да дойдеш

399
00:16:42,430 --> 00:16:44,229
Казвам ти, Нейт си нямаше на представа.

400
00:16:44,230 --> 00:16:46,515
Всъщност, той ми каза, че
отиваме на музей

401
00:16:46,516 --> 00:16:48,187
Е, значи не е бил толкова далеч

402
00:16:48,630 --> 00:16:50,249
Виж, знам какво си мисли майка ти за нас

403
00:16:50,250 --> 00:16:51,452
Знаеш, че всичко, за което ни е грижа са парите

404
00:16:51,453 --> 00:16:52,536
и нещата, които можеш да си купиш

405
00:16:52,537 --> 00:16:54,112
Но това не е далеч от истината

406
00:16:54,113 --> 00:16:55,969
Най- важното за нас е семейството

407
00:16:55,970 --> 00:16:57,388
И за да ти ги дойкажа, доведох двама души

408
00:16:57,389 --> 00:16:59,125
Които много ще се зарадват да те видят

409
00:16:59,444 --> 00:17:01,904
- Мамо--
- Казами Мамо продай порцелановите,

410
00:17:01,905 --> 00:17:03,340
И не си мисли, че не забелязах

411
00:17:03,341 --> 00:17:05,702
нито нейния сервиз Georg Jensen  тук

412
00:17:05,703 --> 00:17:08,859
<i>Кажи на Лариса да преброи среброто веднага!</i>

413
00:17:13,607 --> 00:17:15,497
Наистина оценявам всичко, което се опитваш да направиш

414
00:17:15,498 --> 00:17:17,884
Но, аз просто не съм част от този свят

415
00:17:17,885 --> 00:17:19,733
Нито си мисля, че изобщо искам да бъда.

416
00:17:19,734 --> 00:17:21,862
Така, че кажи на Нейт, че трябваше да си тръгна

417
00:17:24,545 --> 00:17:25,765
О, Лола

418
00:17:26,307 --> 00:17:28,099
Не очаквах да те видя тук

419
00:17:28,100 --> 00:17:29,105
Защо?

420
00:17:29,106 --> 00:17:30,203
Дори и да не искам да съм тук,

421
00:17:30,204 --> 00:17:31,663
Аз имам по- голяма причина от теб

422
00:17:32,357 --> 00:17:33,669
Виж,знам че звучи абсурдно,

423
00:17:33,670 --> 00:17:35,742
но Ван Дер Удсен са най-близкото
нещо,което имам,

424
00:17:35,743 --> 00:17:37,263
до истинско семейство.

425
00:17:37,830 --> 00:17:38,977
Въпреки,че ме мразят.

426
00:17:38,978 --> 00:17:40,627
Да,аз имам обратния проблем.

427
00:17:41,511 --> 00:17:43,402
Може би майка ми наистина се 
е опитвала да ме предпази.

428
00:17:43,403 --> 00:17:45,953
Крадейки всичките ти пари?

429
00:17:46,361 --> 00:17:47,393
Дами...

430
00:17:48,184 --> 00:17:50,698
в Горен Ийст Сайд,парите никога
не са същинската история.

431
00:17:50,699 --> 00:17:52,366
Обикновено са просто знакът "Х" ,
който отбелязва мястото,

432
00:17:52,367 --> 00:17:53,537
за това което е заровено под тях.

433
00:17:53,538 --> 00:17:55,395
Ако бях вас,щях да почна да копая.

434
00:17:55,825 --> 00:17:56,835
Какво имаш предвид?

435
00:17:57,849 --> 00:17:59,835
Знам че е трудно за вас,
но спрете и помислете.

436
00:17:59,836 --> 00:18:00,895
Парите не обесняват,

437
00:18:00,896 --> 00:18:02,961
защо криеш дъщеря си 18 години,

438
00:18:02,962 --> 00:18:04,219
освен ако не плащат,да го правиш

439
00:18:04,220 --> 00:18:05,662
а съдейки по косата и дрехите й,

440
00:18:05,663 --> 00:18:07,145
бих казала,че не е така.

441
00:18:07,146 --> 00:18:08,620
Мислиш,че става нещо друго?

442
00:18:09,337 --> 00:18:10,219
Как да разбера?

443
00:18:10,220 --> 00:18:12,282
Е,никой тук няма да ти каже.

444
00:18:12,283 --> 00:18:14,714
Трябва да намериш някой отвън,

445
00:18:15,134 --> 00:18:16,836
някой,който не се страхува от тях.

446
00:18:16,837 --> 00:18:18,713
Някой като...

447
00:18:20,812 --> 00:18:22,075
Татко.

448
00:18:22,978 --> 00:18:25,366
Изглежда има лекар в къщата,

449
00:18:25,367 --> 00:18:28,463
Кой е готов да опита от собствената си отрова?

450
00:18:33,354 --> 00:18:34,657
Толкова се радвам,че си тук.

451
00:18:34,658 --> 00:18:36,231
Щеше да означава толкова
много за баба.

452
00:18:36,232 --> 00:18:37,742
Не бих пропуснал за нищо на света.

453
00:18:38,579 --> 00:18:40,890
Съжалявам само,че Ерик не успя
да се върне от Заир.

454
00:18:40,891 --> 00:18:43,941
Мисля,че сега го наричат Демократична
Република Конго.

455
00:18:43,942 --> 00:18:46,350
Така я наричат,но 
повярвай ми,не е.

456
00:18:47,662 --> 00:18:50,040
Чарли, хубаво е да те видя отново.

457
00:18:50,041 --> 00:18:52,344
О,малко си закъснял за партито,докторе.

458
00:18:52,345 --> 00:18:54,427
Това не е твоята племенница,
но това да.

459
00:18:54,894 --> 00:18:55,800
Моля?

460
00:18:55,801 --> 00:18:57,602
Какво изобщо правиш тук?

461
00:18:57,603 --> 00:18:59,959
Хайде.Нека отидем да поздравиш мама.

462
00:19:00,665 --> 00:19:03,736
Татко В-Д-Дъбс познава сестрите Роудс още от гимназията.

463
00:19:04,039 --> 00:19:06,247
Обзалагам се,че има тайна или две,
който би споделил,

464
00:19:06,248 --> 00:19:07,638
ако попиташ любезно.

465
00:19:08,463 --> 00:19:11,340
Хей,Серина каза,че си тръгнала,
но ето те тук с Айви.

466
00:19:11,818 --> 00:19:12,896
Здравей, Нейт.

467
00:19:12,897 --> 00:19:15,066
Не знам,защо си тук,
но ние може би трябва да тръгваме

468
00:19:15,067 --> 00:19:15,924
тъй като Лола и аз тъкмо излязохме...

469
00:19:15,925 --> 00:19:18,572
Не,ще остана,както и тя.

470
00:19:18,573 --> 00:19:20,116
Ние ще стигнем до дъното,
на това защо майка ми

471
00:19:20,117 --> 00:19:22,272
наистина ме държа далеч 
през всичките тези години,та,ъм,

472
00:19:22,690 --> 00:19:23,933
ако нямаш нищо против...

473
00:19:26,428 --> 00:19:27,372
Да.

474
00:19:27,842 --> 00:19:28,737
Да.

475
00:19:29,454 --> 00:19:30,597
Разбира се.

476
00:19:31,685 --> 00:19:32,437
Е?

477
00:19:32,438 --> 00:19:34,455
Той е съгласен.
Трябва да се върна със следващия полет.

478
00:19:34,678 --> 00:19:36,301
За да бъда насред царския двор утре,

479
00:19:36,302 --> 00:19:38,462
когато принца обяви новината в пресконференция

480
00:19:38,463 --> 00:19:41,108
за това, как стана ясно, че ти си искала само титлата му.

481
00:19:41,109 --> 00:19:42,204
Но..

482
00:19:43,423 --> 00:19:45,163
Ок. Ок. Какво още?

483
00:19:45,164 --> 00:19:46,703
След това кралският репортер

484
00:19:46,704 --> 00:19:47,873
ще започне да ме подкрепя

485
00:19:47,874 --> 00:19:50,276
жената, която е гледана на крила от десетилетия

486
00:19:50,277 --> 00:19:52,435
Достатъчно за теб. Давай за мен

487
00:19:53,635 --> 00:19:55,105
Нейно Величество и принцът

488
00:19:55,106 --> 00:19:56,586
ще са готови да анулират брака.

489
00:19:56,587 --> 00:19:59,090
Ако си готова да замлъкнеш относно всичко

490
00:19:59,091 --> 00:20:00,153
всичко свързано с прекратяването

491
00:20:00,154 --> 00:20:02,488
Те ще са единствените, които ще могат да говорят за това

492
00:20:02,489 --> 00:20:03,628
Разбираш ли какво значи това?

493
00:20:03,629 --> 00:20:04,837
Ще направя, всичко което кажат,

494
00:20:04,838 --> 00:20:06,571
стига да мога да се отърва от този брак.

495
00:20:06,572 --> 00:20:08,421
Затъмнението на пресата е малка цена

496
00:20:08,422 --> 00:20:09,356
за да си върна живота.

497
00:20:09,357 --> 00:20:10,979
Това включва и никакви публикации

498
00:20:10,980 --> 00:20:13,088
на Шеста страница или постове в Клюкарката

499
00:20:13,089 --> 00:20:15,405
Принцеса Софи беше много ясна. Ако не се придържате към сделката

500
00:20:15,406 --> 00:20:16,489
ще трябва да платите

501
00:20:16,490 --> 00:20:18,050
Прави каквото искаш в личния си живот

502
00:20:18,051 --> 00:20:19,463
Просто го пази в тайна.

503
00:20:19,822 --> 00:20:20,732
Късмет.

504
00:20:20,960 --> 00:20:23,000
Радвам се, че и двете можем да получим каквото искаме.

505
00:20:23,001 --> 00:20:25,177
И моля те, увери кралското семейство, когато ги видиш,

506
00:20:25,178 --> 00:20:26,882
че няма да чуят и звук от мен.

507
00:20:33,221 --> 00:20:34,180
Бира за мен.

508
00:20:34,735 --> 00:20:36,635
Може би предпочиташ нещо по силно.

509
00:20:36,636 --> 00:20:37,832
Зелено е.

510
00:20:37,833 --> 00:20:39,032
Защо си толкова спокоен?

511
00:20:39,033 --> 00:20:41,100
И двамата знаем, че последния пост в Клюкарката

512
00:20:41,101 --> 00:20:42,885
те накара да изглеждаш, още по-зле в очите на Блеър.

513
00:20:42,886 --> 00:20:46,110
Днес може би, но поне тя знае,

514
00:20:46,111 --> 00:20:48,801
че Дан не е доброто момче, на което се прави

515
00:20:48,802 --> 00:20:50,180
С времето това ще избледнее.

516
00:20:50,728 --> 00:20:53,207
Тя няма да се измъкне от тази кралска бъркотия скоро

517
00:20:53,208 --> 00:20:54,860
Тя тукощо го направи

518
00:20:54,861 --> 00:20:57,519
Тази кралска дама посредничи за сделката.

519
00:20:57,746 --> 00:20:59,606
Въпреки, че нов скандал

520
00:20:59,607 --> 00:21:02,066
би могъл да го провали, ако действаш бързо.

521
00:21:02,067 --> 00:21:04,549
Блеър ще осъзнае чувствата си

522
00:21:04,550 --> 00:21:05,932
А какво ако не стане така?

523
00:21:06,164 --> 00:21:07,639
Какво ако прекараш остатъка от живота си

524
00:21:07,640 --> 00:21:09,414
чудейки се, защо не опита и защо не я спря

525
00:21:09,415 --> 00:21:10,859
да падне в ръцете на този

526
00:21:10,860 --> 00:21:12,348
претенциозен позьор в тениска?

527
00:21:12,739 --> 00:21:14,835
Който каквото иска да мисли.

528
00:21:16,695 --> 00:21:18,152
Какво имаш в предвид?

529
00:21:20,340 --> 00:21:22,035
Помниш ли когато ти показах това?

530
00:21:26,181 --> 00:21:28,688
Мога ли да се доверя на Клюкарката без да оставя следите ми

531
00:21:28,689 --> 00:21:30,186
за друг взрив?

532
00:21:30,187 --> 00:21:32,727
Не можеш. Ето за това ще я използваме за последно прецакване

533
00:21:32,728 --> 00:21:35,453
в наша ползва и да оставим друг да плати за това

534
00:21:35,676 --> 00:21:37,299
О, виж. Телефонът на Дан.

535
00:21:37,300 --> 00:21:39,986
Трябва да е паднал от палтото му в портмонето ми.

536
00:21:39,992 --> 00:21:42,043
Съжалявам Карол, но трябва да ми позволиш

537
00:21:42,044 --> 00:21:43,691
да ти прегледам чантата.

538
00:21:43,777 --> 00:21:44,951
Лариса те е видяла да го слагаш в джоба

539
00:21:44,952 --> 00:21:47,443
Лили, това е под теб.

540
00:21:47,444 --> 00:21:49,605
Виждам, че някои неща никога не се променят

541
00:21:49,799 --> 00:21:52,474
камериерката обвинявайки бившата ми снаха в кражба

542
00:21:52,475 --> 00:21:54,235
Уилям, каква приятна изненада.

543
00:21:54,275 --> 00:21:54,754
Здравей скъпа.

544
00:21:54,755 --> 00:21:56,314
Как е татко?

545
00:21:56,315 --> 00:21:57,501
Как си Каръл?

546
00:21:57,502 --> 00:21:59,091
Под наблюдение е.

547
00:21:59,092 --> 00:22:01,502
Лили ме следеше цял следобед .

548
00:22:01,503 --> 00:22:03,186
Това е защото знаех, че ще се опиташ да откраднеш нещо.

549
00:22:03,187 --> 00:22:04,255
и очевидно това и направи.

550
00:22:04,256 --> 00:22:05,234
Виждаш ли с какво трябва да се справям,

551
00:22:05,235 --> 00:22:07,003
докато собствената ми майка лежи точно тук ?

552
00:22:07,004 --> 00:22:08,351
Добре Каръл. Чух достатъчно.

553
00:22:08,352 --> 00:22:10,261
Искам те вън от апартамента ми на минутата.

554
00:22:10,262 --> 00:22:13,160
Технически, това е апартамента на Сиси.

555
00:22:13,292 --> 00:22:14,299
За какво говориш?

556
00:22:14,300 --> 00:22:15,654
Това е нашият дом.

557
00:22:15,655 --> 00:22:17,483
Само защото майка ти го е купила за нас.

558
00:22:17,484 --> 00:22:20,364
Помниш ли? За данъчни цели, разбира се.

559
00:22:21,223 --> 00:22:23,015
Но сега е част от имота.

560
00:22:23,155 --> 00:22:25,714
Уилям, благодаря ти отново, че дойде.

561
00:22:25,715 --> 00:22:27,639
И ще съм благодарна ако го оставиш да уреди

562
00:22:27,640 --> 00:22:30,550
делата на майка ни като изпълнител.

563
00:22:30,934 --> 00:22:32,436
Точно това правя.

564
00:22:32,603 --> 00:22:34,187
Аз съм изпълнителят й.

565
00:22:35,727 --> 00:22:37,071
И нося завещанието й.

566
00:22:41,348 --> 00:22:43,423
Дами, знам, че това може и да ви шокира,

567
00:22:43,424 --> 00:22:44,970
но както знаете, майка ви и аз

568
00:22:44,971 --> 00:22:46,905
имахме дълго и добро приятелство.

569
00:22:46,906 --> 00:22:49,790
Това е просто, от всички хора, които Сиси можеше да избере

570
00:22:49,791 --> 00:22:51,190
Струва ми се любопитно, че тя избира

571
00:22:51,191 --> 00:22:53,350
Бащата на децата на Лили.

572
00:22:53,351 --> 00:22:55,206
Е,не е могла да попита бащата на твоето.

573
00:22:55,207 --> 00:22:57,807
Няма достатъчно D.N.A.
тестове в Dade County, да го намери.

574
00:22:57,808 --> 00:22:59,932
Мисля да ви оставя,
да изпуснете малко пара.

575
00:22:59,933 --> 00:23:01,314
Ако ме извините.

576
00:23:03,646 --> 00:23:06,191
Здравей отново. Аз съм Лола, дъщерята   на Керъл.

577
00:23:06,192 --> 00:23:07,119
Истинската.

578
00:23:07,120 --> 00:23:08,402
Какво мога да направя за теб?

579
00:23:08,403 --> 00:23:09,987
Добре, наскоро разбрах

580
00:23:09,988 --> 00:23:11,170
че съм част от това семейство,

581
00:23:11,171 --> 00:23:13,378
и се чудех,защо никога не съм знаела.

582
00:23:13,379 --> 00:23:15,779
Така, аз мисля , че знаеш,познаваш майка ми повече

583
00:23:15,780 --> 00:23:17,527
от всеки друг покрай Лили.

584
00:23:17,528 --> 00:23:18,755
Извинете.

585
00:23:18,756 --> 00:23:19,894
Мамо,имаш ли нещо против ?

586
00:23:19,895 --> 00:23:22,031
Да,всъщност имам.

587
00:23:22,171 --> 00:23:23,374
Ще ми кажеш , когато имаш нужда от мен

588
00:23:23,375 --> 00:23:24,264
нали, Уилям?

589
00:23:29,748 --> 00:23:31,519
Госпожо Блеар, много съжалявам

590
00:23:31,520 --> 00:23:32,927
но Госпожа Ейсти ме подлъга

591
00:23:32,928 --> 00:23:34,383
да и кажа, че сте будна

592
00:23:34,400 --> 00:23:35,252
Толкова много тайни напоследък.

593
00:23:35,253 --> 00:23:37,471
Чувствам се, като шпионин на Тинкър Тейлор

594
00:23:37,472 --> 00:23:39,522
Няма нищо. Радвам се, че Ейсти ме намери.

595
00:23:39,523 --> 00:23:41,243
Всичко върви по план.

596
00:23:41,244 --> 00:23:43,059
Това не е каквото Господин Сайръс каза.

597
00:23:43,060 --> 00:23:44,590
Той се опитва да ви се обади от един час

598
00:23:44,591 --> 00:23:45,702
Защо не си вдигаш телефона?

599
00:23:45,703 --> 00:23:47,722
Изключих му звука. В почивка съм.

600
00:23:47,723 --> 00:23:49,452
Можеш да кажеш на Сайръс, че няма нужда да се тревожи.

601
00:23:49,453 --> 00:23:51,349
Погрижих се за анулирането.

602
00:23:51,350 --> 00:23:54,760
Тогава, защо Грималди туко що му се обадиха  и поискаха всичките пари?

603
00:23:55,492 --> 00:23:57,499
Те се съгласиха да се откажат от зестрата

604
00:23:57,500 --> 00:23:59,548
стига да стоя далече от пресата.

605
00:24:00,003 --> 00:24:03,756
Може би принцеса Софи е прочела клюкаркара още веднъж

606
00:24:04,747 --> 00:24:07,339
"Моля те публикувай А.S.A.P. Дан.

607
00:24:08,979 --> 00:24:11,005
Аз, Силия Катрин Роудс,

608
00:24:11,006 --> 00:24:12,561
от Монтесито, Калифорния

609
00:24:12,562 --> 00:24:14,279
с ясно съзнание и тяло

610
00:24:14,280 --> 00:24:17,607
с настоящето заявявам, че това е последната ми воля и завещание

611
00:24:17,619 --> 00:24:21,179
Първо оставям двата чистокръвни коня Андалусия

612
00:24:21,180 --> 00:24:24,220
Рики и Реджи Роудс на конюшни "Ранчо в долината"

613
00:24:24,279 --> 00:24:26,907
Второ, оставям моята колекция от яйца Feberge..."

614
00:24:26,908 --> 00:24:28,298
Хей татко, чакай малко.

615
00:24:28,299 --> 00:24:30,584
Извинявай. Просто.... не я искам тук за това.

616
00:24:33,679 --> 00:24:34,918
Притеснява ли те?

617
00:24:34,919 --> 00:24:36,456
Тя е мошеник, Уилям.

618
00:24:36,457 --> 00:24:37,959
И то не много добър.

619
00:24:38,339 --> 00:24:40,586
Не по-малко, майка ти я покани да присъства,

620
00:24:40,587 --> 00:24:44,924
затова..., искам всички да уважат желанията на Сиси, ок?

621
00:24:45,828 --> 00:24:46,920
Моля.

622
00:24:47,980 --> 00:24:51,020
И сега, без повече прекъсвания....

623
00:24:52,410 --> 00:24:54,105
Мисля че изспусна нещо.

624
00:24:55,624 --> 00:24:56,615
Какво..

625
00:24:59,554 --> 00:25:00,942
Луд ли си? Блеър ще си помисли,

626
00:25:00,943 --> 00:25:02,887
че аз съм пратил тази снимка на "Клюкарката".

627
00:25:02,903 --> 00:25:04,615
Това беше идеята.

628
00:25:04,739 --> 00:25:07,287
Имахме сделка, Джорджина.
Обеща да ме предпазиш

629
00:25:07,288 --> 00:25:08,971
ако не кажа на никого, че ти си Клюкарката.

630
00:25:08,972 --> 00:25:11,596
Хмммм. Продадох всичко, така че говори

631
00:25:12,072 --> 00:25:13,354
Виж, забавлявах се да бъда Клюкарката,

632
00:25:13,355 --> 00:25:14,867
но някакси го преодолях.

633
00:25:14,868 --> 00:25:17,418
Просто съм горда, че последната бомба беше моя шедьовър.

634
00:25:17,419 --> 00:25:18,508
Съжалявам, ако това те съсипва.

635
00:25:18,509 --> 00:25:21,275
Не само мен. Но и Блеър, семейство Woldorfs

636
00:25:21,276 --> 00:25:23,407
Ох. Знам. Каква бъркотия

637
00:25:23,408 --> 00:25:26,048
Сякаш току що саботирах целият Горен Ийст Сайд

638
00:25:27,609 --> 00:25:30,014
Оо.Ето я и мишената.

639
00:25:30,015 --> 00:25:32,562
Ти Бруклин Бенедикт Арнолд,
Не мога да повярвам.

640
00:25:32,563 --> 00:25:33,758
Била е Джорджина.

641
00:25:33,759 --> 00:25:35,106
Тя е клюкарката.

642
00:25:35,107 --> 00:25:37,358
Оу,наистина ще кажеш нещо нали?

643
00:25:37,359 --> 00:25:39,008
Оо, не това е част от истината.

644
00:25:39,760 --> 00:25:42,215
Наполовина вярно.
Хакнах сайта на Клюкарката

645
00:25:42,216 --> 00:25:44,014
преди няколко месеца, когато тя, очевидно, напусна града

646
00:25:44,015 --> 00:25:46,350
и никой от вас не забеляза,
честно,хора,

647
00:25:46,351 --> 00:25:47,593
преживяването беше чудесно,

648
00:25:47,594 --> 00:25:48,920
но всъщност е по-добре,че приключи.

649
00:25:48,921 --> 00:25:50,452
Можеш ли да й кажеш важната част?

650
00:25:50,453 --> 00:25:51,802
Не съм го правил.

651
00:25:51,803 --> 00:25:54,271
Как се чувстваш да си натопен и да изгубиш човека когото обичаш

652
00:25:54,272 --> 00:25:56,055
за нещо, което не си направила?

653
00:25:59,336 --> 00:26:01,384
Есте! Моля.

654
00:26:01,656 --> 00:26:03,424
Трябва още да има начин да спасим нашата сделка

655
00:26:03,425 --> 00:26:04,450
с Гремалди.

656
00:26:04,451 --> 00:26:06,917
Може би... ако някога е имало сделка.

657
00:26:07,088 --> 00:26:08,414
Моля?

658
00:26:09,582 --> 00:26:12,154
Оу? Сделката? Есте я измисли

659
00:26:12,155 --> 00:26:13,177
с моята помощ разбира се.

660
00:26:13,178 --> 00:26:14,491
Знаем, че веднъж да чуе Чък, че ти си свободна отново

661
00:26:14,492 --> 00:26:15,783
ще направи нещо глупаво.

662
00:26:15,784 --> 00:26:18,194
Разбира се, дори аз не мислех, че ще е толкова бързо

663
00:26:18,195 --> 00:26:19,979
Няма значение, трябва да се връщам в Монако.

664
00:26:19,980 --> 00:26:22,459
Имам принц да утешавам. Наздраве.

665
00:26:22,747 --> 00:26:23,864
Ммм

666
00:26:23,938 --> 00:26:26,403
Овации? Зашо, благодаря.

667
00:26:27,756 --> 00:26:28,694
О, господи.

668
00:26:28,695 --> 00:26:31,257
Туко що бях шамаросана от Бриджит Джоунс.

669
00:26:31,740 --> 00:26:33,412
Не осъзнаваш какво си направила.

670
00:26:33,413 --> 00:26:36,067
Напротив. Извадих на яве истинският злодей

671
00:26:36,068 --> 00:26:37,699
и нека ви подскажа. Не съм аз.

672
00:26:37,700 --> 00:26:39,359
Банкрутираш семейство Уолдорф.

673
00:26:39,360 --> 00:26:41,360
Това ще стане ако платят зестрата.

674
00:26:42,040 --> 00:26:43,112
Толкова ли е много?

675
00:26:45,004 --> 00:26:48,907
Не. Не ми остави избор.

676
00:26:48,975 --> 00:26:50,590
Това е нещо, което Блеър ще загуби

677
00:26:50,591 --> 00:26:51,957
защото тя не иска да бъде с мен,

678
00:26:51,958 --> 00:26:54,559
но аз я загубих, заради нещо което ти направи

679
00:26:55,092 --> 00:26:56,283
Някога бил ли си ми приятел,

680
00:26:56,284 --> 00:26:57,434
или всичко е било игра

681
00:26:57,435 --> 00:27:00,351
за да можеш да ме държиш под око
докато получиш каквото искаш?

682
00:27:00,352 --> 00:27:02,679
Чък,нищо от това не е така и ти го знаеш.

683
00:27:02,680 --> 00:27:04,168
Обвиняваш ме несправедливо,

684
00:27:04,411 --> 00:27:07,260
и в книгата ми,това прави теб лошия ,а не мен

685
00:27:07,628 --> 00:27:08,955
Какво става?

686
00:27:09,283 --> 00:27:10,734
Преди инцидента,

687
00:27:10,735 --> 00:27:12,936
Дан се опитваше да ни задържи заедно

688
00:27:12,937 --> 00:27:14,912
за да може да те има за себе си.

689
00:27:15,412 --> 00:27:17,143
Бъди честен, поне веднъж.

690
00:27:17,144 --> 00:27:19,207
Кажи й истината.Тя я заслужава.

691
00:27:25,796 --> 00:27:27,172
Той е напълно прав.

692
00:27:28,347 --> 00:27:29,532
Съжалявам.

693
00:27:36,160 --> 00:27:39,383
"11 - оставям моята колекция
на ранните британски акварели

694
00:27:39,384 --> 00:27:41,223
на по-малката си дъшеря, Лили."

695
00:27:41,299 --> 00:27:43,036
Усещам мотива

696
00:27:43,037 --> 00:27:45,063
Честно казано Каръл, учудена съм че ти отне

697
00:27:45,064 --> 00:27:47,275
толкова много да осъзнаеш, какво точно мисли майка ни за теб.

698
00:27:47,276 --> 00:27:48,170
О, хайде мамо. Почти свършихме

699
00:27:48,171 --> 00:27:50,711
Не,тя знаеше,че е алчна,разглезена--

700
00:27:50,712 --> 00:27:52,266
Извини ме Лили

701
00:27:52,267 --> 00:27:54,550
Не аз съм тази която се жени 5 пъти.

702
00:27:54,551 --> 00:27:55,321
Дами..

703
00:27:55,322 --> 00:27:56,751
По-голямата чст от което е за пари.

704
00:27:56,752 --> 00:27:58,011
Извини ме..
Поне аз не се опитах да

705
00:27:58,012 --> 00:27:59,888
присвоя паричния фонд на собствената си дъщеря

706
00:27:59,889 --> 00:28:01,874
за да мога да пазарувам в Лулулемон.

707
00:28:01,875 --> 00:28:02,911
Ок. Истината е, че единствената причина

708
00:28:02,912 --> 00:28:04,585
майка ни да ти остави тези дрънкулки..
Що се отнася до останалата част от имуществото ми

709
00:28:04,586 --> 00:28:06,006
прилежащите имоти и антики

710
00:28:06,007 --> 00:28:07,694
акции, облигации и ценни метали.
Е защото се престори

711
00:28:07,695 --> 00:28:10,263
че я обичаш и тя се престори че обича теб.

712
00:28:10,264 --> 00:28:11,447
Поне имахме честна връзка.

713
00:28:11,448 --> 00:28:12,987
Съдържание на моите сейфове и различни холдинги...

714
00:28:12,988 --> 00:28:14,435
Уилям, не мога да слушам почеве.

715
00:28:14,436 --> 00:28:17,380
Оставям на .... теб"

716
00:28:20,116 --> 00:28:22,304
Имаш предвид Чарли Роудс, дъщеря ми.

717
00:28:22,305 --> 00:28:25,007
Това не е истинската Чарли Роудс.
Лола е.

718
00:28:25,679 --> 00:28:28,642
Не, страхувам се,че не е Карол. Пише

719
00:28:28,643 --> 00:28:30,035
Така пише тук.

720
00:28:30,447 --> 00:28:31,920
Айви Дикинс.

721
00:28:40,436 --> 00:28:42,267
Никога няма да се разминеш с това.

722
00:28:42,268 --> 00:28:43,076
Да се обадим на полицията.

723
00:28:43,077 --> 00:28:44,066
Оо,моля ви.

724
00:28:44,067 --> 00:28:47,522
Почакайте.Вижте аз никога не съм 
молила Сиси за нищо.

725
00:28:47,523 --> 00:28:49,870
О,не,вместо това я настрои срещу
цялото и семейство

726
00:28:49,871 --> 00:28:51,971
и я манипулира да ти даде всичко.

727
00:28:51,972 --> 00:28:53,719
Не е вярно.

728
00:28:53,720 --> 00:28:56,358
Баба ти просто искаще,
някой с когото да говори.

729
00:28:56,359 --> 00:28:59,147
О,моля те.Да не мислиш,че не
можем да видим всичките ти лъжи.

730
00:28:59,148 --> 00:29:01,554
Беше ужасна актриса,
когато те срещнах,

731
00:29:01,555 --> 00:29:02,486
и все още си.

732
00:29:02,487 --> 00:29:02,888
Мамо...

733
00:29:02,889 --> 00:29:04,939
Кълна се в живота си

734
00:29:04,940 --> 00:29:07,692
всичко, което някога съм правила,
е да се грижа за нея.

735
00:29:07,715 --> 00:29:09,671
Имам превид,аз дори се опитах
да ви кажа,че е болна.

736
00:29:09,672 --> 00:29:10,090
Ооо..

737
00:29:10,091 --> 00:29:12,157
О,но неудобно не успя.

738
00:29:12,158 --> 00:29:13,702
Виж,би ли замълчала,моля те.

739
00:29:13,703 --> 00:29:14,976
Забрави за парите.

740
00:29:14,977 --> 00:29:16,274
Лесно ти е да го кажеш.

741
00:29:16,275 --> 00:29:17,997
Вие все още имате своите
 попечителски фондове.

742
00:29:17,998 --> 00:29:20,195
Моят беше ликвидиран преди години.

743
00:29:20,196 --> 00:29:23,368
Откъде да знаем,дали Айви не се е 
опитала да ускори смъртта на майка ни?

744
00:29:23,607 --> 00:29:27,098
Луди ли сте,хора?Вижте,аз я обичах.

745
00:29:27,099 --> 00:29:29,212
Това е моя реплика.Мисля,че чух достатъчно.

746
00:29:29,460 --> 00:29:30,564
Това...

747
00:29:32,472 --> 00:29:35,559
Може да мислиш каквото искаш за мен.

748
00:29:35,574 --> 00:29:38,168
Никога не съм лъгала Сиси.

749
00:29:38,471 --> 00:29:39,591
Докажи го.

750
00:29:39,792 --> 00:29:42,448
Не чухте ли завещанието?

751
00:29:42,647 --> 00:29:44,299
Тя не ми се обади " Чарли Роудс"

752
00:29:44,300 --> 00:29:46,954
Тя ме нарече "Айви Дикенс"

753
00:29:47,528 --> 00:29:50,664
Майка ти знае всичките ми тайни,

754
00:29:50,665 --> 00:29:52,711
и твоите също.

755
00:29:53,813 --> 00:29:56,091
Може би заради това ми остави всичко.

756
00:29:58,362 --> 00:30:00,551
След инцидента, аз се обвинявах,

757
00:30:00,552 --> 00:30:02,813
обвинявах Луиз, но Хъмфри е стоял зад всичко.

758
00:30:02,814 --> 00:30:03,947
Не е толкова просто.

759
00:30:03,948 --> 00:30:04,711
Не, просто е.

760
00:30:04,712 --> 00:30:06,023
и сега след като знаем истината,

761
00:30:06,024 --> 00:30:07,977
нищо не може да ми попречи.

762
00:30:09,072 --> 00:30:11,328
Хъмфри не е причината, че не сме заедно

763
00:30:11,635 --> 00:30:12,675
и не е зестрата.

764
00:30:12,676 --> 00:30:14,331
Това да не за спасяване на живота ми, отново?

765
00:30:14,332 --> 00:30:16,707
Защото ние сме минало. 
Ти каза че искаш да изчакаш

766
00:30:16,708 --> 00:30:19,537
докато не прекратиш брака си.
Сега е края.

767
00:30:19,538 --> 00:30:21,200
Чък. Не виня теб.

768
00:30:21,874 --> 00:30:23,881
И колкото и лудо да става всичко

769
00:30:24,304 --> 00:30:25,883
Знам защо го направи.

770
00:30:25,884 --> 00:30:27,373
Защото те обичам.

771
00:30:27,445 --> 00:30:28,851
И аз те обичам.

772
00:30:31,600 --> 00:30:33,135
И винаги ще те.

773
00:30:33,992 --> 00:30:36,279
Но това не значи, че съм влюбена в теб.

774
00:30:38,299 --> 00:30:39,214
Поне не сега,

775
00:30:39,215 --> 00:30:41,270
не по начина по който ти искаш,

776
00:30:41,271 --> 00:30:42,855
не по начина, който заслужаваш.

777
00:30:44,567 --> 00:30:45,800
Съжалявам.

778
00:30:46,372 --> 00:30:47,540
Трябва да тръгвам.

779
00:30:50,380 --> 00:30:51,548
Хей.

780
00:30:51,799 --> 00:30:54,618
Виж, знам как трябва да изглежда 
това отгоре,

781
00:30:54,619 --> 00:30:56,480
но Айви Дикенс е крадец.

782
00:30:56,481 --> 00:30:57,870
Тя вече е откраднала самоличността ти

783
00:30:57,871 --> 00:31:00,624
и твоите пари, и сега е напът да вземе остатъка от нас

784
00:31:00,787 --> 00:31:02,725
Семейството ти се нуждае от теб

785
00:31:03,431 --> 00:31:04,839
Вие не сте ми семейство

786
00:31:04,840 --> 00:31:07,262
и честно, след като ви чух горе

787
00:31:07,263 --> 00:31:09,199
единствения човек, за който съжалявам 
е Айви

788
00:31:10,187 --> 00:31:11,323
Тя е престъпник

789
00:31:11,324 --> 00:31:13,196
Защото семейството ти я превърна в такава

790
00:31:13,463 --> 00:31:15,357
Серена, всички вие се лъжете

791
00:31:15,358 --> 00:31:17,648
и се карате за пари. Каква е разликата?

792
00:31:19,863 --> 00:31:21,991
Ти знаеп, че беше моя вината за промъкването днес

793
00:31:22,048 --> 00:31:23,427
Бях глупав да мисля, че

794
00:31:23,428 --> 00:31:25,203
тук мога да намеря някой отговори

795
00:31:25,782 --> 00:31:27,251
Поне знам, че не бях прав

796
00:31:38,912 --> 00:31:41,218
Ще се присъединиш ли ? За доброто старо време

797
00:31:41,219 --> 00:31:43,554
Зарежи глупостите, Уилям

798
00:31:44,444 --> 00:31:45,886
Трябва да оправиш това.

799
00:31:45,887 --> 00:31:47,915
Желанията на Сиси, са желанията на Сиси

800
00:31:47,916 --> 00:31:50,348
Не ме интересува какво иска тя

801
00:31:51,042 --> 00:31:54,930
Днес трябваше да бъде моя ден за разплащане, и ти знаеше това

802
00:31:55,584 --> 00:31:57,280
Разбирам, че си разстроена

803
00:31:57,518 --> 00:32:00,511
Не, нищо не разбираш

804
00:32:00,512 --> 00:32:02,993
Ако не можеш да намериш начин, да оправиш всичко това

805
00:32:03,380 --> 00:32:08,138
ще бъда принудена да намеря друг начин да получа парите си

806
00:32:08,139 --> 00:32:09,851
Като да започнеш работа?

807
00:32:10,703 --> 00:32:13,207
Винаги съм се колебала да тръгна
след бащата на Лола

808
00:32:13,208 --> 00:32:17,735
за детските издръжки за .. почти 20 години

809
00:32:19,037 --> 00:32:20,382
Късмет с това

810
00:32:21,135 --> 00:32:22,543
Знаеш ли поне кой е той?

811
00:32:23,212 --> 00:32:24,772
Гледам точно към него.

812
00:32:28,327 --> 00:32:29,911
Съжалявам, че не ти го казах,

813
00:32:29,998 --> 00:32:31,366
но не съжалявам, какво ще ти е

814
00:32:31,367 --> 00:32:34,664
когато Лили разбере, какво правихме докато беше женен

815
00:32:34,668 --> 00:32:37,979
освен, ако разбира се нямаш друга идея?

816
00:32:39,028 --> 00:32:41,283
Това е щастливия ми ден.

817
00:32:41,460 --> 00:32:45,275
Забелязан: Др Ван Дер Удсен бял като платно

818
00:32:45,276 --> 00:32:47,147
Изглежда правилата на Роудс

819
00:32:47,148 --> 00:32:50,302
тукощо се промениха пред очите му

820
00:33:01,724 --> 00:33:03,298
Как ще минеш покрай портиера?

821
00:33:03,299 --> 00:33:05,587
Чакай. Дори не искам да знам

822
00:33:06,119 --> 00:33:08,201
Виж, знам че никой не вярва
на нито една моя дума

823
00:33:08,202 --> 00:33:10,012
но наистина не исках да те нараня

824
00:33:10,266 --> 00:33:11,975
Ти беше просто странична щета

825
00:33:11,976 --> 00:33:13,749
Ами, ако беше някой друг, а не аз

826
00:33:13,750 --> 00:33:15,378
може би щях да ти повярвам, но и двете знаем

827
00:33:15,379 --> 00:33:17,507
че ти винаги си искала да си уредиш сметките с мен

828
00:33:17,652 --> 00:33:19,202
Трябва да разбереш.

829
00:33:19,203 --> 00:33:21,158
Когато реших да спра да бъда Клюкарката

830
00:33:21,159 --> 00:33:23,109
знаех, че всеки, който знае или е разбрал

831
00:33:23,110 --> 00:33:24,412
ще иска да ми го върне

832
00:33:24,491 --> 00:33:26,903
За това реших да започна да събирам черни ризи

833
00:33:26,904 --> 00:33:29,128
които да използвам за защита

834
00:33:29,151 --> 00:33:31,015
Снимката, на която ти и Дан се целувате

835
00:33:31,016 --> 00:33:33,720
Беше златния ми билет за Чък

836
00:33:34,484 --> 00:33:36,147
Обичам и това от теб.

837
00:33:36,556 --> 00:33:38,411
Ще ги използваш ли отново?

838
00:33:38,947 --> 00:33:41,561
Защо някога аз ще ти бъда задължена

839
00:33:41,932 --> 00:33:43,615
Защото измислих начин семейството ти

840
00:33:43,616 --> 00:33:45,776
да не плаща на Грималди

841
00:33:45,823 --> 00:33:47,919
и ти ще можеш да поискаш развод

842
00:33:47,987 --> 00:33:50,291
Дори ти не можеш да извадиш този заек от шапката

843
00:33:51,820 --> 00:33:53,980
Бях клюкарката за два месеца.

844
00:33:54,108 --> 00:33:56,507
Нямаш представа каква мръсотия имам за хората

845
00:33:57,221 --> 00:33:59,350
Бях добра толкова дълго,

846
00:33:59,704 --> 00:34:01,428
време е да стана лоша.

847
00:34:01,723 --> 00:34:03,043
Мога да ти помогна.

848
00:34:03,044 --> 00:34:05,124
Отави ме да ти разреша проблемите.

849
00:34:14,224 --> 00:34:15,377
Добре.

850
00:34:15,545 --> 00:34:16,845
Всичко ще се оправи с това

851
00:34:16,846 --> 00:34:18,393
Направи, каквото можеш и ако успееш

852
00:34:18,394 --> 00:34:21,268
аз ще се забавлявам, независимо от ужасът, който измислиш

853
00:34:21,464 --> 00:34:23,817
Повярвай ми, няма да те изоставя

854
00:34:23,818 --> 00:34:26,540
и ти няма да ме изоставиш също, когато се върна

855
00:34:40,775 --> 00:34:42,167
Чарли.

856
00:34:42,749 --> 00:34:44,836
Лили,съжалявам за загубата ви.

857
00:34:44,837 --> 00:34:48,080
Оо.Тежък ден,както казват.

858
00:34:48,859 --> 00:34:49,671
За теб също?

859
00:34:49,672 --> 00:34:53,308
Оо не! Не бих и мечтал за подобна жалост

860
00:34:53,388 --> 00:34:55,179
Оо айде стига

861
00:34:55,586 --> 00:34:57,332
Ще бъде добро разсейване

862
00:34:57,945 --> 00:34:59,124
Какво не е наред?

863
00:34:59,316 --> 00:35:02,587
Блеър. Тя ме остави днес

864
00:35:05,843 --> 00:35:07,059
Беше различна.

865
00:35:08,395 --> 00:35:10,123
Имам чувство,че се е променила.

866
00:35:13,719 --> 00:35:15,339
Знам,че не загинах в катастрофата,

867
00:35:15,340 --> 00:35:17,339
но понякога мисля че съм.

868
00:35:17,397 --> 00:35:20,655
Не говори така.
Ти оцеля и беше чудо.

869
00:35:20,656 --> 00:35:21,759
Да.

870
00:35:22,079 --> 00:35:23,510
Благодарение на Свети Уолдорф

871
00:35:23,511 --> 00:35:25,579
Имаш предвид благодарение на
Сейнт Джак.

872
00:35:27,499 --> 00:35:29,172
Докторът не ти ли каза?

873
00:35:30,108 --> 00:35:32,780
О, всичко е такова мазало сега. Ъм ...

874
00:35:34,351 --> 00:35:36,794
Когато беше в хирургията,
 имаше усложнение,

875
00:35:36,795 --> 00:35:40,669
и имаха нужда от член на семейството
 за преливане на кръв,

876
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
<i>И дадох на докторите номера на Джак</i>

877
00:35:43,178 --> 00:35:44,454
Джак?

878
00:35:45,007 --> 00:35:46,143
Да

879
00:35:50,195 --> 00:35:51,614
Не можеш да живееш без да пробваш

880
00:35:51,615 --> 00:35:53,454
карамелов мус и шоколад.

881
00:35:54,036 --> 00:35:56,466
Ще ми се подмазваш
с бонбони, докато се развеселя?

882
00:35:56,467 --> 00:35:58,271
Защото мисля, че 
вероятно ще изпадна в захарен шок

883
00:35:58,272 --> 00:35:59,587
преди това да се случи.

884
00:35:59,588 --> 00:36:01,138
Толкова съжалявам.Искренно.

885
00:36:01,139 --> 00:36:04,479
Не,недей.
Ти си най-хубавото

886
00:36:04,480 --> 00:36:05,840
в живота ми точно сега.

887
00:36:09,711 --> 00:36:11,631
Съжалявам.Здравей?

888
00:36:11,632 --> 00:36:14,192
Лола.Това е Уилям Ван Дер Уудсън.

889
00:36:14,532 --> 00:36:15,334
Здравей.

890
00:36:15,335 --> 00:36:16,499
Съжалявам,че те притеснявам.

891
00:36:16,500 --> 00:36:19,068
Просто се почувствах зле,че
не можахме да завършим разговора

892
00:36:19,069 --> 00:36:21,708
затова помолих Серена за телефонният ти номер

893
00:36:21,757 --> 00:36:24,879
О,не.Знаеш днес беше
тежък ден за всички,

894
00:36:24,880 --> 00:36:27,695
затова...не са нужни извинения.

895
00:36:27,768 --> 00:36:30,162
Е, аз ще съм в Емпайър, ако имаш нужда от мен ОК?

896
00:36:30,163 --> 00:36:33,284
Добре.Да.Чудесно.
Ще ти се обадя след това, предполагам.

897
00:36:34,205 --> 00:36:35,436
Чао.

898
00:36:44,128 --> 00:36:45,394
Значи, след всичко което се случи

899
00:36:45,395 --> 00:36:48,259
Ти наистина просто ще се откажеш от "Gosssip Girl"?

900
00:36:48,260 --> 00:36:50,042
Е, след като имам Чък и Блеър толкова признателни към мен

901
00:36:50,043 --> 00:36:51,692
Сега съм по-силна от всякога.

902
00:36:51,855 --> 00:36:53,990
Време е да предам щафетата Gosssip Girl

903
00:36:53,991 --> 00:36:56,342
Нека някой друг опита да ме засенчи.

904
00:36:56,443 --> 00:36:58,347
Или поне да умрат опитвайки...

905
00:36:58,491 --> 00:37:01,675
Сега, бъди мил и изпрати това вместо мен

906
00:37:03,192 --> 00:37:05,378
Полетът ми до Монако е след 2 часа

907
00:37:05,379 --> 00:37:07,123
и бъди много внимателен с това

908
00:37:07,204 --> 00:37:10,260
Има неща на този лаптоп, които ще размътят мозъците на хората.

909
00:37:11,444 --> 00:37:12,995
Донесете картината

910
00:37:13,610 --> 00:37:14,987
Не се притеснявай.

911
00:37:20,251 --> 00:37:21,559
Чао.

912
00:37:24,550 --> 00:37:27,396
Най- накрая малко мир и спокойствие.

913
00:37:29,168 --> 00:37:30,480
Съжалявам.

914
00:37:31,302 --> 00:37:33,128
Прекъсвам ли нещо?

915
00:37:34,906 --> 00:37:37,535
Да, ти си. 
Беше дълъг ден за всички

916
00:37:37,536 --> 00:37:39,051
Мисля,че ще е най-добре ако напуснеш.

917
00:37:39,052 --> 00:37:41,248
Щях да кажа същото.

918
00:37:41,249 --> 00:37:42,868
Но вие двамата.

919
00:37:44,075 --> 00:37:45,403
За какво говориш?

920
00:37:49,835 --> 00:37:51,900
Сега това е апартаментът ми.

921
00:37:53,739 --> 00:37:55,333
Това е нелепо.

922
00:37:55,334 --> 00:37:57,876
Мислиш,че ще те оставим да
живееш тук.

923
00:37:58,735 --> 00:38:01,214
Всичко това просто трябва да се вкара в ред.

924
00:38:01,251 --> 00:38:02,595
Натурално.

925
00:38:02,799 --> 00:38:05,407
Но ще трябва да го направиш от някъде другаде

926
00:38:05,507 --> 00:38:07,584
О,и къде трябва да отидем?

927
00:38:07,585 --> 00:38:09,730
Не е като да имаме друг апартамент в града...

928
00:38:09,731 --> 00:38:10,732
Да, имаме Лил

929
00:38:10,733 --> 00:38:11,386
Ooо.

930
00:38:11,387 --> 00:38:12,508
Хайде.

931
00:38:19,743 --> 00:38:21,743
Само да си взема нещата.

932
00:38:39,135 --> 00:38:42,283
Г-це Серина. Аз щях да подредя по-късно.

933
00:38:42,284 --> 00:38:43,771
Не.Всичко е наред.

934
00:38:46,535 --> 00:38:48,903
Беше прекрасно събуждане за Мис Сиси.

935
00:38:50,203 --> 00:38:52,013
Сбогуванията не са лесно нещо.

936
00:38:52,567 --> 00:38:55,384
Да, знам, но това е всичко, което изглежда ще кажа тези дни.

937
00:38:55,688 --> 00:38:59,592
На баба ми, на работата ми, на мъжете, на всичко!

938
00:39:00,031 --> 00:39:02,080
Писна ми от сбогувания.

939
00:39:03,247 --> 00:39:05,423
Нещо ново идва скоро.

940
00:39:07,468 --> 00:39:08,890
Това винаги се случва.

941
00:39:09,923 --> 00:39:11,395
Надявам се.

942
00:39:12,059 --> 00:39:14,204
Готов съм затова,
какво и да е то.

943
00:39:28,928 --> 00:39:31,071
Внимание Ъпер Ийст Сайдърци!

944
00:39:31,132 --> 00:39:33,510
След всичко, което се случи днес,

945
00:39:33,511 --> 00:39:35,718
Взех решение да си почина малко

946
00:39:35,719 --> 00:39:37,307
да си поема въздух.

947
00:39:37,308 --> 00:39:39,260
Сигурна съм и вие също имате нужда.

948
00:39:39,924 --> 00:39:42,506
Но, не се тревожете. Ще се върна.

949
00:39:42,507 --> 00:39:44,140
Аз винаги се връщам.

