﻿1
00:00:01,670 --> 00:00:03,877
В предишния епизод...

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,586
Сюзън откри,че Портър

3
00:00:05,587 --> 00:00:07,534
е бащата на бебето на Джули.

4
00:00:07,535 --> 00:00:09,506
Не, баща ще бъде осиновител,

5
00:00:09,507 --> 00:00:10,798
който е преминал през обширни интервюта

6
00:00:10,799 --> 00:00:12,764
- и проверка.
-и двете престанете

7
00:00:13,119 --> 00:00:14,315
Искам да го задържа.

8
00:00:14,415 --> 00:00:15,983
След това Линет разбра...

9
00:00:15,984 --> 00:00:18,716
Не, не, не! Не може да има бебе!

10
00:00:19,361 --> 00:00:21,050
Габи има гостенин...

11
00:00:21,051 --> 00:00:22,813
Карън ме изгони.

12
00:00:22,814 --> 00:00:24,989
и Карън получи лоши новини.

13
00:00:24,990 --> 00:00:26,667
Ракът се е върнал.

14
00:00:27,294 --> 00:00:29,318
Паричните проблеми на Бен оказаха влияние ...

15
00:00:29,319 --> 00:00:30,630
Нека да те заведем в болницата

16
00:00:30,631 --> 00:00:32,300
И Рене се намеси.

17
00:00:32,301 --> 00:00:34,145
Обикновено не приемам чекове

18
00:00:34,146 --> 00:00:35,442
но знам къде живееш

19
00:00:35,443 --> 00:00:36,908
Орсън се завърна...

20
00:00:36,909 --> 00:00:39,942
Как ще се почустваш ако променим сценария...Мейн?

21
00:00:40,105 --> 00:00:41,369
С план.

22
00:00:41,370 --> 00:00:44,182
Няма да повярваш къде ще свърши .

23
00:00:50,087 --> 00:00:52,530
Когато стане сметка за отглеждане на нейните деца,

24
00:00:52,531 --> 00:00:56,686
Линет Скаво има навика да прави нещата без  помощ .

25
00:00:57,891 --> 00:01:01,055
Нейният съпруг често пътуваше по бизнес ...

26
00:01:03,603 --> 00:01:06,499
или бързаше да излезе по важни срещи ...

27
00:01:09,143 --> 00:01:12,306
или да се промъкне за игра на голф .

28
00:01:16,182 --> 00:01:17,425
но само защото Линет

29
00:01:17,426 --> 00:01:20,157
е трябвало да върши всичко сама

30
00:01:21,330 --> 00:01:22,447
Свърши ли вече?

31
00:01:23,027 --> 00:01:25,231
Не означава,че и е харесвало.

32
00:01:26,515 --> 00:01:27,334
Да,свърших.

33
00:01:27,335 --> 00:01:29,202
Благодаря ти за помоща.

34
00:01:29,606 --> 00:01:32,898
Добре.Искам да говоря с двете ви относно подкрепата ви

35
00:01:32,899 --> 00:01:36,034
Знам,че сте разтревожени заради решението ми да бъда самотен баща.

36
00:01:36,035 --> 00:01:39,854
Не,не разтревожени.По скоро паникьосани и ужасени.

37
00:01:39,874 --> 00:01:43,041
Добре.Тук съм за да ви кажа,че от днес

38
00:01:43,042 --> 00:01:44,718
държа всичко под контрол.

39
00:01:45,057 --> 00:01:46,239
Получих работа.

40
00:01:47,101 --> 00:01:49,478
Просто работа в ресторант,
но заплащането е прилично

41
00:01:49,479 --> 00:01:51,701
и има здравна застраховка за мен и бебето .

43
00:01:53,470 --> 00:01:56,442
Л-линет,не искаш ли да кажеш на нашия син тази страхотна новина?

44
00:01:56,527 --> 00:01:57,889
Чакам да чуя "но"

45
00:01:57,890 --> 00:02:00,079
Няма да има "но"

46
00:02:00,385 --> 00:02:02,290
Това е Портър.Винаги има "но"

47
00:02:02,291 --> 00:02:05,922
Но .. те не точно осигуряват детски грижи .

48
00:02:05,923 --> 00:02:07,489
В ресторант? Това е толкова странно

49
00:02:07,490 --> 00:02:09,102
те обикновенно имат цяла площадка

50
00:02:09,103 --> 00:02:11,329
между ножовете
 и тигана

51
00:02:11,330 --> 00:02:13,375
Така че, ще ми трябва малко помощ с бебето.

52
00:02:13,891 --> 00:02:15,310
Колко помощ?

53
00:02:15,555 --> 00:02:18,158
Не знам по осем часа.

54
00:02:18,210 --> 00:02:20,511
На ден, всеки ден докато...

55
00:02:21,810 --> 00:02:23,058
Не навърши 18?

56
00:02:23,059 --> 00:02:24,050
Не

57
00:02:24,051 --> 00:02:27,298
Може да е супер умна и да иде в колеж на 15.

58
00:02:27,299 --> 00:02:30,174
Скъпи, няма да бъде такава.

59
00:02:30,175 --> 00:02:31,229
Линет

60
00:02:31,230 --> 00:02:34,701
Портър, съжалявам.
Няма да продължавм да ти повтарям

61
00:02:34,702 --> 00:02:37,218
каква лоша идея е да отгледаш бебе.

62
00:02:37,219 --> 00:02:39,742
Ти си пораснал и сам вземаш своите решения

63
00:02:39,922 --> 00:02:42,479
и започвам да се примирявам с това.

64
00:02:42,562 --> 00:02:43,567
Но?

65
00:02:43,603 --> 00:02:46,346
Не мога аз да я отгледам вместо теб.

66
00:02:46,347 --> 00:02:49,638
Ние-ние-ние едва се справяме с това бебе.
Да.

67
00:02:50,186 --> 00:02:52,732
Чакай.Чакай.Къде отиде тя?

68
00:02:52,733 --> 00:02:53,561
Мислех,че я наглеждаш

69
00:02:53,562 --> 00:02:55,718
Е,това е твоята къща.

70
00:02:56,282 --> 00:02:58,774
Извинявай.Трябва да измислиш друго.

71
00:02:58,775 --> 00:02:59,894
Открих я!

72
00:02:59,895 --> 00:03:02,355
Не знам какво си мислех като

73
00:03:02,534 --> 00:03:04,554
очаквах ти да се грижиш за бебето.

74
00:03:04,555 --> 00:03:06,486
Имам предвид,ти си само бабата

75
00:03:10,763 --> 00:03:14,025
Щастлива съм да бъда нейна баба

76
00:03:14,026 --> 00:03:16,849
Ще напълня нейната стая с плющени играчки.

77
00:03:16,850 --> 00:03:18,861
Ще я храня със сладолед зад гърба ти.

78
00:03:18,862 --> 00:03:20,782
Ще я глезя, така, както никой друг.

79
00:03:20,783 --> 00:03:23,642
Но, когато се стигне до 
тежка атлетика, аз съм до тук.

80
00:03:24,527 --> 00:03:26,331
Или ще е за много кратко.

81
00:03:27,071 --> 00:03:29,290
Добре. Разбирам за какво става въпрос.

82
00:03:30,095 --> 00:03:31,494
Предполагам,че ще трябва да намеря някой непознат

83
00:03:31,495 --> 00:03:33,699
да наглежда малкото бебе Линет

84
00:03:35,815 --> 00:03:37,156
Линет?

85
00:03:37,574 --> 00:03:40,659
Ще кръстиш дъщеря си на мен ?

86
00:03:40,970 --> 00:03:43,926
Колко трогателно.

87
00:03:43,963 --> 00:03:45,655
Не променя нищо

88
00:03:46,234 --> 00:03:51,262
Да,Линет Скаво беше отгледала децата си без много помощ

89
00:03:51,874 --> 00:03:53,526
Ето. Упражнявай се.

90
00:03:53,527 --> 00:03:57,906
и тя беше установила,че и Портър щеше да направи същото

91
00:04:10,554 --> 00:04:13,639
Орсън Ходж имаше план.

92
00:04:15,892 --> 00:04:20,110
Той беше решен да си върне сърцето на жената...

93
00:04:21,715 --> 00:04:24,926
чиято загуба той никога не бе преодолял

94
00:04:26,886 --> 00:04:31,854
Той я обичаше толкова дълбоко,че беше готов да бъде търпелив...

95
00:04:34,307 --> 00:04:37,951
и обсебен над всеки детайл

96
00:04:38,449 --> 00:04:41,932
Докато накрая не настъпи момента.

97
00:04:42,688 --> 00:04:45,515
когато тя беше на ръка разстояние

98
00:04:45,516 --> 00:04:46,809
Добре, отвори го.

99
00:04:48,093 --> 00:04:49,091
Какво е това?

100
00:04:49,092 --> 00:04:50,365
Това е малка книга за вдъхновение.

101
00:04:50,366 --> 00:04:52,634
Която сглобих за теб.

102
00:04:52,985 --> 00:04:56,133
Исках да ти покажа някой снимки от хижата ми в Мейн.

103
00:04:56,649 --> 00:04:59,360
Точно на брега е. Погледни.
Виждаш ли? Ето го фара.

104
00:04:59,361 --> 00:05:02,159
Тези снимки ми спират дъха.

105
00:05:02,306 --> 00:05:04,014
Дори е по-красиво на живо.

106
00:05:04,290 --> 00:05:06,606
когато чуеш сирената за мъгла и ...

107
00:05:06,898 --> 00:05:08,926
вдишваш морския въздух.

108
00:05:08,927 --> 00:05:12,058
Вече го усещам.Хмм.

109
00:05:12,447 --> 00:05:14,610
о,Орсън.Не мога да ти опиша колко щастлива ме прави това.

110
00:05:14,611 --> 00:05:16,515
Това е точно това,от което имам нужда сега.

111
00:05:16,516 --> 00:05:18,179
Абсолютно.Заслужаваш почивка

112
00:05:18,180 --> 00:05:21,313
след всички тези ужасни работи през които мина напоследък

113
00:05:21,356 --> 00:05:23,524
Да,убийството,разследването

114
00:05:23,525 --> 00:05:26,194
всички тези писма,които получаваше

115
00:05:27,701 --> 00:05:28,818
Писма?

116
00:05:29,413 --> 00:05:31,075
Да,писмото което получи след убийството

117
00:05:31,076 --> 00:05:33,360
и другото,когато Чък Ванс беше убит.

118
00:05:35,125 --> 00:05:38,001
Никога не съм ти казвала за второто писмо.

119
00:05:40,948 --> 00:05:43,973
Това е така.Чух за него от Линет.

120
00:05:43,974 --> 00:05:46,004
Говорил си с Линет за писмата?

121
00:05:46,005 --> 00:05:47,479
Да.Онзи ден,

122
00:05:47,703 --> 00:05:49,777
когато намина с момичетата

123
00:05:50,420 --> 00:05:52,584
Лично аз го помислих
за много недискретно от нейна страна,

124
00:05:52,585 --> 00:05:54,549
но,добре...

125
00:05:55,081 --> 00:05:58,102
Ето още един пример защо не трябва да се има доверие на тези жени

126
00:06:01,652 --> 00:06:03,713
Позволи ми да ти покажа това

127
00:06:03,844 --> 00:06:05,088
Любимото ми е.

128
00:06:06,197 --> 00:06:08,340
Това парче пръст е любимото ти ?

129
00:06:08,341 --> 00:06:11,901
Прясно изкопана пръст във формата 
на повдигнато легло

130
00:06:11,902 --> 00:06:13,498
гледащо към океана

131
00:06:13,629 --> 00:06:15,660
Перфектното място да си засадиш градина.

132
00:06:15,661 --> 00:06:19,336
Ох,Орсън.Не помня,кога съм била толкова развълнувана.

133
00:06:21,453 --> 00:06:24,344
Помислил си за всичко

134
00:06:25,571 --> 00:06:26,990
Да се надяваме,скъпа.

135
00:06:29,732 --> 00:06:31,744
И нашият радар Доплър ще засече

136
00:06:31,745 --> 00:06:33,233
тези разпокъсани валежи

137
00:06:33,234 --> 00:06:35,485
докато се движат от източна Пенсилвания

138
00:06:35,486 --> 00:06:38,146
право към западната Пенсилванска област

139
00:06:38,147 --> 00:06:39,118
Когато...

140
00:06:39,999 --> 00:06:42,315
Можех да чуя това от магазина

141
00:06:42,639 --> 00:06:45,405
О,не.Едно от твоите момичета има рожден ден.

142
00:06:45,406 --> 00:06:47,533
Мога само да си ги представя на тортата.

143
00:06:47,534 --> 00:06:51,393
Не.Това е за Карлос.Прибира се в Четвъртък.

144
00:06:51,394 --> 00:06:55,328
Взела си бутилка шампанско за човек излизащ от клиника?

145
00:06:55,329 --> 00:06:57,338
Какво? Бяха им свършили успокоителните.

146
00:06:57,339 --> 00:06:58,669
Не.Това е за мен.

147
00:06:58,670 --> 00:07:01,513
Всички тези неща с клиниката бяха много стресиращи

148
00:07:01,756 --> 00:07:04,852
Значи това е неговото голямо завръщане у дома

149
00:07:04,853 --> 00:07:06,297
гледайки те заредена?

150
00:07:06,428 --> 00:07:07,865
и балон.

151
00:07:08,349 --> 00:07:10,937
Този човек получава много от теб.

152
00:07:11,869 --> 00:07:13,028
Какво трябва да означава това?

153
00:07:13,029 --> 00:07:15,305
Защо не помислиш за някой друг освен себе си

154
00:07:15,306 --> 00:07:17,925
поне веднъж в живота си ?

155
00:07:18,010 --> 00:07:19,996
Прав си.Ужасно е тук.

156
00:07:19,997 --> 00:07:21,748
Тогава защо просто не се махнеш?

157
00:07:21,749 --> 00:07:24,657
Повярвай ми щях,ако имаше къде другаде да отида

158
00:07:25,541 --> 00:07:27,178
Е,както балона ни казва

159
00:07:27,178 --> 00:07:28,788
Карлос се прибира скоро вкъщи

160
00:07:28,789 --> 00:07:30,179
И какъв е твоя план?

161
00:07:30,180 --> 00:07:32,205
Мислех,че ще може да гледаме баскетбол

162
00:07:32,206 --> 00:07:33,825
може би малко да се поразпитаме.

163
00:07:33,826 --> 00:07:36,384
Карлос винаги е харесвал моето телешко.

164
00:07:36,385 --> 00:07:39,582
Е, знаеш ли кой друг харесва телешкото ти Карън.

165
00:07:39,681 --> 00:07:41,230
Да,тя обича.

166
00:07:41,793 --> 00:07:43,758
Говоря за пържола, Рой!

167
00:07:43,842 --> 00:07:45,962
Не е ли време да оправите нещата?

168
00:07:45,963 --> 00:07:47,532
Изпрати и някакви цветя.Увери се да са хубави.

169
00:07:47,533 --> 00:07:49,085
Опитах всичко това.

170
00:07:49,086 --> 00:07:52,088
ако ме иска обратно,знае къде да ме намери.

171
00:07:54,221 --> 00:07:55,352
Сега след раздялата

172
00:07:55,353 --> 00:07:57,596
ще отговорим на всичките ти въпроси

173
00:07:57,597 --> 00:08:01,306
за барометричното налягане,
така че се увери, че се придържате наоколо.

174
00:08:01,885 --> 00:08:03,168
Как върви с Джул?

175
00:08:03,169 --> 00:08:05,143
Успяхме за влака и имахме време за губене

176
00:08:05,144 --> 00:08:07,544
Мисля,че беше нетърпелива да се върне на училище

177
00:08:08,544 --> 00:08:09,900
Надявах се да си е променила мнението

178
00:08:09,901 --> 00:08:11,228
и да се върне с теб.

179
00:08:11,229 --> 00:08:13,417
"Мисля да поостана"

180
00:08:13,677 --> 00:08:16,137
Дай и малко време. Не се знае.

181
00:08:16,460 --> 00:08:17,753
Мисля,че знам.

182
00:08:29,325 --> 00:08:31,721
Портър,всичко наред ли е?

183
00:08:32,909 --> 00:08:35,929
Не.Всичко изглежда ужасно.

184
00:08:36,941 --> 00:08:37,780
Мислех, че имам работа,

185
00:08:37,781 --> 00:08:41,041
но майка ми казва, че не е достатъчно.

186
00:08:41,301 --> 00:08:42,946
За това написах резюме.

187
00:08:45,253 --> 00:08:46,881
Е, изглежда страхотно.

188
00:08:47,125 --> 00:08:49,616
Всеки би бил късметлия, ако те наеме.

189
00:08:49,734 --> 00:08:52,433
Млад си, пълен с енергия.

190
00:08:52,501 --> 00:08:53,836
Имаш автобиография

191
00:08:53,837 --> 00:08:56,296
и си "специалист в бойните изкуства"

192
00:08:56,297 --> 00:08:59,397
мисля, че не си специалист в правописа.

193
00:09:00,441 --> 00:09:02,981
Каква е работата, която
майка ти казва, че не е достатъчно добра?

194
00:09:03,817 --> 00:09:05,764
Разчиствам масите при Карлайл.

195
00:09:06,373 --> 00:09:08,289
Знам, че звучи малко несериозно,

196
00:09:08,574 --> 00:09:09,884
но това е само временно.

197
00:09:09,885 --> 00:09:12,713
Ще ходя на курсове
да науча неща за бизнеса...

198
00:09:14,205 --> 00:09:16,121
ще работя в областта на рекламата.

199
00:09:16,125 --> 00:09:18,790
А може и да имам собствен ресторант,
както нашите преди.

200
00:09:18,791 --> 00:09:22,888
Уау, Портър, това звучи като план.

201
00:09:22,889 --> 00:09:23,940
И то добър.

202
00:09:23,977 --> 00:09:26,251
Има само един проблем.

203
00:09:26,252 --> 00:09:27,545
Кой ще се грижи за бебето през деня?

204
00:09:31,437 --> 00:09:33,112
Трябва да приемеш работата.

205
00:09:34,175 --> 00:09:35,673
Какво ще правя с бебето?

206
00:09:35,997 --> 00:09:38,223
За твой късмет,
познавам най-добрия човек във Феървю,

207
00:09:38,224 --> 00:09:41,261
който да се грижи за детето през деня.

208
00:09:43,936 --> 00:09:46,669
Аз, Портър. Аз съм този човек.

209
00:09:48,273 --> 00:09:49,639
Когато бебето се роди,

210
00:09:49,640 --> 00:09:52,376
просто го оставяш при мен
когато имаш нужда.

211
00:09:52,377 --> 00:09:54,076
Ще я разглезя тотално.

212
00:09:54,077 --> 00:09:56,616
Нямаш нищо против да си
по цял ден с бебето?

213
00:09:56,617 --> 00:09:59,349
Кой би имал?

214
00:09:59,909 --> 00:10:01,088
Майка ми,например

215
00:10:01,285 --> 00:10:03,406
Е, за мен това е сбъдната мечта.

216
00:10:03,407 --> 00:10:06,379
Правите ми голяма услуга.

217
00:10:08,319 --> 00:10:10,272
Благодаря, г-жо Делфино.

218
00:10:10,273 --> 00:10:13,407
Знаеш ли какво? Ти ще отгледаш детето на дъщеря ми

219
00:10:13,408 --> 00:10:15,981
Мисля, че е време да започнеш да ме даричаш "Сюзън".

220
00:10:16,544 --> 00:10:18,334
Или по-добре "бабо".

221
00:10:19,057 --> 00:10:20,284
Не. Сюзън.

222
00:10:37,915 --> 00:10:39,373
Кучи син!

223
00:10:45,044 --> 00:10:46,068
Какво правиш?

224
00:10:46,069 --> 00:10:49,428
Аз...току що разбрах, че си получила цветята

225
00:10:49,429 --> 00:10:52,161
и подслушвах да разбера от кого са

226
00:10:52,165 --> 00:10:53,729
-Искаш да знаеш от кого са?
-Не.

227
00:10:54,709 --> 00:10:57,176
Те са от Рой. Иска си те обратно.

228
00:10:57,177 --> 00:11:00,389
Току що те видях да отрязваш тези рози от градината на Бри

229
00:11:01,337 --> 00:11:03,744
Не,не си. Ти си стара. Не виждаш нищо.

230
00:11:03,745 --> 00:11:05,805
Имаш клещи в джоба си.

231
00:11:06,081 --> 00:11:07,888
Имаш клещи в джоба си !

232
00:11:07,889 --> 00:11:09,160
Пръста ти кърви

233
00:11:09,161 --> 00:11:10,670
Пръста ти...

234
00:11:10,671 --> 00:11:12,180
Добре.Може ли да вляза?

235
00:11:14,104 --> 00:11:15,189
Влизай.

236
00:11:16,029 --> 00:11:18,427
Виж,Рой може да е горд да прати цветя

237
00:11:18,428 --> 00:11:19,929
но му липсваш

238
00:11:20,308 --> 00:11:21,532
Все тая.

239
00:11:21,533 --> 00:11:22,836
Защо се държиш така?

240
00:11:22,837 --> 00:11:24,599
Просто преодолей глупавата
ви караница и си го върни

241
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
Той е толкова луд по теб.

242
00:11:26,269 --> 00:11:29,785
Наистина? Тогава защо идваш ти, а не той?

243
00:11:30,573 --> 00:11:33,033
Защото донякъде съм виновна за това?

244
00:11:34,348 --> 00:11:36,504
Поддържах пламъците на вашето малко скарване

245
00:11:36,505 --> 00:11:38,442
защото, нека си го кажем, егоистка съм.

246
00:11:38,443 --> 00:11:40,292
Момичетата бяха извън контрол

247
00:11:40,293 --> 00:11:43,276
и Рой е гений в стряскането на деца.

248
00:11:43,277 --> 00:11:44,563
Но сега Карлос се прибира

249
00:11:44,564 --> 00:11:46,833
и ще направя всичко да сте неразделни отново

250
00:11:47,301 --> 00:11:50,129
Спести си думите Габи. Няма да стане.

251
00:11:50,245 --> 00:11:51,873
Какво става между вас двамата?

252
00:11:52,021 --> 00:11:54,625
Нищо, което да ти влиза в работата!

253
00:11:54,709 --> 00:11:57,777
Сега, вземи си откраднатите цветя и клещите и...

254
00:11:59,604 --> 00:12:00,914
Карън, какво става?

255
00:12:01,285 --> 00:12:02,367
Нищо.

256
00:12:02,368 --> 00:12:05,852
На ново лекарство съм. Понякога ме замайва.

257
00:12:06,194 --> 00:12:07,116
Не изглеждаш добре.

258
00:12:07,117 --> 00:12:08,984
Аз...Аз ще вървя и ще поле...

259
00:12:09,270 --> 00:12:11,155
-полегна.
-Карън!

260
00:12:11,156 --> 00:12:14,328
Карън! О, Господи! О, Господи!

261
00:12:14,329 --> 00:12:15,348
Добре.

262
00:12:16,875 --> 00:12:19,048
Здравейте.Нуждая се от линейка веднага

263
00:12:19,049 --> 00:12:21,988
4358 Уистерия Лейн.

264
00:12:45,249 --> 00:12:46,381
Здравейте, хора.

265
00:12:47,105 --> 00:12:48,254
Какво правите?

266
00:12:49,469 --> 00:12:52,442
Помагам на г-жа Делфино с боядисването
на детската стая.

267
00:12:52,765 --> 00:12:53,866
Детска стая?

268
00:12:53,870 --> 00:12:55,505
Стая, където спи бебето.

269
00:12:55,506 --> 00:12:58,497
Да, благодаря ви. Защо и е на Сюзън детска стая?

270
00:12:58,498 --> 00:12:59,695
Не си и казал?

271
00:13:01,074 --> 00:13:02,585
Аз доброволствах да се грижа за бебето,

272
00:13:02,586 --> 00:13:05,589
за да може Портър да започне
тази нова работа с ресторанта.

273
00:13:06,505 --> 00:13:08,852
Да. Той каза, че не искаш да си 
 вързана да се грижи за нея

274
00:13:08,853 --> 00:13:10,371
през цялото време,

275
00:13:10,372 --> 00:13:11,456
а аз съм толкова развълнувана да го правя.

276
00:13:11,606 --> 00:13:15,121
Колко мило.

277
00:13:15,252 --> 00:13:17,244
И разбира се няма нужда да 
казвам, че си добре дошла

278
00:13:17,245 --> 00:13:20,280
да идваш и да играеш, когато и да е,
със моята внучка.

279
00:13:22,492 --> 00:13:23,976
Нашата внучка.

280
00:13:23,996 --> 00:13:25,224
Съжалявам.

281
00:13:26,236 --> 00:13:28,655
 O, мамо. Aз, аз исках да те питам,

282
00:13:28,656 --> 00:13:30,107
може ли да вземем старата плетена люлка?

283
00:13:30,108 --> 00:13:33,036
Моята люлка? Тази в която,
и петте ми деца спяхте?

284
00:13:33,037 --> 00:13:35,452
Да. Затова си помислих, че ще е страхотно.

285
00:13:35,453 --> 00:13:37,466
Сега моето дете да спи в нея.

286
00:13:39,245 --> 00:13:41,080
Не ти ли се иска да се разплачеш?

287
00:13:43,533 --> 00:13:45,753
Да. Иска ми се.

288
00:13:51,733 --> 00:13:52,865
Рене.

289
00:13:53,621 --> 00:13:55,041
Какво правиш тук?

290
00:13:55,686 --> 00:13:58,081
Уча десет нови начина да готвя къдраво зеле.

291
00:13:58,581 --> 00:14:01,521
И да ти кажа, че финансовите 
ти проблеми приключиха.

292
00:14:02,357 --> 00:14:03,633
Какво имаш предвид?

293
00:14:04,676 --> 00:14:06,562
Срещнах се с твоя лихвар кожодер.

294
00:14:06,596 --> 00:14:08,946
изречение, което никога не съм мислила, 
 че ще кажа...

295
00:14:09,045 --> 00:14:11,266
и оправих сметката ти.

296
00:14:11,605 --> 00:14:14,449
Всичко, за което трябва да се тревожиш
сега, е да се оправиш.

297
00:14:14,694 --> 00:14:16,931
Казах ти, че не исках да правиш това.

298
00:14:16,932 --> 00:14:19,039
Мисля, че думите, които търсиш са "Благодаря ти"

299
00:14:19,040 --> 00:14:21,938
Сериозен съм. Не исках да се 
замесваш в това.

300
00:14:21,939 --> 00:14:24,138
Виж, ако ти и аз ще 
продължаваме да излизаме,

301
00:14:24,139 --> 00:14:26,294
Има нещо което трябва да знаеш за мен

302
00:14:26,554 --> 00:14:27,910
Правя това което искам.

303
00:14:32,794 --> 00:14:33,925
Благодаря.

304
00:14:35,002 --> 00:14:36,224
Но искам да бъда съвършено ясен.

305
00:14:36,225 --> 00:14:38,492
Аз, аз ще ти върна тези пари.

306
00:14:38,493 --> 00:14:39,657
Ох, знам

307
00:14:40,414 --> 00:14:42,074
И вероятно ще отнеме време

308
00:14:42,221 --> 00:14:43,977
Добре че, няма да ходя никъде

309
00:14:45,053 --> 00:14:46,316
Години

310
00:14:46,317 --> 00:14:50,266
Шш. Просто лежи там и изглеждай добре.

311
00:14:58,669 --> 00:15:00,873
Да. Влез.

312
00:15:00,949 --> 00:15:02,976
И не бъди убиец с брадва.

313
00:15:05,371 --> 00:15:07,277
Деца, татко е вкъщи!

314
00:15:07,278 --> 00:15:09,467
Какво има том?
Малко съм заета сега.

315
00:15:09,468 --> 00:15:11,815
Всъщност, затова съм тук

316
00:15:11,995 --> 00:15:13,942
Паркър, Пени, тук ли сте?

317
00:15:14,698 --> 00:15:16,409
-здравейте момчета.
-здрасти, татко.

318
00:15:16,410 --> 00:15:18,535
Опаковайте си багажа.

319
00:15:18,874 --> 00:15:20,560
Опитах Том.Те се върнаха.

320
00:15:20,561 --> 00:15:23,138
Реших да ги взема  
до края на пролетната ваканция

321
00:15:23,139 --> 00:15:24,056
О,идваме при теб?

322
00:15:24,057 --> 00:15:25,008
- Да, да, да!
- Супер!

323
00:15:25,009 --> 00:15:26,462
И вече имаш много
неща там ,

324
00:15:26,463 --> 00:15:28,041
затова по-малко багаж!

325
00:15:28,042 --> 00:15:30,357
Наистина ли се случва?

326
00:15:30,477 --> 00:15:33,018
Ще вземеш децата за цялата седмица?

327
00:15:33,101 --> 00:15:34,771
Е,след нашия разговор с Портър

328
00:15:34,772 --> 00:15:37,468
започнах да си мисля,че никога не си имала време за себе си

329
00:15:37,469 --> 00:15:38,271
И когато бях извън града

330
00:15:38,272 --> 00:15:40,077
имаше децата за седмици.

331
00:15:40,078 --> 00:15:42,537
Длъжник съм ти.

332
00:15:44,494 --> 00:15:47,273
Ако не бяхме разделени нещата, които бих направил...

333
00:15:50,269 --> 00:15:52,208
Както и да е. Благодаря ти.

334
00:15:52,209 --> 00:15:54,409
Ще бъде много по-лесно да се
направи нещо тук

335
00:15:54,410 --> 00:15:56,841
когато сме само  аз и бебето.

336
00:15:56,842 --> 00:15:58,660
Не, не ,не. Взимам и Пейдж също.

337
00:15:59,160 --> 00:16:02,036
Е,кой ще я гледа докато си на работа?

338
00:16:03,017 --> 00:16:04,021
Джейн.

339
00:16:04,744 --> 00:16:06,831
Тя не се е грижила за бебе никога.

340
00:16:06,832 --> 00:16:09,390
Тя наистина го очаква с нетърпение.

341
00:16:09,826 --> 00:16:11,708
Добре.Това е наистина благородно.

342
00:16:12,193 --> 00:16:15,180
И тук идва тълпата.

343
00:16:15,564 --> 00:16:16,365
По-късно мамо.

344
00:16:16,366 --> 00:16:17,929
Почакай,почакай.Дай ми прегръдка.

345
00:16:18,845 --> 00:16:19,604
-Чао.
-Добре.Обичам те.

346
00:16:19,605 --> 00:16:21,108
Прекарай си добре.Обичам те.

347
00:16:21,109 --> 00:16:22,605
-Прекарай си добре.
-Обичам те,мамо.

348
00:16:22,606 --> 00:16:24,010
И аз те обичам.

349
00:16:28,014 --> 00:16:30,020
И какво ще правиш сега през цялото това време за себе си ?

350
00:16:30,021 --> 00:16:32,858
О, това е проблем.Ще гледам да го разреша.

351
00:16:34,533 --> 00:16:36,928
Чао,Пейдж.Благодаря ти!

352
00:16:48,516 --> 00:16:50,561
Говорих с доктора ти и знам.

353
00:16:51,653 --> 00:16:52,705
Какво?

354
00:16:52,756 --> 00:16:55,848
Докторите нямат право да говорят за състоянието на пациентите си.

355
00:16:55,849 --> 00:16:58,132
Е,могат със семейството ти,мамо.

356
00:16:58,264 --> 00:17:00,724
Защо не каза на никой,че рака се е върнал?

357
00:17:01,754 --> 00:17:04,485
Защото този път няма да го победя

358
00:17:04,696 --> 00:17:06,326
Не знаеш това.

359
00:17:06,970 --> 00:17:09,300
Да,знам

360
00:17:14,504 --> 00:17:17,093
Затова отблъскваш Рой

361
00:17:17,178 --> 00:17:19,621
Виж умната ми дъщеря,
нареди пъзела.

362
00:17:19,993 --> 00:17:21,480
Той не знае, за нищо от това?

363
00:17:21,481 --> 00:17:24,357
Не, и няма и да разбере.

364
00:17:24,457 --> 00:17:25,590
Но това си е страшно нещо.

365
00:17:25,591 --> 00:17:27,372
Може би трябва да му позволиш да ти помогне.

366
00:17:27,373 --> 00:17:29,356
Защо, за да е нещастен и той?

367
00:17:29,357 --> 00:17:30,236
Керън!

368
00:17:30,237 --> 00:17:33,384
Рой премина през това, когато
 първата му съпруга почина.

369
00:17:33,501 --> 00:17:35,497
Няма да го поставям пред същото нещо отново.

370
00:17:36,476 --> 00:17:38,698
Габи, умолявам те.

371
00:17:40,333 --> 00:17:41,961
Не му го причинявай.

372
00:17:42,653 --> 00:17:44,281
Просто не му казвай.

373
00:17:51,917 --> 00:17:53,388
Знаеш ли, от какво имаме нужда тук?

374
00:17:53,389 --> 00:17:57,753
Над детското креватче, движещи се
блестящи малки пеперудки.

375
00:17:58,013 --> 00:17:59,432
Бяха любимите на Джули.

376
00:17:59,433 --> 00:18:02,048
Блестящи пеперудки.

377
00:18:02,049 --> 00:18:04,929
И, знаеш ли, може да 
изпишем името й на стената

378
00:18:04,930 --> 00:18:06,814
с големи, ярки букви.

379
00:18:07,219 --> 00:18:08,354
Измисли ли име вече?

380
00:18:08,355 --> 00:18:10,609
Всъщност си мислех за "Линет"

381
00:18:10,914 --> 00:18:12,318
За бебе?

382
00:18:13,859 --> 00:18:15,295
Нека помисля за това.

383
00:18:15,341 --> 00:18:16,838
Знаеш ли, какво още може да направим?

384
00:18:16,839 --> 00:18:19,881
Стенопис. Като, Мечо Пух.

385
00:18:19,882 --> 00:18:22,758
и главата му заседнала в гърне с мед.

386
00:18:22,759 --> 00:18:24,514
Донесох ви кафе

387
00:18:24,919 --> 00:18:26,556
но изглежда, че един 
от вас няма нужда от него.

388
00:18:26,557 --> 00:18:28,154
Не съм прекалила с кофеина

389
00:18:28,155 --> 00:18:29,593
Просто съм ентусиазирана заради бебето.

390
00:18:30,365 --> 00:18:31,341
Има ли някаква захар?

391
00:18:31,342 --> 00:18:32,699
В кухнята

392
00:18:35,102 --> 00:18:37,528
Бебето ще се чувства като у дома си тук.

393
00:18:37,529 --> 00:18:40,149
Точно за това го правя.

394
00:18:40,696 --> 00:18:42,901
Ще оставиш ли леглото на Джули?

395
00:18:43,576 --> 00:18:45,944
Е, тя беше първа тук

396
00:18:45,945 --> 00:18:49,576
А и ако реши да се върне

397
00:18:49,577 --> 00:18:51,352
ще има нужда от място, където да остане.

398
00:18:51,353 --> 00:18:53,676
Ясно. И когато Джули дойде

399
00:18:53,677 --> 00:18:55,259
ще спи на 2 метра от бебето,

400
00:18:55,260 --> 00:18:56,841
което не иска.

401
00:18:59,197 --> 00:19:01,017
Мислиш ли,че трябва да преместя леглото на Джули?

402
00:19:01,693 --> 00:19:04,457
Мисля,че трябва да правиш каквото те прави щастлива

403
00:19:07,981 --> 00:19:09,578
Скъпа,намери ли захарта?

404
00:19:11,180 --> 00:19:13,097
Точно това търсех.

405
00:19:16,012 --> 00:19:18,217
Нека просто се надяваме, че бебето ще тръгне след Джули.

406
00:19:21,932 --> 00:19:24,085
Това е нещото, което ми цепи задника

407
00:19:24,086 --> 00:19:25,842
Ако Мармадук ми изяде възглавницата,

408
00:19:25,842 --> 00:19:27,777
Ще го застрелям право в главата

409
00:19:30,006 --> 00:19:32,263
-Здрасти, Рой?
-Не, Габи.

410
00:19:32,264 --> 00:19:35,717
Всъщност не бих застреляла куче.
Това беше шега.

411
00:19:36,985 --> 00:19:38,662
Онзи ден осъзнах

412
00:19:39,420 --> 00:19:42,793
Не мисля че някога съм чувала да говорип за първата си жена.

413
00:19:43,036 --> 00:19:44,233
Мириам?

414
00:19:44,621 --> 00:19:45,993
Дори не знаех името и

415
00:19:46,525 --> 00:19:47,689
Мириам

416
00:19:49,677 --> 00:19:51,096
От кога сте женени?

417
00:19:51,097 --> 00:19:52,394
39 години

418
00:19:52,395 --> 00:19:55,837
Тя почина 2 седмици преди четирстата ни годишнина

419
00:19:55,838 --> 00:20:00,057
Господи. Рак, нали?

420
00:20:00,734 --> 00:20:01,898
На мозъка.

421
00:20:02,253 --> 00:20:04,400
Кучи син е

422
00:20:04,401 --> 00:20:06,621
Истински кучи син

423
00:20:07,410 --> 00:20:08,671
Трябва да е било 
най-лошото нещо,

424
00:20:08,671 --> 00:20:10,046
което някога си преживявал

425
00:20:11,248 --> 00:20:12,398
Така си мислиш

426
00:20:14,384 --> 00:20:16,094
Чакай, искаш да 
кажеш, че не е?

427
00:20:16,122 --> 00:20:17,782
Звучи странно.

428
00:20:18,680 --> 00:20:20,917
Трудно е за разбиране.

429
00:20:24,904 --> 00:20:26,613
Искам да разбера.

430
00:20:26,833 --> 00:20:27,917
Добре.

431
00:20:29,634 --> 00:20:33,744
Когато обичаш някого,
обичаш го дълго време,

432
00:20:33,745 --> 00:20:35,629
ставаш мързелив.

433
00:20:35,875 --> 00:20:37,250
Мислиш си, че той просто го знае.

434
00:20:37,250 --> 00:20:41,858
така спираш да го казваш толкова 
често, спираш да го показваш.

435
00:20:42,263 --> 00:20:43,110
Да.

436
00:20:43,111 --> 00:20:46,194
Но когато знаеш ,че ще ги загубиш .

437
00:20:47,190 --> 00:20:50,082
че те няма да бъдат там,
за да те чуят...

438
00:20:50,630 --> 00:20:53,764
Уверяваш се, че го знаят.

439
00:20:53,765 --> 00:20:55,699
всяка секунда от
всеки ден.

440
00:20:56,310 --> 00:20:58,243
Толкова съжалвам,че
ти причиних това.

441
00:20:59,175 --> 00:21:00,626
Това ли?

442
00:21:01,029 --> 00:21:05,089
Заслужих ги. 
Бях там за Мириам.

443
00:21:06,827 --> 00:21:09,955
Казах й всичко, което
имах нужда да й кажа,

444
00:21:10,630 --> 00:21:13,166
държах ръката й, когато
беше изплашена.

445
00:21:14,172 --> 00:21:16,475
Не, това изобщо не ме притеснява.

446
00:21:19,607 --> 00:21:22,939
Рой, дадох обещание 
на някого,

447
00:21:22,939 --> 00:21:25,377
но ще трябва да
го прекратя.

448
00:21:31,438 --> 00:21:34,024
Рене. Толкова е хубаво
да те видя отново.

449
00:21:35,806 --> 00:21:38,170
Лихвар и свидетел на Йехова?

450
00:21:38,171 --> 00:21:40,333
Не е комбинация, която
виждаш често.

451
00:21:42,362 --> 00:21:43,543
Какво?

452
00:21:43,888 --> 00:21:45,608
Малко ме е срам да си призная това,

453
00:21:45,609 --> 00:21:47,318
но съм ужасна счетоводителка.

454
00:21:48,117 --> 00:21:50,589
Чекът, който ми дължиш, за да изплатиш дългът на приятелят си,

455
00:21:50,889 --> 00:21:52,311
объркал съм сумата.

456
00:21:52,841 --> 00:21:54,980
Значи си тук, за да ми върнеш пари?

457
00:21:55,458 --> 00:21:56,922
Не точно.

458
00:21:56,926 --> 00:21:58,868
Наистина харесвам тази  къща.

459
00:21:58,869 --> 00:22:01,593
Кажи ми колко струва застраховка пожар

460
00:22:01,594 --> 00:22:03,177
за място като това?

461
00:22:03,301 --> 00:22:06,103
Добре, защо не си вземеш калъфа за цигулка

462
00:22:06,104 --> 00:22:07,580
и закараш големия си кадилак

463
00:22:07,581 --> 00:22:10,248
в "Кръстникът", от който си изпълзял?

464
00:22:10,249 --> 00:22:12,455
Няма да успееш да ме сплашиш.

465
00:22:13,065 --> 00:22:14,567
Сигурен ли си?

466
00:22:15,285 --> 00:22:19,142
Така си изкарвам хляба, и бизнесът е добър.

467
00:22:20,498 --> 00:22:22,463
Ясно, разбирам.

468
00:22:22,592 --> 00:22:25,084
Виждаш сладкият крайградски
квартал и си мислиш:

469
00:22:25,085 --> 00:22:27,193
"Мога да притеснявам 
тези хора наоколо."

470
00:22:27,484 --> 00:22:28,473
Е, нека ти кажа нещо.

471
00:22:28,474 --> 00:22:31,326
Аз не идвам от такова място.

472
00:22:33,668 --> 00:22:36,377
Взе всичко, което е възможно. Приключихме.

473
00:22:39,832 --> 00:22:42,194
Аз решавам кога сме приключили.

474
00:22:45,168 --> 00:22:46,467
Ще се видим.

475
00:22:54,231 --> 00:22:55,195
Това ли е всичко?

476
00:22:55,196 --> 00:22:58,017
Така мисля.
- Хвърли ли последен поглед на улицата

477
00:22:58,018 --> 00:22:59,331
за да я запомниш как изглежда?

478
00:22:59,332 --> 00:23:01,261
Защо? Ние ще бъдем там
само за месец.

479
00:23:01,261 --> 00:23:03,754
Ще бъдем? Нещо ми подсказва, че
след като опиташ

480
00:23:03,755 --> 00:23:05,745
едно от тези възхитителни
рулца от омар в Мейн,

481
00:23:05,746 --> 00:23:07,371
никога няма да искаш
да се върнеш.

482
00:23:07,931 --> 00:23:10,004
Не избързваме ли малко?

483
00:23:10,217 --> 00:23:12,119
Обещай че ще мислиш отговорно.

484
00:23:12,288 --> 00:23:15,407
Добре. Отговорно.

485
00:23:17,565 --> 00:23:18,474
Това ще прозвучи глупаво,

486
00:23:18,475 --> 00:23:21,247
-но знаеш ли за какво най-много се вълнувам?
-За какво?

487
00:23:21,248 --> 00:23:23,040
Най-накрая ще сложим онези шапки,които купих

488
00:23:23,041 --> 00:23:25,610
за този круиз на който никога не отидохме.

489
00:23:25,611 --> 00:23:29,076
О, Боже.Забравих моята вкъщи.

490
00:23:29,077 --> 00:23:30,300
Орсън!

491
00:23:30,645 --> 00:23:31,781
Ще купим друг.

492
00:23:31,782 --> 00:23:34,240
Но няма да е същото,тези имаха инициали.

493
00:23:34,241 --> 00:23:36,276
а и винаги съм си представяла как ги носим

494
00:23:36,277 --> 00:23:39,532
на някое чудесно приключение заедно.

495
00:23:39,594 --> 00:23:40,174
Ох,добре.

496
00:23:40,175 --> 00:23:42,921
Ще минем през апартамента ти и ще я вземем.

497
00:23:42,951 --> 00:23:44,248
Моят апартамент?

498
00:23:45,068 --> 00:23:46,005
Нямаме време за това.

499
00:23:46,006 --> 00:23:47,777
Не ставай глупав.По пътя ни е.

500
00:23:47,778 --> 00:23:49,622
И освен това,повечето хора не отиват на летището

501
00:23:49,623 --> 00:23:51,594
четири часа преди полета.

502
00:23:51,595 --> 00:23:53,306
Не! Не можем.

503
00:23:54,304 --> 00:23:55,206
Имаш ли си представа колко много време отнема

504
00:23:55,207 --> 00:23:57,175
да минеш през охраната в инвалидна количка

505
00:23:57,176 --> 00:23:58,619
Със сигурност не и четири часа.

506
00:23:58,620 --> 00:23:59,909
Бри, моля те.

507
00:24:03,443 --> 00:24:04,554
Орсън,нещо не е наред ли ?

508
00:24:04,555 --> 00:24:06,295
Не.Не.

509
00:24:08,482 --> 00:24:09,774
Ти трепериш.

510
00:24:09,868 --> 00:24:11,778
Н-н-няма нищо.

511
00:24:12,228 --> 00:24:14,681
Просто знаеш,че винаги искам да съм точен.

512
00:24:15,988 --> 00:24:18,422
Е,това определено не е начина да започнем

513
00:24:18,423 --> 00:24:21,094
тази релаксираща почивка, която ми обеща.

514
00:24:22,425 --> 00:24:24,971
Права си.Съжалявам,скъпа.

515
00:24:26,766 --> 00:24:28,200
Извинението се приема.

516
00:24:28,707 --> 00:24:29,778
Така... нека това е

517
00:24:29,779 --> 00:24:32,346
последният път,в който се заяждаме на това пътешествие.

518
00:24:35,564 --> 00:24:37,369
Да потегляме към апартамента ти.

519
00:25:18,310 --> 00:25:19,924
-Линет,Портър не е тук.
-Знам,че не е.

520
00:25:19,925 --> 00:25:22,065
Просто се почувствах зле,че си поела цялата работа по детската стая,

521
00:25:22,066 --> 00:25:24,286
затова си освободих малко време в графика да помогна.

522
00:25:24,287 --> 00:25:26,990
Сещаш се...боядисване,местене на мебели,от каквото имаш нужда.

523
00:25:26,991 --> 00:25:29,805
Ъм,всъщност,не вече приключихме.

524
00:25:29,806 --> 00:25:31,872
Оу.Може ли да я погледна?

525
00:25:32,169 --> 00:25:34,678
Разбира се.Естествено.Последвай ме.

526
00:25:36,819 --> 00:25:38,672
Знам,че розовото е малко традиционно,

527
00:25:38,673 --> 00:25:39,691
но после открих

528
00:25:39,692 --> 00:25:43,485
тази черно-бяла завивка за детската люлка и се влюбих.

529
00:25:43,486 --> 00:25:45,171
Някакси се усеща като стаята на малко френско момиченце,

530
00:25:45,172 --> 00:25:46,357
не мислиш ли?

531
00:25:46,759 --> 00:25:48,031
Коя е Софи?

532
00:25:50,607 --> 00:25:54,621
Ох!Така е решил Портър да се казва бебето

533
00:25:55,041 --> 00:25:55,692
Ъхъ.

534
00:25:55,693 --> 00:25:59,108
Портър е решил да кръсти бебето на твоята майка?

535
00:26:00,271 --> 00:26:02,616
Той ме попита за някакви предложения.

536
00:26:02,617 --> 00:26:05,705
Интересно.Той ми каза,че е решил да я кръсти Линет.

537
00:26:05,706 --> 00:26:07,740
Знам, но ...

538
00:26:07,741 --> 00:26:09,394
бебе Линет?

539
00:26:09,959 --> 00:26:10,700
Какво лошо има в това ?

540
00:26:10,701 --> 00:26:14,467
О,нищо.Просто "Линет" е толкова...

541
00:26:14,918 --> 00:26:16,076
Вие

542
00:26:16,401 --> 00:26:18,335
-Наистина? -Е,да

543
00:26:18,336 --> 00:26:22,695
И ти вдигна летвата толкова високо с това име.

544
00:26:23,027 --> 00:26:24,715
И искаш да му бъде в тежест

545
00:26:24,716 --> 00:26:27,056
опитвайки се да живееш с това ?

546
00:26:28,961 --> 00:26:30,176
И никой не се сети,че ще бъда заинтересована

547
00:26:30,177 --> 00:26:32,379
да разбера за промяната на името?

548
00:26:33,364 --> 00:26:34,808
О боже мой.

549
00:26:35,228 --> 00:26:36,452
Разстрои ли се от това?

550
00:26:36,453 --> 00:26:41,101
Оу. Мислех че си под сладките грижи на баба.

551
00:26:41,102 --> 00:26:44,404
Опитвам се да накарам сина ми да седи на двата си крака.

552
00:26:44,405 --> 00:26:48,459
и предполагам, че не залагах на това
ти да си препиращата баба

553
00:26:49,014 --> 00:26:50,949
Предполагам твоята дефиниция за "Препираща"

554
00:26:50,950 --> 00:26:52,939
е да бъдеш в помощ и да чакаш
да бъдеш включена

555
00:26:52,940 --> 00:26:55,171
Искам да бъда включена.Това е и моята внучка.

556
00:26:55,172 --> 00:26:57,472
Добре,не те виждам,да правиш детска стая в къщата си.

557
00:26:57,473 --> 00:27:00,739
Е,може би ще го направя.Има само едно нещо,от което се нуждая.

558
00:27:03,557 --> 00:27:05,343
-Линет, дай ми това!
- Не.

559
00:27:05,344 --> 00:27:06,618
Портър го иска тук.

560
00:27:06,619 --> 00:27:08,020
Той каза, че обединява цялата стая

561
00:27:08,021 --> 00:27:11,431
О,да,защото Портър има такова око за дизайн.

562
00:27:11,432 --> 00:27:13,623
Какво става? Какво е грешно?

563
00:27:13,624 --> 00:27:14,982
Какво е грешно?

564
00:27:14,983 --> 00:27:16,461
Ти наричаш Линет "Софи",

565
00:27:16,462 --> 00:27:17,939
ти правиш сина ми сервитьор

566
00:27:17,940 --> 00:27:19,491
и се опитваш да превърнеш внучката ми

567
00:27:19,492 --> 00:27:21,123
във френско момиче.Това е което не е наред.

568
00:27:21,124 --> 00:27:23,714
Добре.В това няма никаква логика

569
00:27:23,715 --> 00:27:24,766
и е невероятно жалко.

570
00:27:24,767 --> 00:27:28,040
Е,не толкова жалко,колкото това да крадеш внучката на някой!

571
00:27:37,635 --> 00:27:40,119
За първи път идвам в твоя апартамент

572
00:27:40,335 --> 00:27:43,253
Трябва да призная-малко се срамувам, че не съм идвала преди.

573
00:27:43,254 --> 00:27:44,598
Ами, ако трябва да съм честен

574
00:27:44,599 --> 00:27:46,643
Малко се срамувам колко скромен е

575
00:27:46,644 --> 00:27:49,620
Така че, ако нямаш против, бих предпочел да ме чакаш отвън.

576
00:27:49,621 --> 00:27:50,546
Ще се върна след минутка.

577
00:27:50,547 --> 00:27:51,617
Абсолютно не.

578
00:27:51,618 --> 00:27:53,665
Сигурна съм, че е очарователен.

579
00:27:54,343 --> 00:27:56,337
Всъщност е разхвърляно.

580
00:27:56,642 --> 00:27:59,720
Ето, казах го. Какво ли си мислиш за мен.

581
00:27:59,721 --> 00:28:00,674
Орсън, познавам те.

582
00:28:00,675 --> 00:28:02,245
"Разхвърляно" означава, че не си

583
00:28:02,246 --> 00:28:04,600
бухнал възглавниците на дивана днес.

584
00:28:04,825 --> 00:28:06,569
Хайде, нека вземем тази шапка.

585
00:28:09,852 --> 00:28:10,775
О, по дяволите.

586
00:28:10,776 --> 00:28:13,453
-Какво?
-Май съм си забравил ключа.

587
00:28:13,454 --> 00:28:15,472
-Горкия.
-Понякога си мисля, че ще си забравя главата,

588
00:28:15,473 --> 00:28:17,414
ако не беше прикачена за тялото.

589
00:28:17,559 --> 00:28:19,883
Разбира се, тогава не би ми трябвала шапка.

590
00:28:21,289 --> 00:28:22,926
Домоуправителят има ключ.

591
00:28:22,927 --> 00:28:25,446
Би ли изтичала до офиса да го вземеш?

592
00:28:25,521 --> 00:28:28,137
Разира се, че не. Ще се върна след секунда.

593
00:28:51,754 --> 00:28:54,511
Орсън? Потърсих навсякуде и не мога да намеря домоуправителя.

594
00:28:54,512 --> 00:28:56,503
Не се тревожи.

595
00:28:56,525 --> 00:28:58,432
Толкова съм разпилян.

596
00:28:58,433 --> 00:29:01,875
Забравих, че имам резервен ключ.

597
00:29:02,411 --> 00:29:03,976
Едно от хубавите неща да си в инвалидна количка

598
00:29:03,977 --> 00:29:06,291
Нося си чантичка навсякъде.

599
00:29:06,606 --> 00:29:07,938
След теб.

600
00:29:12,291 --> 00:29:14,930
Какво прекрасно място!

601
00:29:15,142 --> 00:29:17,467
И, разбира се, възглавниците ти са напълно пухкави.

602
00:29:17,468 --> 00:29:19,728
Това е тяхната цел.

603
00:29:19,793 --> 00:29:20,983
И сега...

604
00:29:20,984 --> 00:29:23,143
към приключението.

605
00:29:29,589 --> 00:29:33,143
-Изглеждаш много елегантно.
-Благодаря ти.

606
00:29:34,336 --> 00:29:35,724
Нека не губим време.

607
00:29:35,725 --> 00:29:37,650
Имаме самолет за хващане.

608
00:29:40,047 --> 00:29:42,680
Оу,ние...трябва да минем през павилиона за вестници на терминала.

609
00:29:42,681 --> 00:29:45,621
Романът,който чета е просто ужасен.

610
00:29:47,603 --> 00:29:50,097
Оу, и знам колко много мразиш храната в самолетите.

611
00:29:50,098 --> 00:29:53,033
Може също да вземем нещо за хапване за теб.

612
00:29:56,488 --> 00:29:57,751
Бри?

613
00:30:04,931 --> 00:30:06,323
Ти си бил?

614
00:30:08,610 --> 00:30:10,029
Ти си го направил?

615
00:30:11,223 --> 00:30:12,881
Ти си написал писмата?

616
00:30:16,973 --> 00:30:18,219
О,Боже мой.

617
00:30:19,366 --> 00:30:20,802
Ти си убил Чък.

618
00:30:23,224 --> 00:30:24,516
Да.

619
00:30:28,378 --> 00:30:29,634
Заради теб.

620
00:30:30,556 --> 00:30:31,893
Какво?

621
00:30:32,885 --> 00:30:34,475
Той се канеше да те арестува.

622
00:30:34,480 --> 00:30:36,319
Трябваше да направя нещо, за да го спра.

623
00:30:36,320 --> 00:30:39,866
Всичко,което направих,Бри,беше за да те предпазя.

624
00:30:39,867 --> 00:30:41,262
Да ме предпазиш?

625
00:30:41,516 --> 00:30:44,193
Как писането на писмата се предполага,че ме предпазва?

626
00:30:44,194 --> 00:30:46,231
Те ме измъчиха,почти ме докараха до самоубийство.

627
00:30:46,232 --> 00:30:48,293
Е,съжалявам,че се стигна толкова далеч.

628
00:30:48,804 --> 00:30:51,257
Но знаех,че няма да имам шанс да те спечеля отново,

629
00:30:51,258 --> 00:30:55,042
освен,ако не те изолирам от твойте ужасни приятелки.

630
00:30:55,043 --> 00:30:56,607
Затова написах писмата.

631
00:30:56,608 --> 00:30:58,462
знаейки , че тези жени те обръщат срещу теб ,

632
00:30:58,463 --> 00:30:59,319
и те го направиха

633
00:30:59,320 --> 00:31:00,880
Но защо искаш да ги обърнеш срещу мен ?

634
00:31:00,881 --> 00:31:02,474
Защото докато те са в твоя живот,

635
00:31:02,475 --> 00:31:04,594
Аз знаех , че винаги ще бъда на второ място ,

636
00:31:04,595 --> 00:31:07,081
и това няма да бъде достатъчно добре за мен !

637
00:31:07,082 --> 00:31:08,307
Не и този път !

638
00:31:08,722 --> 00:31:10,784
Аз те имах цялата

639
00:31:11,512 --> 00:31:13,004
Това е колко много те обичам .

640
00:31:16,669 --> 00:31:17,951
Ти си луд.

641
00:31:17,977 --> 00:31:19,078
Бри .

642
00:31:19,079 --> 00:31:21,708
Бри , и двамата знаем какво означава да извършиш престъпление

643
00:31:21,709 --> 00:31:22,628
за голямо добро .

644
00:31:22,629 --> 00:31:24,821
Не се сравнявай с мен !

645
00:31:24,865 --> 00:31:26,335
Аз защитавах хора , които обичам .

646
00:31:26,336 --> 00:31:28,493
Ти само преследваше свойте егоистични желания.

647
00:31:28,494 --> 00:31:30,134
Не , аз го направих за двама ни !

648
00:31:30,135 --> 00:31:31,835
Ти се възползва от мен

649
00:31:31,836 --> 00:31:34,346
в най-трудния момент в живота ми.

650
00:31:34,633 --> 00:31:36,979
Ти си болен , покъртителен мъж,

651
00:31:37,301 --> 00:31:39,651
и знам, че един ден ще платиш за греховете си.

652
00:31:39,652 --> 00:31:42,221
Бри,не си тръгвай! Ти си всичко за мен!

653
00:31:42,222 --> 00:31:44,223
Добре,но ти си нищо.

654
00:31:44,833 --> 00:31:46,788
И не искам повече никога да те виждам.

655
00:32:03,696 --> 00:32:05,081
Имаш ли против да вляза ?

656
00:32:06,135 --> 00:32:07,606
Да , но аз вече крещях на

657
00:32:07,607 --> 00:32:09,733
един Скаво днес ,

658
00:32:09,734 --> 00:32:11,543
така че може ли да го поддържаме гражданско?

659
00:32:13,280 --> 00:32:15,512
Ако е за Сюзън , можеш да си отдъхнеш .

660
00:32:15,513 --> 00:32:16,450
О,стига,Линет.

661
00:32:16,451 --> 00:32:18,175
Момичета,знам колко много държите една на друга.

662
00:32:19,341 --> 00:32:21,243
Хей, искаш ли да правиш секс с мен?

663
00:32:21,244 --> 00:32:22,793
Това наистина ще я вбеси.

664
00:32:22,862 --> 00:32:26,744
Ъъ,смятам да пропусна,но мерси.

665
00:32:26,879 --> 00:32:28,091
Окей.

666
00:32:29,096 --> 00:32:31,250
Не мога да разбера,защо ми е толкова ядосана.

667
00:32:31,251 --> 00:32:34,491
Тя каза, че не иска да има нищо общо с бебето на Портър.

668
00:32:34,492 --> 00:32:35,840
Мога ли да ти споделя една малка тайна?

669
00:32:35,841 --> 00:32:39,775
Това беше нейната първа реакция към всичките наши четири деца.

670
00:32:39,919 --> 00:32:41,269
О, немога да повярвам.

671
00:32:41,270 --> 00:32:43,364
Имам предвид,че тя е чудесна майка.

672
00:32:43,365 --> 00:32:45,590
Нищо от това няма смисъл.

673
00:32:45,975 --> 00:32:47,619
Сега ние сме "някаде"

674
00:32:48,621 --> 00:32:51,213
Просто никога не съм си мислила,че животът ми ще свърши така.

675
00:32:51,374 --> 00:32:53,563
Все едно се првръщам в бял боклук

676
00:32:54,157 --> 00:32:56,048
Линет,аз съм бял боклук

677
00:32:56,049 --> 00:32:57,972
Ти не си и близо до това

678
00:32:57,973 --> 00:32:59,150
Найстина?

679
00:32:59,416 --> 00:33:00,656
Аз живея отделно,

680
00:33:00,657 --> 00:33:02,880
моето дете ще има бебе без брак,

681
00:33:02,881 --> 00:33:04,541
въвличам се в публични  конфликти.

682
00:33:04,542 --> 00:33:05,530
 На две седмици съм

683
00:33:05,531 --> 00:33:08,102
от това да имам пералня на верандата

684
00:33:09,196 --> 00:33:11,814
Междувременно,Сюзън получава всичко,което поиска.

685
00:33:11,848 --> 00:33:13,495
Е,не мисля,че животът на Сюзън

686
00:33:13,496 --> 00:33:15,173
също се развива по начина,по който се е надявала.

687
00:33:15,174 --> 00:33:16,614
Всичко,което знам е ,че тя е ей там

688
00:33:16,615 --> 00:33:19,090
боядисвайки детската стая за нашето внуче.

689
00:33:19,668 --> 00:33:20,816
Да...

690
00:33:20,817 --> 00:33:22,076
с твоя син ,

691
00:33:22,718 --> 00:33:24,098
не нейната дъщеря.

692
00:33:25,159 --> 00:33:26,508
Това е типично за Линет.

693
00:33:26,509 --> 00:33:29,164
Тя винаги се оплаква,че трябва да прави всичко сама.

694
00:33:29,165 --> 00:33:32,561
Но Бог да ти е на помощ,ако се опиташ да й помогнеш.

695
00:33:32,562 --> 00:33:34,983
Имам смазана опашна кост за доказателство

696
00:33:35,066 --> 00:33:37,137
Направих същата грешка като теб.

697
00:33:37,138 --> 00:33:39,771
А аз бях женен за нея.Трябваше да знам.

698
00:33:40,232 --> 00:33:41,571
Какво направи?

699
00:33:41,572 --> 00:33:43,515
Взех децата от нея за седмица.

700
00:33:43,516 --> 00:33:45,442
В началото беше добре.

701
00:33:45,443 --> 00:33:47,670
После започна да се обажда на всеки десет минути,

702
00:33:47,671 --> 00:33:49,301
за да ми напомни да дам на Пейдж лекарството

703
00:33:49,302 --> 00:33:52,372
или да се уверя,че Паркър си е взел фиксатора

704
00:33:53,217 --> 00:33:55,551
Има нужда да бъде желана.

705
00:33:55,824 --> 00:33:56,709
Точно.

706
00:33:56,710 --> 00:33:58,526
И да й се даде това, през което минах.

707
00:33:58,527 --> 00:33:59,786
Схванах

708
00:33:59,993 --> 00:34:01,225
Да.

709
00:34:01,417 --> 00:34:05,672
Та ако можеш,Сюзън намали и почивката

710
00:34:05,673 --> 00:34:07,340
Тя изгуби много.

711
00:34:08,334 --> 00:34:10,430
Неискам да загуби и теб.

712
00:34:11,053 --> 00:34:13,090
Аз мисля, че за това тя е толкова извън релси

713
00:34:13,091 --> 00:34:14,884
относно въпроса с бебешката стая.

714
00:34:15,090 --> 00:34:18,333
Тя се надява, че това ще развълнува Джули относно бебето,

715
00:34:18,740 --> 00:34:20,101
и може би ще я върне.

716
00:34:22,074 --> 00:34:23,765
Ти знаеш, че утеши моя гняв,

717
00:34:23,766 --> 00:34:27,071
и ще ме оставиш без... нищо.

718
00:34:27,643 --> 00:34:29,030
Да.

719
00:34:29,123 --> 00:34:30,761
Ще останеш без приятел.

720
00:34:33,925 --> 00:34:35,666
Много дупки в метрото.

721
00:34:36,544 --> 00:34:38,070
Дами и господа...

722
00:34:38,231 --> 00:34:42,780
Какво няма да направиш, за да се разведеш с мен.

723
00:34:43,953 --> 00:34:45,484
По дяволите.

724
00:34:46,616 --> 00:34:48,225
Знаех си, че не мога да вярвам на "подскачащото бобче"

725
00:34:48,226 --> 00:34:49,805
да си държи езика зад зъбите.

726
00:34:50,654 --> 00:34:52,022
Тези са за теб.

727
00:34:52,482 --> 00:34:54,605
Не мислиш ли, че малко прибързваш?

728
00:34:54,606 --> 00:34:55,689
Все още съм жив.

729
00:34:55,690 --> 00:34:58,035
Да, но съм на път да те убия.

730
00:34:58,036 --> 00:35:00,985
Какво по дяволите си мислеше?

731
00:35:02,007 --> 00:35:04,398
Не исках да преживяваш това отново.

732
00:35:04,439 --> 00:35:08,755
Карън, ожених се за теб за добро или лошо.

733
00:35:08,857 --> 00:35:11,566
Минахме през доброто и сега....

734
00:35:11,833 --> 00:35:13,576
А ако ти кажа, че не те искам тук?

735
00:35:13,577 --> 00:35:15,790
Ти си стара дама.
Какво можеш да направиш?

736
00:35:25,893 --> 00:35:27,236
Страх ме е.

737
00:35:28,642 --> 00:35:30,023
Знам

738
00:35:37,768 --> 00:35:38,657
Рене.

739
00:35:38,658 --> 00:35:40,410
Хей, исках само да ти кажа,

740
00:35:40,411 --> 00:35:42,681
че получих резултатите на Бен

741
00:35:42,682 --> 00:35:46,035
и всичко е нормално.
Утре го изписват.

742
00:35:46,036 --> 00:35:47,929
-Това са страхотни новини.
-Има и още.

743
00:35:47,930 --> 00:35:51,681
Събрахме се отново
и трябва да ти благодаря за това.

744
00:35:51,682 --> 00:35:53,297
Е, не е нужно да ми плащаш.

745
00:35:53,298 --> 00:35:54,188
Да, трябва,

746
00:35:54,189 --> 00:35:56,374
защото ако пак ми разбие сърцето

747
00:35:56,375 --> 00:35:57,856
ти ще си виновна.

748
00:36:02,763 --> 00:36:04,430
Хей, не каза ли, че си в болницата?

749
00:36:04,431 --> 00:36:05,251
Да.

750
00:36:05,252 --> 00:36:07,791
- Някой отседнал ли е у вас?
- Не. Защо?

751
00:36:07,792 --> 00:36:09,694
Стори ми се, че видях лампата да свети.

752
00:36:10,597 --> 00:36:12,848
Вероятно няма нищо, но ще проверя.

753
00:36:24,361 --> 00:36:25,712
Какво по дяволите правиш?

754
00:36:27,234 --> 00:36:28,951
Някои хора използват гласова поща.

755
00:36:28,952 --> 00:36:31,777
Предпочитам да оставям съобщенията си лично.

756
00:36:32,972 --> 00:36:34,141
Следователно....

757
00:36:34,507 --> 00:36:38,390
Защо просто не продължиш пътя си, преди да се замесиш?

758
00:36:39,363 --> 00:36:40,647
Твърде късно е.

759
00:36:41,405 --> 00:36:44,281
Постоянно забравям, че ти си смелчагата тук.

760
00:36:44,773 --> 00:36:45,997
E...

761
00:36:46,788 --> 00:36:48,306
Не искам никакви проблеми.

762
00:37:14,709 --> 00:37:16,639
Не искам да те вижам отново.

763
00:37:18,387 --> 00:37:19,995
Тогава трябваше да ме убиеш.

764
00:37:31,204 --> 00:37:32,324
Дръж се.

765
00:37:32,386 --> 00:37:33,582
Чакай, чакай, чакай.

766
00:37:34,419 --> 00:37:36,848
Изненада! Добре дошъл у дома!

767
00:37:36,849 --> 00:37:38,618
О! Ти ли направи това?

768
00:37:38,619 --> 00:37:39,231
Да.

769
00:37:39,232 --> 00:37:40,342
Наистина ли?

770
00:37:40,955 --> 00:37:42,271
Защото когато излязох от затвора,

771
00:37:42,272 --> 00:37:44,209
всичко, което ми остави, беше бележка на хладилника,

772
00:37:44,210 --> 00:37:46,639
"Изхвърли боклука, бивш затворнико."

773
00:37:46,833 --> 00:37:49,646
Е, не искам да те приемам за даденост повече.

774
00:37:52,208 --> 00:37:53,874
Звучиш сякаш наистина мислиш това.

775
00:37:55,274 --> 00:37:56,371
Какво става?

776
00:37:58,440 --> 00:38:00,014
Ракът на Карън отново се е върнал.

777
00:38:00,015 --> 00:38:01,309
и е лош.

778
00:38:01,462 --> 00:38:03,045
Затова тя изгони Рой.

779
00:38:03,046 --> 00:38:04,304
О, Господи.

780
00:38:06,844 --> 00:38:08,281
Кара те да се замислиш.

781
00:38:09,124 --> 00:38:09,919
Когато се оженихме

782
00:38:09,920 --> 00:38:12,170
си мислих, че това е края.

783
00:38:12,171 --> 00:38:16,142
Но не е. Смъртта е.
Никой не ни го е казал.

784
00:38:16,730 --> 00:38:17,913
Напротив.

785
00:38:17,913 --> 00:38:19,980
На сватбата ни казаха:

786
00:38:19,981 --> 00:38:21,088
"Докато смъртта ни раздели."

787
00:38:21,089 --> 00:38:22,207
О,Карлос,моля те.

788
00:38:22,208 --> 00:38:24,839
Изпих четири чаши с шампанско преди церемонията.

789
00:38:24,840 --> 00:38:26,271
За малко да се омъжа за чичо ти.

790
00:38:26,272 --> 00:38:27,266
О,хайде,Габи.

791
00:38:27,267 --> 00:38:29,185
Идеята,че някой ден може да умрем

792
00:38:29,186 --> 00:38:30,827
трябва поне да е минала през ума ти.

793
00:38:31,098 --> 00:38:33,697
Просто никога не съм се замисляла,какво значи наистина,

794
00:38:33,698 --> 00:38:34,917
че единия от нас ще умре,

795
00:38:34,918 --> 00:38:37,122
и другия ще трябва да живее с това.

796
00:38:37,329 --> 00:38:39,684
И ако ти си първи?

797
00:38:40,002 --> 00:38:41,614
Не мисля,че ще мога да се справя.

798
00:38:43,213 --> 00:38:44,548
Ще можеш.

799
00:38:45,869 --> 00:38:48,001
Ти си един от най-смелите хора,които познавам.

800
00:38:49,320 --> 00:38:51,107
Виж само през какво минахме тази година.

801
00:38:51,293 --> 00:38:52,789
Ти ми беше упората.

802
00:38:54,674 --> 00:38:55,822
Така ли?

803
00:38:56,552 --> 00:38:57,803
Добре де...

804
00:38:57,881 --> 00:38:59,961
ти и скоча.

805
00:38:59,962 --> 00:39:01,715
Но от сега нататък,само ти.

806
00:39:02,599 --> 00:39:03,924
Благодаря ти.

807
00:39:06,410 --> 00:39:08,570
И все пак, ако ще се почувстваш по-добре,

808
00:39:08,571 --> 00:39:11,857
винаги можеш да поемеш по най-лесния път... да умреш.

809
00:39:22,665 --> 00:39:23,415
Какво се случи с името?

810
00:39:23,416 --> 00:39:25,207
Не си го променил на "Sop"(попара) нали?

811
00:39:25,208 --> 00:39:27,197
защото това е даже по-зле от "Линет."

812
00:39:30,278 --> 00:39:32,109
"Линет" не е толкова зле .

813
00:39:35,592 --> 00:39:36,998
Благодаря ти за това .

814
00:39:36,998 --> 00:39:37,998
Можеш да разчитащ.

815
00:39:38,576 --> 00:39:40,630
Благодаря ти за всичко

816
00:39:42,217 --> 00:39:43,526
Та нуждаеш ли се от нещо ?

817
00:39:47,387 --> 00:39:50,222
Дупките от пирони трябва да се шпакловат.

818
00:39:50,774 --> 00:39:51,977
Мм.Заемам се.

819
00:40:14,685 --> 00:40:16,805
Бри, Орсън е.

820
00:40:25,438 --> 00:40:26,884
Слушай ме.

821
00:40:27,380 --> 00:40:30,662
Никога повече не ми звъни.

822
00:40:30,663 --> 00:40:33,676
Бъди сигурен, че това е последният път, когато ме чуваш.

823
00:40:34,012 --> 00:40:35,255
Какво искаш, Орсън?

824
00:40:35,256 --> 00:40:38,339
Мислех си за това, което каза и си права.

825
00:40:38,340 --> 00:40:41,041
Греховете, които признаваме са толкова осъдителни.

826
00:40:41,042 --> 00:40:43,364
тази жертва трябва да бъде направена.

827
00:40:44,217 --> 00:40:46,363
Крайната жертва.

828
00:40:47,985 --> 00:40:51,019
Не обмисляй самоубийство.

829
00:40:51,079 --> 00:40:53,815
Това само ще добави още грехове към списъка ти.

830
00:40:53,964 --> 00:40:56,178
Не е нужно да съдиш, Бри.

831
00:40:56,263 --> 00:40:58,549
Някой друг ще направи това вместо теб.

832
00:40:59,460 --> 00:41:02,225
Сбогом завинаги.

833
00:41:08,088 --> 00:41:09,300
Да.

834
00:41:09,301 --> 00:41:13,800
Има момента, в които всички имаме нужда от малко помощ.

835
00:41:16,271 --> 00:41:21,128
Когато нашата щедрост
е възнаградена с жестокост...

836
00:41:24,245 --> 00:41:28,347
когато държанието ни ни изпълва със съжаление...

837
00:41:32,995 --> 00:41:37,647
и когато бъдещето ни става несигурно.

838
00:41:45,809 --> 00:41:50,587
 след това има хора, които
са преминали точката на помощ,

839
00:41:50,989 --> 00:41:52,646
 и след себе си

840
00:41:52,942 --> 00:41:56,886
те оставят нищо, освен разрушение.

841
00:41:58,117 --> 00:42:06,001
Субтитри: nellinaa14, kibercho, Yuka

