﻿1
00:00:01,762 --> 00:00:03,963
Преди няколко месеца открих, че имам сестра-близначка.

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,065
Тя ме помоли да се представям за нея,

3
00:00:06,099 --> 00:00:08,033
да опазя тайната и да открием рожденната ни майка.

4
00:00:08,068 --> 00:00:09,691
Като се опитвам да остана жива.

5
00:00:09,726 --> 00:00:12,834
Поставете се на мое място.

6
00:00:12,869 --> 00:00:15,267
Колко дълго бихте продължили с играта на лъжи ?

7
00:00:15,301 --> 00:00:17,197
Какво има?

8
00:00:17,232 --> 00:00:19,829
Ако тази снимка попадне

9
00:00:19,863 --> 00:00:22,027
в погрешния човек, как ще свърши всичко?

10
00:00:22,062 --> 00:00:24,229
Мисля,че имам решение.

11
00:00:24,263 --> 00:00:27,133
Трябва да ви кажем нещо - ще се женим!

12
00:00:27,168 --> 00:00:29,169
Изглежда,че вината на баща ми зависи от това дали Ребека

13
00:00:29,203 --> 00:00:30,840
казва истината за това къде

14
00:00:30,874 --> 00:00:32,176
е бил той в нощта на убийсвото на Дерек.

15
00:00:32,211 --> 00:00:34,813
Тогава започваме да ровим около Ребека

16
00:00:34,847 --> 00:00:35,914
Любовта на нейния живот

17
00:00:35,948 --> 00:00:37,280
винаги е била във Финикс.

18
00:00:37,314 --> 00:00:40,114
Има негова снимка

19
00:00:40,148 --> 00:00:41,919
на колието си.

20
00:00:41,953 --> 00:00:42,919
О, Боже мой.

21
00:00:42,954 --> 00:00:45,055
Спа ли с Ребека?

22
00:00:45,090 --> 00:00:47,093
Не.

23
00:00:47,128 --> 00:00:48,296
Защо отново подхващаш тази тема?

24
00:00:48,330 --> 00:00:51,032
Защото всеки път като те попитам ти ме игнорираш.

25
00:00:51,066 --> 00:00:52,300
Съжалявам. Не мога.

26
00:00:52,334 --> 00:00:56,101
Защо?
- Целунах Сътън. Но вече няма нищо.

27
00:00:56,135 --> 00:00:58,304
Винаги една част от теб ще иска

28
00:00:58,338 --> 00:01:00,038
да бъде с нея.

31
00:01:44,977 --> 00:01:47,946
Не знам. Аз...

32
00:01:47,980 --> 00:01:50,949
Просто.. продължавай напред.

33
00:01:50,983 --> 00:01:52,183
Не.

34
00:01:52,218 --> 00:01:54,118
Няма да те оставя.

35
00:01:54,153 --> 00:01:56,254
За това ли изчака да се съблечем

36
00:01:56,288 --> 00:01:59,290
в хотелската стая, за да ми кажеш,
че все още имаш чувства към Сътън ?

37
00:01:59,324 --> 00:02:02,027
Не, нямам. И не това казах. Не.

38
00:02:02,061 --> 00:02:04,195
Ти каза...

39
00:02:04,229 --> 00:02:06,863
Сложно е.

40
00:02:06,898 --> 00:02:08,131
Съжалявам.

41
00:02:08,165 --> 00:02:11,133
Обещавам, че това няма да се случи отново.

42
00:02:11,168 --> 00:02:13,768
Как може да си сигурен?

43
00:02:13,803 --> 00:02:15,036
Просто съм. Добре?

44
00:02:15,070 --> 00:02:17,171
Кажи ми, как мога да ти го докажа.

45
00:02:17,205 --> 00:02:19,206
Итън, тази..

46
00:02:23,278 --> 00:02:27,849
тази нощ в мотела, това щеше
 да бъде първият ми път.

47
00:02:27,883 --> 00:02:28,983
Знам.

48
00:02:29,018 --> 00:02:30,952
Точно заради това го казах.

49
00:02:30,987 --> 00:02:33,021
Исках да бъда честен с теб.

50
00:02:34,857 --> 00:02:38,025
Проблемът е, че...

51
00:02:38,059 --> 00:02:40,260
истината наистина боли.

52
00:03:14,350 --> 00:03:15,226
Скъпа, какво стана?

53
00:03:15,260 --> 00:03:17,061
Тръгна си много рано.

54
00:03:17,095 --> 00:03:19,230
Съжалявам.Просто имах нужда
 да си изясня някои неща.

55
00:03:19,264 --> 00:03:20,899
Какви неща? Какво става?

56
00:03:20,933 --> 00:03:22,233
Нищо.

57
00:03:22,268 --> 00:03:23,902
Предполагам, че вината е моя.

58
00:03:23,936 --> 00:03:27,139
Пътуването до Коачела
беше пълен провал.

59
00:03:27,173 --> 00:03:29,207
Итън и аз скъсахме.

60
00:03:29,242 --> 00:03:30,275
Какво?

61
00:03:31,844 --> 00:03:32,945
Кога? Как...

62
00:03:32,979 --> 00:03:35,214
как изобщо е възможно това.. ти не беше тук.

63
00:03:35,248 --> 00:03:38,016
Той дойде с нас.

64
00:03:38,051 --> 00:03:40,185
На пътуване с преспиване,
когато се предполагаше,

65
00:03:40,219 --> 00:03:41,953
че трябва да наглеждаш 
по - малката си сестра?

66
00:03:41,988 --> 00:03:46,091
Знам. Съжалявам. Не трябваше..

67
00:03:46,125 --> 00:03:48,159
Не трябваше да го моля да идва.

68
00:03:48,194 --> 00:03:51,162
И не трябваше да...

69
00:03:51,197 --> 00:03:53,031
Съжалявам.

70
00:03:55,001 --> 00:03:56,301
Скъпа, почакай.

71
00:04:03,109 --> 00:04:05,811
Ела тук.

72
00:04:05,845 --> 00:04:07,112
О, скъпа.

73
00:04:07,147 --> 00:04:09,814
Толкова съжалявам.

74
00:04:09,849 --> 00:04:12,116
Не.

75
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Съжалявам.

76
00:04:14,119 --> 00:04:16,187
Толкова много неща имаш на главата.

77
00:04:16,222 --> 00:04:18,923
Сгреших за това.

78
00:04:18,958 --> 00:04:20,825
Въвлякох те в това

79
00:04:20,860 --> 00:04:22,994
Не трябваше да те карам да ме слушаш.

80
00:04:23,028 --> 00:04:26,164
Сгрешила съм,за Ребека и баща ти, не е имало никаква афера.

81
00:04:26,198 --> 00:04:28,833
Нищо... нищо не се случи.

82
00:04:28,868 --> 00:04:30,235
О, благодаря на Бог.

83
00:04:30,269 --> 00:04:31,936
И няма значение.

84
00:04:31,970 --> 00:04:34,138
Ти си важната.

85
00:04:34,173 --> 00:04:36,841
Как е могъл Итън да направи това?

86
00:04:36,875 --> 00:04:38,242
Ти беше до него, когато 
той беше в затвора.

87
00:04:38,277 --> 00:04:40,811
Никога не си се съмнявала в него.

88
00:04:46,884 --> 00:04:49,052
Итън има чувства към някой друг.

89
00:04:59,063 --> 00:05:01,198
И така, мисля си арката да бъде тук.

90
00:05:01,232 --> 00:05:02,932
Масивни цветя.

91
00:05:02,967 --> 00:05:05,034
Масивни? Имаш предвид, големи?

92
00:05:05,069 --> 00:05:07,003
Божури...това не е техният сезон.

93
00:05:07,037 --> 00:05:09,038
Можем да сложим дрян от всяка страна...

94
00:05:09,072 --> 00:05:11,874
И ще направиш всичко това за един ден? Е,

95
00:05:11,908 --> 00:05:13,877
за утре е,така че технически,това е....

96
00:05:13,911 --> 00:05:15,044
два дни, но...

97
00:05:15,079 --> 00:05:16,880
Добре, маргаритки,

98
00:05:16,914 --> 00:05:18,081
рози, каквото и да е.

99
00:05:18,116 --> 00:05:20,150
Ще ми трябва рокля,
може би не "Вера Уанг",

100
00:05:20,184 --> 00:05:23,120
тъй като това не ми е 
първият път пред олтара.

101
00:05:23,154 --> 00:05:25,923
Също ще имам нужда и от шаферка.

102
00:05:25,957 --> 00:05:26,991
Мадс?

103
00:05:27,025 --> 00:05:28,192
О, Боже, наистина ли?

104
00:05:28,226 --> 00:05:29,994
О, това е толкова сладко.

105
00:05:30,028 --> 00:05:32,763
Добре, това означава, че аз също
имам нужда от нова рокля татко.

106
00:05:32,797 --> 00:05:35,132
Каквото поискат моите момичета, имат го.

107
00:05:35,166 --> 00:05:38,135
Имам нужда от кум.

108
00:05:38,169 --> 00:05:39,836
Какво мислиш, Теър?

109
00:05:39,870 --> 00:05:41,971
Ъъ.. честно ли?

110
00:05:42,005 --> 00:05:43,939
Аз... аз мисля че е малко внезапно.

111
00:05:43,974 --> 00:05:46,075
Но,не че не съм развълнуван,но просто

112
00:05:46,110 --> 00:05:47,243
за къде бързате?

113
00:05:47,278 --> 00:05:48,878
За къде бързаме?

114
00:05:48,912 --> 00:05:51,982
Любовта те кара да правиш лудории,

115
00:05:52,016 --> 00:05:55,018
не просто да чакаш животът да започне...?

116
00:05:55,052 --> 00:05:56,252
Да.

117
00:06:01,959 --> 00:06:04,928
Мама сигурно е съкрушена?

118
00:06:04,963 --> 00:06:06,063
Просто се махни.

119
00:06:06,097 --> 00:06:09,166
Видях ви да се прегръщате и плачете.

120
00:06:09,200 --> 00:06:10,901
Хмм.

121
00:06:10,936 --> 00:06:13,137
Сигурно е заради Ребека и баща ми.

122
00:06:13,171 --> 00:06:15,940
Аферата? Не, не се е случило.

123
00:06:15,974 --> 00:06:19,911
Кристин е говорила с Тед,казал й е ,че не е имало афера.

124
00:06:19,945 --> 00:06:22,112
Е,или Ребека е луда преследвачка,

125
00:06:22,147 --> 00:06:24,148
или баща ми лъже.

126
00:06:24,183 --> 00:06:26,750
На Ребека е.

127
00:06:26,785 --> 00:06:28,085
Промъкнах се в къщата и предната вечер.

128
00:06:28,120 --> 00:06:29,153
и го откраднах.

129
00:06:29,187 --> 00:06:31,088
Сътън... Просто го отвори.

130
00:06:38,097 --> 00:06:40,966
Защо Ребека има снимка на Тед?

131
00:06:41,000 --> 00:06:42,867
Казах ти когато те видях.

132
00:06:42,902 --> 00:06:44,970
Мислех че баща ми лъже за нещо.

133
00:06:45,004 --> 00:06:48,006
Това е просто началото, усещам го.

134
00:06:49,809 --> 00:06:53,846
Мисля че трябва да 
покажеш това на Кристин.

135
00:06:53,880 --> 00:06:55,781
Аз? Добре, не мислиш ли, че тя

136
00:06:55,815 --> 00:06:57,183
заслужава да знае? И освен това, мисля

137
00:06:57,217 --> 00:06:59,852
че това ще и помогне да си изясни всичко.

138
00:06:59,886 --> 00:07:01,954
О,хайде вие сте толкова близки.

139
00:07:01,988 --> 00:07:04,056
Сигурен съм, че ще намериш 
правилния начин да и го кажеш.

140
00:07:04,091 --> 00:07:06,192
Наитина не мисля, че има правилен...

141
00:07:06,226 --> 00:07:08,995
начин да кажа това.

142
00:07:09,029 --> 00:07:10,963
Чакай,ако...

143
00:07:10,998 --> 00:07:13,132
Кристин...

144
00:07:13,166 --> 00:07:16,201
не е била единствената ,която е плакала,тогава...

145
00:07:16,236 --> 00:07:18,003
какво..?

146
00:07:19,005 --> 00:07:21,073
Итън и аз се разделихме.

147
00:07:21,107 --> 00:07:24,043
Какво?Защо?

148
00:07:24,077 --> 00:07:26,979
Не се прави,че не знаеш защо.

149
00:07:28,181 --> 00:07:31,149
Той ми каза какво се е случило в ранчото.

150
00:07:31,184 --> 00:07:33,752
Как вие сте...

151
00:07:33,786 --> 00:07:35,187
Хмм.

152
00:07:35,221 --> 00:07:38,090
О,Боже,какво се случва с мен?

153
00:07:38,125 --> 00:07:40,192
Аз наистина те съжалявам.

154
00:07:40,227 --> 00:07:41,994
Сигурна съм ,че ще ти мине.

155
00:07:42,028 --> 00:07:45,030
За времето,за което ще отидеш до караваната

156
00:07:45,065 --> 00:07:46,932
и ще се хвърлиш в ръцете му...

157
00:07:46,966 --> 00:07:48,000
отново.

158
00:07:48,034 --> 00:07:50,769
И какво,ако го направя?

159
00:07:50,803 --> 00:07:53,004
Ви не сте заедно,нали?

160
00:07:58,176 --> 00:07:59,876
Шаферка? Какво правиш?

161
00:07:59,911 --> 00:08:00,911
Снощи бяхме на път да обвиним..

162
00:08:00,945 --> 00:08:01,912
Убийство.Знам.Слава Богу

163
00:08:01,946 --> 00:08:03,180
не стигнахме до там.

164
00:08:03,214 --> 00:08:05,849
Не мога да повярвам,че ви послушах.

165
00:08:05,883 --> 00:08:08,819
Никога не съм го вярвал.Мадс,говорихме с този студент Джес.

166
00:08:08,854 --> 00:08:10,788
Тейър,ти видя татко.

167
00:08:10,822 --> 00:08:12,157
Той е влюбен,всички целувки и усмивки.

168
00:08:12,191 --> 00:08:14,726
Ако се държи така след като е убил някой ,

169
00:08:14,760 --> 00:08:16,828
той не само е престъпник,той е психопат. Хей,аз

170
00:08:16,863 --> 00:08:17,829
само казвам какви са фактите.

171
00:08:17,864 --> 00:08:19,097
Аз също и фактите са,

172
00:08:19,132 --> 00:08:20,199
че не съм виждала татко толкова щастлив.

173
00:08:20,233 --> 00:08:21,800
Дори и с мама.

174
00:08:21,835 --> 00:08:22,835
Е,тогава забравяш,

175
00:08:22,869 --> 00:08:24,103
че мама беше любовта на живота му.

176
00:08:24,137 --> 00:08:25,938
И колко нещастен беше,когато тя си тръгна?

177
00:08:25,972 --> 00:08:27,973
И какво направи?
Изкарваше си го на нас.

178
00:08:28,007 --> 00:08:29,040
Но не и напоследък.Добре,това все още

179
00:08:29,074 --> 00:08:30,909
не обеснява свидетелят.

180
00:08:30,943 --> 00:08:32,811
Защо не разбираш?
Защото е наш баща!

181
00:08:32,845 --> 00:08:34,112
И нямаш никакво доказателство!

182
00:08:34,147 --> 00:08:35,748
Нямаш нищо!

183
00:08:35,782 --> 00:08:38,084
Ти и татко се прецаквате

184
00:08:38,118 --> 00:08:40,219
от дълго време и сега е твоят шанс

185
00:08:40,253 --> 00:08:41,754
да му го върнеш.

186
00:08:41,788 --> 00:08:43,756
Не,Мадс,не,Ребека е,

187
00:08:43,790 --> 00:08:46,191
сватбата,прекалено бързо е. Знам,че е бързо,

188
00:08:46,225 --> 00:08:47,893
но не ми пука.

189
00:08:47,927 --> 00:08:49,828
Татко е щастлив.

190
00:08:49,862 --> 00:08:51,930
Неможеш ли просото да го оставиш така?

191
00:08:54,935 --> 00:08:57,069
Толкова е горещо.

192
00:08:58,238 --> 00:09:01,740
Сътън...Какво?

193
00:09:01,774 --> 00:09:03,108
Просото посочвам очевидното.

194
00:09:03,143 --> 00:09:06,879
И ти си като огромен знак

195
00:09:06,914 --> 00:09:08,748
"секси" , точно сега.

196
00:09:09,984 --> 00:09:11,918
Какво правиш тук?

197
00:09:11,952 --> 00:09:13,853
Говорих с Ема.

198
00:09:13,887 --> 00:09:15,955
Горкото момиче. Тя наистина страда.

199
00:09:15,989 --> 00:09:19,024
Но знаеш ли,аз съм наистина доволна,че най-накрая

200
00:09:19,059 --> 00:09:20,960
беше искрен с нея.

201
00:09:20,994 --> 00:09:23,763
Това не ти влиза в работата. Не е ли?

202
00:09:23,798 --> 00:09:27,067
Всичко,което се случи между нас в ранчото.

203
00:09:27,101 --> 00:09:30,871
Знам,че не првихме секс,но

204
00:09:30,906 --> 00:09:34,041
Но не можеш да отречеш,че имаше истинска връска по между ни.

205
00:09:35,244 --> 00:09:36,878
Каквото и да сме имали

206
00:09:36,913 --> 00:09:38,046
изчезна в секундата,

207
00:09:38,080 --> 00:09:39,981
в която се прибрахме тук и ти се превърна

208
00:09:40,016 --> 00:09:41,783
в кучката, която винаги си била.

209
00:09:41,818 --> 00:09:43,852
Ауч!

210
00:09:43,886 --> 00:09:46,855
Връзката?Тези чувства?

211
00:09:46,889 --> 00:09:49,156
Изчезнаха...и няма да се върнат.

212
00:09:49,191 --> 00:09:51,959
Така ли.

213
00:09:51,993 --> 00:09:53,827
Изглеждаш ми доста ядосан

214
00:09:53,862 --> 00:09:56,096
за чоовек,на който не му пука.

215
00:09:56,130 --> 00:09:58,798
Сега,аз съм търпеливо момиче,

216
00:09:58,833 --> 00:10:01,067
и ти казвам,че ти и аз

217
00:10:01,102 --> 00:10:04,971
сме едно голямо дебело ДА.

218
00:10:06,073 --> 00:10:08,074
Въпрос на време е.

219
00:10:15,477 --> 00:10:17,134
Е,

220
00:10:17,411 --> 00:10:19,344
Просто гледам малко по-напред.

221
00:10:19,379 --> 00:10:21,380
Губернатор Рейбек има определено име нали?

222
00:10:21,414 --> 00:10:25,184
Не е лошо. И сега с нова и красива жена,няма да е лошо за кампанията. Не, сър.

223
00:10:25,218 --> 00:10:27,352
Ще се видим след няколко дни.

224
00:10:27,387 --> 00:10:29,454
Добре, по всяко време.

225
00:10:33,158 --> 00:10:35,259
Малко съм нервна.Така ли?

226
00:10:35,294 --> 00:10:38,129
Да. Да не се откажеш изведнъж?

227
00:10:38,163 --> 00:10:39,297
Не.

228
00:10:39,331 --> 00:10:40,999
Трудно,а ти!?

229
00:10:41,033 --> 00:10:42,300
Не,в никакъв случай.

230
00:10:42,335 --> 00:10:44,402
Аз съм добре.просто ми се иска и децата да бяха.

231
00:10:44,437 --> 00:10:46,172
О,е,Мадс изглежда...

232
00:10:46,206 --> 00:10:48,040
Не,не тя е добре,но Тейър,

233
00:10:48,075 --> 00:10:50,409
с всички тези речи как трябва да не

234
00:10:50,443 --> 00:10:52,411
бързаме толкова.

235
00:10:52,446 --> 00:10:54,013
Хей. Какво?

236
00:10:54,047 --> 00:10:55,147
Всичко ще бъде наред.

237
00:10:55,181 --> 00:10:57,016
Дали?

238
00:10:57,050 --> 00:10:59,385
Ще бъдем добре,докато сме заедно.

239
00:10:59,419 --> 00:11:01,153
Харесва ми как звъчи.

240
00:11:01,187 --> 00:11:02,288
Алек,Ребека.

241
00:11:02,322 --> 00:11:04,056
Здрасти.

242
00:11:04,090 --> 00:11:06,225
Как сте? Кристин,здравей.

243
00:11:06,259 --> 00:11:08,126
Всъщност,хубаво е,че си тук.

244
00:11:08,160 --> 00:11:10,028
Беше в списъка  ми,

245
00:11:10,063 --> 00:11:11,263
но след като се виждаме,

246
00:11:11,297 --> 00:11:13,265
мога да ти го кажа лично.

247
00:11:13,299 --> 00:11:16,034
Да ми кажеш какво?

248
00:11:16,068 --> 00:11:17,235
Ще се женим.

249
00:11:17,269 --> 00:11:19,170
Вдругиден

250
00:11:19,204 --> 00:11:21,005
и много ще се радваме ти и Тед да бъдете там.

251
00:11:21,039 --> 00:11:22,339
Сватба?

252
00:11:24,042 --> 00:11:26,310
Незнам какво да кажа.

253
00:11:26,344 --> 00:11:28,079
Кажи,че ще дойдете

254
00:11:28,113 --> 00:11:30,115
да ни подкрепите.

255
00:11:32,051 --> 00:11:34,086
Да,разбира се.

256
00:11:34,120 --> 00:11:36,255
Чудесно.

257
00:11:36,289 --> 00:11:38,357
Един момент,извинете ме.

258
00:11:38,391 --> 00:11:40,325
Ти винаги звъниш.

259
00:11:40,360 --> 00:11:42,027
Да?

260
00:11:42,061 --> 00:11:45,998
Алек е наш близък приятел и аз...

261
00:11:46,032 --> 00:11:48,300
всъщност се вълнувам,че е намерил някой

262
00:11:48,335 --> 00:11:50,269
с който да прекара остатъка от живота си.

263
00:11:50,303 --> 00:11:52,204
Много ти благодаря.

264
00:11:52,239 --> 00:11:53,339
Означава много.

265
00:11:53,373 --> 00:11:56,308
Ребека,знам че бях дистанцирана

266
00:11:56,343 --> 00:11:58,310
и се държах странно напоследък.

267
00:11:58,345 --> 00:12:00,246
Искам да знаеш,че

268
00:12:00,280 --> 00:12:02,148
Тед и аз си поговорихме

269
00:12:02,182 --> 00:12:05,251
и всичко е наред...

270
00:12:05,285 --> 00:12:06,419
Съжалявам,просто....

271
00:12:06,453 --> 00:12:08,053
Не звуча много смислено.

272
00:12:08,088 --> 00:12:11,357
Не,не.

273
00:12:11,391 --> 00:12:15,228
Доволна съм,че най-после ти е казал.

274
00:12:17,264 --> 00:12:20,166
Най сетне ми е казал какво?

275
00:12:22,036 --> 00:12:24,003
О!

276
00:12:26,140 --> 00:12:28,107
Съжалявам.

277
00:12:28,142 --> 00:12:30,009
Аз разбрах погрешно,

278
00:12:30,044 --> 00:12:32,378
и...

279
00:12:32,413 --> 00:12:36,082
Кристин,наистина се надявам да бъдете на сватбата.

280
00:12:36,116 --> 00:12:38,184
Съжалявам.

281
00:12:50,198 --> 00:12:52,133
Хей.Всичко наред ли е?

282
00:12:52,167 --> 00:12:55,103
Да,Итън,не е заради теб.

283
00:12:55,137 --> 00:12:56,204
Е,какво...

284
00:12:56,238 --> 00:12:57,405
Мамо.

285
00:12:57,439 --> 00:12:59,307
Хей,Ема,чакай,моля те,не си тръгвай

286
00:12:59,341 --> 00:13:00,308
отново.

287
00:13:00,343 --> 00:13:01,943
Аз само...

288
00:13:01,978 --> 00:13:03,411
Не мога сега.

289
00:13:05,114 --> 00:13:07,315
Мамо? Скъпа,тръгвам си.

290
00:13:07,349 --> 00:13:09,050
Моля те,трябва да говоря с теб.

291
00:13:09,084 --> 00:13:10,218
Важно е.

292
00:13:10,252 --> 00:13:12,187
Добре.

293
00:13:16,291 --> 00:13:18,026
Отвори го,моля.

294
00:13:18,060 --> 00:13:21,062
На ребека е.

295
00:13:21,096 --> 00:13:23,198
О,Боже.

296
00:13:23,232 --> 00:13:25,133
Това е стара снимка,нали?

297
00:13:25,167 --> 00:13:26,968
Незнам какво ти е казал татко.

298
00:13:27,002 --> 00:13:28,236
не трябваше да ти го показвам.

299
00:13:28,270 --> 00:13:30,071
Не,постъпи правилно,съжалявам,

300
00:13:30,105 --> 00:13:32,239
че си замесена във всичко това.

301
00:13:32,274 --> 00:13:34,442
Мамо? Съжалявам,трябва да тръгвам.

302
00:13:39,182 --> 00:13:41,350
Виж, когато беше в ранчото,

303
00:13:41,384 --> 00:13:43,052
Дан ни помагаше.

304
00:13:43,086 --> 00:13:44,420
Той беше на наша страна,
но не забравяй

305
00:13:44,454 --> 00:13:46,288
Той има история с баща ми.

306
00:13:46,323 --> 00:13:48,090
Еми, ние трябва да направим нещо.

307
00:13:48,125 --> 00:13:50,193
Имам предвид, баща ми и Ребека?

308
00:13:50,227 --> 00:13:51,394
Ръцете на Ребека са мръсни.

309
00:13:51,428 --> 00:13:53,129
Ръцете на Алек са мръсни.

310
00:13:53,163 --> 00:13:55,264
Ако те двамата се оженят,

311
00:13:55,299 --> 00:13:57,066
лошите ще победят.

312
00:13:57,100 --> 00:13:58,267
Какво правите хора?

313
00:13:58,301 --> 00:14:00,102
Тук сме заради тях.

314
00:14:00,136 --> 00:14:01,303
Хей.

315
00:14:01,338 --> 00:14:03,005
Трябва да говорим с теб.

316
00:14:04,241 --> 00:14:05,975
Баща ми се жени след два дни

317
00:14:06,010 --> 00:14:08,045
за неговото единствено алиби
за убийството на Дерек.

318
00:14:08,079 --> 00:14:09,046
Ребека?

319
00:14:09,080 --> 00:14:10,080
Да.

320
00:14:10,114 --> 00:14:11,382
Уау, действа бързо.

321
00:14:11,416 --> 00:14:13,117
Добре, колкото и да ми се иска да повярвам

322
00:14:13,151 --> 00:14:14,351
в истинската любов,нещо относно това

323
00:14:14,386 --> 00:14:16,153
не звучи правилно. Съпружеска привилегия.

324
00:14:16,188 --> 00:14:18,022
Ако Алек и Ребека се оженят,

325
00:14:18,056 --> 00:14:20,024
тя не може да бъде призована
да свидетелства срещу него.

326
00:14:20,059 --> 00:14:22,060
Знам, че тя лъже за онази вечер.

327
00:14:22,094 --> 00:14:23,328
Да, но не е само това.

328
00:14:24,330 --> 00:14:26,030
Баща ми и Ребка

329
00:14:26,065 --> 00:14:27,332
са имали афера.

330
00:14:27,366 --> 00:14:30,368
Било е преди много време,
но аз не и вярвам.

331
00:14:30,402 --> 00:14:32,070
Тя има тайни.

332
00:14:32,104 --> 00:14:33,271
Защо иначе

333
00:14:33,305 --> 00:14:36,007
ще искат този брак да се осъществи
толкова бързо?

334
00:14:36,042 --> 00:14:37,275
Не е само заради убийството на Дерек.

335
00:14:37,309 --> 00:14:39,143
Чуйте, вие трябва
да престанете, разбрахте ли?

336
00:14:39,178 --> 00:14:40,445
Вие сте деца.

337
00:14:40,479 --> 00:14:42,447
Това е много над възможностите ви.

338
00:14:42,481 --> 00:14:44,449
Не съм дете. Вече не.

339
00:14:44,484 --> 00:14:47,152
Няма значение.

340
00:14:47,186 --> 00:14:49,388
Просто оставете това на полицията

341
00:14:49,423 --> 00:14:51,090
Повярвайте ми, вече работим над това.

342
00:14:51,125 --> 00:14:53,059
Това е всичко, което трябва да знаеш.

343
00:14:58,133 --> 00:14:59,266
Лоръл: Това е много готино,

344
00:14:59,301 --> 00:15:01,168
особено след като предложиха да ни платят.

345
00:15:01,203 --> 00:15:03,004
Имам предвид, ние нямаме

346
00:15:03,038 --> 00:15:06,108
много от "Одата на радостта"
в нашия репертоар, но ...

347
00:15:06,142 --> 00:15:07,276
Какво е мястото?

348
00:15:07,310 --> 00:15:08,411
Сватбата.

349
00:15:08,445 --> 00:15:10,246
Да знам, чух.

350
00:15:10,280 --> 00:15:12,015
Може би Ребека е бременна.

351
00:15:12,049 --> 00:15:13,149
Здравей Лоръл.

352
00:15:13,184 --> 00:15:14,951
Какво? Имам предвид, 2 дена?

353
00:15:14,985 --> 00:15:18,121
Знаеш, вечерята за сгодяването е утре вечер.

354
00:15:18,156 --> 00:15:20,125
Това определено е бърза работа.

355
00:15:20,159 --> 00:15:24,062
Което означава, че трябва да се връщам на работа.

356
00:15:24,096 --> 00:15:25,330
Кажи ми когато вечерята е готова.

357
00:15:25,365 --> 00:15:28,066
Да.

358
00:15:28,100 --> 00:15:30,368
Ненормално, нали?

359
00:15:30,403 --> 00:15:31,970
Но е чудесно.

360
00:15:32,004 --> 00:15:33,204
Имам предвид, че сега можеш 
да спреш да се тревожиш

361
00:15:33,239 --> 00:15:35,106
за Ребека и идеите ти.

362
00:15:35,141 --> 00:15:37,142
Тя се омъжва за най-добрия ни приятел.

363
00:15:37,176 --> 00:15:39,010
Сватба звучи чудесно.

364
00:15:39,045 --> 00:15:42,347
Ще бъде прекрасна вечер за всички ни.

365
00:15:52,391 --> 00:15:53,458
Ето ви и вас.

366
00:15:56,128 --> 00:15:58,363
Какво става?

367
00:15:58,397 --> 00:16:00,932
Не трябваше да показвам
медальонът на Кристин.

368
00:16:00,966 --> 00:16:03,968
Просто си мислех, ме ако бях аз ...

369
00:16:06,171 --> 00:16:08,306
Нали знаеш, Итън и Сътън ..

370
00:16:08,341 --> 00:16:09,975
нещото.

371
00:16:10,009 --> 00:16:12,144
Чувствам че всичко ще избухне.

372
00:16:12,178 --> 00:16:13,278
Прав си.

373
00:16:13,313 --> 00:16:17,083
Всичко наведнъж.

374
00:16:18,351 --> 00:16:21,020
Радвам се че си тук.

375
00:16:21,054 --> 00:16:23,088
Всичко е наред.

376
00:16:26,359 --> 00:16:28,995
Съжалявам, знам, че ти
трябва да се оправяш с ...

377
00:16:29,029 --> 00:16:31,230
Всичко е наред. Всичко е наред.

378
00:16:35,168 --> 00:16:36,335
Какво?

379
00:16:38,238 --> 00:16:40,039
Това е...

380
00:16:40,073 --> 00:16:42,140
Ти си лъч светлина

381
00:16:42,175 --> 00:16:44,343
в цялата тази бъркотия

382
00:16:52,956 --> 00:16:55,821
Сътън това наистина ли е необходимо?
Да разбира се.

383
00:16:55,365 --> 00:16:57,366
Винаги съм казвала, облечи частта или в този случай

384
00:16:57,400 --> 00:16:58,500
ситуацията.

385
00:17:00,303 --> 00:17:02,137
Лилаво.

386
00:17:02,171 --> 00:17:03,371
Изглеждаме толкова добре в лилаво.

387
00:17:03,406 --> 00:17:06,241
Добре, отиваме на това нещо

388
00:17:06,275 --> 00:17:07,375
и участваме в цялото това лицемерие.

389
00:17:07,410 --> 00:17:09,144
Мога да ти помогна да разкриеш

390
00:17:09,178 --> 00:17:11,113
истината за Ребека и Алек.

391
00:17:11,147 --> 00:17:12,514
Особено Алек.

392
00:17:12,549 --> 00:17:14,282
Хей

393
00:17:14,317 --> 00:17:16,384
Здравей и на теб.

394
00:17:16,418 --> 00:17:18,486
Ъм, какво правиш тук?

395
00:17:18,521 --> 00:17:22,357
О, хайде, все едно той не е виждал всичко това и повече.

396
00:17:22,391 --> 00:17:25,226
Ох.

397
00:17:25,261 --> 00:17:27,295
Виж, знам че Теър е минал през това,

398
00:17:27,329 --> 00:17:31,066
но мисля че мога да ви помогна да получите някои отговори.

399
00:17:31,100 --> 00:17:33,335
да докажа че алибито на Ребека за Алек е лъжа

400
00:17:33,370 --> 00:17:34,470
Ох.

401
00:17:34,505 --> 00:17:37,440
Това което Ема казва с мълчанието си е

402
00:17:37,474 --> 00:17:40,243
че си умира да разбере отговорите,

403
00:17:40,277 --> 00:17:43,579
но не е сигурна в какво се забърква.

404
00:17:43,614 --> 00:17:45,281
Знаеш това Сътън?

405
00:17:45,315 --> 00:17:47,283
Мога да говоря само за себе си.

406
00:17:47,317 --> 00:17:48,317
Е и?

407
00:17:48,352 --> 00:17:50,186
Какво имаш в предвид?

408
00:17:50,220 --> 00:17:51,454
Конкретно.

409
00:17:51,488 --> 00:17:53,189
Искам да отида в къщата на Ребека

410
00:17:53,223 --> 00:17:54,223
докато тя е на вечерята.

411
00:17:55,225 --> 00:17:56,326
И може би да намеря нещо

412
00:17:56,360 --> 00:17:58,528
което доказва, че нейното алиби е фалшиво.

413
00:17:58,562 --> 00:18:00,496
Харесва ми.

414
00:18:00,531 --> 00:18:03,133
Не си/сте само хубав външен вид.

415
00:18:03,167 --> 00:18:05,201
Ема?

416
00:18:05,236 --> 00:18:07,204
Какво каза?

417
00:18:13,244 --> 00:18:15,246
Дано да не ни хванат.

418
00:18:39,305 --> 00:18:40,438
Добре ли си?

419
00:18:40,473 --> 00:18:42,173
Да.

420
00:18:42,208 --> 00:18:44,409
Хайде, да вървим.

421
00:18:46,211 --> 00:18:47,411
Здравей, как си?

422
00:18:50,349 --> 00:18:52,416
Изглежда, че доста неща са се случили на пътуването до Коачела.

423
00:18:52,451 --> 00:18:55,186
Ок, той не е тук с мен; Ребека го покани.

424
00:18:55,220 --> 00:18:56,287
Те са много близки, знаеш.

425
00:18:56,321 --> 00:18:57,455
Добре, добре.

426
00:18:57,489 --> 00:18:58,589
Е, хайде Баз, ще

427
00:18:58,624 --> 00:19:00,358
ти купя Шърли Темпъл.

428
00:19:00,392 --> 00:19:03,161
Мамо, какво става?

429
00:19:03,195 --> 00:19:05,196
Говори ли с татко за медальана?

430
00:19:05,231 --> 00:19:07,065
Не искам да говоря сега за това.

431
00:19:07,099 --> 00:19:09,301
Нека просто влезем вътре.

432
00:19:17,577 --> 00:19:20,178
Благодаря.

433
00:19:20,213 --> 00:19:22,381
Съжалявам за теб и Сътън.

434
00:19:22,415 --> 00:19:24,216
Добре.

435
00:19:24,250 --> 00:19:26,185
Ами, да ти кажа,
винаги съм си мислела,

436
00:19:26,219 --> 00:19:28,387
че на вас двамата ви е .. писано да сте заедно.

437
00:19:29,555 --> 00:19:31,222
Лека нощ.

438
00:19:48,139 --> 00:19:49,573
Тед: Добре, тост.

439
00:19:49,607 --> 00:19:53,276
Доливането на чашата е определено страхотно, приятел.

440
00:19:53,310 --> 00:19:54,477
Всъщност, като кум

441
00:19:54,512 --> 00:19:56,546
мисля, че първият тост принадлежи на мен.

442
00:19:56,580 --> 00:19:58,447
А, туше.

443
00:19:58,482 --> 00:19:59,582
Давай.

444
00:19:59,616 --> 00:20:02,184
За любовта,

445
00:20:02,218 --> 00:20:04,186
когато идва бързо, както тук

446
00:20:05,321 --> 00:20:06,522
когато е нужда секунда

447
00:20:06,556 --> 00:20:08,457
или 2.

448
00:20:10,293 --> 00:20:11,326
За семейството.

449
00:20:11,360 --> 00:20:12,427
За това, в което сме

450
00:20:12,462 --> 00:20:14,296
и за това, което създаваме.

451
00:20:15,531 --> 00:20:19,134
И за бъдещето.

452
00:20:19,168 --> 00:20:22,170
Аз нямам търпение да разбера какво предстои.

453
00:20:22,204 --> 00:20:23,271
Слушай, слушай.

454
00:20:23,306 --> 00:20:25,540
Наздраве!

455
00:20:29,544 --> 00:20:31,312
ОК.

456
00:20:31,346 --> 00:20:33,347
Трябва да кажа,

457
00:20:33,381 --> 00:20:35,182
че никой не беше по-изненадан

458
00:20:35,216 --> 00:20:37,551
от новините за тази сватба от мен.

459
00:20:37,585 --> 00:20:39,486
Но Алек

460
00:20:39,520 --> 00:20:41,454
е моя най-добър приятел.

461
00:20:41,489 --> 00:20:43,223
Той беше винаги с мен

462
00:20:43,258 --> 00:20:47,194
и всичко, което искам за него е да е щастлив

463
00:20:47,229 --> 00:20:50,531
с новата си жена Ребека.

464
00:20:50,565 --> 00:20:53,333
Просто се надявам 
те да имат такъв брак,

465
00:20:53,368 --> 00:20:55,202
какъвто аз и Кристин имаме.

466
00:20:59,608 --> 00:21:01,376
Аз ще вървя.

467
00:21:41,319 --> 00:21:42,620
Какво правиш тук?

468
00:21:42,654 --> 00:21:45,456
Мислех, че може да искаш компания.

469
00:21:56,504 --> 00:21:58,472
Хммм ..

470
00:21:58,506 --> 00:22:00,407
Започвайки с разписките.

471
00:22:00,442 --> 00:22:03,410
От онова място, където си взела храна за вкъщи, в нощта, в която Дерек беше убит.

472
00:22:03,445 --> 00:22:05,412
Сменяйки датата.
Ето защо, остава без алиби.

473
00:22:05,447 --> 00:22:08,048
Добре. Освен ..

474
00:22:08,082 --> 00:22:10,116
Имам предвид, харата изхвърлят разписките си.

475
00:22:10,151 --> 00:22:12,219
Виж на компютъра.

476
00:22:13,288 --> 00:22:15,522
Да. Това е добра идея.

477
00:22:15,557 --> 00:22:17,491
Добре, така, ти вземи тези.

478
00:22:17,525 --> 00:22:20,126
Ще погледна на компютъра.

479
00:22:21,595 --> 00:22:24,197
Ребека: Кристин?

480
00:22:24,231 --> 00:22:26,465
Очевидно си разстроена.

481
00:22:26,500 --> 00:22:29,302
Има ли нещо, което мога да направя?

482
00:22:31,372 --> 00:22:33,439
Знам какво си мислиш.

483
00:22:35,309 --> 00:22:37,310
Знаеш ли?

484
00:22:37,344 --> 00:22:39,579
Знаеш ли наистина, Ребека?

485
00:22:41,348 --> 00:22:42,515
Защо тук,

486
00:22:42,549 --> 00:22:45,318
първото нещо, което излиза от 
устата на хората е лъжа?

487
00:22:47,154 --> 00:22:49,288
Или е градът?

488
00:22:49,322 --> 00:22:52,191
Или семействата ни?

489
00:22:52,225 --> 00:22:54,427
Може би е водата.

490
00:22:57,197 --> 00:22:59,532
Значи ... вчера ..

491
00:22:59,566 --> 00:23:02,235
Предполагам ми се изплъзна,

492
00:23:02,269 --> 00:23:05,071
когато казах онова нещо
за Тед в ЛА.

493
00:23:05,106 --> 00:23:08,175
Препролагам, че го направи.

494
00:23:08,209 --> 00:23:09,442
Кристин,

495
00:23:09,477 --> 00:23:12,279
беше преди толкова много време и беше

496
00:23:12,313 --> 00:23:15,282
за кратко и приключи.

497
00:23:15,317 --> 00:23:17,284
Никога не предполагах, че ще излезе наяве. Аз ..

498
00:23:17,319 --> 00:23:18,419
Добре тогава, това те освобождава, нали?

499
00:23:18,453 --> 00:23:19,553
Имам предвид, за това си тук,

500
00:23:19,588 --> 00:23:22,123
за да мога някак си да ти простя?

501
00:23:22,157 --> 00:23:24,224
Простено ти е.

502
00:23:24,259 --> 00:23:27,128
Мразя да те виждам такава.

503
00:23:27,162 --> 00:23:29,429
Не трябваше да се връщаш в града.

504
00:23:36,269 --> 00:23:38,404
Хей, хей, хей, да оставим на момичетата да се справят с това, ок?

505
00:23:38,438 --> 00:23:40,339
Трябваше да държиш Ребека изкъсо.

506
00:23:40,373 --> 00:23:41,507
Губя жена си, семейството си.

507
00:23:41,541 --> 00:23:45,143
И това е моя вина.. или на Ребека?

508
00:23:45,178 --> 00:23:47,312
Хайде, Нека бъдем честни.

509
00:23:47,347 --> 00:23:49,248
Ти прецака това още от началото.

510
00:23:49,282 --> 00:23:51,317
Не трябваше да те слушам .. лъжите, лудостта.

511
00:23:51,351 --> 00:23:53,419
Хей, млъкни. Имаме си компания.

512
00:23:53,453 --> 00:23:54,520
Само се успокой, става ли? Здравейте момичета. Какво става?

513
00:23:54,554 --> 00:23:56,322
Нищо.Нищо. Къде е мама?

514
00:23:56,356 --> 00:23:58,524
Тя е добре. Тъкмо отиде до тоалетната.

515
00:23:58,559 --> 00:24:01,161
Ъъ, Лоръл, Сътън, майка ви и баща ви трябва

516
00:24:01,195 --> 00:24:02,462
да говорят с вас за някои неща.

517
00:24:02,497 --> 00:24:05,164
Хайде да отидем до ..
хайде да отидем до масата.

518
00:24:05,199 --> 00:24:07,433
Хайде, ще повървя с теб.

519
00:24:07,468 --> 00:24:09,169
Какво става?

520
00:24:09,203 --> 00:24:10,503
Къде е Кристин?

521
00:24:10,538 --> 00:24:13,439
Мисля, че си отива вкъщи.

522
00:24:13,473 --> 00:24:15,307
О, Боже мой. Кристин?

523
00:24:15,342 --> 00:24:16,509
Кристин, моля те! Моля? Тръгваш си?

524
00:24:16,543 --> 00:24:18,411
Какво изглежда?
Каквото тя каза,

525
00:24:18,445 --> 00:24:20,112
каквото Ребека каза,
каквото Ребека ...

526
00:24:20,147 --> 00:24:22,314
Тя има медальон със снимка на теб.

527
00:24:22,349 --> 00:24:24,116
Знаеше ли за това?

528
00:24:24,150 --> 00:24:26,185
Няма значение. Това не е заради аферата.

529
00:24:26,219 --> 00:24:28,320
Не е заради Ребека.
Заради лъжите е.

530
00:24:28,355 --> 00:24:30,356
Накара ме да мисля, че беше моя вината за

531
00:24:30,390 --> 00:24:32,425
смъртта на майката на Джъстин,
докато през цялото време ...

532
00:24:32,459 --> 00:24:35,495
през цялото време е било аферата, която си имал.

533
00:24:35,530 --> 00:24:37,532
Моля те. Моля те. Какво е усещането, Тед?

534
00:24:37,566 --> 00:24:40,401
Цялото ни семейство се гради
от планина от лъжи

535
00:24:40,436 --> 00:24:42,470
и каква е гледката от горе?

536
00:24:42,505 --> 00:24:45,207
Защото ще ти кажа каква е.
От тук, гледката не струва.

537
00:24:47,244 --> 00:24:49,311
Какво е това? Скъпа, ъъ ...

538
00:24:49,346 --> 00:24:51,447
(шептене) О, Сътън.

539
00:24:51,482 --> 00:24:54,217
Сътън ...

540
00:24:54,251 --> 00:24:55,385
Мамо, трябва да ми кажеш какво става.

541
00:24:55,419 --> 00:24:57,387
Лоръл, не искам да говаря за това.

542
00:24:57,422 --> 00:25:00,256
Но какво означава това?
Тя си призна?

543
00:25:00,291 --> 00:25:05,195
Ами, ами .. няма значение вече.

544
00:25:05,230 --> 00:25:06,363
Признала какво? Какво стана?

545
00:25:08,266 --> 00:25:09,466
Някой ми каза.

546
00:25:11,403 --> 00:25:14,106
Татко и Ребека са имали афера.

547
00:25:14,140 --> 00:25:16,375
Преди много време. Сътън, не.

548
00:25:16,409 --> 00:25:18,077
Лоръл, чуй ме.

549
00:25:18,112 --> 00:25:20,546
И двете, искам да влезете вътре.

550
00:25:20,581 --> 00:25:23,183
Не искам да взимам страна.

551
00:25:23,217 --> 00:25:25,385
Не. Няма начин. 
Няма да вляза вътре. Няма.

552
00:25:25,420 --> 00:25:27,354
Не, аз също. Хайде, мамо,
не можеш да го направиш сама.

553
00:25:27,388 --> 00:25:29,423
Ние ще дойдем с теб.

554
00:25:29,457 --> 00:25:32,159
Моите .. моите бебчета.

555
00:25:35,263 --> 00:25:37,230
Работим много добре заедно.

556
00:25:37,265 --> 00:25:40,132
Добър отбор сме, не мислиш ли?

557
00:25:40,167 --> 00:25:41,567
Може ли да спреш да правиш това Сътън нещо?

558
00:25:41,602 --> 00:25:45,471
Добре. Какво точно е "Сътън нещото"

559
00:25:45,505 --> 00:25:47,239
Не звучи много ласкателно.

560
00:25:47,273 --> 00:25:49,575
Не е.

561
00:25:49,609 --> 00:25:51,510
О, нека да позная.

562
00:25:51,545 --> 00:25:55,414
"Ема нещото" е само щастие и светлина и топлина

563
00:25:55,449 --> 00:25:57,250
и яркота?

564
00:25:57,285 --> 00:25:59,519
Ами, тя не трябва да лъже,
за да постигне това, което иска.

565
00:25:59,554 --> 00:26:02,256
Ммм! Дълбоко.

566
00:26:02,290 --> 00:26:06,360
Боже тази жена си пази всички разписки, освен тази от готовата храна.

567
00:26:06,395 --> 00:26:08,363
Как върви?

568
00:26:08,397 --> 00:26:10,398
Всичко е защитено с пароли, 
а нямаме много време.

569
00:26:10,433 --> 00:26:13,401
А другите файлове?

570
00:26:13,435 --> 00:26:15,236
Търсим нещо определено.

571
00:26:15,271 --> 00:26:16,471
Да, но подслушването си е подслушване

572
00:26:16,505 --> 00:26:18,240
и ако тя не си е изтрила хронологията,

573
00:26:18,274 --> 00:26:19,441
кой знае какво можем да открием?

574
00:26:19,476 --> 00:26:21,210
Виж. Свалените файлове са точно тук.

575
00:26:21,244 --> 00:26:23,446
Имаш прекалено много опит в това.

576
00:26:23,480 --> 00:26:25,148
Не, не този.

577
00:26:25,182 --> 00:26:28,151
Дай на мен. Аз ..

578
00:26:28,185 --> 00:26:30,520
Значи, можем да проверим датите,

579
00:26:30,554 --> 00:26:32,489
започвайки с нощта, в която Дерек беше убит

580
00:26:32,523 --> 00:26:35,225
и после ще продължим нататък.

581
00:26:37,195 --> 00:26:39,262
Итън: Виж, тук няма нищо от онази нощ.

582
00:26:39,297 --> 00:26:41,432
Чакай. Какво е това?

583
00:26:41,466 --> 00:26:44,335
Това е единственото нещо,
свалено в последните четири години.

584
00:26:44,369 --> 00:26:45,569
A jpeg.

585
00:26:49,240 --> 00:26:51,175
О, човече.

586
00:26:51,209 --> 00:26:53,476
Изглежда ударихме джакпота.

587
00:26:59,417 --> 00:27:01,184
Ребека: О, Боже мой.

588
00:27:01,219 --> 00:27:04,087
Алек: Всичко е наред.
Само му го кажи.

589
00:27:04,121 --> 00:27:05,322
Мислиш ли, че трябва да ..?

590
00:27:05,356 --> 00:27:07,490
Мисля, че е важно.

591
00:27:07,525 --> 00:27:09,526
Тед?

592
00:27:09,560 --> 00:27:12,162
Трябва да знаеш, че последното нещо ..

593
00:27:12,197 --> 00:27:14,397
което исках беше ..

594
00:27:16,334 --> 00:27:17,534
Какво всъшност искаше?

595
00:27:17,568 --> 00:27:20,103
Предполагам, че Алек е бил голямата награда,

596
00:27:20,137 --> 00:27:21,404
но какво ще кажеш за разрушаването на моя живот,

597
00:27:21,438 --> 00:27:23,239
на моят брак, на семейството ми ?

598
00:27:23,273 --> 00:27:26,242
Как да го наречем .. утешителна награда?

599
00:27:26,277 --> 00:27:27,544
Тя просто е честна с теб, човече.

600
00:27:27,578 --> 00:27:29,380
Дай й шанс.

601
00:27:31,216 --> 00:27:34,318
Тя ще забрави това, колкото по-скоро осъзнае,

602
00:27:34,352 --> 00:27:38,122
че това което се е случило между вас
е било преди милион години.

603
00:27:38,157 --> 00:27:40,458
Хмм, знам, че това не е каквото искаш да чуеш ..

604
00:27:40,493 --> 00:27:43,394
но съжалявам.

605
00:27:45,465 --> 00:27:48,133
Нистина съжалявам.

606
00:27:49,268 --> 00:27:51,135
Добре?

607
00:27:53,305 --> 00:27:55,573
Аз не помагам, за това, ъмм,
ще имам ..

608
00:27:55,607 --> 00:27:58,176
добра вечер.

609
00:27:58,210 --> 00:28:00,212
Ще се видим вкъщи, става ли?

610
00:28:00,246 --> 00:28:02,247
Щащо и вие не отидете също ?

611
00:28:02,281 --> 00:28:05,084
Не. Имам предвид, със сигурност аз ще отида,
но знаеш ли какво?

612
00:28:05,118 --> 00:28:07,186
Защо не помислеш за това за секунда?

613
00:28:07,220 --> 00:28:09,489
Кой ти пазеше гърба ..
през всички тези години, става ли?

614
00:28:09,523 --> 00:28:12,125
Разчистваше бъркотиите ти,

615
00:28:12,160 --> 00:28:14,094
прикриваше следите ти, защитаваше те?

616
00:28:14,129 --> 00:28:16,497
Знаеш ли какво, друже? Защо
просто не вървиш по дяволите?

617
00:28:16,531 --> 00:28:19,133
Всичко, което някога си правил за мен
сега се взриви в лицето ми.

618
00:28:19,168 --> 00:28:20,468
Ти ще се жениш за тази жена!

619
00:28:20,502 --> 00:28:22,404
Допускаш я отново в живота ми.

620
00:28:22,438 --> 00:28:24,306
Да ми защитаваш? Не, ти ..

621
00:28:24,340 --> 00:28:26,108
Ти просто ме прецака.

622
00:28:26,142 --> 00:28:28,144
Така го виждаш ти, да.

623
00:28:28,178 --> 00:28:30,079
Мхммм.

624
00:28:30,113 --> 00:28:32,147
А как да го виждам?

625
00:28:32,182 --> 00:28:34,283
Чашата е все още наполовина пълна.

626
00:28:34,318 --> 00:28:36,585
Кристин все още не знае другата половина от тайната.

627
00:28:48,498 --> 00:28:50,465
Благодаря ти, Итън.

628
00:28:50,499 --> 00:28:52,400
Лека вечер, г-н Сюъл.

629
00:28:52,435 --> 00:28:53,468
Благодаря.

630
00:28:59,341 --> 00:29:02,209
Тъкмо получих съобщението ти.

631
00:29:02,243 --> 00:29:03,410
Къде е Сътън?

632
00:29:03,444 --> 00:29:05,112
Тя си тръгна с майка си.

633
00:29:05,146 --> 00:29:06,380
Имаше огромна разправия между Тед и Кристин.

634
00:29:06,414 --> 00:29:08,215
Какво става?

635
00:29:10,285 --> 00:29:12,385
Хей, трябва да видите това.

636
00:29:12,420 --> 00:29:15,054
Не ти, Райли. Съжалявам.

637
00:29:15,089 --> 00:29:17,290
Няма проблем. Разбирам.

638
00:29:26,267 --> 00:29:31,471
Итън: Беше на компютъра на Ребека.
Мадс: О, Боже мой.

639
00:29:35,898 --> 00:29:35,898
+

640
00:29:35,898 --> 00:29:37,594
Няма значение как го взех.

641
00:29:38,527 --> 00:29:40,194
Доказва, че Алек Райбек
е убил Дерек Роджърс.

642
00:29:40,228 --> 00:29:42,196
Не. Доказва, че той е бил там.

643
00:29:42,230 --> 00:29:43,330
Той държи оръжието от убийството в ръката си.

644
00:29:43,365 --> 00:29:45,032
Не. Изглежда на

645
00:29:45,066 --> 00:29:47,101
оръжието от убийството и предполагам,

646
00:29:47,135 --> 00:29:48,402
че тази стимка е получена нелегално,

647
00:29:48,437 --> 00:29:50,371
което я прави недопустима в съда.

648
00:29:50,439 --> 00:29:52,240
Да не би да го защитаваш?

649
00:29:52,274 --> 00:29:54,042
След всичко, което преминахме?

650
00:29:54,076 --> 00:29:56,111
Не. Итън, аз искам да го повярвам също,

651
00:29:56,145 --> 00:29:58,313
но се нуждаем от желязната тръба, кръв,

652
00:29:58,347 --> 00:30:00,316
пръстови отпечатъци, ДНК, доказателства!

653
00:30:00,350 --> 00:30:02,485
С други думи, ако продължим напред

654
00:30:02,519 --> 00:30:04,187
твърде бързо, вместо да го взривим

655
00:30:04,221 --> 00:30:05,388
в лицето му, то ще се взриви в нашето, така ли?

656
00:30:05,456 --> 00:30:08,191
Чух за снимката.

657
00:30:11,128 --> 00:30:13,029
Тези хора го правят да изглежда 
все едно е задънена улица.

658
00:30:13,064 --> 00:30:15,298
Жена: Всичко друго, но не.

659
00:30:15,333 --> 00:30:16,332
Това е огромна стъпка.

660
00:30:16,367 --> 00:30:18,268
Ще ни трябва

661
00:30:18,302 --> 00:30:20,170
подходящ съдия.. някой,
който не обича Алек ..

662
00:30:20,205 --> 00:30:22,339
и така ще вземем заповед за обиск.

663
00:30:22,374 --> 00:30:26,077
Ще видим какво ще можем да направим, става ли?

664
00:30:29,381 --> 00:30:33,151
Значи ти и Сътън намерихте това?

665
00:30:33,185 --> 00:30:35,553
Виж, единствената причина, поради която бях там

666
00:30:35,588 --> 00:30:38,322
беше да помогна да разрешем това нещо

667
00:30:38,357 --> 00:30:40,424
за да имаш шанс със семейството.

668
00:30:40,459 --> 00:30:43,127
И аз и ти да имаме втори шанс.

669
00:30:43,161 --> 00:30:47,431
Знаеш ли какво? Не ескам да бъда
неблагодарен, но ..

670
00:30:47,465 --> 00:30:51,201
Сътън е винаги там.

671
00:30:51,235 --> 00:30:53,504
Не знам дали е защото

672
00:30:53,538 --> 00:30:56,174
тя е една стъпка преди
или едно стъпка след,

673
00:30:56,209 --> 00:30:57,509
но тя винаги е там,

674
00:30:57,543 --> 00:31:01,480
и винаги е в твоята глава
и под твоята кожа, Итън, и ..

675
00:31:01,515 --> 00:31:04,217
и е хронично.

676
00:31:04,251 --> 00:31:05,452
Хронично?

677
00:31:05,486 --> 00:31:07,187
Никога не си отива.

678
00:31:07,221 --> 00:31:08,455
Да, знам какво означава.

679
00:31:17,199 --> 00:31:19,400
Итън ...

680
00:31:22,104 --> 00:31:24,305
... аз и ти сме приключени.

681
00:31:28,143 --> 00:31:30,511
Алек: Бека иска да съм там по-рано.

682
00:31:30,545 --> 00:31:33,413
Чуйте, преди да отида,

683
00:31:33,448 --> 00:31:37,351
има една част от церемонията,
която искам да забързам.

684
00:31:37,385 --> 00:31:40,488
"Да говари сега или завинаги за замълчи" частта.

685
00:31:47,231 --> 00:31:49,299
За какво мислиш?

686
00:31:49,333 --> 00:31:51,101
Мирът ще задържи ли?

687
00:31:51,135 --> 00:31:52,402
Да, предполагам.

688
00:31:54,372 --> 00:31:56,306
Може би Тед и Кристин няма.

689
00:31:56,341 --> 00:31:59,443
Мади, това което става между 
Тед и Ребека беше ...

690
00:31:59,477 --> 00:32:02,046
преди мноого години.

691
00:32:02,080 --> 00:32:04,348
Преди ти да се родиш. И ако аз имах

692
00:32:04,383 --> 00:32:06,450
проблем с това ...

693
00:32:06,485 --> 00:32:08,519
Аз също не мисля, че трябва да имаш.

694
00:32:10,088 --> 00:32:12,189
Т., какво мислиш?

695
00:32:12,224 --> 00:32:15,359
Да. Без проблеми.

696
00:32:18,096 --> 00:32:20,364
Добре.

697
00:32:22,234 --> 00:32:25,536
Ще ви видя ... на сватбата.

698
00:32:25,570 --> 00:32:28,205
Алек: Не закъснявайте.

699
00:32:30,575 --> 00:32:33,311
(вратата се затваря)

700
00:32:33,345 --> 00:32:35,146
Не можа да издържа това.

701
00:32:35,180 --> 00:32:36,414
Ужасно е.

702
00:32:36,448 --> 00:32:38,183
Снимката и това, което ние знаем.

703
00:32:38,217 --> 00:32:40,085
Имам предвид, ако

704
00:32:40,119 --> 00:32:42,420
татко е убил Дерек и сега
той ще се жени за Ребека

705
00:32:42,454 --> 00:32:44,222
за да я използва, както тя го използва него ...

706
00:32:44,256 --> 00:32:45,423
Мадс,

707
00:32:45,457 --> 00:32:47,258
знам, че е трудно, но опитай

708
00:32:47,292 --> 00:32:49,293
и се дръж още малко.

709
00:32:49,328 --> 00:32:50,561
Трябва да преминем през това.

710
00:32:50,596 --> 00:32:53,364
Знам.

711
00:32:53,398 --> 00:32:56,234
Той прекара нощта в клуба.

712
00:32:56,268 --> 00:33:01,039
Вие деца, няма ли да се подготвяте за сватбата?

713
00:33:01,073 --> 00:33:02,474
Не. За какво говариш?

714
00:33:02,508 --> 00:33:04,309
Ние няма да ходим на това нещо.

715
00:33:04,343 --> 00:33:06,077
Нали така, Сътън?

716
00:33:08,447 --> 00:33:10,248
Да, разбира се, че няма.

717
00:33:14,087 --> 00:33:16,087
Сътън, имаш ли нещо против да свършиш с това?

718
00:33:19,392 --> 00:33:22,427
Нали не обмисляте сериозно да ходите на това нещо?

719
00:33:22,461 --> 00:33:25,263
Налага се.

720
00:33:32,305 --> 00:33:35,173
Хей.

721
00:33:35,208 --> 00:33:38,176
Мислех си, че ще се издокараш,

722
00:33:38,211 --> 00:33:39,444
за онази сватба.

723
00:33:41,247 --> 00:33:43,181
Жените обичат сватбите, нали знаеш.

724
00:33:43,216 --> 00:33:47,218
Цялото това великолепие и рамантичните неща.

725
00:33:49,488 --> 00:33:51,522
Ще е добър шанс да се движиш 
отново с нея,

726
00:33:51,556 --> 00:33:53,090
не мислиш ли?

727
00:33:53,125 --> 00:33:55,093
Няма да ходя.

728
00:33:55,127 --> 00:33:57,428
Направих каквото можах.

729
00:33:57,463 --> 00:33:59,097
Не беше достатъчно.

730
00:33:59,131 --> 00:34:01,266
Никога няма да е достатъчно.

731
00:34:01,300 --> 00:34:04,102
Виждам.

732
00:34:04,136 --> 00:34:06,137
Какво ще правиш тогава?

733
00:34:06,172 --> 00:34:11,343
Ще накажеш себе си, заради моя живот?

734
00:34:11,377 --> 00:34:13,378
И колко години на самосъжаление

735
00:34:13,413 --> 00:34:16,115
планираше да има?

736
00:34:16,149 --> 00:34:18,084
Две?

737
00:34:18,118 --> 00:34:19,418
Седем, като мен?

738
00:34:19,453 --> 00:34:21,454
Вече не ме интересува
какво ще излезе накрая.

739
00:34:21,488 --> 00:34:23,256
Седни си на задника,

740
00:34:23,290 --> 00:34:25,258
и аз ще ти кажа как ще продължи.

741
00:34:25,292 --> 00:34:30,096
Тейър ще получи момичето,
а ти ще станеш дундест.

742
00:34:30,130 --> 00:34:31,397
Повярвай ми, ако бях на твое място,

743
00:34:31,431 --> 00:34:36,402
нямаше да се откажа на финалната линия.

744
00:34:36,436 --> 00:34:38,438
Никога няма да си простиш.

745
00:34:42,477 --> 00:34:44,445
Тейър: Кажи на татко, че ще закъснея малко.

746
00:34:44,479 --> 00:34:45,479
Тейър, ти си кумът.

747
00:34:45,514 --> 00:34:46,480
Знам.

748
00:34:46,515 --> 00:34:48,549
Да, най-добрия кум, който познавам.

749
00:34:48,583 --> 00:34:51,119
Раян, ще се видим горе.

750
00:34:51,153 --> 00:34:52,487
Добре, ще взема колата.

751
00:34:52,521 --> 00:34:54,355
Благодаря.

752
00:34:57,258 --> 00:34:59,359
Добре.

753
00:34:59,394 --> 00:35:01,127
Страх ме е, че хората ще разберат

754
00:35:01,162 --> 00:35:03,163
че ги подозираме, особено татко.

755
00:35:03,197 --> 00:35:05,165
Ти направи всичко по силите си.
Аз ще оправя нещата тук.

756
00:35:05,199 --> 00:35:06,332
ОК.

757
00:35:08,202 --> 00:35:10,103
Добре.

758
00:35:10,137 --> 00:35:13,406
Обичам те. И аз те обичам.

759
00:35:13,441 --> 00:35:15,141
Махни се оттук.

760
00:35:18,145 --> 00:35:19,246
Добре, да се захващаме за работа.

761
00:35:19,280 --> 00:35:20,480
Оттук.

762
00:35:31,259 --> 00:35:33,127
Сътън?

763
00:35:33,161 --> 00:35:36,464
Каква приятна изненада.

764
00:35:36,498 --> 00:35:38,132
Не бях сигурен, че ще дойдеш

765
00:35:38,166 --> 00:35:39,467
след това, което стана снощти.

766
00:35:39,501 --> 00:35:44,171
Ами, почувствах, че 
трябва да видя това.

767
00:35:44,205 --> 00:35:47,241
Радвам се, че си тук.

768
00:35:47,275 --> 00:35:49,109
Как са майка ти и баща ти?

769
00:35:49,143 --> 00:35:52,413
Най-вероятно не трябва да говаря за това.

770
00:35:52,447 --> 00:35:55,249
Разбирам те напълно.

771
00:35:55,283 --> 00:35:56,484
Направи ми услуга.

772
00:35:56,518 --> 00:36:00,254
Дай им малко време.

773
00:36:00,289 --> 00:36:01,355
Всичко ще се оправи.

774
00:36:04,326 --> 00:36:06,260
Благодаря ти, че си тук. Мхмм

775
00:36:10,199 --> 00:36:13,368
(вратата звъни)

776
00:36:21,177 --> 00:36:23,346
Здравей, хлапе.

777
00:36:23,380 --> 00:36:25,482
Мама не иска да те вижда.

778
00:36:25,516 --> 00:36:29,152
Можеш ли само да й кажеш,че съм тук.

779
00:36:29,187 --> 00:36:30,420
Видя те да паркираш.

780
00:36:30,455 --> 00:36:32,288
Не иска да те вижда
Твърде рано е.

781
00:36:36,293 --> 00:36:39,395
Скъпа .. направих грешка.

782
00:36:41,298 --> 00:36:44,099
Трябва да разбереш, 
че ти и сестра ти.

783
00:36:44,134 --> 00:36:47,169
Знам само, че мама е много наранена сега,

784
00:36:47,203 --> 00:36:48,470
и ти си виновен.

785
00:36:50,373 --> 00:36:52,541
съжалявам, татко.

786
00:37:02,286 --> 00:37:05,055
(почукване на вратата)

787
00:37:05,090 --> 00:37:07,158
Влез.

788
00:37:11,196 --> 00:37:15,099
Сътън, ти си тук.

789
00:37:15,133 --> 00:37:17,034
Чудесно.

790
00:37:17,069 --> 00:37:19,336
Знам, Ребека.

791
00:37:19,371 --> 00:37:22,306
Знам всичко и ти ...

792
00:37:22,340 --> 00:37:24,442
не можеш да го направиш.

793
00:37:24,476 --> 00:37:28,045
Да направя .. какво по-точно?

794
00:37:28,080 --> 00:37:30,348
Да прикриваш Алек.

795
00:37:30,382 --> 00:37:35,052
Знам,че си видял снимката,
и знам че знаеш истината,

796
00:37:35,087 --> 00:37:38,456
затова,че Алек е убил Дерек Роджърс.

797
00:37:38,490 --> 00:37:40,291
Онази снимка е е фалшива.

798
00:37:40,326 --> 00:37:42,327
Прегледана е.

799
00:37:42,361 --> 00:37:44,229
Някой си играе игрички.

800
00:37:44,263 --> 00:37:48,066
Мислех си,че е някой недоволен

801
00:37:48,100 --> 00:37:50,335
или някой, който Алек е изпратил в затвора.

802
00:37:50,369 --> 00:37:55,239
Или Алек е убил Дерек.

803
00:37:55,274 --> 00:37:57,342
Замисляла ли си се за тази възможност?

804
00:37:57,376 --> 00:37:59,143
Защо да го правя?

805
00:37:59,177 --> 00:38:02,180
Аз бях с него цялата нощ,
забрави ли?

806
00:38:02,214 --> 00:38:05,083
Да,алибито му.

807
00:38:05,117 --> 00:38:06,217
Неговата бъдеща жена.

808
00:38:08,487 --> 00:38:10,455
Това заради майка ти и баща ти ли е?

809
00:38:10,490 --> 00:38:12,224
Не, Ребека, това е за теб

810
00:38:12,258 --> 00:38:15,060
ела напред и кажи истината.

811
00:38:15,094 --> 00:38:16,495
Алек направи ужасно нещо,

812
00:38:16,529 --> 00:38:18,397
и ако се ожениш за него,
ще му се размине с теб.

813
00:38:18,431 --> 00:38:22,402
Затова просто искам да направиш
правилното нещо и да кажеш истината.

814
00:38:24,438 --> 00:38:29,343
Сътън, миличка, аз казвам истината.

815
00:38:29,377 --> 00:38:31,411
(вратата се отваря) Алек: Хей, мила, аз ...

816
00:38:31,446 --> 00:38:33,380
О, извинявай, мислех, че си сама.

817
00:38:33,414 --> 00:38:36,516
Не, Сътън и аз
си поговорихме.

818
00:38:39,320 --> 00:38:40,420
Идвам веднага.

819
00:38:40,454 --> 00:38:42,088
Ще се видим пред олтара.

820
00:38:42,123 --> 00:38:44,090
Добре.

821
00:38:48,462 --> 00:38:52,432
Сътан...направи ми услуга.

822
00:38:52,466 --> 00:38:55,401
Дръж ми букета.

823
00:39:08,961 --> 00:39:10,028
Тейър.

824
00:39:11,964 --> 00:39:13,599
Къде беше?

825
00:39:13,633 --> 00:39:15,100
Очевидно трябваше да се обадя на заместник.

826
00:39:15,135 --> 00:39:16,869
Добре ли си?

827
00:39:16,903 --> 00:39:18,104
Да.Добре съм.

828
00:39:18,138 --> 00:39:20,072
Не изглеждаш добре.

829
00:39:20,107 --> 00:39:21,907
Всичко е наред.

830
00:39:21,942 --> 00:39:23,042
Всичко е наред. Хайде.

831
00:39:34,888 --> 00:39:37,857
Колата му е на сватбата,

832
00:39:37,891 --> 00:39:39,192
така че ако не намерим нищо тук,

833
00:39:39,226 --> 00:39:41,160
трябва да пробваме там.

834
00:39:41,194 --> 00:39:42,895
Чакай да видя тези.

835
00:39:42,929 --> 00:39:46,098
Прегледах му джобовете, 
отпред и отзад - нищо.

836
00:39:48,067 --> 00:39:51,035
Значи Алек не е в съда.

837
00:39:51,069 --> 00:39:52,170
Къде е той?

838
00:39:52,204 --> 00:39:54,739
На голф игрището?

839
00:39:54,773 --> 00:39:56,775
Точно.

840
00:40:12,091 --> 00:40:17,062
Тя казва, че е фалшива и 
потвърждава алибито му.

841
00:41:19,123 --> 00:41:22,993
Мислиш ли,че това е добра идея?

842
00:41:23,027 --> 00:41:25,695
Като пъзел е и...

843
00:41:25,729 --> 00:41:28,765
тези снимки са частите,но...

844
00:41:28,799 --> 00:41:31,734
Някак си, някои от тези
части са се смесили,

845
00:41:31,768 --> 00:41:34,803
и аз само ... си мисля,

846
00:41:34,838 --> 00:41:38,106
че ако гледам тези снимки
достатъчно дълго,

847
00:41:38,140 --> 00:41:41,109
ще започне да има смисъл.

848
00:41:46,047 --> 00:41:50,116
в богадство и бедност,в болест и тъга,

849
00:41:50,151 --> 00:41:52,052
докато смъртта ни раздели.

850
00:41:53,988 --> 00:41:55,188
Свещеникът: Затова, от
властта, дадена ми

851
00:41:55,223 --> 00:41:57,057
от щата Аризона.

852
00:41:57,091 --> 00:41:58,993
Обявявам ви за съпруг и съпруга.

853
00:41:59,027 --> 00:42:00,795
Можете да целунете булката.

854
00:42:00,829 --> 00:42:03,030
Ела тук.

855
00:42:12,876 --> 00:42:14,743
Дани,какво става?

856
00:42:14,777 --> 00:42:16,812
Арестуваме ви за убийството на 
Дерек Роджерс.

857
00:42:16,846 --> 00:42:19,114
Ела те с нас,моля.
Знаеш ли нещо за това?

858
00:42:19,148 --> 00:42:21,683
Намерихме оръжието на убийството 
в къщата ви.отпечатъците ви

859
00:42:21,717 --> 00:42:22,750
бяха навсякъде.Хайде.Алек!

860
00:42:22,784 --> 00:42:23,984
Ребека!Това е нелепо.

861
00:42:24,019 --> 00:42:25,085
Може би трябва да звъннете 
на адвокатът му.Хайде!

862
00:42:38,132 --> 00:42:40,100
Хей.Добре ли си?

863
00:42:40,134 --> 00:42:42,702
Не очаквах да се чувствам така.

864
00:42:42,737 --> 00:42:45,072
Знам.Мога да си представя.

865
00:42:45,106 --> 00:42:47,975
Някакви угризения?

866
00:42:48,009 --> 00:42:50,878
Още не.

867
00:42:50,912 --> 00:42:53,747
Но каквото и да става, 
не искам да го посрещна сама.

868
00:42:53,781 --> 00:42:57,017
Няма да се наложи.

869
00:43:03,983 --> 00:43:11,258
 Subs by  nessyto, eli_ , nadiaangelowa, vahter, brera &  lilito0o

870
00:43:24,263 --> 00:43:28,345
Здравей мамо.
Всичко върви перфектно,Сатън.

871
00:43:28,346 --> 00:43:30,782
Както го планирахме.

