﻿1
00:00:07,238 --> 00:00:09,291
Това ли е човека, при когото е Нейтън?

2
00:00:09,292 --> 00:00:11,676
Не. Нейтън е при мъж на име Димитри.

3
00:00:11,677 --> 00:00:13,795
Това е наркопласьора.

4
00:00:13,796 --> 00:00:15,124
И?

5
00:00:15,125 --> 00:00:17,882
Чух ви с Куин

6
00:00:17,883 --> 00:00:19,467
да говорите за проблема на Клей с наркотиците,

7
00:00:19,468 --> 00:00:22,757
и за това реших да посетя дилъра.

8
00:00:22,758 --> 00:00:24,759
Какво общо има това с Нейтън?

9
00:00:24,760 --> 00:00:26,107
Когато се приближих до него,

10
00:00:26,108 --> 00:00:28,226
чух, че говори по телефона

11
00:00:28,227 --> 00:00:29,305
за мъж на име Димитри.

12
00:00:29,306 --> 00:00:31,724
Колко мъже познаваш в Три Хил на име Димитри?

13
00:00:36,939 --> 00:00:39,940
Чакай. Чаках достатъчно дълго.
Искам съпруга си обратно.

14
00:00:39,941 --> 00:00:41,206
Какво ще направиш?

15
00:00:41,207 --> 00:00:42,407
Ще отидеш при него

16
00:00:42,408 --> 00:00:43,652
и любезно ще го попиташ къде е Димитри?

17
00:00:43,653 --> 00:00:45,612
Не планирам да е любезно.

18
00:00:45,613 --> 00:00:49,033
Погледни този човек.
Добре го погледни.

19
00:00:49,034 --> 00:00:50,701
♪ Доброта

20
00:00:50,702 --> 00:00:53,913
Виждаш ли нещо тук, което да те накара да се притесняваш?

21
00:00:53,914 --> 00:00:55,831
Да.
Той има оръжие.

22
00:00:55,832 --> 00:00:58,623
Той има оръжие.
А ние нямаме.

23
00:00:58,624 --> 00:01:00,891
И трябва да бъдем умни.

24
00:01:01,676 --> 00:01:04,228
Окей. Добре.

25
00:01:06,399 --> 00:01:07,926
Е, какъв е твоя план?

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,166
Аз не съм този, който трябва
да арестувате.

27
00:01:22,167 --> 00:01:24,582
Този човек биеше 
сина си.

28
00:01:24,583 --> 00:01:25,736
И аз го спрях.

29
00:01:32,217 --> 00:01:35,120
Синко, трябва да те попитам 
няколко въпроса за тази вечер.

30
00:01:35,121 --> 00:01:37,790
Необходимо е да бъдеш честен 
с мен, нали?

31
00:01:37,791 --> 00:01:38,974
Баща ти ли
те нарани по-рано?

32
00:01:38,975 --> 00:01:40,960
Хайде, миличък.

33
00:01:40,961 --> 00:01:44,386
Кажи на офицера 
истината.

34
00:01:44,387 --> 00:01:46,938
Кажи му, 
баща ти никога не...

35
00:01:46,939 --> 00:01:48,342
Не би ти посегнал.

36
00:01:48,343 --> 00:01:52,305
Синко, това е важно. 
Баща ти ли те удари?

37
00:01:59,284 --> 00:02:00,896
Не.

38
00:02:22,225 --> 00:02:23,335
Клей?

40
00:02:25,711 --> 00:02:28,048
което криех от всички,

41
00:02:28,049 --> 00:02:30,598
включително и от самия себе си?

42
00:02:30,599 --> 00:02:35,253
Е, ние... Ние разбрахме какво е.

43
00:02:35,254 --> 00:02:38,105
И...

44
00:02:38,533 --> 00:02:39,893
Той тъкмо имаше рожден ден.

45
00:02:43,728 --> 00:02:45,483
Имахме син, Куин.

46
00:02:45,484 --> 00:02:48,610
Аз и Сара.

47
00:02:48,611 --> 00:02:51,072
Имам син.

48
00:02:51,073 --> 00:02:55,076
Как е възможно това?

49
00:02:55,077 --> 00:02:59,110
Някак си съм го изтрил от паметта си след смъртта й.

50
00:02:59,111 --> 00:03:01,790
Това е причината за състоянието ми.

51
00:03:01,791 --> 00:03:03,959
Имам предвид, ти сигурен ли си?

52
00:03:03,960 --> 00:03:07,754
Да, сигурен съм.

53
00:03:07,755 --> 00:03:09,086
О, Боже.

54
00:03:09,087 --> 00:03:11,589
Беше като пробуждане от сън. Аз просто...

55
00:03:11,590 --> 00:03:15,143
Реалността, която си мислех, че познавам преди, имаше смисъл,

56
00:03:15,144 --> 00:03:17,861
но сега съм буден и знам истината.

57
00:03:18,323 --> 00:03:20,264
Имам син.

58
00:03:20,265 --> 00:03:22,901
И, Куин...

59
00:03:22,902 --> 00:03:23,938
Това е Лоугън.

60
00:03:26,164 --> 00:03:28,943
Лоугън е мой син.

61
00:03:33,546 --> 00:03:36,131
Само от мисълта, че Хавиер се разхожда по същите улици, по които и ние

62
00:03:36,132 --> 00:03:37,782
ми се гади.

63
00:03:37,783 --> 00:03:40,084
Няма да мога да спя тази нощ.

64
00:03:40,085 --> 00:03:41,919
Може би това не беше той, при кафето.

65
00:03:42,264 --> 00:03:43,788
Може би е било само в главата ми.

66
00:03:43,789 --> 00:03:45,473
Той поставя и двама ни на ръба,

67
00:03:45,474 --> 00:03:47,086
Може би всичко това е заблуда.

68
00:03:47,087 --> 00:03:48,754
Наистина ли мислиш така?

69
00:03:48,755 --> 00:03:50,756
Не знам.

70
00:03:50,757 --> 00:03:54,899
Но знам, че аз съм тук и нашите момчета са  тук

71
00:03:54,900 --> 00:03:56,803
и няма да допусна да им се случи нещо.

72
00:03:56,804 --> 00:03:58,889
Или на теб. Обещавам.

73
00:04:18,323 --> 00:04:20,124
Съжалявам. Затворено е през нощта.

74
00:04:20,125 --> 00:04:21,120
Знам.

75
00:04:24,996 --> 00:04:26,083
Затворено е!

76
00:04:26,084 --> 00:04:27,334
Вече го спомена.

77
00:04:27,335 --> 00:04:29,003
Мога ли да ви помогна с нещо?

78
00:04:29,004 --> 00:04:31,046
Да, мисля че можете.

79
00:04:43,238 --> 00:04:44,273
Пич, събуди се!

80
00:04:44,274 --> 00:04:45,560
Ка-какво правиш?

81
00:04:45,561 --> 00:04:47,438
Изкарвам "кучето" си навън.

82
00:04:47,439 --> 00:04:49,606
Ти имаш куче?

83
00:04:49,607 --> 00:04:51,609
Ти си моето куче, куче!

84
00:04:51,610 --> 00:04:54,069
Мили ли те накара?

85
00:04:54,070 --> 00:04:55,862
Не.
Ти дебеланко.

86
00:04:55,863 --> 00:04:57,948
Наистина ли съм толкова зле?

87
00:04:57,949 --> 00:04:59,866
Мисля да променя името ти от Уста на Паласки.

88
00:04:59,867 --> 00:05:02,341
Сега да вървим!
Движение, движение, движение!

89
00:05:02,342 --> 00:05:04,508
Добре. Станах.
Станах.

90
00:05:13,969 --> 00:05:15,720
Добро утро!

91
00:05:17,773 --> 00:05:20,095
Ние имахме кошарка с името му отгоре.

92
00:05:20,096 --> 00:05:22,473
И много самолети.

93
00:05:22,474 --> 00:05:24,229
Сега вижадм всичко толкова ясно.

94
00:05:24,230 --> 00:05:26,477
А-аз просто не мога да повярвам, че съм забравил за него.

95
00:05:26,478 --> 00:05:29,901
Просто съм го оставил там.

96
00:05:29,902 --> 00:05:32,650
Имал съм син и съм го изоставил.

97
00:05:32,651 --> 00:05:34,860
Имам предвид, травмиран или не,

98
00:05:34,861 --> 00:05:38,577
как по дяволите някой би забравил собственото си дете за 6 години?!

99
00:05:38,578 --> 00:05:41,158
Аз просто съм го оставил там и никога не съм се върнал.

100
00:05:41,159 --> 00:05:43,702
Това не значи, че не можеш да се върнеш сега.

101
00:05:43,703 --> 00:05:46,163
Не знам дали мога.

102
00:05:46,164 --> 00:05:47,803
Разбира се, че можеш.

103
00:05:47,804 --> 00:05:50,167
И аз ще бъда с теб.

104
00:05:51,673 --> 00:05:56,844
♪И скитам

105
00:05:59,047 --> 00:06:01,220
♪когато моята сянка помръдне,
аз изтръпвам ♪

106
00:06:01,221 --> 00:06:02,763
Хей, тук съм да поправя тоалетната.

107
00:06:02,764 --> 00:06:04,686
Аз... мисля, че сте на грешния адрес.

108
00:06:04,687 --> 00:06:06,058
Не съм се обаждала на водопроводчик.

109
00:06:06,059 --> 00:06:11,146
Здрасти. Тук съм за задръстената тоалетна.

110
00:06:11,147 --> 00:06:13,858
Никой не се е обаждал на водопроводчик.
Нашата тоалетна си е добре.

111
00:06:13,859 --> 00:06:16,164
Ами не, Брук Дейвис се обади

112
00:06:16,165 --> 00:06:18,283
и каза да побързам.

113
00:06:18,284 --> 00:06:19,835
Тоалетната е задръстена

114
00:06:19,836 --> 00:06:22,504
с мъфини в Кафето на Карън.

115
00:06:22,505 --> 00:06:23,839
Не съм се обаждала на водопреводчик.

116
00:06:23,840 --> 00:06:25,907
На тоалетната ни й няма нищо.

117
00:06:25,908 --> 00:06:28,372
И със сигурност им няма нищо на мъфините ни.

118
00:06:28,373 --> 00:06:30,712
Защо аз да доброволствам
толкова много информация?

119
00:06:30,713 --> 00:06:31,713
Брук Дейвис?

120
00:06:31,714 --> 00:06:33,252
Аз съм тук за шчупената лайнярка.

121
00:06:35,417 --> 00:06:36,463
По дяволите.

122
00:06:36,464 --> 00:06:39,554
Извинете ме

123
00:06:39,555 --> 00:06:42,223
Здравейте. Не е счупен.

124
00:06:43,444 --> 00:06:47,891
♪ И се надявам да разбереш

125
00:06:47,892 --> 00:06:50,198
♪ моите силни лъжи...

126
00:06:50,199 --> 00:06:52,484
Къде е онази кучка, която наричаш свой шеф?

127
00:06:52,485 --> 00:06:54,898
Здравей, Брук.

128
00:06:58,834 --> 00:07:00,909
Добре дошла в кафе Трий Хил.

129
00:07:00,910 --> 00:07:04,532
Как мога да ви помогна...
съседке?

130
00:07:04,533 --> 00:07:07,828
♪ Живея в страх.

131
00:07:10,919 --> 00:07:12,921
Благодаря ти, че ми плати гаранцията.

132
00:07:12,922 --> 00:07:14,890
Няма проблем.

133
00:07:14,891 --> 00:07:17,008
Не можех да те оставя там за дълго,

134
00:07:17,009 --> 00:07:18,230
такова сладко малко нещо като теб.

135
00:07:18,231 --> 00:07:20,395
Просто не опитвай да пропуснеш гаранцията!

136
00:07:20,396 --> 00:07:23,065
Имам втори сезон на
"Кучето ловец" вкъщи.

137
00:07:23,066 --> 00:07:24,483
Взех няколко насоки.

138
00:07:24,484 --> 00:07:25,683
Ще те настигна.

139
00:07:27,802 --> 00:07:30,072
Не се притеснявай.

140
00:07:30,073 --> 00:07:31,523
Никъде не отивам.

141
00:07:31,524 --> 00:07:34,192
♪ Ти взе единственото ми,

142
00:07:34,193 --> 00:07:37,816
♪ когато аз исках само любов,

143
00:07:37,817 --> 00:07:41,945
♪ когато аз исках само любов.

144
00:07:41,946 --> 00:07:43,572
Какво, по дяволите 
правиш?

145
00:07:43,573 --> 00:07:46,909
Хм, ръководя прилично кафене, 
за разлика от теб.

146
00:07:46,910 --> 00:07:49,077
Как можа да го наемеш? 
Той е престъпник.

147
00:07:49,078 --> 00:07:50,292
Кой, Хавиер?

148
00:07:50,293 --> 00:07:51,843
Той се нуждаеше от работа.
Ние наемахме.

149
00:07:51,844 --> 00:07:54,162
Освен това получих стипендия
от правителството

150
00:07:54,163 --> 00:07:55,960
за наемането на престъпник...
Спечелихте

151
00:07:55,961 --> 00:08:00,118
Той е престъпник, защото 
отвлече дете,

152
00:08:00,119 --> 00:08:02,507
ограби ме и ме преби жестоко.

153
00:08:02,508 --> 00:08:05,907
Oh, my God.
I-I stand corrected.

154
00:08:05,908 --> 00:08:09,077
Значи наистина е win-win-win,

155
00:08:09,078 --> 00:08:11,057
ако броим, че те е пребил жестоко.

156
00:08:11,058 --> 00:08:12,647
Добре.

157
00:08:12,648 --> 00:08:15,617
Можеш да закачаш плакати, да ми пращаш цветя с хлебарки

158
00:08:15,618 --> 00:08:18,436
и да пращаш на вратата ми "братята супер Марио",

159
00:08:18,437 --> 00:08:20,489
добре, но той е опасен.

160
00:08:20,490 --> 00:08:22,124
Той уби дете!

161
00:08:22,125 --> 00:08:23,492
Поправи ме, ако греша,

162
00:08:23,493 --> 00:08:26,545
но не бяхте ли вие, които наехте осъден убиец

163
00:08:26,546 --> 00:08:29,075
да ви прави бургерите?

164
00:08:29,076 --> 00:08:31,166
Тара, моля те, не го прави.

165
00:08:31,167 --> 00:08:33,705
Не може да работи толкова наблизо до мен.

166
00:08:33,706 --> 00:08:36,292
Значи, ако той остане ти си тръгваш?

167
00:08:38,378 --> 00:08:39,591
Перфектно!

168
00:08:39,592 --> 00:08:42,255
Е, наистина е win-win-win-win.

169
00:08:43,940 --> 00:08:45,258
Дали е непознат!

170
00:09:02,030 --> 00:09:03,448
Хей.

171
00:09:06,502 --> 00:09:08,156
Аз съм във форма.

172
00:09:09,589 --> 00:09:12,290
По дяволите, премина от Де Ниро от "Шофьор на такси"

173
00:09:12,291 --> 00:09:14,125
към Де Ниро в "Разяреният бик".

174
00:09:14,126 --> 00:09:15,288
Какво по дяволите стана?

175
00:09:15,289 --> 00:09:19,080
Ами, ако имаш работа като моята,

176
00:09:19,081 --> 00:09:21,378
трябва да ядеш много.

177
00:09:21,379 --> 00:09:22,750
Когато имаш работа като твоята,

178
00:09:22,751 --> 00:09:23,755
трябва да ходиш често във фитнеса.

179
00:09:23,756 --> 00:09:26,188
Планираш да отидеш, но нещо все изскача

180
00:09:26,189 --> 00:09:28,056
и го слагаш на заден план, за следващия ден,

181
00:09:28,057 --> 00:09:29,757
и така се събуждаш малко по-тежък.

182
00:09:29,758 --> 00:09:31,860
Прекарваш така много дни и

183
00:09:31,861 --> 00:09:33,348
и просто 
се събуди тежък.

184
00:09:35,230 --> 00:09:36,769
Знаеш ли, чух някъде,

185
00:09:36,770 --> 00:09:39,401
че нещастните хора понякога хапват повече,

186
00:09:39,402 --> 00:09:41,440
за да се почувстват по-добре.

187
00:09:41,441 --> 00:09:43,191
И ти го казвам,

188
00:09:43,192 --> 00:09:45,240
защото вече не си онова щастливо момче,

189
00:09:45,241 --> 00:09:46,111
което познавах.

190
00:09:46,112 --> 00:09:47,112
Така ли?

191
00:09:47,113 --> 00:09:48,877
Да, все едно тъжният "Уста"

192
00:09:48,878 --> 00:09:50,795
от друго измерение е дошъл тук

193
00:09:50,796 --> 00:09:53,298
и е намерил е щасливият "Уста", и го е изял.

194
00:09:53,299 --> 00:09:56,418
...

195
00:09:56,419 --> 00:09:59,954
Знаеш ли, чувствам един товар напоследък,

196
00:09:59,955 --> 00:10:02,711
но не знам защо.

197
00:10:02,712 --> 00:10:04,088
Мисля, че е задника ти.

198
00:10:04,089 --> 00:10:06,127
...

199
00:10:06,128 --> 00:10:08,647
Не, имам страхотна връзка с Мили.

200
00:10:08,648 --> 00:10:11,466
Имаме хубав живот, добра работа.

201
00:10:11,467 --> 00:10:12,595
И съм много щастлив.

202
00:10:12,596 --> 00:10:15,807
Да, е, аз знам нещо

203
00:10:19,692 --> 00:10:20,854
50 лицеви опори.

204
00:10:23,362 --> 00:10:24,733
Сериозен ли си?

205
00:10:35,040 --> 00:10:37,342
Ще ги намалиш  ли до 5?

206
00:10:37,343 --> 00:10:39,539
Защото 5 биха ме направили нещастен.

207
00:10:39,540 --> 00:10:42,597
Уау.

208
00:10:45,684 --> 00:10:48,503
Това ли значи да сме умни?

209
00:10:48,504 --> 00:10:50,639
Той има пистолет. Аз също.

210
00:10:50,640 --> 00:10:52,886
И това е великият ти план.

211
00:10:52,887 --> 00:10:55,644
Това не е несъгласие
с някого

212
00:10:55,645 --> 00:10:57,057
по време на среща, Хейли.

213
00:10:57,058 --> 00:10:58,934
Това са опасни хора.

214
00:10:58,935 --> 00:11:00,181
Искаш Нейтън обратно,

215
00:11:00,182 --> 00:11:01,895
това може да е цената, която ще платиш,
за да си го върнеш.

216
00:11:01,896 --> 00:11:03,897
Това е самоубийство.

217
00:11:03,898 --> 00:11:06,024
Имаш ли по-добър план?

218
00:11:06,025 --> 00:11:09,194
Да, имам.

219
00:11:35,737 --> 00:11:37,313
Как се случва
да имам син,

220
00:11:37,314 --> 00:11:39,698
и никой не се досети
че може би трябва да споделят

221
00:11:39,699 --> 00:11:40,809
тази информация с мен?

222
00:11:40,810 --> 00:11:42,144
Когато Сара ти бе отнета...

223
00:11:42,145 --> 00:11:43,269
Когато Сара умря.

224
00:11:43,270 --> 00:11:45,371
Добре.

225
00:11:45,372 --> 00:11:46,705
Когато жена ти умря,

226
00:11:46,706 --> 00:11:49,408
за да се справиш 
с внезапната загуба,

227
00:11:49,409 --> 00:11:51,243
твоят мозък 
премахна единственото нещо,

228
00:11:51,244 --> 00:11:54,740
което ти напомня най-много за нея... Лоугън.

229
00:11:56,507 --> 00:11:57,785
Опитахме, Клей.

230
00:11:57,786 --> 00:12:00,136
Опитахме се да ти кажем, 
по време на ранните сеанси,

231
00:12:00,137 --> 00:12:01,870
но ти... 
Или по-скоро, мозъкът ти ...

232
00:12:01,871 --> 00:12:02,914
Просто нямаше да го чуe.

233
00:12:02,915 --> 00:12:05,542
Когато доведохме Лоугън, ти просто изключи.

234
00:12:05,543 --> 00:12:07,461
Всичкият напредък ще бъде загубен.

235
00:12:07,462 --> 00:12:09,379
Значи просто се отказваш?
Клей..

236
00:12:09,380 --> 00:12:12,264
Не, всичко е наред.

237
00:12:12,265 --> 00:12:13,341
Ти се отказа Клей.

238
00:12:13,342 --> 00:12:15,677
Ти спря да идваш на сеанси

239
00:12:15,678 --> 00:12:17,929
и просто изчезна.

240
00:12:20,614 --> 00:12:22,643
Така че дадоха правата на родителите на Сара.

241
00:12:22,644 --> 00:12:25,144
Но защо никой не се опитал да се свърже с него от тогава?

242
00:12:25,145 --> 00:12:28,447
Аз бях този, който реши да те почакаме

243
00:12:28,448 --> 00:12:29,816
сам да си припомниш.

244
00:12:32,126 --> 00:12:34,870
Ако искаш да се сърдиш на някой, сърди се на мен.

245
00:12:34,871 --> 00:12:36,788
Не искам да съм ядосан.

246
00:12:39,425 --> 00:12:41,495
Просто ми трябват някои насоки.

247
00:12:43,345 --> 00:12:47,433
Изоставих го за шест години.

248
00:12:47,434 --> 00:12:49,085
Какво да правя сега?

249
00:12:49,086 --> 00:12:52,506
Трябва да отидеш да поговориш 
със сина си.

250
00:13:01,898 --> 00:13:02,849
Не би трябвало да си тук.

251
00:13:02,850 --> 00:13:04,100
Трябва ми една минута.

252
00:13:13,417 --> 00:13:15,862
Може да вляза в затвора за известно време...

253
00:13:15,863 --> 00:13:20,749
И искам да съм сигурен, че Чък ще бъде добре...

254
00:13:20,750 --> 00:13:25,037
Че съпругът ти няма да го нарани отново.

255
00:13:25,038 --> 00:13:28,542
Утре, следващата седмица или през следващите 6 месеца.

256
00:13:28,543 --> 00:13:33,729
Когато изпадне в едно от неговите настроения....

257
00:13:33,730 --> 00:13:35,898
Не знам какво да направя.

258
00:13:35,899 --> 00:13:37,766
Опитах се да го спра.

259
00:13:37,767 --> 00:13:38,969
Трябва да опиташ повече.

260
00:13:38,970 --> 00:13:41,187
И ако това означава да го разкараш от живота ви,

261
00:13:41,188 --> 00:13:42,722
направи го.

262
00:13:42,723 --> 00:13:45,107
Иначе Чък ще е този, който

263
00:13:45,108 --> 00:13:47,060
ще е в болница.

264
00:13:47,061 --> 00:13:49,313
Моля те.

265
00:13:49,314 --> 00:13:51,522
Направи го за Чък.

266
00:14:00,090 --> 00:14:01,839
Чейс!

267
00:14:03,633 --> 00:14:05,537
Съжалявам.

268
00:14:05,538 --> 00:14:07,496
Да.

269
00:14:07,497 --> 00:14:09,014
Зная.

270
00:14:16,972 --> 00:14:20,025
Е, първо дойде в кафенето ми, питайки за работа.

271
00:14:20,026 --> 00:14:22,228
След това дойде пак и си поръча храна.

272
00:14:22,229 --> 00:14:24,806
И сега работи точно срещу нас.

273
00:14:24,807 --> 00:14:26,232
Може би ни е наблюдавал

274
00:14:26,233 --> 00:14:27,559
през прозореца на кафето снощи.

275
00:14:27,560 --> 00:14:30,102
На мен ми звучи така - бивш затворник,

276
00:14:30,103 --> 00:14:33,155
който е успял да си намери работа

277
00:14:33,156 --> 00:14:34,941
и който огладнява.

278
00:14:34,942 --> 00:14:36,776
Иска ми се всички да бяха като него.

279
00:14:36,777 --> 00:14:38,544
Извинете, но начина, по който го казвате,

280
00:14:38,545 --> 00:14:40,113
ни кара да изглеждаме като умопобъркани.

281
00:14:40,114 --> 00:14:41,863
Няма ли правила за контакт

282
00:14:41,864 --> 00:14:43,033
с този, който е нападнал?

283
00:14:43,034 --> 00:14:44,200
Да, има.

284
00:14:44,201 --> 00:14:45,385
Е, той ги наруши.

285
00:14:45,386 --> 00:14:46,835
Но градът е малък.

286
00:14:46,836 --> 00:14:49,039
Имам предвид, нормално е да се засичате по улиците.

287
00:14:49,040 --> 00:14:51,307
Той дойде на работното ми място

288
00:14:51,308 --> 00:14:54,211
и ме попита за работа умишлено.

289
00:14:54,212 --> 00:14:55,877
Хавиер ме информира за това,

290
00:14:55,878 --> 00:14:57,263
малко след като се е случило.

291
00:14:57,264 --> 00:14:59,064
Той не е знаел, че ти имаш връзка с кафето.

292
00:14:59,065 --> 00:15:00,216
Той просто е търсел работа.

293
00:15:00,217 --> 00:15:01,718
Хайде!

294
00:15:01,719 --> 00:15:05,680
Той дойде след това и... яде пай!

295
00:15:05,681 --> 00:15:07,740
Ако ще ви накара да се почувствате по-добре,

296
00:15:07,741 --> 00:15:10,693
ще му се обадя и ще го предупредя,

297
00:15:10,694 --> 00:15:12,729
че трябва да стои далеч от вас.

298
00:15:14,663 --> 00:15:16,107
Значи, това е!?

299
00:15:16,108 --> 00:15:17,333
За съжаление, да.

300
00:15:17,334 --> 00:15:19,084
Така работи системата.

301
00:15:19,085 --> 00:15:20,169
Ако нямате доказателства,

302
00:15:20,170 --> 00:15:22,070
че Хавиер върши нещо нелегално,

303
00:15:22,071 --> 00:15:23,824
не мога да направя нищо друго.

304
00:15:32,648 --> 00:15:34,633
Кажи ми, че това е краткия път.

305
00:15:34,634 --> 00:15:36,351
Не, дългият е.

306
00:15:36,727 --> 00:15:39,520
Но поне ще спрем да кажем "Здравей" на Джими.

307
00:15:40,889 --> 00:15:43,385
Щяхме да сме домакини на "Спортцентъра" заедно.

308
00:15:43,386 --> 00:15:45,911
Дори си имахме фрази.

309
00:15:45,912 --> 00:15:47,596
Моята беше "Уамо Кабламо",

310
00:15:47,597 --> 00:15:50,449
а неговата "и сега, това е лютиво кюфте".

311
00:15:50,450 --> 00:15:53,311
Човече, всички бяхме глупаци.

312
00:15:53,312 --> 00:15:55,937
Не е минал и ден,

313
00:15:55,938 --> 00:15:58,390
в който да не се сетя за него.

314
00:15:58,391 --> 00:16:02,362
Някак си все още чувствам вина, че не поддържах връзка с него.

315
00:16:02,363 --> 00:16:04,381
Да, но не беше твоя вината, човече.

316
00:16:04,547 --> 00:16:07,499
Да, знам.

317
00:16:07,500 --> 00:16:09,953
Липсваш ми, Джими.

318
00:16:20,462 --> 00:16:21,730
Той е ей там, знаеш ли

319
00:16:21,731 --> 00:16:24,683
-Кой?
-Хавиер.

320
00:16:24,684 --> 00:16:26,719
Хавиер, който те атакува и...

321
00:16:26,720 --> 00:16:28,430
Не ти ли казах?
Не.

322
00:16:28,431 --> 00:16:30,656
Беше нает в кафето на мръсницата

323
00:16:30,657 --> 00:16:31,783
и това ме побърква!

324
00:16:31,784 --> 00:16:34,310
Какво? Той не може да го направи, нали?

325
00:16:34,311 --> 00:16:36,245
Очевидно. Аз... знаеш ли какво?

326
00:16:36,246 --> 00:16:37,813
Дори не ми се говори за това.

327
00:16:37,814 --> 00:16:39,690
Имаш ли някакви добри новини за Нейтън?

328
00:16:39,691 --> 00:16:41,834
Не.

329
00:16:41,835 --> 00:16:43,820
Полицията не прави нищо.

330
00:16:43,821 --> 00:16:45,488
Съжалявам.

331
00:16:45,489 --> 00:16:46,781
Затова отидох при Дан.

332
00:16:46,782 --> 00:16:47,907
Наистина?

333
00:16:47,908 --> 00:16:49,491
Да. На този етап

334
00:16:49,492 --> 00:16:52,378
съм готова да направя каквото и да е само за да намеря Нейтън.

335
00:16:52,379 --> 00:16:54,713
Дан има следа и затова съм тук.

336
00:16:54,714 --> 00:16:56,632
Нуждая се от помощта ти за нещо.

337
00:16:56,633 --> 00:16:58,335
Каквото кажеш.

338
00:17:21,959 --> 00:17:24,159
Е?

339
00:17:24,160 --> 00:17:25,994
Просто ще стоиш и ще зяпаш?

340
00:17:25,995 --> 00:17:27,656
Или ще ми вземеш още едно?

341
00:17:38,726 --> 00:17:41,261
Какво смяташ, че ще се случи?

342
00:17:41,262 --> 00:17:44,964
В най-добрия случай... ще ме освободят от отговорност

343
00:17:44,965 --> 00:17:46,233
и като свърши,

344
00:17:46,234 --> 00:17:48,485
полицията ще бъде там, за да ме прибере в затвора.

345
00:17:48,486 --> 00:17:49,760
Добри времена.

346
00:17:49,761 --> 00:17:51,262
Пич, съжалявам.

347
00:17:51,263 --> 00:17:54,325
Не съжалявам нито за секунда, за това, което направих.

348
00:17:54,326 --> 00:17:56,410
Той си го просеше...

349
00:17:56,411 --> 00:17:58,227
Да бие детето си.

350
00:17:58,228 --> 00:17:59,770
И Чък излъга, а?

351
00:17:59,771 --> 00:18:01,315
Той просто беше изплашен.

352
00:18:01,316 --> 00:18:02,690
Мина през много неща.

353
00:18:02,691 --> 00:18:05,819
Да, но все пак ти не заслужаваш да отидеш в затвора.

354
00:18:10,841 --> 00:18:12,576
Той трябва да е в затвора.

355
00:18:12,577 --> 00:18:14,535
Знам, че съм като развалена плоча,

356
00:18:14,536 --> 00:18:16,296
но не мисля, че мога да се справя

357
00:18:16,297 --> 00:18:18,248
виждайки този психопат всеки ден.

358
00:18:18,249 --> 00:18:20,250
Тогава може би трябва да спреш

359
00:18:20,251 --> 00:18:21,710
да го зяпаш през прозореца.

360
00:18:21,711 --> 00:18:23,044
Искам да кажа, че

361
00:18:23,045 --> 00:18:25,889
вероятно е най-добре да го държим под око,

362
00:18:25,890 --> 00:18:28,942
нали знаеш, като съседско наблюдение.

363
00:18:28,943 --> 00:18:30,644
Знам какво ще направи.

364
00:18:30,645 --> 00:18:34,114
Ще се държи нормално, като Норман,

365
00:18:34,115 --> 00:18:36,867
и когато съм уязвима...бам!

366
00:18:36,868 --> 00:18:38,351
Тогава ще удари.

367
00:18:38,352 --> 00:18:40,120
Е, всъщност Норман

368
00:18:40,121 --> 00:18:42,039
се държеше нормално на открито.

369
00:18:42,040 --> 00:18:44,575
Когато е на закрито ставаше психопат

370
00:18:44,576 --> 00:18:46,484
така че можеш да....

371
00:18:46,485 --> 00:18:49,613
Най-вероятно не се нуждаеш от урок по филмова история точно сега.

372
00:18:49,614 --> 00:18:51,799
Не.

373
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
Хейли помага на Дан с търсенето на Нейтън.

374
00:18:54,201 --> 00:18:55,718
Наистина ли?
Това е странен съюз.

375
00:18:55,719 --> 00:18:58,622
Полицията не прави нищо,

376
00:18:58,623 --> 00:19:00,665
така че тя ще го търси сама.

377
00:19:00,666 --> 00:19:03,293
Ето го и него.

378
00:19:03,294 --> 00:19:05,212
Отива да измъчва котенца

379
00:19:05,213 --> 00:19:09,799
или да прави кукли от човешка коса или други луди неща.

380
00:19:11,608 --> 00:19:12,969
Хайде да го проследим.

381
00:19:12,970 --> 00:19:14,304
Сериозно ли?

382
00:19:14,305 --> 00:19:16,473
Брук, имаме семейства да пазим.

383
00:19:16,474 --> 00:19:19,350
С този откачен по улиците децата ни са подложени на риск.

384
00:19:19,351 --> 00:19:22,103
Добре,
Хейли даде правилната идея.

385
00:19:22,104 --> 00:19:24,415
Предлагам да го проследим
и да видим какво крие.

386
00:19:24,416 --> 00:19:27,150
Нуждаят се от доказателство, че крои нещо лошо?

387
00:19:27,151 --> 00:19:28,067
Нека да намерим доказателство.

388
00:19:28,068 --> 00:19:31,863
Така хищника се превръща в плячка.

389
00:19:34,258 --> 00:19:35,759
Имаме извънредна ситуация

390
00:19:35,760 --> 00:19:37,127
Чейс е в беда.

391
00:19:37,128 --> 00:19:39,430
Да вървим. Какво трябва да направим?

392
00:19:41,800 --> 00:19:44,750
Знам. Това е голямо. 
Аз също съм безмълвен.

393
00:19:44,751 --> 00:19:46,335
Той помогна на това малко дете, 
Чък,

394
00:19:46,336 --> 00:19:47,504
и детето излъга ченгетата.

395
00:19:47,505 --> 00:19:48,421
Вярваш ли на това?

396
00:19:48,422 --> 00:19:49,755
Не.

397
00:19:49,756 --> 00:19:51,725
Трябва да направим благотворителен концерт,

398
00:19:51,726 --> 00:19:53,110
за да привлечем медиите 
на наша страна.

399
00:19:53,111 --> 00:19:55,470
Или можем да направим
"спаси Чейс" трент в Туйтър.

400
00:19:55,471 --> 00:19:57,388
Или просто можеш да отидеш и да говориш с хлапето.

401
00:19:57,389 --> 00:19:58,515
Или това. Да

402
00:19:58,516 --> 00:20:01,235
Добре, добре. Много добри идеи.

403
00:20:01,236 --> 00:20:04,238
Да продължаваме да мислим, в случай, че се провалим.

404
00:20:04,239 --> 00:20:05,563
Страхотна работа!

405
00:20:05,564 --> 00:20:07,657
Добър ентусиазъм!

406
00:20:10,494 --> 00:20:11,528
Какво има?

407
00:20:11,529 --> 00:20:13,864
Не знам как да го направя.

408
00:20:13,865 --> 00:20:16,991
Какво да му кажа?

409
00:20:16,992 --> 00:20:20,871
Ти говореше с него всеки ден през изминалата седмица.

410
00:20:20,872 --> 00:20:24,424
Да, но това беше преди да разбера, че ми е син.

411
00:20:24,425 --> 00:20:26,143
Той те обожава.

412
00:20:26,144 --> 00:20:29,012
Така че поговори с него както преди,

413
00:20:29,013 --> 00:20:32,882
и в някакъв момент му кажи, че си му баща.

414
00:20:34,885 --> 00:20:36,135
Клей...

415
00:20:36,136 --> 00:20:40,657
Отиди там и му кажи "Здравей, Лоугън."

416
00:20:40,658 --> 00:20:43,184
Всичко друго ще стане от самосебе си.

417
00:21:00,294 --> 00:21:01,929
Хей, Гамбит.

418
00:21:01,930 --> 00:21:03,454
Гамбит?

419
00:21:03,455 --> 00:21:04,882
Да.

420
00:21:04,883 --> 00:21:06,958
Аз съм Върколакът, а ти си Гамбит.

421
00:21:06,959 --> 00:21:08,501
Супер.

422
00:21:08,502 --> 00:21:11,021
Къде беше?

423
00:21:11,022 --> 00:21:13,131
Пак ли ходеше на сън?

424
00:21:14,559 --> 00:21:17,144
Не.

425
00:21:17,145 --> 00:21:18,261
Нещо се случи.

426
00:21:18,262 --> 00:21:20,430
Нещо, за което трябваше да помисля,

427
00:21:20,431 --> 00:21:23,140
и тук не му беше мястото.

428
00:21:25,242 --> 00:21:26,602
А ти, храни ли се добре?

429
00:21:27,160 --> 00:21:27,905
Какво?

430
00:21:27,906 --> 00:21:31,566
Нали знаеш, повече зеленчуци....

431
00:21:31,567 --> 00:21:33,442
Странен си.

432
00:21:35,544 --> 00:21:38,048
Кой е този?

433
00:21:38,049 --> 00:21:39,949
О, това е  Deadpool.

434
00:21:39,950 --> 00:21:41,576
От добрите ли е?

435
00:21:41,577 --> 00:21:43,253
Трудно е да се каже.

436
00:21:43,254 --> 00:21:46,590
Той е наемен герой, затова понякога е добър, а понякога лош

437
00:21:46,591 --> 00:21:48,165
но понякога е лош.

438
00:21:48,166 --> 00:21:50,293
Важното за него е, че

439
00:21:50,294 --> 00:21:53,764
оздравява толкова бързо, колкото и Wolverine.

440
00:21:53,765 --> 00:21:55,131
И е доста умен задник.

441
00:21:57,982 --> 00:22:00,178
Ти ме напсува!

442
00:22:00,179 --> 00:22:03,173
Съжалявам.

443
00:22:03,174 --> 00:22:08,862
Да знаеш, обидите са лоши, така че ... Просто не го прави повече.

444
00:22:08,863 --> 00:22:10,605
И ако можеш,

445
00:22:10,606 --> 00:22:14,192
може би, не споменавай за това
на Др. "А" при следващия сеанс.

446
00:22:14,193 --> 00:22:15,943
Добре.

447
00:22:18,205 --> 00:22:20,340
Хей, Лоугън, докторът...

448
00:22:20,341 --> 00:22:23,659
той говорил ли е някога с теб за родителите ти?

449
00:22:23,660 --> 00:22:24,911
Понякога.

450
00:22:24,912 --> 00:22:27,371
Някога каза ли ти какво им се е случило?

451
00:22:27,372 --> 00:22:28,982
Да.

452
00:22:28,983 --> 00:22:31,876
Майка ми е отишла в Рая, когато съм бил бебе.

453
00:22:33,370 --> 00:22:34,712
Ами баща ти?

454
00:22:34,713 --> 00:22:37,941
Той много много се е натъжил, когато е починала.

455
00:22:37,942 --> 00:22:40,510
Толкова натъжен, че си е заминал.

456
00:22:40,511 --> 00:22:42,720
Това звучи грубо.

457
00:22:42,721 --> 00:22:45,082
Въпреки това на мен не ми пука.

458
00:22:45,083 --> 00:22:49,436
Освен това, спайдърмен изгуби и неговите родители също.

459
00:22:49,437 --> 00:22:53,824
♪ ... Във вас детето, което е загубило пътя си ♪

460
00:22:53,825 --> 00:22:56,860
♪ да отплава от теб

461
00:22:56,861 --> 00:23:01,747
♪ расте море от болка

462
00:23:04,084 --> 00:23:06,369
♪ и се кълна ...

463
00:23:06,370 --> 00:23:09,205
Хей, малък аз.

464
00:23:09,206 --> 00:23:10,789
Справяш ли се?

465
00:23:12,843 --> 00:23:15,419
Чейс отива в затвора и е по моя вина.

466
00:23:15,420 --> 00:23:19,923
Трябваше да кажа истината на полицаите.

467
00:23:19,924 --> 00:23:21,268
Трябваше да им кажа,

468
00:23:21,269 --> 00:23:23,761
че той просто се опитваше да накара баща ми да спре да ме бие.

469
00:23:25,945 --> 00:23:27,974
Ядосан ли ми е?

470
00:23:27,975 --> 00:23:30,277
Не.

471
00:23:30,278 --> 00:23:31,611
Той разбира.

472
00:23:31,612 --> 00:23:33,896
Просто иска да се увери, че си добре.

473
00:23:36,366 --> 00:23:38,150
Ядосан ли си ми?

474
00:23:38,151 --> 00:23:40,170
Не.

475
00:23:40,171 --> 00:23:41,922
Не, не съм ти ядосан.

476
00:23:41,923 --> 00:23:44,925
Не, Крис Келър знае колко е трудно

477
00:23:44,926 --> 00:23:46,617
да направиш правилното нещо.

478
00:23:46,618 --> 00:23:50,347
Интересно е, че продължаваш да се 
оптиваш да бъдеш като мен...

479
00:23:50,348 --> 00:23:52,182
Което е разбираемо.

480
00:23:52,183 --> 00:23:53,499
Аз съм страхотен.

481
00:23:53,500 --> 00:23:58,254
Но трябва да се опитваш да бъдеш като Чейс.

482
00:23:58,255 --> 00:24:00,023
Имам предвид, той направи правилното нещо

483
00:24:00,024 --> 00:24:02,592
въпреки че беше уплашен от последствията.

484
00:24:02,593 --> 00:24:05,193
♪ ... Се пада на теб

485
00:24:17,240 --> 00:24:19,233
Може би това не е най-добрата идея.

486
00:24:19,234 --> 00:24:21,778
Кое, да дебнем човека, който дебнеше нас?

487
00:24:21,779 --> 00:24:23,964
Не, не е това.
Това може да отнеме цяла вечност.

488
00:24:23,965 --> 00:24:25,615
Какво трябва да направим,

489
00:24:25,616 --> 00:24:27,884
да го преследваме цял ден, докато не направи престъпление?

490
00:24:43,133 --> 00:24:44,985
Е, това не отнема много време.

491
00:24:44,986 --> 00:24:47,428
♪ Хей, хей

492
00:24:48,862 --> 00:24:51,858
Ало 911? 
Бих искал да съобщя за влизане с взлом.

493
00:24:51,859 --> 00:24:54,744
♪ ... За нашия спасител

494
00:24:57,531 --> 00:24:59,148
И тогава му счупих ръката.

495
00:24:59,617 --> 00:25:01,317
И тогава му казах

496
00:25:01,318 --> 00:25:04,921
ако не ми даде парите, които ми дължи,

497
00:25:04,922 --> 00:25:09,126
ще продължа да чупя всяка кост в тялото му.

498
00:25:09,127 --> 00:25:11,327
По азбучен ред.

499
00:25:11,328 --> 00:25:14,747
Което работи,
защото започнах с ръката му.

500
00:25:14,748 --> 00:25:17,601
Добре.

501
00:25:19,020 --> 00:25:20,637
Това е забавно.

502
00:25:20,638 --> 00:25:22,630
Забавен си.

503
00:25:22,631 --> 00:25:25,216
Ти си, ам, корав мъж, а?

504
00:25:25,217 --> 00:25:26,943
Харесвам това в мъжете.

505
00:25:26,944 --> 00:25:29,279
Знаеш ли аз какво харесвам в жените?

506
00:25:29,280 --> 00:25:30,781
Хмм?

507
00:25:30,782 --> 00:25:31,889
Аз.

508
00:25:31,890 --> 00:25:32,899
Ох.

509
00:25:32,900 --> 00:25:35,685
Направи своя избор.

510
00:25:46,914 --> 00:25:49,365
Беше веселба.

511
00:25:49,366 --> 00:25:52,335
Мисля си, ще имам нужда от нещо

512
00:25:52,336 --> 00:25:55,672
да ми повдигне настроението,

513
00:25:55,673 --> 00:25:57,581
ако ме разбираш.

514
00:25:57,582 --> 00:26:01,627
Искаш да се забавляваш с мен или със стоката ми?

515
00:26:01,628 --> 00:26:04,714
Да направим тройка.

516
00:26:04,715 --> 00:26:06,507
За мен е идеално.

517
00:26:06,508 --> 00:26:08,675
Хайде.

518
00:26:19,663 --> 00:26:22,732
По дяволите, нямам търпение да ударя това.

519
00:26:22,733 --> 00:26:24,500
И аз това си помислих.

520
00:26:48,055 --> 00:26:49,740
Защо по дяволите се забави толкова много?

521
00:26:49,741 --> 00:26:51,609
Трябваше да е кучката на някой затворник до сега.

522
00:26:51,610 --> 00:26:53,661
Вие ли докладвахте за взлом?

523
00:26:53,662 --> 00:26:55,613
Да, сър. Имате нужда от показания ли?

524
00:26:55,614 --> 00:26:57,642
Когато го арестувате, може ли аз да му сложа белезниците?

525
00:26:57,643 --> 00:26:58,726
Няма да го арестуваме.

526
00:26:58,727 --> 00:26:59,727
Какво имате предвид?

527
00:26:59,728 --> 00:27:00,936
Той не влизал в къщата.

528
00:27:00,937 --> 00:27:03,037
Ние го видяхме само да се катери по дървото.

529
00:27:03,038 --> 00:27:05,006
Къщата е на негов приятел.

530
00:27:05,007 --> 00:27:07,067
И той е отседнал тук, но си е забравил ключовете.

531
00:27:07,068 --> 00:27:08,609
Всичко е проверено.

532
00:27:08,610 --> 00:27:10,028
О.

533
00:27:10,029 --> 00:27:13,657
♪Знам ще има дни
в които ще кажем че съжаляваме♪

534
00:27:16,184 --> 00:27:22,249
♪ще има моменти
в които няма да приемем извинение♪

535
00:27:22,250 --> 00:27:27,395
♪и безкрайни нощи 
в леглото заедно♪

536
00:27:27,396 --> 00:27:31,232
♪гледайки различни посоки♪

537
00:27:31,233 --> 00:27:35,602
♪не е лесно 
когато си инат♪

538
00:27:36,737 --> 00:27:41,774
♪ и още по-зле,когато твоята любов е♪

539
00:27:44,078 --> 00:27:47,048
♪ Аз открих

540
00:27:47,049 --> 00:27:49,584
♪ Открих в теб

541
00:27:49,585 --> 00:27:50,819
♪ Открих приятел

542
00:27:50,820 --> 00:27:53,337
Намерила си го до басейна,

543
00:27:53,338 --> 00:27:55,806
на плажа и на детската площадка.

544
00:27:55,807 --> 00:27:58,952
Места, където би завел детето си.

545
00:27:58,953 --> 00:28:00,761
И сега знае за Лоугън,

546
00:28:00,762 --> 00:28:02,831
вече няма за какво да ходи на сън.

547
00:28:02,832 --> 00:28:04,416
Значи е излекуван?

548
00:28:04,417 --> 00:28:05,733
В голяма част.

549
00:28:05,734 --> 00:28:07,468
Ще има нужда от терапия,

550
00:28:07,469 --> 00:28:10,438
има нужда да поработим върху някои проблеми,

551
00:28:10,439 --> 00:28:11,757
срещу които трябва да се изправи.

552
00:28:11,758 --> 00:28:14,509
Ще отнеме време.

553
00:28:14,510 --> 00:28:17,013
На път е да го направи.

554
00:28:17,014 --> 00:28:18,847
Ще се справим.

555
00:28:18,848 --> 00:28:23,269
Каза ми, че те обича, между другото.

556
00:28:23,270 --> 00:28:25,670
Това тотално нарушава поверителността между доктор-пациент,

557
00:28:25,671 --> 00:28:27,505
но...

558
00:28:27,506 --> 00:28:31,359
Тогава, ти знаеше че е готово,
така че, какво по дяволите..?

559
00:28:31,360 --> 00:28:33,043
Благодаря.

560
00:28:40,051 --> 00:28:41,702
Летец Адамс да нападне цивилен

561
00:28:41,703 --> 00:28:43,588
е действие, който причинявам срам и объркване

562
00:28:43,589 --> 00:28:44,999
на твоите колеги авиатори.

563
00:28:45,000 --> 00:28:49,226
Твоите действия бяха непристойни за член на военновъздушните сили

564
00:28:52,346 --> 00:28:54,348
Изглежда, че имаме главен свидетел тук

565
00:28:54,349 --> 00:28:56,052
да говори от твое име.

566
00:29:02,281 --> 00:29:03,976
Спокойно,малък.

567
00:29:06,578 --> 00:29:10,498
Знам, че искате да изритате Чейс от военновъздушните сили,

568
00:29:10,499 --> 00:29:13,633
защото е направил нещо грешно.

569
00:29:14,585 --> 00:29:15,779
Но не е.

570
00:29:18,090 --> 00:29:20,207
Аз бях.

571
00:29:20,208 --> 00:29:22,411
Защото не казах истината.

572
00:29:27,598 --> 00:29:29,066
Баща ми ме биеше.

573
00:29:29,067 --> 00:29:33,437
Биеше ме дори когато не бях направил нищо.

574
00:29:33,438 --> 00:29:37,260
Чейс разбра и го спря.

575
00:29:40,362 --> 00:29:42,496
Знам, че не трябваше да 
лъжа за него.

576
00:29:42,497 --> 00:29:43,864
Но аз го направих.

577
00:29:43,865 --> 00:29:44,850
И съжалявам.

578
00:29:46,576 --> 00:29:49,105
Вината е моя.

579
00:29:49,106 --> 00:29:51,565
Чейс ме защитаваше.

580
00:29:51,566 --> 00:29:54,792
Не е ли това, което
сте му казали да прави?

581
00:29:54,793 --> 00:29:56,460
Той е мил с мен

582
00:29:56,461 --> 00:29:59,597
и ми помага 
с всякакви неща.

583
00:29:59,598 --> 00:30:01,992
Всичко, което е искал да прави, е да лети.

584
00:30:02,517 --> 00:30:05,662
Моля ви, не му го отнемайте.

585
00:30:16,022 --> 00:30:17,031
Хей, Джими.

586
00:30:17,032 --> 00:30:19,116
Знам какво си мислиш.

587
00:30:19,117 --> 00:30:22,269
"Не съм се чувал 
с приятеля си Маут от години,

588
00:30:22,270 --> 00:30:25,265
и какво е това...
Две посещения за един ден?"

589
00:30:25,266 --> 00:30:27,825
Е, работех по 
спортен блог

590
00:30:27,826 --> 00:30:32,111
и ... Мислех, че може да ми 
помогнете с него.

591
00:30:42,307 --> 00:30:43,457
Какво подяволите е това?

592
00:30:43,458 --> 00:30:45,809
Това съм аз, опитвайки се да намеря съпруга си.

593
00:30:46,260 --> 00:30:48,145
Нямам идея за какво говориш,

594
00:30:48,146 --> 00:30:51,015
А ако имах, бих казал, 
че зъбите му са извадени

595
00:30:51,016 --> 00:30:52,918
и пръстите му са отрязани вече.

596
00:30:52,919 --> 00:30:54,485
Искам да знам къде..
Хейли!

597
00:30:54,486 --> 00:30:56,963
Той не може да ни каже нищо, ако го пребием до смърт.

598
00:30:56,964 --> 00:30:59,174
Ухо-браво. 
Това е лудата кучка.

599
00:30:59,175 --> 00:31:00,885
♪ Твоите тъмни очи

600
00:31:00,886 --> 00:31:04,412
♪дълбоки като кладенец

601
00:31:04,413 --> 00:31:06,146
Какво сте му сторили?

602
00:31:06,147 --> 00:31:07,448
Разкарай я от мен!
Не!

603
00:31:07,449 --> 00:31:09,867
Разкарай тази кучка от мен!

604
00:31:09,868 --> 00:31:11,318
Добре.

605
00:31:11,319 --> 00:31:13,480
Съпругът ти е мъртъв, 
ти глупава кучка.

606
00:31:13,872 --> 00:31:17,090
[ Смях ]
Млъкни!

607
00:31:22,616 --> 00:31:24,533
Трябва да тръгваш сега.

608
00:31:24,534 --> 00:31:27,077
Няма да ходя никъде докато не разбера къде е Нейтън.

609
00:31:29,104 --> 00:31:30,872
♪ всичко е изгубено ♪

610
00:31:30,873 --> 00:31:33,251
Трябва да направя неща, които не трябва да виждаш.

611
00:31:33,252 --> 00:31:34,793
Мога да се справя.

612
00:31:34,794 --> 00:31:37,478
Хейли... той ще говори, и ще намерим Нейтън.

613
00:31:37,479 --> 00:31:38,696
Вярвай ми.

614
00:31:38,697 --> 00:31:40,340
Но не искам да си тук когато ще направя това.

615
00:31:40,341 --> 00:31:43,302
Върви си у дома.

616
00:31:43,303 --> 00:31:46,203
Ще ти се обадя.

617
00:31:46,204 --> 00:31:49,656
Увери се, че ще върнеш
дрехите на Деб обратно.

618
00:31:52,025 --> 00:31:53,729
Доведи Нейтън вкъщи.

619
00:31:53,730 --> 00:31:57,415
Не ме интересува какво ще струва.

620
00:31:57,416 --> 00:31:59,068
Доведи го вкъщи.

621
00:32:18,353 --> 00:32:20,422
Най-сетне сами.

622
00:32:40,000 --> 00:32:41,241
Най-сетне сама.

623
00:32:48,591 --> 00:32:50,160
Виж...

624
00:32:50,161 --> 00:32:53,413
Шшш!

625
00:32:53,414 --> 00:32:55,022
За днес каза достатъчно

626
00:32:55,023 --> 00:32:56,774
с тази твоя мъничка уста.

627
00:32:56,775 --> 00:32:57,793
Просто слушай?

628
00:32:59,769 --> 00:33:02,413
Знам, че те нараних в миналото,

629
00:33:02,414 --> 00:33:03,948
но това беше в миналото.

630
00:33:03,949 --> 00:33:06,767
Излежах си присъдата за това което направих,

631
00:33:06,768 --> 00:33:10,056
сега се опитвам да продължа с живота си.

632
00:33:10,057 --> 00:33:12,606
Но ти продължаваш да ме предизвикваш.

633
00:33:12,607 --> 00:33:14,810
Трябва да спреш.

634
00:33:14,811 --> 00:33:16,854
Трябва да знаеш...

635
00:33:18,779 --> 00:33:22,735
...че мога да се добера до теб когато си поискам.

636
00:33:25,503 --> 00:33:27,489
За това не ми давай причина.

637
00:33:31,892 --> 00:33:33,370
Изпусна ги.

638
00:33:39,683 --> 00:33:41,985
Приятна нощ.

639
00:33:59,907 --> 00:34:03,358
Казах ти, че ще го поправим.

640
00:34:03,359 --> 00:34:06,848
Знам. Нямам търпение да го разбием отново.

641
00:34:08,948 --> 00:34:10,549
Хей, за това което каза по-рано..

642
00:34:10,550 --> 00:34:14,245
Наистина ли не те интересува какво се е случило на майка ти и баща ти?

643
00:34:14,246 --> 00:34:15,287
Не знам.

644
00:34:15,288 --> 00:34:16,997
Мислил ли си изобщо за баща си?

645
00:34:16,998 --> 00:34:20,695
Предполагам понякога си мисля какъв може да е.

646
00:34:20,696 --> 00:34:22,263
И какво мислиш?

647
00:34:22,264 --> 00:34:23,670
Обещаваш ли, че няма да се смееш?

648
00:34:23,671 --> 00:34:25,506
Обещавам.

649
00:34:25,507 --> 00:34:29,086
Е, искам да мисля, че е супер герой,

650
00:34:29,087 --> 00:34:32,356
Като Х-мен, биейки се с лошите момчета.

651
00:34:32,357 --> 00:34:34,158
Или е таен агент

652
00:34:34,159 --> 00:34:38,060
и има летяща кола и самолет и други неща.

653
00:34:40,232 --> 00:34:42,783
Ще приемеш ли, ако е нормален агент...

654
00:34:42,784 --> 00:34:43,940
Да не е таен агент?

655
00:34:43,941 --> 00:34:45,686
Предполагам.

656
00:34:45,687 --> 00:34:49,340
Надявам се някой ден да си дойде.

657
00:34:49,341 --> 00:34:52,824
И тогава никой от нас няма да е тъжен повече.

658
00:34:54,962 --> 00:34:57,329
Лоугън,
знаеш проблема ми.

659
00:34:57,330 --> 00:35:00,234
Знаеш, че скитам наоколо като някой друг.

660
00:35:00,235 --> 00:35:01,458
Ами...

661
00:35:01,459 --> 00:35:06,463
Д-р А успя да ми помогне да разбера защо го правя.

662
00:35:06,464 --> 00:35:08,257
Как така?

663
00:35:08,258 --> 00:35:13,080
Ами, преди няколко години нещо лошо се случи.

664
00:35:13,081 --> 00:35:17,835
Изгубих някой, който много много обичам.

665
00:35:17,836 --> 00:35:19,537
Жена ми.

666
00:35:19,538 --> 00:35:21,520
Когато се случи,

667
00:35:21,521 --> 00:35:25,259
мозъкът ми ме караше да забравям неща,

668
00:35:25,260 --> 00:35:27,878
които ми напомняха за нея.

669
00:35:27,879 --> 00:35:31,654
Но...сега мозъкът ми иска да си спомня.

670
00:35:33,381 --> 00:35:38,829
Човекът, който загубих, Лоугън, беше твоята майка.

671
00:35:40,888 --> 00:35:43,250
Аз съм твой баща.

672
00:35:43,251 --> 00:35:46,503
Ти си ..Ти си мой син.

673
00:35:46,504 --> 00:35:52,403
А-аз знам, че нямам летяща кола или друго,

674
00:35:52,404 --> 00:35:57,742
но наистина бих искал да съм част от живота ти.

675
00:35:57,743 --> 00:36:00,726
И ти да си част от моя.

676
00:36:00,727 --> 00:36:03,580
Ще ти хареса ли?

677
00:36:07,218 --> 00:36:08,608
Лоугън?

678
00:36:08,609 --> 00:36:10,485
Не.

679
00:36:26,988 --> 00:36:27,961
Аз напускам.

680
00:36:27,962 --> 00:36:30,224
Какво?!

681
00:36:30,225 --> 00:36:31,859
Това е недопустимо.

682
00:36:31,860 --> 00:36:33,577
Знаеш, Крис Келър мисли

683
00:36:33,578 --> 00:36:36,030
че тези глупаци
провалят нацията ни в днешно време.

684
00:36:36,031 --> 00:36:38,064
Можеше да е 
много по-зле.

685
00:36:38,529 --> 00:36:40,701
Просто давах генерално изпълнение,

686
00:36:40,702 --> 00:36:42,059
а не непочтено.

687
00:36:42,060 --> 00:36:44,019
Разбрах какво ще стане с мен.

688
00:36:44,020 --> 00:36:46,540
Сега ще се надявам да не ме пратят в затвора

689
00:36:46,541 --> 00:36:47,874
за следващите 3 години.

690
00:36:48,959 --> 00:36:49,942
Няма.

691
00:36:49,943 --> 00:36:51,610
Нали, мамо?

692
00:36:51,611 --> 00:36:54,029
Не, няма.

693
00:36:54,030 --> 00:36:55,573
Уейд е арестуван.

694
00:36:55,574 --> 00:36:57,718
Докладвах го на полицията

695
00:36:57,719 --> 00:37:00,536
и им казах, че си защитил Чък.

696
00:37:02,220 --> 00:37:04,498
Военните ще ти позволят ли да пилотираш?

697
00:37:04,499 --> 00:37:08,418
Не, Чък.

698
00:37:08,419 --> 00:37:10,431
Поне не за тях.

699
00:37:10,432 --> 00:37:13,340
Така че това, което казах 
не означава нищо.

700
00:37:13,341 --> 00:37:15,286
Хей...

701
00:37:15,287 --> 00:37:16,802
Това, което каза 
беше всичко.

702
00:37:23,782 --> 00:37:26,914
♪ Спомням си ...

703
00:37:26,915 --> 00:37:28,229
Събуди се.

704
00:37:28,230 --> 00:37:30,941
Бейби, моля те, 
аз не съм от Хавана.

705
00:37:30,942 --> 00:37:32,085
Скилс.

706
00:37:33,838 --> 00:37:34,903
Какво става?

707
00:37:34,904 --> 00:37:36,280
Искаш да отидеш до фитнеса?

708
00:37:38,392 --> 00:37:40,241
Със сигурност, 
пълничък ми приятелю.

709
00:37:40,242 --> 00:37:44,454
За какво по дяволите си мечтаеш?

710
00:37:44,455 --> 00:37:48,768
♪ Аз трябваше да забравя ... 
Какво?

711
00:37:50,309 --> 00:37:51,355
Хейли: Той какво е направил?

712
00:37:51,356 --> 00:37:52,606
Хавиер ми изкара ангелите

713
00:37:52,607 --> 00:37:54,089
И след това ми каза, 
че трябва да го оставя намира.

714
00:37:54,090 --> 00:37:56,243
Каза ли ти го или те заплаши?

715
00:37:56,244 --> 00:37:57,301
И двете.

716
00:37:57,302 --> 00:37:58,479
Не зная.

717
00:37:58,480 --> 00:38:00,220
Почуствах се заплашена и застрашена.

718
00:38:00,221 --> 00:38:03,014
Брук, трябва да се обадиш на полицията.

719
00:38:03,015 --> 00:38:05,558
Те няма да направят нищо
освен, може би, да го освободят.

720
00:38:05,559 --> 00:38:07,478
Е, какво мисли Джулиан?

721
00:38:07,479 --> 00:38:09,187
Не му казах.

722
00:38:09,188 --> 00:38:10,730
Брук!

723
00:38:10,731 --> 00:38:13,043
Хейли, ако кажа на Джулиан, той ще тръгне след Хавиер

724
00:38:13,044 --> 00:38:15,212
и тогава или ще го убие, или ще бъде убит,

725
00:38:15,213 --> 00:38:17,498
и в двата случая момчетата ми ще растат без баща.

726
00:38:17,499 --> 00:38:20,101
Какво ще правим?

727
00:38:20,102 --> 00:38:23,137
Не знам.

728
00:38:23,138 --> 00:38:24,605
Нека поговорим 
за нещо друго.

729
00:38:24,606 --> 00:38:25,996
Всичко наред ли е
с теб ?

730
00:38:25,997 --> 00:38:27,391
Ъм, да.

731
00:38:27,392 --> 00:38:30,060
Като се има предвид 
обстоятелствата ...

732
00:38:30,061 --> 00:38:31,362
Всичко мина страхотно.

733
00:38:31,363 --> 00:38:32,696
Ъм...

734
00:38:32,697 --> 00:38:35,672
Сега е в ръцете на Дан.

735
00:38:35,673 --> 00:38:39,092
Какво се случи 
с нашия свят?

736
00:38:39,093 --> 00:38:44,024
♪ Аз нося тази скала

737
00:38:46,361 --> 00:38:47,795
Какво правиш буден?

738
00:38:47,796 --> 00:38:50,881
- ♪ Като примката около гърлото ми ... ♪         - Ъ?

739
00:38:50,882 --> 00:38:53,667
Ей. Ей.

740
00:38:53,668 --> 00:38:55,553
Всичко е наред.

741
00:38:55,554 --> 00:38:58,556
Всичко е наред.
Мама е тук.

742
00:38:58,557 --> 00:38:59,905
И винаги ще бъде.

743
00:38:59,906 --> 00:39:04,228
♪ Това ще бъде моят самотен край

744
00:39:04,229 --> 00:39:05,646
Ти си мъртъв.

745
00:39:05,647 --> 00:39:07,214
Знаеш ли това?

746
00:39:07,215 --> 00:39:09,733
Мъртъв!

747
00:39:09,734 --> 00:39:13,053
Има нещо, което трябва да знаеш за мен.

748
00:39:13,054 --> 00:39:16,240
Не понасям заплахи.

749
00:39:16,241 --> 00:39:21,395
Виждаш ли, ще намеря сина си без значение дали говориш или не.

750
00:39:21,396 --> 00:39:24,512
Единственото нещо е...

751
00:39:24,513 --> 00:39:27,168
Дали ти все още ще дишаш,когато го направя?

752
00:39:27,169 --> 00:39:29,587
♪ ... За да се молим за прошка

753
00:39:29,588 --> 00:39:34,758
♪ но аз не ще преглътна

754
00:39:34,759 --> 00:39:38,462
♪ това, което ни храни

755
00:39:38,463 --> 00:39:40,381
Сега, аз ще те попитам няколко въпроса,

756
00:39:40,382 --> 00:39:42,633
и се чувствай свободен да крещиш отговорите.

757
00:39:42,634 --> 00:39:44,768
Виж...

758
00:39:44,769 --> 00:39:47,661
Това му е хубавото, когато имаш своя собствена площадка.

759
00:39:50,471 --> 00:39:52,526
Никой не може да те чуе.

760
00:39:52,527 --> 00:39:55,001
♪ Не повече

761
00:39:55,002 --> 00:39:57,815
♪ Не повече

762
00:40:00,235 --> 00:40:05,387
♪ Не повече

763
00:40:05,388 --> 00:40:10,777
♪ Не повече

764
00:40:10,778 --> 00:40:15,332
♪ Не повече

765
00:40:15,333 --> 00:40:20,387
♪ Не повече

766
00:40:20,388 --> 00:40:25,156
♪ Не повече

767
00:40:25,157 --> 00:40:30,598
♪ Не повече

768
00:40:30,599 --> 00:40:34,768
♪ Не повече

769
00:41:13,457 --> 00:41:15,373
Sync & corrections by Rafael UPD
www.Addic7ed.Com/

