﻿1
00:00:01,259 --> 00:00:03,734
Досега..

2
00:00:03,746 --> 00:00:06,910
Том и Линет се отдалечиха,

3
00:00:06,911 --> 00:00:09,275
и Джейн се възползва.

4
00:00:09,440 --> 00:00:10,670
Уплашена съм.

5
00:00:10,671 --> 00:00:13,362
Рой помогна на Карън да се изправи срещу рака.

6
00:00:13,363 --> 00:00:14,432
Приключихме.

7
00:00:14,687 --> 00:00:16,638
Аз съм този,който решава кога сме приключили.

8
00:00:16,639 --> 00:00:19,162
Лихварят заплаши Рене.

9
00:00:19,163 --> 00:00:20,758
Но Майк се намеси.

10
00:00:20,759 --> 00:00:23,751
-Никога повече не искам да те виждам.
-Тогава трябваше да ме убиеш.

11
00:00:23,752 --> 00:00:25,906
Бри разбра истината за Орсън...

12
00:00:25,907 --> 00:00:28,163
Ти си написал писмата?Ти си убил Чък?

13
00:00:28,164 --> 00:00:30,391
И прекъсна всякакъв контакт с него.

14
00:00:30,392 --> 00:00:32,999
Никога повече недей да ми звъниш.

15
00:00:33,000 --> 00:00:35,579
Мога да те уверя,че това е последния път,в който ме чуваш.

16
00:00:35,580 --> 00:00:38,504
Но Орсън имаше последната дума.

17
00:00:43,612 --> 00:00:44,759
На нашата улица,

18
00:00:44,760 --> 00:00:47,779
има хора,които виждаме всеки ден,

19
00:00:48,728 --> 00:00:52,163
и всеки ден,ние ги приемаме за даденост.

20
00:00:53,896 --> 00:00:55,783
<i>Когато се върнем обратно в ежедневието си, </i>

21
00:00:55,784 --> 00:00:58,947
може би заети с ежедневните си задачи

22
00:00:59,193 --> 00:01:01,699
забравяме напълно един за друг.

23
00:01:04,007 --> 00:01:06,627
Или може да им помахаме вежливо,

24
00:01:06,839 --> 00:01:09,619
само, за да се върнем към това, което правим.

25
00:01:12,200 --> 00:01:15,267
Една минута, прекарваме време с любимия...

26
00:01:17,816 --> 00:01:20,933
и след това,
сме обгърнати в работата си.

27
00:01:23,559 --> 00:01:27,076
Или заети със собствените си проблеми.

28
00:01:28,999 --> 00:01:32,804
Колко жалко е, че тези съседи
приемат един друг за даденост...

29
00:01:33,687 --> 00:01:35,956
защото само след няколко дни

30
00:01:37,319 --> 00:01:40,516
един от тези хора ще бъде мъртъв.

31
00:01:52,591 --> 00:01:55,546
Този следобед,стари приятели се събраха

32
00:01:55,547 --> 00:01:59,291
да споделят кафе и клюки
и да обсъдят....

33
00:01:59,292 --> 00:02:00,695
Има ли чаша за мен?

34
00:02:01,675 --> 00:02:05,433
Че все още са приятели въпреки всичко.

35
00:02:08,284 --> 00:02:12,163
Значи Орсън стои зад всичко ...
Чък,писмата?

36
00:02:12,951 --> 00:02:14,547
Знаеш ли защо го е направил?

37
00:02:14,808 --> 00:02:15,368
Мислил си е,че единствения начин

38
00:02:15,369 --> 00:02:17,790
да ме има само за себе си е да ме раздели

39
00:02:17,791 --> 00:02:18,994
от вас трите.

40
00:02:18,995 --> 00:02:21,255
Е,познай какво?Той се провали.

41
00:02:21,256 --> 00:02:24,346
Точно така,защото ние все още сме тук с теб.

44
00:02:27,772 --> 00:02:30,264
По-добре той да не си показва лицето наоколо никога повече.

45
00:02:34,652 --> 00:02:35,800
Какво има?

46
00:02:36,028 --> 00:02:37,651
Последния път когато говорих с Орсън,

47
00:02:37,652 --> 00:02:41,411
Той ...намекна, че 
ще отнеме собствения си живот

48
00:02:41,412 --> 00:02:42,895
О,мила.

49
00:02:42,963 --> 00:02:44,058
И аз трябваше да направя нещо.

50
00:02:44,059 --> 00:02:46,450
Трябваше да го накарам да ми каже къде е

51
00:02:46,451 --> 00:02:47,879
и да отида при него.

52
00:02:47,880 --> 00:02:49,730
Защо? За да те мъчи още?

53
00:02:49,731 --> 00:02:52,159
Знам в какво се е превърнал,но всички вие знаете,

54
00:02:52,160 --> 00:02:54,792
че имаше време,когато обичах този мъж много.

55
00:02:54,793 --> 00:02:57,076
Е,той вече не е същия мъж .

56
00:03:02,792 --> 00:03:04,750
Добре,не бяхме ли тъжни достатъчно дълго вече?

57
00:03:04,751 --> 00:03:06,812
Защото искам да отбележа нещо.

58
00:03:06,992 --> 00:03:09,340
Най-после се изяснихме.

59
00:03:09,488 --> 00:03:13,211
Тя е права. Писмата бяха отговор на последния въпрос.

60
00:03:13,519 --> 00:03:15,962
Така че вече можем да се върнем към нормалния си живот.

61
00:03:15,963 --> 00:03:20,647
Да. Нашият кошмар най-накрая свърши.

62
00:03:35,508 --> 00:03:36,640
Благодаря.

63
00:03:44,819 --> 00:03:46,102
Всичко наред ли е тук?

64
00:03:46,103 --> 00:03:48,911
Лекарите ... трябва да се научат 
как да говорят с хора.

65
00:03:48,912 --> 00:03:50,654
Страхувам се,че не разбирам.

66
00:03:50,655 --> 00:03:53,067
Току-що се върнахме от срещата ми.

67
00:03:53,456 --> 00:03:56,607
Изглежда,че ракът се разпространява по-бързо,отколкото си мислехме

68
00:03:56,608 --> 00:03:58,300
О,Карън.

69
00:03:58,384 --> 00:03:59,671
Да. Той ми даде

70
00:03:59,672 --> 00:04:02,739
старата "Приведи нещата си в ред" реч.

71
00:04:02,740 --> 00:04:04,656
Само, че не толкова мило.

72
00:04:04,980 --> 00:04:07,063
Това са хора, на които тия доктори говорят,

73
00:04:07,064 --> 00:04:09,640
не просто някакво име от картона.

74
00:04:09,641 --> 00:04:11,830
Всички да горят в ада!

75
00:04:13,673 --> 00:04:15,054
Много съжалявам.

76
00:04:15,055 --> 00:04:17,420
Той е ядосан на целия свят.

77
00:04:18,176 --> 00:04:19,555
O, имам го, имам го.

78
00:04:23,720 --> 00:04:24,463
Ти как си?

79
00:04:24,464 --> 00:04:27,132
Дори немога да си представя през какво минаваш.

80
00:04:28,719 --> 00:04:31,818
Наистина ще ми липсва коледния фестивал.

81
00:04:32,719 --> 00:04:35,403
Улицата изглежда толкова красиво,когато
светлините са, знаеш...

82
00:04:37,376 --> 00:04:38,428
Карън ...

83
00:04:39,472 --> 00:04:41,996
ако има нещо,което мога да направя за теб...

84
00:04:42,400 --> 00:04:44,699
Сериозна съм.Каквото и да е.

85
00:04:45,232 --> 00:04:47,308
Да. Благодаря, Бри.

86
00:04:56,480 --> 00:04:57,611
Хайде!

87
00:04:57,744 --> 00:05:00,754
Уоу!Мястото изглежда невероятно.

88
00:05:00,755 --> 00:05:04,042
Наистина си се постарала.

89
00:05:04,043 --> 00:05:06,026
Откакто Портър съобщи голямата новина,

90
00:05:06,027 --> 00:05:08,871
имам нова политика за всичките ни деца.

91
00:05:09,051 --> 00:05:10,758
Ако можеш да удържиш на раждане,

92
00:05:10,759 --> 00:05:13,154
Ще ти спретна женско парти.

93
00:05:13,754 --> 00:05:14,401
Ами, аз просто ...

94
00:05:14,402 --> 00:05:17,090
<font><font class="">Исках да оставя </font></font><font><font class="">
подаръците на Пени, и ...</font></font>

95
00:05:17,091 --> 00:05:19,442
<font><font class="">Шампанско? </font><font class="">НЕ приемаш ли </font></font><font><font class="">
идеята за женско Парти</font></font>

96
00:05:19,443 --> 00:05:20,969
<font><font class="">прекалено сериозно?</font></font>

97
00:05:20,970 --> 00:05:22,475
Това е за теб.

98
00:05:22,476 --> 00:05:24,206
Ти прекара 22
часа родилни мъки с нея.

99
00:05:24,207 --> 00:05:26,619
Изглежда, че ти също 
трябва да празнуваш.

100
00:05:26,672 --> 00:05:28,508
Това е толкова добре замислено.

101
00:05:29,663 --> 00:05:32,263
<font><font class="">Нетипично добре замислено, </font></font><font><font class="">
и сега като помисля за ТОВА,</font></font>

102
00:05:32,264 --> 00:05:34,628
можеше да донесеш подаръка
 на Пени по време на партито.

103
00:05:34,839 --> 00:05:36,260
Така че, ...

104
00:05:37,944 --> 00:05:39,108
Какво става?

105
00:05:40,479 --> 00:05:43,580
Добре, хм ... Просто се чудех ...

106
00:05:43,964 --> 00:05:45,512
Ако не би имала нищо против ...

107
00:05:47,163 --> 00:05:48,606
може би трябва да отворим шампанското сега.

108
00:05:48,607 --> 00:05:50,192
Просто го кажи.

109
00:05:50,751 --> 00:05:52,859
А-аз искам да доведа Джейн на партито на Пени.

110
00:05:54,160 --> 00:05:55,340
О,Боже.

111
00:05:55,566 --> 00:05:57,519
Виж,знам,че е малко странно.

112
00:05:57,520 --> 00:05:59,623
Водиш си гаджето на
рождения ден на дъщеря си

113
00:05:59,624 --> 00:06:00,503
докато още си женен?

114
00:06:00,504 --> 00:06:03,759
Да,малко е странно.Това е семейно събитие.

115
00:06:03,760 --> 00:06:05,727
Знам,но Джейн е част от живота ми сега.

116
00:06:05,728 --> 00:06:07,582
Да.Твоят живот.

117
00:06:07,583 --> 00:06:10,059
Съжалявам, Линет, но ...

118
00:06:10,304 --> 00:06:13,227
Наистина искам да започна да включвам Джейн в тези неща.

119
00:06:13,472 --> 00:06:14,683
Защо?

120
00:06:15,328 --> 00:06:16,004
Ами ...

121
00:06:16,005 --> 00:06:17,039
Татко!

122
00:06:17,523 --> 00:06:18,978
Хей, ти.

123
00:06:19,652 --> 00:06:21,459
–Това за мен ли е?
-Ахам.

124
00:06:21,460 --> 00:06:22,735
Може ли да го отворя?

125
00:06:22,999 --> 00:06:25,422
Ей,знам го този трик,и ако ти дам да го отвориш днес,

126
00:06:25,423 --> 00:06:27,454
ще ме накараш да ти купя друг

127
00:06:27,455 --> 00:06:29,196
на рожденният ти ден.

128
00:06:29,311 --> 00:06:31,179
Точно това смятам да направя.

129
00:06:32,303 --> 00:06:34,187
<font><font class="goog-text-highlight">И аз напълно ще се хвана на това. </font></font>

130
00:06:34,188 --> 00:06:35,422
Какво...ей!

131
00:06:35,423 --> 00:06:36,651
Ей,ей,ей.

132
00:06:36,911 --> 00:06:38,590
Не искаш ли да си довършим разговора?

133
00:06:38,591 --> 00:06:41,052
Друг път.Просто се наслади на шампанското.

134
00:06:45,295 --> 00:06:47,562
Трябваше да вземеш на 
момичетата котка, нали?

135
00:06:47,563 --> 00:06:49,002
а знаеш,че съм алергична.

136
00:06:49,003 --> 00:06:51,406
Ох,ти казваш,че си алергична към всичко,което не харесваш...

137
00:06:51,407 --> 00:06:54,814
Котки, стафиди, прахосмукачката.

138
00:06:54,815 --> 00:06:56,846
Хей,това е медицински проверено.

139
00:06:56,847 --> 00:06:58,207
Момичета,покажете на мама колко ще сме тъжни,

140
00:06:58,208 --> 00:07:00,236
ако ни накара да върнем Руфъс.

141
00:07:03,920 --> 00:07:06,018
Ох,как мога да кажа"Не" на толкова тъжни

142
00:07:06,019 --> 00:07:08,832
и очевидно репетирали лица?

143
00:07:10,788 --> 00:07:12,496
Тате, искаш ли да го видиш да прави номер?

144
00:07:13,044 --> 00:07:14,479
Коте, донеси.

145
00:07:17,748 --> 00:07:19,054
Сега се върни.

146
00:07:19,683 --> 00:07:20,911
Руфъс?

147
00:07:22,596 --> 00:07:24,960
Той по скоро прави каквото си поиска.

148
00:07:27,636 --> 00:07:29,938
Ами, той би трябвало да пасва идеално тук.

149
00:07:29,939 --> 00:07:33,231
Аз не съм този който донесе kitty litter  в нашите животи

150
00:07:33,378 --> 00:07:37,071
Виж... ако котката ги прави щастливи,

151
00:07:37,123 --> 00:07:38,511
тогава и мен ме прави щастлив.

152
00:07:38,995 --> 00:07:40,359
Едно нещо, което разбрах в клиниката...

153
00:07:40,360 --> 00:07:42,167
няма нищо по-важно за мен

154
00:07:42,168 --> 00:07:44,084
от това да се грижи за вас момчета.

155
00:07:44,783 --> 00:07:47,516
Затова те обичам.

156
00:07:47,711 --> 00:07:49,151
Ах! Преди да забравя,

157
00:07:49,152 --> 00:07:51,180
Имам подарък за теб .

158
00:07:54,912 --> 00:07:56,299
Вратовръзка.

159
00:07:56,399 --> 00:07:59,467
За първия ти ден отново
на работа след рехабилитацията.

160
00:07:59,504 --> 00:08:02,398
Нещо, което казва, 
" Аз съм трезвен, аз съм стилен,"

161
00:08:02,399 --> 00:08:04,908
" и съпругата ми има превъзходен вкус."

162
00:08:07,920 --> 00:08:09,422
Толкова се забавлявах 
с теб и момичетата,

163
00:08:09,423 --> 00:08:13,116
че почти забравих, че трябва да работя утре.

164
00:08:14,703 --> 00:08:16,256
Ами, може да кажеш "Благодаря ти."

165
00:08:16,257 --> 00:08:17,851
Изхарчих доста от твоите пари за нея.

166
00:08:18,975 --> 00:08:20,683
Съжалявам, скъпа. Благодаря.

167
00:08:21,104 --> 00:08:24,539
Добре. Време е за спане.

168
00:08:39,510 --> 00:08:40,641
Здравей.

169
00:08:41,557 --> 00:08:43,696
Благодаря, че ми поправи колата днес.

170
00:08:43,894 --> 00:08:45,582
Харесвам, когато мъжа е добър с ръцете си.

171
00:08:45,583 --> 00:08:47,260
Това е много секси.

172
00:08:47,935 --> 00:08:52,780
Въпреки, че мисля, че двигателя ми все
още, работи леко горещ.

173
00:08:55,056 --> 00:08:56,332
Бръъъм.

174
00:08:57,344 --> 00:08:59,355
Сюзън, какво правиш?

175
00:08:59,552 --> 00:09:00,370
Въпросът е,

176
00:09:00,371 --> 00:09:03,903
"Кого оправям?" отговорът е "Теб"

177
00:09:05,028 --> 00:09:09,231
Съжалявам. Наистина съм като пребит.

178
00:09:10,852 --> 00:09:14,175
Всичката тази трудна работа наистина
те изтощава, нали?

179
00:09:16,356 --> 00:09:17,712
Е, хей ...

180
00:09:18,420 --> 00:09:20,895
може би това е нещо, което ще те отпусне.

181
00:09:21,779 --> 00:09:23,327
Здравейте.

182
00:09:23,716 --> 00:09:24,802
Това пистолет ли е в твоя джоб

183
00:09:24,803 --> 00:09:26,863
или се радваш да ме видиш?

184
00:09:28,483 --> 00:09:30,639
О, Боже мой. Това е пистолет.

185
00:09:30,931 --> 00:09:32,675
Имаш пистолет в джоба си.

186
00:09:32,676 --> 00:09:33,978
Сюзън ,не откачай.

187
00:09:33,979 --> 00:09:35,432
Защо имаш пистолет?

188
00:09:37,724 --> 00:09:38,840
Седни.

189
00:09:39,612 --> 00:09:41,240
Има нещо което трябва да ти кажа.

190
00:09:47,931 --> 00:09:49,912
Мислеше ли това ,
което каза днес?

191
00:09:51,612 --> 00:09:52,696
Карън.

192
00:09:52,859 --> 00:09:54,435
За това че ще ми помогнеш.

193
00:09:54,436 --> 00:09:57,027
защото много хора го казват,
но не го мислят.

194
00:09:57,028 --> 00:09:58,746
Не.Не мисля го.

195
00:09:58,747 --> 00:10:00,568
Сигурна ли си? Нека бъдем честни.

196
00:10:00,569 --> 00:10:02,566
Ти и аз никога не сме се харесвали.

197
00:10:02,713 --> 00:10:04,405
-Не сме ли?
-Не.

198
00:10:04,729 --> 00:10:06,412
Е,определено мислех това което казах.

199
00:10:06,413 --> 00:10:08,502
Каквото пожелаеш,
смятай го за сторено.

200
00:10:08,503 --> 00:10:10,436
Добре. Искам да ми помогнеш
да се самоубия.

201
00:10:12,998 --> 00:10:16,194
Ъм..може би трябва да поговорим
за това вътре.

202
00:10:19,142 --> 00:10:22,377
Карън, не може сериозно да
обмисляш това.

203
00:10:22,378 --> 00:10:25,560
Слушай, ракът ме мъчи,

204
00:10:25,708 --> 00:10:26,635
и когато е толкова лош, колкото моя,

205
00:10:26,636 --> 00:10:30,524
който се присмива на нашите жалки
опити да се борим с него.

206
00:10:30,672 --> 00:10:32,876
<font><font class="goog-text-highlight">Ето Как го победих ...</font></font>

207
00:10:40,796 --> 00:10:43,143
Е ,ще ми помогнеш ли?

208
00:10:46,052 --> 00:10:47,315
Какво мисли Рой?

209
00:10:47,316 --> 00:10:49,536
Е, Рой е първият при когото отидох.

210
00:10:49,698 --> 00:10:53,135
Той не можа да го направи.
Твърде е мекушав.

211
00:10:53,683 --> 00:10:56,351
Нуждая се от някой студен и
безсърдечен.

212
00:10:57,103 --> 00:10:58,267
И това съм аз?

213
00:10:58,287 --> 00:10:59,611
Умираща жена стои пред теб

214
00:10:59,612 --> 00:11:01,098
и дори не й предлагаш чаша кафе

215
00:11:01,099 --> 00:11:02,471
Какво ти говори това?

216
00:11:06,844 --> 00:11:09,559
Не знам.. Не знам
ако го направя.

217
00:11:12,107 --> 00:11:14,343
Не искам да умра сама Бри.

218
00:11:14,908 --> 00:11:17,511
И химотерапията ми скъсва задника.

219
00:11:18,059 --> 00:11:21,015
Не искам да си прахосвам времето
в някакво болнично легло.

220
00:11:23,083 --> 00:11:25,943
Моля те помогни ми да поема
пътя който аз искам.

221
00:11:31,004 --> 00:11:32,103
Добре.

222
00:11:33,212 --> 00:11:34,551
Ще ти помогна.

223
00:11:52,055 --> 00:11:54,660
Извинявайте,че ви накарах да чакате
г-н и г-жо Делфино.

224
00:11:54,711 --> 00:11:55,987
Какво мога да направя за вас?

225
00:11:56,436 --> 00:11:58,548
Съпругът ми направи нещо
наистина глупаво

226
00:11:58,549 --> 00:12:00,426
и сега се нуждаем от полицейска 
защита

227
00:12:00,427 --> 00:12:01,959
Сюзън,моля те,
остави ме да се справя с това.

228
00:12:01,960 --> 00:12:03,458
И със "справям" имаш в предвид

229
00:12:03,459 --> 00:12:06,144
стоя на прозореца с пистолет 
в гащите.

230
00:12:06,307 --> 00:12:09,152
Може ли... да започнете
от началото, моля?

231
00:12:10,020 --> 00:12:12,512
Мой приятел...
няма да ти кажа кой...

232
00:12:12,547 --> 00:12:14,400
взе назаем пари от лихвар,

233
00:12:14,484 --> 00:12:15,746
и нещата излязоха малко извън контрол,

234
00:12:15,747 --> 00:12:16,742
и трябваше да му помогна.

235
00:12:16,743 --> 00:12:18,390
И под "Да му помогна" той има предвид

236
00:12:18,391 --> 00:12:21,316
"Пребивам бандита, и поставям 
цялото семейство в опасност."

237
00:12:21,591 --> 00:12:22,465
Вашият приятел,знае ли, че е незаконно

238
00:12:22,466 --> 00:12:24,493
да ползва услугите на такъв лихвар?

239
00:12:25,633 --> 00:12:26,479
Знае.

240
00:12:26,480 --> 00:12:28,038
Знаете ли, че е незаконно
да нападате някой?

241
00:12:28,039 --> 00:12:30,051
Мъжът влезе с взлом в една от къщите от квартала.

242
00:12:30,108 --> 00:12:31,916
Опитах се да му кажа да излезе, той ме удари

243
00:12:31,917 --> 00:12:33,276
и аз се защитих.

244
00:12:33,277 --> 00:12:36,038
И сега този престъпник 
иска да убие съпруга ми,

245
00:12:36,039 --> 00:12:38,411
- и вие трябва да го арестувате.
- Ами, ако ни бяхте повикали

246
00:12:38,412 --> 00:12:40,379
след като той е влязъл в къщата на съседа ви,

247
00:12:40,380 --> 00:12:41,672
може би щяхме.

248
00:12:41,771 --> 00:12:46,427
Значи, щеше да е 
по-умно да повикаме полиция

249
00:12:46,428 --> 00:12:48,946
вместо да напляскаме Джими Кокълчетата

250
00:12:48,947 --> 00:12:50,687
насред всекидневната.

251
00:12:51,075 --> 00:12:53,551
Къде съм чувал това преди?

252
00:12:53,588 --> 00:12:55,775
О, точно така...от мен.

253
00:12:57,283 --> 00:12:58,672
Какво за пистолета?

254
00:12:58,884 --> 00:13:00,848
Имате ли разрешение за оръжие,сър?

255
00:13:01,107 --> 00:13:02,979
Ок,детективе,
мисля,че ви губим времето.

256
00:13:02,980 --> 00:13:03,855
Мога да се грижа за това.

257
00:13:03,856 --> 00:13:06,359
Не, Майк. Ти се грижиш за това,

258
00:13:06,360 --> 00:13:07,610
и виж до къде ни доведе това.

259
00:13:07,611 --> 00:13:09,959
Ние имаме 9 годишен син.

260
00:13:10,716 --> 00:13:13,894
Добре. Добре , вижте, ето какво мога да направя.

261
00:13:13,895 --> 00:13:14,974
Имаме адреса Ви.

262
00:13:14,975 --> 00:13:17,411
Аз ще се уверя, че патрулната кола
държи под око нещата.

263
00:13:17,412 --> 00:13:20,416
и ако видите човека ми се обадете.

264
00:13:21,667 --> 00:13:22,963
Чакайте. Това e ли той?

265
00:13:22,964 --> 00:13:24,430
Госпожо, това е всичко което можем да направим

266
00:13:24,431 --> 00:13:26,252
докато нещо друго се случи.

267
00:13:27,070 --> 00:13:29,607
Страхотно.Може би ще ни излезе късметът.

268
00:13:29,608 --> 00:13:31,460
и нещо друго ще се случи.

269
00:13:41,272 --> 00:13:42,102
Скъпи има прясно кафе.

270
00:13:42,103 --> 00:13:43,911
Искаш ли да ти сложа за из път.

271
00:13:43,912 --> 00:13:45,076
Добре.

272
00:13:45,767 --> 00:13:46,851
Какво не е наред?

273
00:13:46,920 --> 00:13:48,147
30 дена в клиника,

274
00:13:48,148 --> 00:13:50,023
и вече си забравил как се връзка
вратовръзка?

275
00:13:50,024 --> 00:13:51,143
Просто си мислех.

276
00:13:51,144 --> 00:13:53,310
Носих вратовръзки 25 години

277
00:13:53,311 --> 00:13:57,468
и винаги мразех начина,
по който ги усещах около врата си.

278
00:13:57,888 --> 00:14:01,644
Е?Аз нося много неудобни неща...

279
00:14:01,807 --> 00:14:04,511
високи обувки,
сутиени,които събират циците ми.

280
00:14:04,512 --> 00:14:05,954
Започвам да си мисля, че вратовръзката,

281
00:14:05,955 --> 00:14:08,831
е всъщност шикозна примка.

282
00:14:09,411 --> 00:14:10,767
О,скъпи.

283
00:14:12,196 --> 00:14:14,671
Не си нервен за първият ти работен
ден,нали?

284
00:14:15,732 --> 00:14:16,799
Незнам.

285
00:14:17,988 --> 00:14:20,112
Мислех,че ще съм по развълнуван,
отколкото съм.

286
00:14:20,484 --> 00:14:21,113
Е,ти си шефът.

287
00:14:21,114 --> 00:14:22,806
Ако искаш да се развълнуваш, раздрусай нещата.

288
00:14:22,806 --> 00:14:24,239
Купи нова копирна машина

289
00:14:24,239 --> 00:14:26,989
или си вземи кламери с луди цветове.

290
00:14:26,990 --> 00:14:29,595
Заведи персонала на веселото хохо.
Вземи си ароматно питие

291
00:14:31,036 --> 00:14:32,793
Добре, може би не пияната част,

292
00:14:32,794 --> 00:14:33,919
но знаеш какво имам в предвид.

293
00:14:34,470 --> 00:14:35,898
Ще занеса момичетата на училище.

294
00:14:35,899 --> 00:14:36,993
Ще се видим довечера.

295
00:14:44,129 --> 00:14:46,496
Просто казвам, че не  е трябвало да се биеш с тази жена

296
00:14:46,497 --> 00:14:47,531
заради един чифт обувки.

297
00:14:47,532 --> 00:14:49,409
Видях ги първа.

298
00:14:49,931 --> 00:14:51,208
На нейните крака.

299
00:14:51,209 --> 00:14:53,720
Съжалявам,пазарувам по Ню Уоркски.

300
00:14:53,721 --> 00:14:55,633
Докато някой не е ожулен или не кърви,

301
00:14:55,634 --> 00:14:56,999
никоя разпродажба не е последна

302
00:15:03,018 --> 00:15:04,182
Здравей?

303
00:15:05,457 --> 00:15:06,953
О,здравей,Карън.

304
00:15:08,652 --> 00:15:11,306
Не,не сега не е добро време.

305
00:15:11,307 --> 00:15:12,830
Ъм,Рене е тук.

306
00:15:14,365 --> 00:15:16,072
Добре,утре съм свободна.

307
00:15:16,073 --> 00:15:18,606
Може би може да те 
евтанизирам сутринта.

308
00:15:19,278 --> 00:15:21,637
Добре.Ще се видим тогава.

309
00:15:22,259 --> 00:15:24,710
Така, нямаше как да не чуя.

310
00:15:28,204 --> 00:15:31,719
Карън е.Ракът и се е върнал.

311
00:15:31,720 --> 00:15:33,565
О,не.
Да.

312
00:15:36,320 --> 00:15:39,061
Тя е депресирана и...

313
00:15:40,070 --> 00:15:42,869
иска аз да й помогна да умре с достойнство.

314
00:15:42,870 --> 00:15:45,295
О,Боже мой,ще го направиш ли?

315
00:15:45,296 --> 00:15:46,570
Рабира се,че не.

316
00:15:46,571 --> 00:15:48,444
Тя тъкмо научи за опостушителните новини.

317
00:15:48,445 --> 00:15:50,270
Тя е в шок.

318
00:15:50,271 --> 00:15:52,039
Просто се опитвам да я стегна.

319
00:15:52,040 --> 00:15:55,672
и да спечеля малко време докато 
отново започне да мисли трезво.

320
00:15:55,781 --> 00:15:57,090
Мислиш ли че ще проработи?

321
00:15:57,405 --> 00:15:58,650
Струва си.

322
00:15:59,876 --> 00:16:01,702
Между другото, за да й помогнем, дръж я далеч от това,

323
00:16:01,703 --> 00:16:05,014
Поканила съм хора да се отбият и пийнат чай,

324
00:16:05,015 --> 00:16:06,535
Знаеш ли. играй скрабъл с нея,

325
00:16:06,536 --> 00:16:08,647
може да и направиш масаж на краката.

326
00:16:09,019 --> 00:16:11,711
Може утре да наминеш и да...

327
00:16:11,712 --> 00:16:13,345
Бри, ако докосна крака на тази жена,

328
00:16:13,346 --> 00:16:15,163
трябва да ми направите евтаназия.

329
00:16:19,129 --> 00:16:21,013
Били,къде си?

330
00:16:23,117 --> 00:16:26,640
Ооо, виж, виж! Има злато!
Хайде! Златото!

331
00:16:27,002 --> 00:16:27,966
Ааа! Здравейте!

332
00:16:30,158 --> 00:16:31,668
- Мамо? 
- Да?

333
00:16:31,977 --> 00:16:35,313
Партито е страхотно.Благодаря ти.

334
00:16:35,314 --> 00:16:38,594
Просто исках Рожденният ти ден
да е перфектен.

335
00:16:39,971 --> 00:16:41,294
Честит рожден ден, Пени.

336
00:16:41,295 --> 00:16:43,012
След това отново, нищо не е перфектно.

337
00:16:43,136 --> 00:16:45,638
Ей, Джейн. Том отиде да вземе тортата,

338
00:16:45,639 --> 00:16:47,929
така че ако искаш го изчакай в колата или ...

339
00:16:48,909 --> 00:16:51,559
О,не знаех, че ще водиш придружител.

340
00:16:51,560 --> 00:16:53,876
Всъщност това е подаръкът ми за Пени.

341
00:16:53,877 --> 00:16:55,011
Гейша?

342
00:16:55,617 --> 00:16:57,750
Моята племенница, Синди. Фотограф е.

343
00:16:57,751 --> 00:16:59,581
Здравей.Приятно ми е.

344
00:17:00,476 --> 00:17:01,698
Тя ще снима партито,

345
00:17:01,721 --> 00:17:04,373
и после може да направя албум.

346
00:17:05,244 --> 00:17:06,000
Готино!

347
00:17:06,001 --> 00:17:07,527
Знаех си,че ще ти хареса.

348
00:17:08,376 --> 00:17:09,469
Ела тук.

349
00:17:11,323 --> 00:17:12,472
Смешни лица.

350
00:17:14,174 --> 00:17:15,134
Перфектно.

351
00:17:44,581 --> 00:17:46,278
Мога ли да говоря с теб за секунда?

352
00:17:46,279 --> 00:17:47,463
Добре.

353
00:17:54,320 --> 00:17:55,601
Какво правиш?

354
00:17:55,916 --> 00:17:57,798
Просто искам да съм сигурна ,
че ще съм в албума

355
00:17:57,799 --> 00:18:00,448
Ти се натрапваш на всяка 
снимка с мен и Пени.

356
00:18:00,614 --> 00:18:02,724
Аз съм й майка. Може би ти си
натрапницата.

357
00:18:02,725 --> 00:18:04,495
И се върнахме пак на това.

358
00:18:04,496 --> 00:18:06,078
От седмици, организирам това парти

359
00:18:06,079 --> 00:18:07,802
правейки го перфектно за нея,
и тогава идваш ти

360
00:18:07,803 --> 00:18:09,315
и ме засенчваш?

361
00:18:10,022 --> 00:18:12,398
Просто се опитвам да изкова
връзка с Пени.

362
00:18:12,399 --> 00:18:14,732
Добре, спрете! Вие не сте семейство.

363
00:18:14,733 --> 00:18:16,803
Ти си просто една жена,с която баща и..

364
00:18:18,491 --> 00:18:19,593
се вижда.

365
00:18:19,594 --> 00:18:20,777
Е...

366
00:18:21,212 --> 00:18:22,947
Какво,е?

367
00:18:22,948 --> 00:18:24,190
Е...

368
00:18:24,220 --> 00:18:25,787
не съм само това.

369
00:18:26,201 --> 00:18:27,449
Какво трябва да означава това?

370
00:18:29,034 --> 00:18:31,849
Знаеш ли,може би трябва 
да говориш с Том.

371
00:18:36,081 --> 00:18:37,497
Том не е тук,защо ти не ми кажеш

372
00:18:37,498 --> 00:18:38,982
за какво по дяволите говориш?

373
00:18:38,983 --> 00:18:40,174
Добре.

374
00:18:41,306 --> 00:18:42,651
Наистина не исках да разбираш
това от мен,

375
00:18:42,652 --> 00:18:44,407
но след,като настояваш...

376
00:18:45,213 --> 00:18:46,955
Том ме помоли да се преместя при него.

377
00:18:49,679 --> 00:18:51,087
Сега знаеш.

378
00:19:05,791 --> 00:19:06,732
Съжалявам!

379
00:19:06,733 --> 00:19:09,883
Тортата отне повече време, отколкото си мислех.

380
00:19:11,918 --> 00:19:12,743
Какво?

381
00:19:12,744 --> 00:19:13,522
Така ли трябваше да разбера,

382
00:19:13,523 --> 00:19:15,798
че ти и Джейн ще живеете заедно?
От нея?

383
00:19:15,799 --> 00:19:19,173
О,не,не,не .
Тя не трябваше да ти казва.

384
00:19:19,174 --> 00:19:21,498
Е, тя не си взе  бележка
, защото тя не каза нещо

385
00:19:21,499 --> 00:19:23,526
в моята къща...къщата в която живеем.

386
00:19:23,527 --> 00:19:25,136
Не заслужавам това.

387
00:19:25,667 --> 00:19:28,443
Съжалявам ,Линет.

388
00:19:30,655 --> 00:19:32,516
Наистина трябва да оставя тази торта.

389
00:19:32,517 --> 00:19:34,467
Защо не ми каза?

390
00:19:34,504 --> 00:19:35,671
Пробвах предният ден,

391
00:19:35,672 --> 00:19:37,239
но Пени искаше да си отвори подаръка,

392
00:19:37,240 --> 00:19:40,158
и не исках да и разваля празника.

393
00:19:40,159 --> 00:19:41,775
Боже,Том.

394
00:19:41,954 --> 00:19:44,117
Ти я познаваш само от три месеца

395
00:19:44,118 --> 00:19:46,232
Ние говорим за бъдещето,

396
00:19:46,233 --> 00:19:48,946
и да живеем заедно е следващата стъпка

397
00:19:48,947 --> 00:19:51,280
Сега говориш за стъпки?

398
00:19:51,281 --> 00:19:53,396
Господи, чудя се, коя ли стъпка 
следва след това.

399
00:19:53,397 --> 00:19:55,195
Не сме говорили за това.

400
00:19:55,196 --> 00:19:56,197
Това е добре,

401
00:19:56,198 --> 00:19:58,420
-Аз и ти дори не сме се развели все още 
-Знам.

402
00:19:58,420 --> 00:20:00,965
Мисля,че трябва да говорим с адвокат

403
00:20:00,966 --> 00:20:02,057
тази седмица.

404
00:20:08,995 --> 00:20:10,171
Наистина?

405
00:20:13,389 --> 00:20:15,989
Мислех,че това е временна раздяла,

406
00:20:15,990 --> 00:20:20,207
да видим как се справяме разделени,
да видим дали ще сме щастливи.

407
00:20:24,353 --> 00:20:25,589
Това е.

408
00:20:26,890 --> 00:20:28,249
Аз съм щастлив.

409
00:20:30,421 --> 00:20:32,528
И ако ти не си,наистина съжалявам.

410
00:20:34,809 --> 00:20:36,519
Може ли да снимам мама и татко?

411
00:20:56,550 --> 00:20:58,803
Карън, какво правиш по дяволите?

412
00:20:59,751 --> 00:21:01,408
Загубих си контактната леща.

413
00:21:02,144 --> 00:21:04,536
Боже мой. Надяваше се 
да мина отгоре ти.

414
00:21:04,537 --> 00:21:06,528
Е, какъв избор имам?
Ти каза, че ще ми помогнеш,

415
00:21:06,529 --> 00:21:08,227
и след това ме зарязваш.

416
00:21:08,228 --> 00:21:10,391
Ще ме убиеш ли днес или?

417
00:21:10,392 --> 00:21:13,638
Не, не мога да те убия днес.
Имам пилатес.

418
00:21:14,395 --> 00:21:16,689
Знаеш ли Бри, изглежда,
че само си играем игрички.

419
00:21:17,680 --> 00:21:20,002
Карън наистина искам да направя това.

420
00:21:20,047 --> 00:21:23,648
Искам да кажа, не искам, но....
нека го направим утре.

421
00:21:23,649 --> 00:21:24,956
Без извинения.

422
00:21:25,789 --> 00:21:26,948
Наистина ли?

423
00:21:27,014 --> 00:21:28,220
Наистина.

424
00:21:32,018 --> 00:21:34,183
Защото съм сериозна за това...

425
00:21:34,714 --> 00:21:36,082
със или без теб.

426
00:21:45,839 --> 00:21:46,768
Ало?

427
00:21:46,769 --> 00:21:47,819
Г-жа Солис?

428
00:21:47,820 --> 00:21:50,030
Мерилин е,секретарката на мъжат ви.

429
00:21:50,031 --> 00:21:51,920
Здравей,Мерилин.Защо шепнеш?

430
00:21:51,921 --> 00:21:54,127
Не искам мистър Солис да разбере
че ви се обаждам.

431
00:21:54,128 --> 00:21:55,102
Защо?Какво има?

432
00:21:55,103 --> 00:21:56,191
Ъъъ ...

433
00:21:57,156 --> 00:21:59,194
Държи се малко странно,

434
00:21:59,195 --> 00:22:02,509
и наистина имам нуджа да дойдете тук.

435
00:22:03,170 --> 00:22:04,430
Той идва.

436
00:22:11,254 --> 00:22:12,405
Извинете ме.

437
00:22:12,972 --> 00:22:14,516
Мерилин, какво става?

438
00:22:14,517 --> 00:22:17,195
Какво става?
Той раздава всичките ни пари.

439
00:22:17,444 --> 00:22:18,557
Кои са тези хора?

440
00:22:18,783 --> 00:22:20,986
Патрик Макдоналд, нашият главен финансов директор

441
00:22:21,211 --> 00:22:22,859
Виждаш ли всички тези хора?

442
00:22:22,945 --> 00:22:24,828
Преди време, превзехме
компания за метал,

443
00:22:24,829 --> 00:22:27,127
разфасовахме я, продадохме я
реализирахме добра печалба.

444
00:22:27,128 --> 00:22:30,470
Това са някои от работницит,които бяха освободени.

445
00:22:31,434 --> 00:22:33,214
Добре, и все пак какво правят те тук ?

446
00:22:33,675 --> 00:22:36,885
Карлос се е захванал
да оправя нещата.

447
00:22:36,886 --> 00:22:41,281
като пише на всеки от тях
чек за 50,000 долара.

448
00:22:43,316 --> 00:22:45,046
Ъъъъ....добре

449
00:22:45,524 --> 00:22:46,526
Извинете ме.

450
00:22:48,691 --> 00:22:49,745
Извинете ме.

451
00:22:51,876 --> 00:22:53,297
Ако продължава така

452
00:22:53,298 --> 00:22:55,564
и ние ще бъдем в несъстоятелност
две-три седмици.

453
00:22:55,565 --> 00:22:57,547
Ъм,мисис Солис,

454
00:22:57,677 --> 00:23:01,006
Аз съм жена ,която харесва млади 
бразилски мъже.

455
00:23:01,007 --> 00:23:02,544
наистина имам нужда от тази работа.

456
00:23:03,622 --> 00:23:04,750
Заемам се.

457
00:23:08,436 --> 00:23:09,519
Скъпи?

458
00:23:10,011 --> 00:23:11,922
Хей,скъпа,послушах съвета ти.

459
00:23:11,923 --> 00:23:13,103
Моят съвет?

460
00:23:13,215 --> 00:23:14,092
Ти ми каза да задвижа нещата,

461
00:23:14,093 --> 00:23:16,890
затова реших да направя работата си
място,на което искам да бъда.

462
00:23:19,916 --> 00:23:21,140
Надявам се това да помогне.

463
00:23:21,813 --> 00:23:25,617
И помни,че можеш да си това което
искаш да бъдеш.

464
00:23:26,088 --> 00:23:27,770
Нищо не е на място.

465
00:23:27,771 --> 00:23:29,044
Кво каза, Скип ?

466
00:23:29,524 --> 00:23:31,021
Благодаря, господине.

467
00:23:31,897 --> 00:23:33,528
По този начин ли задвижваш нещата?

468
00:23:33,529 --> 00:23:35,201
Като раздаваш парите на компанията?

469
00:23:35,202 --> 00:23:37,333
Всъщност, се страхувах, че
Патрик ще спре плащанията

470
00:23:37,334 --> 00:23:39,499
затова реших да използвам
нашите спестявания.

471
00:23:40,065 --> 00:23:41,816
Добре, бягай бързо малкия.

472
00:23:42,276 --> 00:23:43,778
Добре,да вървим.

473
00:23:47,961 --> 00:23:49,246
Скъпи...

474
00:23:50,160 --> 00:23:52,230
бъди честен с мен.

475
00:23:52,668 --> 00:23:54,428
Отново ли пиеш?

476
00:23:54,765 --> 00:23:57,359
Не. Не съм пил от 34 дни.

477
00:23:57,526 --> 00:24:00,148
Тогава защо по дяволите се държиш
като откачен?

478
00:24:00,805 --> 00:24:02,233
Мислиш,че това е откачено?

479
00:24:03,816 --> 00:24:04,940
Не.

480
00:24:05,252 --> 00:24:09,529
Колко е откачено да трупаш състояние
от нещастието на хората

481
00:24:09,530 --> 00:24:12,460
без да помислиш дори за минута
как те страдат

482
00:24:12,461 --> 00:24:15,369
Колко е откачено да мислиш,че
можеш да намериш щастие

483
00:24:15,370 --> 00:24:18,835
в чека за заплата или зад
волана на спортен автомобил.

484
00:24:18,836 --> 00:24:21,200
Колко е откачено да си мислиш че,

485
00:24:21,201 --> 00:24:23,729
правиш нещо значимо с
живота си

486
00:24:24,792 --> 00:24:26,503
само защото носиш вратовръзка.

487
00:24:43,669 --> 00:24:44,302
Какво?

488
00:24:44,303 --> 00:24:46,479
Опитвам се да намеря Бен.
Не си е в къщи.

489
00:24:46,480 --> 00:24:47,575
Тук ли е?
Не.

490
00:24:47,576 --> 00:24:49,022
За какво ти е Бен?

491
00:24:49,023 --> 00:24:51,628
Искам да ми каже къде живее
този лихвар

492
00:24:51,629 --> 00:24:53,946
за да отида в къщата му.
Да направиш какво?

493
00:24:53,947 --> 00:24:56,221
Не знам.Може би да му да пари.

494
00:24:56,222 --> 00:24:57,948
Може да го убия.
Не съм решил още.

495
00:24:57,949 --> 00:24:59,688
Добре, скъпи, труженичка си.

496
00:24:59,689 --> 00:25:01,504
Седни. Ще ти налея чаша вино.

497
00:25:01,505 --> 00:25:04,345
Не,трябва да оправя това.Ужасена съм.

498
00:25:04,346 --> 00:25:06,049
Не съм спала от дни.

499
00:25:06,050 --> 00:25:09,192
И мъжът ми се разхожда в къщи
с пистолет.

500
00:25:09,316 --> 00:25:10,787
Ооо,съжалявам.

501
00:25:10,887 --> 00:25:12,436
Защо се извиняваш?

502
00:25:12,437 --> 00:25:14,692
Майк е този,който започна това.

503
00:25:14,843 --> 00:25:17,183
Имаш предвид когато си 
рискува главата заради Бен

504
00:25:17,184 --> 00:25:20,092
и ме защити?За това ли говориш?

505
00:25:21,460 --> 00:25:24,240
Виж,когато се опариш от мъжете
толкова пъти колкото аз

506
00:25:24,241 --> 00:25:27,548
спираш да вярваш в приказната идея

507
00:25:27,549 --> 00:25:30,609
за момчето на бял кон което идва да 
те спаси.

508
00:25:31,146 --> 00:25:35,430
Но .. Срещайки Майк и виждайки какъв е 
той като съпруг

509
00:25:35,431 --> 00:25:38,233
и баща и приятел,

510
00:25:38,807 --> 00:25:42,347
е.. той ме накара да вярвам 
отново

511
00:25:44,082 --> 00:25:44,816
Сюзън ...

512
00:25:44,817 --> 00:25:47,208
той е добър човек.

513
00:25:49,453 --> 00:25:50,806
Наистина ли мислиш така?

514
00:25:50,807 --> 00:25:53,408
Или просто се опитваш да ме успокоиш?

515
00:25:53,436 --> 00:25:54,899
Наистина го мисля.

516
00:25:55,526 --> 00:25:57,598
И наистина искам да те успокоя.

517
00:25:57,599 --> 00:25:59,213
И ако налея в тази чаша вино,

518
00:25:59,214 --> 00:26:01,867
ще останеш ли, и няма да убиваш никого?

519
00:26:03,112 --> 00:26:04,368
Добре.

520
00:26:04,825 --> 00:26:06,046
Добре.

521
00:26:11,935 --> 00:26:15,395
Бри!Как я караш?Каран си почива.

522
00:26:15,396 --> 00:26:17,111
Всъщност,искам да говоря с теб.

523
00:26:17,112 --> 00:26:18,321
Може ли да вляза?

524
00:26:18,588 --> 00:26:19,762
Разбира се.

525
00:26:23,745 --> 00:26:25,580
Ммм,този пай мирише страхотно.

526
00:26:25,581 --> 00:26:28,087
Да.Карън направи глупост.
Аз не знам защо.

527
00:26:28,088 --> 00:26:29,673
Тя знае,че не го харесвам.

528
00:26:29,674 --> 00:26:30,568
Как може да не го харесваш?

529
00:26:30,569 --> 00:26:32,997
Паят,който тя прави дори по добре
от моя.

530
00:26:32,998 --> 00:26:35,391
Да ти отрежа ли парче?

531
00:26:35,392 --> 00:26:36,568
Разбира се.

532
00:26:37,227 --> 00:26:38,423
Така че ...

533
00:26:39,157 --> 00:26:40,445
Какво се случва?

534
00:26:41,414 --> 00:26:44,536
Имаме голям проблем в ръцете си.

535
00:26:49,000 --> 00:26:50,861
Не мога да повярвам,че те е накарала
да направиш това.

536
00:26:50,862 --> 00:26:52,143
Тя дори не те харесва.

537
00:26:52,144 --> 00:26:54,124
Да, ние сме установили това вече.

538
00:26:54,125 --> 00:26:56,763
Аз мислех че като кажа не,
това ще сложи края.

539
00:26:56,764 --> 00:26:59,318
Не, тя изглежда по-непоколебима от всякога.

540
00:26:59,319 --> 00:27:01,288
Какво по дяволите правиш?

541
00:27:01,490 --> 00:27:02,362
Какво?

542
00:27:02,363 --> 00:27:04,282
Това е паят ми за самоубийство.

543
00:27:04,388 --> 00:27:07,268
Твоя какво? Направих го, за да убия себе си.

544
00:27:07,950 --> 00:27:10,138
Пълно е със сънотворни и транквиланти,

545
00:27:10,139 --> 00:27:11,859
и бутилка с някаква течност.

546
00:27:11,860 --> 00:27:15,349
О, Боже мой. Изядох две парчета.

547
00:27:15,495 --> 00:27:17,201
О, съжалявам, Бри.

548
00:27:19,088 --> 00:27:20,694
Е искаш да отидеш в болница
или нещо друго?

549
00:27:20,695 --> 00:27:22,897
Да, искам да отида в болница!

550
00:27:25,932 --> 00:27:29,510
Какво си натворила, направила си пайове за  самоубийство?

551
00:27:29,511 --> 00:27:31,817
Ами, ако вие двамата се бяхте
надрастнали и ми бяхте помогнали...

552
00:27:31,818 --> 00:27:34,005
О, разбира се, аз съм проблема

553
00:27:34,006 --> 00:27:35,954
защото не искам да убия жена си.

554
00:27:35,955 --> 00:27:37,565
<font><font class="">Можем ли да продължим с това в колата? </font></font>

555
00:27:37,566 --> 00:27:38,445
В случай че си забравил,

556
00:27:38,446 --> 00:27:41,182
трябва веднага да отидем до спешното

557
00:27:43,834 --> 00:27:45,725
Какво правиш?
Отиваш в грешна посока,

558
00:27:45,726 --> 00:27:47,561
Не може да направи завоя на кръстовището с трите улици.

559
00:27:47,562 --> 00:27:49,024
Мога да направя завоя на кръстовището с трите улици

560
00:27:49,025 --> 00:27:50,298
Това е по-лесно.

561
00:27:50,299 --> 00:27:51,916
Добре,не може ли просто да 
останем съсредоточени над

562
00:27:51,917 --> 00:27:53,077
това да стигнем до болницата

563
00:27:53,078 --> 00:27:54,938
И за твоя информация... мигача ти работи.

564
00:27:54,939 --> 00:27:57,280
Да. Ще завия на ляво по Оукхърст.

565
00:27:57,281 --> 00:27:58,430
Ти няма да тръгнеш по междущатския път?

566
00:27:58,431 --> 00:28:00,677
- Няма ли да е по-бързо?
- Не може да се включи в движението.

567
00:28:00,678 --> 00:28:04,188
Мога да се включа в движението. Междущатския
е винаги запушен.

568
00:28:04,189 --> 00:28:05,427
Плюс това мога да спра и да дам газ.

569
00:28:05,428 --> 00:28:08,558
Добре, това е. Спри! Спри колата!

570
00:28:15,504 --> 00:28:17,282
Излез! Аз ще карам.

571
00:28:18,997 --> 00:28:20,510
Няма нужда, да си толкова гадна.

572
00:28:20,511 --> 00:28:22,375
Имам пълното право, да съм толкава гадна.

573
00:28:22,376 --> 00:28:23,692
Ти ме отрови!

574
00:28:23,693 --> 00:28:25,902
Да направиш онзи пай, беше глупаво.

575
00:28:25,903 --> 00:28:28,198
Нямаш идея, през какво преминавам.

576
00:28:28,199 --> 00:28:29,693
О да, имам.

577
00:28:29,983 --> 00:28:32,843
Преди три месеца, бях толкова
близо да се самоубия.

578
00:28:32,844 --> 00:28:35,320
Беше бърза поправка 
на много депресираща вечер.

579
00:28:35,321 --> 00:28:36,912
<font><font class="goog-text-highlight">Но на сутринта, аз осъзнах,</font></font>

580
00:28:36,913 --> 00:28:39,251
че това е най-егоистичното нещо, което можех да направя.

581
00:28:39,418 --> 00:28:43,198
Не е същото.
Ти не умираше. Аз да.

582
00:28:43,199 --> 00:28:44,323
Зная.

583
00:28:44,324 --> 00:28:47,069
Но ако отнемеш живота си,
ще провалиш спомена

584
00:28:47,070 --> 00:28:48,921
за всичко, което си била преди това.

585
00:28:48,922 --> 00:28:51,334
Това е всичко, което някой ще си спомня.

586
00:28:52,510 --> 00:28:53,537
Погледни Рой.

587
00:28:53,538 --> 00:28:55,814
Това ли искаш да причиниш,
на мъжа, който те обича?

588
00:28:55,815 --> 00:28:59,931
Скъпа, не искам да си 
отиваш, преди да ти е дошло времето.

589
00:29:03,014 --> 00:29:04,299
Добре.

590
00:29:04,524 --> 00:29:06,906
Ще остана наоколо, толкова дълго, колкото мога.

591
00:29:10,400 --> 00:29:13,351
Това е прекрасно,

592
00:29:13,352 --> 00:29:15,961
но все още трябва да отидем,
до спешното отделение.

593
00:29:16,295 --> 00:29:18,052
За бога.

594
00:29:31,866 --> 00:29:33,147
Отворено е!

595
00:29:37,901 --> 00:29:39,797
Какво ще споделиш с мен днес?

596
00:29:40,040 --> 00:29:42,207
Резултатите от моята колоноскопия?

597
00:29:42,466 --> 00:29:43,734
Майка ми ли е умряла?

598
00:29:44,215 --> 00:29:46,358
<font><font class="goog-text-highlight">Не трябваше да казвам, ТОВА което казах.</font></font>

599
00:29:47,919 --> 00:29:50,996
Беше грешка, и искрено съжалявам.

600
00:29:59,047 --> 00:30:00,497
Това сирените еклери, които купих ли са?

601
00:30:00,498 --> 00:30:02,344
Да. Предполагам, че никой не ги харесва.

602
00:30:03,598 --> 00:30:04,952
Ами, повече за мен.

603
00:30:07,735 --> 00:30:12,477
23 години бях женена 
за този мъж. 23 години.

604
00:30:12,572 --> 00:30:15,199
И после стигнахме до трудностите,
и се препънахме.

605
00:30:15,595 --> 00:30:17,864
- и тогава, той открива теб...
- Много добре те разбирам.

606
00:30:17,865 --> 00:30:19,442
Аз говоря!

607
00:30:21,805 --> 00:30:23,304
Открива те,

608
00:30:23,938 --> 00:30:28,528
и това, някак го кара
да спре да опитва да преоткрие мен отново.

609
00:30:30,462 --> 00:30:32,030
И тогава, когато някой трябва да ми каже

610
00:30:32,031 --> 00:30:33,672
че вие заживявате заедно,

611
00:30:33,673 --> 00:30:36,145
и ние, двете знаем, какво значи това,

612
00:30:37,581 --> 00:30:38,756
ти го направи.

613
00:30:39,173 --> 00:30:40,545
Казах, че съжалявам.

614
00:30:40,546 --> 00:30:42,995
Прозвуча почти искрено.

615
00:30:46,775 --> 00:30:49,534
Добре. Нека бъде по твоя начин.

616
00:30:49,535 --> 00:30:52,789
Дойдох само, защото Том
ме помоли да се извиня.

617
00:30:52,790 --> 00:30:54,394
Не ме интересува какво мислиш за мен.

618
00:30:54,395 --> 00:30:56,474
Разбира се, че не те интересува.
Интересуваш се само от себе си.

619
00:30:57,418 --> 00:30:59,368
Мисля, че си подла Джейн.

620
00:31:00,794 --> 00:31:02,994
Мисля, че всичко, което правиш,
го правиш преднамерено.

621
00:31:02,995 --> 00:31:05,859
Мисля, че нямаше търпение,
да видиш изражението ми,

622
00:31:05,860 --> 00:31:08,253
когато ми каза, че ти и Том,
се събирате да живеете заедно.

623
00:31:08,254 --> 00:31:09,963
Мисля, че всъщност ти хареса.

624
00:31:09,964 --> 00:31:13,315
Мисля, че се зарадва. Мисля, че...

625
00:31:33,202 --> 00:31:35,195
Какво по дяволите?

626
00:31:35,196 --> 00:31:36,673
Не можех да дишам!

627
00:31:36,776 --> 00:31:39,475
Аз,аз съжалявам. Паникьосах се,

628
00:31:40,145 --> 00:31:42,089
не всички сме лекари.

629
00:31:45,150 --> 00:31:46,482
Мисля да тръгвам.

630
00:32:10,846 --> 00:32:11,887
Ей, Мърфи.

631
00:32:11,888 --> 00:32:12,858
Да?

632
00:32:12,859 --> 00:32:14,466
По - добре погледни това.

633
00:32:18,972 --> 00:32:20,551
Някакви странни неща тук, нали?

634
00:32:20,552 --> 00:32:21,632
Да.

635
00:32:22,273 --> 00:32:24,138
Някаква вероятност това да е истина?

636
00:32:25,173 --> 00:32:26,780
Бри Ван Де Камп.

637
00:32:27,106 --> 00:32:30,227
Познавам я. Тя е тази, която изтръгна сърцето на Чък.

638
00:32:32,606 --> 00:32:34,098
Имам предчувствие за това.

639
00:32:35,303 --> 00:32:38,089
Достатъчно силно, за да отидем и копаем на строителната полощадка?

640
00:32:41,571 --> 00:32:42,739
Да.

641
00:32:47,820 --> 00:32:49,376
Сигурна ли си, че погледна под леглото си?

642
00:32:49,377 --> 00:32:51,682
Търсих навсякъде. Руфъс се е загубил.

643
00:32:51,683 --> 00:32:53,155
Добре. Мила, мама не може да ти помогне в момента.

644
00:32:53,156 --> 00:32:54,526
Потърси в двора.

645
00:32:56,742 --> 00:32:58,757
Само ти ли си, или си осиновил група сираци

646
00:32:58,758 --> 00:32:59,939
на път към вкъщи?

647
00:33:04,922 --> 00:33:07,178
Хайде, Карлос. Говори ми.

648
00:33:07,179 --> 00:33:08,700
Какво беше онова днес?

649
00:33:10,154 --> 00:33:11,117
Помниш ли Бил,

650
00:33:11,118 --> 00:33:13,560
мъжът от рехабилитацията ми, който често споменавах?

651
00:33:13,561 --> 00:33:14,862
А, да, Бил.

652
00:33:16,355 --> 00:33:18,000
Той беше мой съветник.

653
00:33:18,763 --> 00:33:20,653
Оо. Да. Бил.

654
00:33:22,279 --> 00:33:24,129
Той ми разказа тази история за баща си.

655
00:33:24,976 --> 00:33:26,803
Бил е пилот във Виетнам,

656
00:33:27,571 --> 00:33:28,992
летял е със самолета си,

657
00:33:28,993 --> 00:33:32,494
на височина 3,000 фута, пускал е бомби, после се е връщал в базата си.

658
00:33:32,992 --> 00:33:35,386
Било е така докато някой му изпратил списание "Life"

659
00:33:35,387 --> 00:33:37,291
и той е видял резултата от неговите...

660
00:33:39,433 --> 00:33:40,932
мисии.

661
00:33:42,163 --> 00:33:43,481
Това го съсипа.

662
00:33:43,559 --> 00:33:44,861
Какво, не е знаел ли?

663
00:33:44,862 --> 00:33:47,381
Той е пускал бомби. 
Нещата са правили "Буум"

664
00:33:47,382 --> 00:33:48,807
Това е разстоянието.

665
00:33:49,583 --> 00:33:52,776
Това правих всичките тези години...

666
00:33:52,777 --> 00:33:55,244
пусках бомби от небостъргача,

667
00:33:55,245 --> 00:33:57,971
и не мога да продължавам да го правя.

668
00:33:58,356 --> 00:34:02,534
Не мога да продължавам да унищожавам животи за някой...

669
00:34:04,163 --> 00:34:05,442
долната линия.

670
00:34:10,308 --> 00:34:13,903
Руфъс! Тук, мац пис пис!

671
00:34:20,713 --> 00:34:23,125
Та, какво казваше, ще напуснеш работа?

672
00:34:23,126 --> 00:34:24,371
Да.

673
00:34:24,406 --> 00:34:25,611
О, боже.

674
00:34:26,438 --> 00:34:28,064
Но не преди да си намеря нова.

675
00:34:28,065 --> 00:34:29,528
И каква ще бъде?

676
00:34:29,529 --> 00:34:31,296
Ами, мислех си...

677
00:34:32,950 --> 00:34:34,242
може би консултант.

678
00:34:34,818 --> 00:34:36,721
За една седмица, Бил направи повече добро,

679
00:34:36,722 --> 00:34:38,223
отколкото аз съм направил през
целия си живот.

680
00:34:38,224 --> 00:34:39,788
Да и за една седмица, ти изкара повече пари

681
00:34:39,789 --> 00:34:41,695
отколкото Бил ще изкара цял живот.

682
00:34:41,907 --> 00:34:44,429
Не казвам, че няма да трябва
да отстъпим малко.

683
00:34:44,430 --> 00:34:46,253
Знаеш, че ние може би трябва да направим малко свиване.

684
00:34:46,254 --> 00:34:49,827
Хареса ли ти?
Нуждая се от спецфика Ганди.

685
00:34:50,184 --> 00:34:51,271
Незнам.

686
00:34:51,272 --> 00:34:53,440
Изглежда че,
ние имаме един куп неща

687
00:34:53,441 --> 00:34:56,858
Това,че не ни трябват...
Два големи телевизори,две коли,

688
00:34:56,859 --> 00:34:58,493
наистина огромна къща.

689
00:34:58,512 --> 00:35:00,269
Искаш да се преместим?

690
00:35:00,396 --> 00:35:03,235
Да, може би някъде, където има добро училище.

691
00:35:03,236 --> 00:35:05,885
Сега да поамериканчваш 
децата извън частното училище,

692
00:35:05,885 --> 00:35:08,315
което обичат е твоето
решение?

693
00:35:08,720 --> 00:35:11,301
Помощ! Помощ!

694
00:35:11,420 --> 00:35:12,579
Хуанита?

695
00:35:15,481 --> 00:35:16,676
Хуанита?

696
00:35:16,854 --> 00:35:18,092
Мамо!

697
00:35:21,713 --> 00:35:22,866
О, боже!

698
00:35:23,890 --> 00:35:26,194
Добре. Скъпа, не мърдай.

699
00:35:26,648 --> 00:35:27,801
Страхувам се!

700
00:35:27,851 --> 00:35:30,613
Всичко е наред, миличка!
Татко си идва, дръж се.

701
00:35:31,454 --> 00:35:32,696
Ааа!

702
00:35:33,028 --> 00:35:34,238
И не поглеждай надолу.

703
00:35:38,649 --> 00:35:39,988
Добре, скъпа,

704
00:35:40,548 --> 00:35:42,875
можеш ли да тръгнеш бавно към тате?

705
00:35:42,908 --> 00:35:45,309
Не. Не мога да се помръдна.

706
00:35:45,310 --> 00:35:46,754
Добре, тогава идвам да те взема.

707
00:35:46,755 --> 00:35:48,737
Не, чакай, Карлос! Внимавай!

708
00:35:54,128 --> 00:35:55,597
Ще вземем това...

709
00:35:56,030 --> 00:35:57,458
бавно.

710
00:35:59,701 --> 00:36:01,088
Добре, само гледай в мен.

711
00:36:14,541 --> 00:36:15,694
О, боже!

712
00:36:15,866 --> 00:36:18,030
Всичко е наред, хванах те.

713
00:36:36,629 --> 00:36:38,432
Хуанита най-накрая заспа.

714
00:36:40,142 --> 00:36:41,360
Добре ли е?

715
00:36:42,225 --> 00:36:44,172
Да, благодарение на теб.

716
00:36:44,173 --> 00:36:45,760
Боже, това беше страшничко.

717
00:36:47,317 --> 00:36:48,691
Само ако нещо се случи с нея...

718
00:36:48,692 --> 00:36:51,174
Това наистина изяснява картинката, нали?

719
00:36:52,037 --> 00:36:53,326
Със сигурност.

720
00:36:54,664 --> 00:36:56,011
Напомням ти че нищо не е по важно

721
00:36:56,012 --> 00:36:57,719
от това да се грижиш за семейството.

722
00:36:58,861 --> 00:37:00,501
Не мога да съм по съгласен.

723
00:37:01,772 --> 00:37:02,984
Добре.

724
00:37:04,009 --> 00:37:05,191
Това означава ли, че се предаваш?

725
00:37:05,192 --> 00:37:08,183
всички тези откачени приказки и
ще се върнеш на работа?

726
00:37:09,463 --> 00:37:10,664
Не!

727
00:37:12,754 --> 00:37:14,417
Точно обратното.

728
00:37:14,418 --> 00:37:18,373
Значи, че съм повече наясно 
отколкото би трябвало...

729
00:37:19,566 --> 00:37:21,249
Защо продължаваш да го наричаш така?

730
00:37:21,250 --> 00:37:24,211
Ти не даваш,ти взимаш
от нас,от семейството си.

731
00:37:24,212 --> 00:37:26,369
Не знам защо си мислех че ще рзбереш.

732
00:37:26,370 --> 00:37:28,218
Винаги си била егоистка.

733
00:37:28,219 --> 00:37:30,133
Виновна!Егоистка съм.

734
00:37:30,134 --> 00:37:31,581
Но ти знаеше това,когато се оженихме.

735
00:37:31,582 --> 00:37:32,558
Това беше сделката...

736
00:37:32,559 --> 00:37:34,134
Ти изкарваш пари,аз ги харча.

737
00:37:34,135 --> 00:37:35,567
И аз все още се държа.

738
00:37:35,568 --> 00:37:39,786
Габи,нещастен съм на работа.
Не мога да го правя повече.

739
00:37:39,787 --> 00:37:41,813
Знаеш ли колко пъти съм си мислила,

740
00:37:41,814 --> 00:37:43,478
Не мога да го правя повече?

741
00:37:43,479 --> 00:37:45,739
Докато даваше мъката си

742
00:37:45,740 --> 00:37:48,073
когато изчезна във клиника,

743
00:37:48,074 --> 00:37:50,404
Но аз се зарекох че ще опазя това семейство заедно,

744
00:37:50,405 --> 00:37:52,270
защото някой трябваше.

745
00:37:52,570 --> 00:37:53,969
И познай какво?

746
00:37:54,760 --> 00:37:56,866
Сега е ваш ред.

747
00:38:12,752 --> 00:38:14,479
Имам да ти кажа нещо.

748
00:38:14,601 --> 00:38:18,200
О, все още си ми ядосан, нали?

749
00:38:18,952 --> 00:38:20,227
Не.

750
00:38:20,464 --> 00:38:23,768
Ти си твърд човек да си ядосан все още на 
Майк Делфино.

751
00:38:24,459 --> 00:38:26,519
И мисля,че разбрах защо.

752
00:38:27,737 --> 00:38:33,109
Досетих се че става въпрос за теб

753
00:38:33,110 --> 00:38:36,968
това ми мина през ума още първият път когато те видях.

754
00:38:37,558 --> 00:38:39,788
Изглежда здраво.

755
00:38:39,789 --> 00:38:43,159
Но не те боли.

756
00:38:46,439 --> 00:38:49,029
Добре. Какво беше?

757
00:38:51,768 --> 00:38:53,226
Не се страхуваш.

758
00:38:53,751 --> 00:38:54,707
Аз?

759
00:38:54,708 --> 00:38:55,507
Не е така.

760
00:38:55,508 --> 00:38:58,502
Така е, не се изплаши.

761
00:38:59,262 --> 00:39:02,005
Всичко което си мислят когато те видят.

762
00:39:03,400 --> 00:39:07,089
Защоти винаги се грижиш за хората.

763
00:39:09,828 --> 00:39:11,183
Защо си така?

764
00:39:12,672 --> 00:39:13,843
Хммм.

765
00:39:16,565 --> 00:39:18,987
Ъм....аз....

766
00:39:20,652 --> 00:39:23,832
баща ми биеше майка ми,

767
00:39:25,245 --> 00:39:26,439
когато бях малък.

768
00:39:27,912 --> 00:39:29,158
Лошо.

769
00:39:32,729 --> 00:39:34,113
чувах всичко.

770
00:39:36,059 --> 00:39:36,814
И нямаше нищо

771
00:39:36,815 --> 00:39:39,118
което 10 годишно хлапе можеше да направи.

772
00:39:45,194 --> 00:39:46,488
И...

773
00:39:46,677 --> 00:39:49,573
Може би е дошло от там,ъм....

774
00:39:50,065 --> 00:39:53,667
но...през целият ми живот...

775
00:39:55,030 --> 00:39:56,994
когато видя,някой в беда,

776
00:39:58,372 --> 00:39:59,759
Не мога да си тръгна.

777
00:40:05,146 --> 00:40:07,396
Но мога да ти кажа нещо,
от което се страхувам.

778
00:40:08,729 --> 00:40:12,284
Страх ме е,че може би някак си...

779
00:40:13,653 --> 00:40:17,064
защото не съм човекът,които се изразява най-добре...

780
00:40:19,241 --> 00:40:23,626
може би аз никога не се изразих ясно,колко много те обичам.

781
00:40:26,288 --> 00:40:27,576
Не.

782
00:40:28,365 --> 00:40:29,929
Не, разбрах.

783
00:40:40,106 --> 00:40:42,098
Ще трябва да приготвя вечерята.

784
00:40:46,240 --> 00:40:50,173
Аз си мислех , че ти каза , че ти ще оправиш оградите.

785
00:40:51,970 --> 00:40:53,250
Утре.

786
00:40:53,424 --> 00:40:55,240
Ох, утре.

787
00:40:58,583 --> 00:40:59,753
Ей.

788
00:41:01,128 --> 00:41:02,085
Още нещо.

789
00:41:02,086 --> 00:41:03,403
Делфино!

790
00:41:13,112 --> 00:41:16,713
<i>Всички взимаме подарък от живота.</i>

791
00:41:17,196 --> 00:41:20,765
Само ако можехме да забавим темпото.

792
00:41:21,939 --> 00:41:23,402
Аз съм Майк Делфино.

793
00:41:23,403 --> 00:41:25,471
Точно наех къщата на Симс.

794
00:41:25,472 --> 00:41:27,929
Сюзан Майер,живея отсреща.

795
00:41:28,439 --> 00:41:32,121
Какво правиш?
Заключих се отвън,гола.

796
00:41:32,406 --> 00:41:33,692
Е,как си?

797
00:41:33,742 --> 00:41:35,892
Никога не съм те виждал така красива.

798
00:41:38,674 --> 00:41:40,221
Той каза,че съм бременна.

799
00:41:47,185 --> 00:41:48,451
Майк?

800
00:42:02,980 --> 00:42:05,286
Защото преди да разбереш....

801
00:42:09,908 --> 00:42:11,625
<i>подаръкът го няма.</i>

802
00:42:11,829 --> 00:42:14,830
Майк.Майк?О,Господи.

803
00:42:14,831 --> 00:42:17,047
Майк!Не.

804
00:42:17,048 --> 00:42:20,196
Не,Майк.Не.

805
00:42:21,224 --> 00:42:22,453
Не!

806
00:42:24,171 --> 00:42:25,433
Майк!

807
00:42:28,541 --> 00:42:30,852
Не!

808
00:42:32,245 --> 00:42:35,668
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

