﻿1
00:00:00,009 --> 00:00:02,484
<i>Досега в "Отчаяни съпруги"</i>

2
00:00:02,496 --> 00:00:05,660
<i>Том и Линет страняха един от друг</i>

3
00:00:05,661 --> 00:00:08,025
<i>и Джейн се възползва от ситуацията.</i>

4
00:00:08,190 --> 00:00:09,420
Изплашена съм.

5
00:00:09,421 --> 00:00:12,112
<i>Рой помага на Карън да се изправи срещу рака.</i>

6
00:00:12,113 --> 00:00:13,182
Приключихме тук.

7
00:00:13,437 --> 00:00:15,388
Аз съм този, който решава кога сме приключили.

8
00:00:15,389 --> 00:00:17,912
<i>Лихварят-кожодер заплаши Рене,</i>

9
00:00:17,913 --> 00:00:19,508
<i>но Майк се намеси.</i>

10
00:00:19,509 --> 00:00:22,501
- Не искам да те виждам никога повече.
- Тогава трябваше да ме убиеш.

11
00:00:22,502 --> 00:00:24,656
<i>Бри откри истината за Орсън...</i>

12
00:00:24,657 --> 00:00:26,913
Ти си написал писмата ? Ти уби Чък ?

13
00:00:26,914 --> 00:00:29,141
<i>И разтрогна всичките си връзки с него.</i>

14
00:00:29,142 --> 00:00:31,749
Не се обаждай в дома ми никога повече.

15
00:00:31,750 --> 00:00:34,329
Бъди сигурна, че това е последният път, в който ме чуваш.

16
00:00:34,330 --> 00:00:37,254
<i>Но Орсън имаше последната дума.</i>

17
00:00:42,362 --> 00:00:43,509
<i>В нашият квартал,</i>

18
00:00:43,510 --> 00:00:46,529
<i>има хора, които виждаме всеки ден,</i>

19
00:00:47,478 --> 00:00:50,913
<i>и всеки ден ги имаме за даденост.</i>

20
00:00:52,646 --> 00:00:54,533
<i>Когато се върнем обратно в ежедневието си, </i>

21
00:00:54,534 --> 00:00:57,697
<i>ние можем да бъдем заети с досадни задачи</i>

22
00:00:57,943 --> 00:01:00,449
<i>и да забравим напълно един за друг.</i>

23
00:01:02,757 --> 00:01:05,377
<i>Или можем да се поздравим учтиво,</i>

24
00:01:05,589 --> 00:01:08,369
<i>след което да се върнем към това, което правим.</i>

25
00:01:10,950 --> 00:01:14,017
<i>В един миг прекарваме времето с любимите си...</i>

26
00:01:16,566 --> 00:01:19,683
<i>а в следващия сме затрупани от работата си.</i>

27
00:01:22,309 --> 00:01:25,826
<i>Или сме заети със собствените си проблеми.</i>

28
00:01:27,749 --> 00:01:31,554
<i>Какъв срам за тези съседи, които приемат всеки друг за даденост...</i>

29
00:01:32,437 --> 00:01:34,706
<i>защото само след няколко дена...</i>

30
00:01:36,069 --> 00:01:39,266
<i>един от тези хора ще бъде мъртъв.</i>

31
00:01:51,341 --> 00:01:54,296
<i>Този следобед, стари приятели се събраха</i>

32
00:01:54,297 --> 00:01:58,041
<i>за да споделят чаша кафе и някоя клюка и да открият...</i>

33
00:01:58,042 --> 00:01:59,445
Има ли чаша за мен ?

34
00:02:00,425 --> 00:02:04,183
<i>че все още са стари приятели, въпреки всичко.</i>

35
00:02:07,034 --> 00:02:10,913
Орсън е стоял зад всичко... 
Чък, писмата ?

36
00:02:11,701 --> 00:02:13,297
Знаеш ли какво е направил ?

37
00:02:13,558 --> 00:02:14,118
Мислел е, че единственият начин

38
00:02:14,119 --> 00:02:16,540
да ме има за себе си
е да ме държи далеч

39
00:02:16,541 --> 00:02:17,744
от вас трите.

40
00:02:17,745 --> 00:02:20,005
Е, познай какво? Провали се.

41
00:02:20,006 --> 00:02:23,096
Точно така, защото ние все още сме тук за теб.

44
00:02:26,522 --> 00:02:29,014
По-добре никога повече да не се показва тук.

45
00:02:33,402 --> 00:02:34,550
Какво има?

46
00:02:34,778 --> 00:02:36,401
Последният път, в който говорих с Орсън,

47
00:02:36,402 --> 00:02:40,161
той... намекна, че ще отнеме живота си.

48
00:02:40,162 --> 00:02:41,645
О, скъпа.

49
00:02:41,713 --> 00:02:42,808
Трябваше да направя нещо.

50
00:02:42,809 --> 00:02:45,200
Трябваше да го накарам
да ми каже къде е

51
00:02:45,201 --> 00:02:46,629
и да отида при него.

52
00:02:46,630 --> 00:02:48,480
Защо? За да може да те тормози още ли?

53
00:02:48,481 --> 00:02:50,909
Знам какво е направил, но всички вие знаете,

54
00:02:50,910 --> 00:02:53,542
че едно време много обичах този човек.

55
00:02:53,543 --> 00:02:55,826
Той вече не е същият човек.

56
00:03:01,542 --> 00:03:03,500
Добре, не се ли измъчвахме достатъчно ?

57
00:03:03,501 --> 00:03:05,562
Защото искам да вметна нещо.

58
00:03:05,742 --> 00:03:08,090
Най-сетне сме на чисто.

59
00:03:08,238 --> 00:03:11,961
Тя е права.

60
00:03:12,269 --> 00:03:14,712
Може би най-сетне можем да се върнем към нормалния живот.

61
00:03:14,713 --> 00:03:19,397
Да. Кошмарът ни най-сетне е приключил.

62
00:03:34,258 --> 00:03:35,390
Благодаря.

63
00:03:43,569 --> 00:03:44,852
Всичко ли е наред ?

64
00:03:44,853 --> 00:03:47,661
Лекари... трябва да се научат как да говорят с хората.

65
00:03:47,662 --> 00:03:49,404
Опасявам се, че не разбирам.

66
00:03:49,405 --> 00:03:51,817
Преди малко ми беше насроченият преглед.

67
00:03:52,206 --> 00:03:55,357
Изглежда, че ракът напредва по-бързо, отколкото си мислехме.

68
00:03:55,358 --> 00:03:57,050
О, Карън!

69
00:03:57,134 --> 00:03:58,421
Да. Изнесе ми

70
00:03:58,422 --> 00:04:01,489
една от онези "Въведи всичко в ред" речи.

71
00:04:01,490 --> 00:04:03,406
Само, че не толкова мило.

72
00:04:03,730 --> 00:04:05,813
Тези доктори говорят с хора,

73
00:04:05,814 --> 00:04:08,390
а не с имена от списъка.

74
00:04:08,391 --> 00:04:10,580
Да вървят всички по дяволите!

75
00:04:12,423 --> 00:04:13,804
Много съжалявам.

76
00:04:13,805 --> 00:04:16,170
Той просто е ядосан на целия свят.

77
00:04:16,926 --> 00:04:18,305
О, хванах го, хванах го.

78
00:04:22,470 --> 00:04:23,213
Ти как си?

79
00:04:23,214 --> 00:04:25,882
Дори немога да си представя през какво минаваш.

80
00:04:27,469 --> 00:04:30,568
Наистина ще ми липсва коледния фестивал.

81
00:04:31,469 --> 00:04:34,153
Улицата изглежда толкова красиво, когато 
светлините са, знаеш ...

82
00:04:36,126 --> 00:04:37,178
Карън ...

83
00:04:38,222 --> 00:04:40,746
ако има нещо, което мога да направя за теб ...

84
00:04:41,150 --> 00:04:43,449
Сериозна съм.Каквото и да е.

85
00:04:43,982 --> 00:04:46,058
Да. Благодаря, Бри.

86
00:04:55,230 --> 00:04:56,361
Хайде!

87
00:04:56,494 --> 00:04:59,504
Уоу! Мястото изглежда невероятно.

88
00:04:59,505 --> 00:05:02,792
Наистина си се постарала.

89
00:05:02,793 --> 00:05:04,776
Откакто Портър съобщи голямата новина,

90
00:05:04,777 --> 00:05:07,621
имам нова политика за всичките ни деца.

91
00:05:07,801 --> 00:05:09,508
Ако можеш да удържиш на раждане,

92
00:05:09,509 --> 00:05:11,904
Ще ти спретна женско парти.

93
00:05:12,504 --> 00:05:13,151
Ами, аз просто ...

94
00:05:13,152 --> 00:05:15,840
Исках да оставя 
подаръците на Пени, и ...

95
00:05:15,841 --> 00:05:18,192
Шампанско? Не приемаш ли 
идеята за женско Парти

96
00:05:18,193 --> 00:05:19,719
прекалено сериозно?

97
00:05:19,720 --> 00:05:21,225
Това е за теб.

98
00:05:21,226 --> 00:05:22,956
Ти прекара 22 
часа родилни мъки с нея.

99
00:05:22,957 --> 00:05:25,369
Изглежда, че ти също 
трябва да празнуваш.

100
00:05:25,422 --> 00:05:27,258
Това е толкова добре замислено.

101
00:05:28,413 --> 00:05:31,013
Нетипично добре замислено, 
и сега като помисля за това,

102
00:05:31,014 --> 00:05:33,378
можеше да донесеш подаръка 
на Пени по време на партито.

103
00:05:33,589 --> 00:05:35,010
Така че, ...

104
00:05:36,694 --> 00:05:37,858
Какво става?

105
00:05:39,229 --> 00:05:42,330
Добре, хм ... Просто се чудех ...

106
00:05:42,714 --> 00:05:44,262
Ако нямаш нищо на против...

107
00:05:45,913 --> 00:05:47,356
може би трябва да отворим
шампанското сега.

108
00:05:47,357 --> 00:05:48,942
Просто го кажи.

109
00:05:49,501 --> 00:05:51,609
А-аз искам да доведа Джейн на партито на Пени.

110
00:05:52,910 --> 00:05:54,090
О, боже.

111
00:05:54,316 --> 00:05:56,269
Виж знам, че е малко странно.

112
00:05:56,270 --> 00:05:58,373
Да доведеш среща на рождения ден
на дъщеря си

113
00:05:58,374 --> 00:05:59,253
докато си все още женен ?

114
00:05:59,254 --> 00:06:02,509
Да, това е малко странно.
Това е семейно събитие.

115
00:06:02,510 --> 00:06:04,477
Знам, но Джейн е част от моят 
живот сега.

116
00:06:04,478 --> 00:06:06,332
Да. Твоят живот.

117
00:06:06,333 --> 00:06:08,809
Съжалявам Линет, но...

118
00:06:09,054 --> 00:06:11,977
Наистина искам да започна да включвам 
Джей в някой от тези неща.

119
00:06:12,222 --> 00:06:13,433
Защо?

120
00:06:14,078 --> 00:06:14,754
Ами...

121
00:06:14,755 --> 00:06:15,789
Татко?

122
00:06:16,273 --> 00:06:17,728
Здравей и ти.

123
00:06:18,402 --> 00:06:20,209
Това за мен ли е?
Ахам.

124
00:06:20,210 --> 00:06:21,485
Може ли да го отворя?

125
00:06:21,749 --> 00:06:24,172
Хей, знам този номер,
ако го отвориш днес

126
00:06:24,173 --> 00:06:26,204
Ще ме накараш да ти купя
още един

127
00:06:26,205 --> 00:06:27,946
за истинския ти рожден ден.

128
00:06:28,061 --> 00:06:29,929
Точно това е което мисля да
направя.

129
00:06:31,053 --> 00:06:32,937
И аз напълно ще се хвана на това.

130
00:06:32,938 --> 00:06:34,172
Какво...хей!

131
00:06:34,173 --> 00:06:35,401
Хей,хей,хей.

132
00:06:35,661 --> 00:06:37,340
Не мислиш ли че трябва
да довършим разговора си?

133
00:06:37,341 --> 00:06:39,802
Друг път. Наслади се на 
шампанското.

134
00:06:44,045 --> 00:06:46,312
Трябваше да вземеш котка на
 момичетата, така ли?

135
00:06:46,313 --> 00:06:47,752
Дори като знаеш че съм алергична

136
00:06:47,753 --> 00:06:50,156
Казваш че си алергична за всичко
което не харесваш.

137
00:06:50,157 --> 00:06:53,564
Котки,стафиди,прахосмукачката...

138
00:06:53,565 --> 00:06:55,596
Хей, това е клинично доказано.

139
00:06:55,597 --> 00:06:56,957
Момичета,покажете на мама
колко тъжни ще сме

140
00:06:56,958 --> 00:06:58,986
ако ни накара да върнеме Руфъс.

141
00:07:02,670 --> 00:07:04,768
Оо,как мога да кажа "НЕ" на 
такива тъжни

142
00:07:04,769 --> 00:07:07,582
и очевидно репетирани
физиономии

143
00:07:09,538 --> 00:07:11,246
Тате,искаш ли да го видиш как 
прави номер?

144
00:07:11,794 --> 00:07:13,229
Коте,донеси.

145
00:07:16,498 --> 00:07:17,804
сега се върни.

146
00:07:18,433 --> 00:07:19,661
Руфъс?

147
00:07:21,346 --> 00:07:23,710
От части прави каквото си иска.

148
00:07:26,386 --> 00:07:28,688
Ами, той би трябвало да пасва идеално тук.

149
00:07:28,689 --> 00:07:31,981
Аз не съм този който донесе коте носилка в нашите животи

150
00:07:32,128 --> 00:07:35,821
Виж ако котката ги прави
щастливи,

151
00:07:35,873 --> 00:07:37,261
и аз съм щастлив.

152
00:07:37,745 --> 00:07:39,109
Едно нещо осъзнах на 
рехабилитацията..

153
00:07:39,110 --> 00:07:40,917
няма нищо по-важно от това

154
00:07:40,918 --> 00:07:42,834
да се грижа за момичетата ми.

155
00:07:43,533 --> 00:07:46,266
За това те обичам.Ммм.

156
00:07:46,461 --> 00:07:47,901
Аа , преди да забравя,

157
00:07:47,902 --> 00:07:49,930
имам подарък.

158
00:07:53,662 --> 00:07:55,049
Вратовръзка?

159
00:07:55,149 --> 00:07:58,217
За твоя първи работен ден
след рехабилитацията.

160
00:07:58,254 --> 00:08:01,148
Някак си казва
"Аз съм трезвен,аз съм стилен"

161
00:08:01,149 --> 00:08:03,658
и жена ми има отличен вкус.

162
00:08:06,670 --> 00:08:08,172
Забавлявах се много с теб и
момичетата

163
00:08:08,173 --> 00:08:11,866
Някак забравих,че утре имам
работа.

164
00:08:13,453 --> 00:08:15,006
Е, можеш да кажеш "Благодаря"

165
00:08:15,007 --> 00:08:16,601
Похарчих много от парите ти за нея.

166
00:08:17,725 --> 00:08:19,433
Извинявай скъпа.Благодаря ти.

167
00:08:19,854 --> 00:08:23,289
Добре. Време е за спане.

168
00:08:38,260 --> 00:08:39,391
Здравей.

169
00:08:40,307 --> 00:08:42,446
Благодаря че ми оправи колата
днес.

170
00:08:42,644 --> 00:08:44,332
Харесвам мъже които се справят 
добре с ръцете си.

171
00:08:44,333 --> 00:08:46,010
Толкова е секси.

172
00:08:46,685 --> 00:08:51,530
Обаче си мисля че двигателят 
ми май е още горещ.

173
00:08:53,806 --> 00:08:55,082
Бръъъм.

174
00:08:56,094 --> 00:08:58,105
Сюзън ,какво правиш?

175
00:08:58,302 --> 00:08:59,120
Въпросът е

176
00:08:59,121 --> 00:09:02,653
"На кой го правя?" и отговорът
е на "Теб"

177
00:09:03,778 --> 00:09:07,981
Съжалявам. Наистина съм като пребит.

178
00:09:09,602 --> 00:09:12,925
Всичката тази трудна работа наистина 
те изтощава, нали?

179
00:09:15,106 --> 00:09:16,462
Ами,хей...

180
00:09:17,170 --> 00:09:19,645
може би това е нещо, което ще те отпусне.

181
00:09:20,529 --> 00:09:22,077
Здравей.

182
00:09:22,466 --> 00:09:23,552
Това пистолет в джоба ти ли е

183
00:09:23,553 --> 00:09:25,613
или просто се радваш да ме видиш?

184
00:09:27,233 --> 00:09:29,389
О,боже.Пистолет е

185
00:09:29,681 --> 00:09:31,425
Ти имаш пистолет в джоба си?

186
00:09:31,426 --> 00:09:32,728
Сюзан, не откачай?

187
00:09:32,729 --> 00:09:34,182
Защо имаш пистолет?

188
00:09:36,474 --> 00:09:37,590
Седни.

189
00:09:38,362 --> 00:09:39,990
Има нещо което трябва да ти кажа.

190
00:09:46,681 --> 00:09:48,662
Наистина ли мислеше това,което каза?

191
00:09:50,362 --> 00:09:51,446
Карен.

192
00:09:51,609 --> 00:09:53,185
Да ми помогнеш със всичко,от което
имам нужда?

193
00:09:53,186 --> 00:09:55,777
защото много хора го казват, 
но не го мислят.

194
00:09:55,778 --> 00:09:57,496
Не,не мислех го.

195
00:09:57,497 --> 00:09:59,318
Сигурна ли си?Защото нека сме честни.

196
00:09:59,319 --> 00:10:01,316
Ти и аз никога не сме се харесвали.

197
00:10:01,463 --> 00:10:03,155
Не сме ли?
Не.

198
00:10:03,479 --> 00:10:05,162
Е,аз наистина го мислех,каквото казах.

199
00:10:05,163 --> 00:10:07,252
Каквото ти трябва,считай че е готово.

200
00:10:07,253 --> 00:10:09,186
Добре.Искам да ми помогнеш да умра.

201
00:10:11,748 --> 00:10:14,944
Ъм..може би трябва да поговорим
вътре за това.

202
00:10:17,892 --> 00:10:21,127
Карън не си сериозна,като обмисляш това.

203
00:10:21,128 --> 00:10:24,310
Слушай, ракът ме мъчи,

204
00:10:24,458 --> 00:10:25,385
и когато е толкова лош, колкото Моя,

205
00:10:25,386 --> 00:10:29,274
който се присмива на нашите жалки
опити да се борим с него.

206
00:10:29,422 --> 00:10:31,626
Ето Как ще победя ...

207
00:10:33,021 --> 00:10:35,192
като направя така че аз съм тази

208
00:10:35,193 --> 00:10:38,534
която казва кога и как да ходя.

209
00:10:39,546 --> 00:10:41,893
Е,ще ми помогнеш ли?

210
00:10:44,802 --> 00:10:46,065
Какво мисли,Рой?

211
00:10:46,066 --> 00:10:48,286
Е, Рой беше първият, при когото отидох.

212
00:10:48,448 --> 00:10:51,885
Той не можа да го направи. Прекалено е мекушав.

213
00:10:52,433 --> 00:10:55,101
Трябва ми някой студен и безсърдечен.

214
00:10:55,853 --> 00:10:57,017
И това съм аз?

215
00:10:57,037 --> 00:10:58,361
Умираща жена стой пред теб,

216
00:10:58,362 --> 00:10:59,848
и дори не си и предложил чаша кафе.

217
00:10:59,849 --> 00:11:01,221
Какво ти говори това?

218
00:11:05,594 --> 00:11:08,309
Не знам.. не знам дали бих могла да го направя.

219
00:11:10,857 --> 00:11:13,093
Не искам да умра сама, Бри.

220
00:11:13,658 --> 00:11:16,261
А химиотерапията направо ме съсипва.

221
00:11:16,809 --> 00:11:19,765
Не исскам да си отида в някое болнично легло.

222
00:11:21,833 --> 00:11:24,693
Моля те, помогни ми да го направя по начина, по който аз искам.

223
00:11:29,754 --> 00:11:30,853
Добре.

224
00:11:31,962 --> 00:11:33,301
Ще ти помогна.

225
00:11:46,555 --> 00:11:49,160
Съжалявам, че ви накарах да чакате
господин и госпожо Делфино.

226
00:11:49,211 --> 00:11:50,487
Какво мога да направя за вас?

227
00:11:50,936 --> 00:11:53,048
Съпругът ми направи нещо 
наистина глупаво

228
00:11:53,049 --> 00:11:54,926
и сега имаме нужда от полицейска защита.

229
00:11:54,927 --> 00:11:56,459
Сюзан, моля те, остави ме да се
справя с това.

230
00:11:56,460 --> 00:11:57,958
И под "Да се справя с това" той
има предвид,

231
00:11:57,959 --> 00:12:00,644
"Гледа от прозореца
с пистолет в гащите си."

232
00:12:00,807 --> 00:12:03,652
Може ли... да започнеш от началото моля?

233
00:12:04,520 --> 00:12:07,012
Мой приятел...  и не казвам кой...

234
00:12:07,047 --> 00:12:08,900
взе на заем пари от лихвар,

235
00:12:08,984 --> 00:12:10,246
и нещата излезнаха малко извън контрол

236
00:12:10,247 --> 00:12:11,242
и трябваше да му помогна да се измъкне от това.

237
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
О, и под "помогна", той има предвид

238
00:12:12,891 --> 00:12:15,816
"Да набия този бандит, поставяйки цялото ни семейство в опасност."

239
00:12:16,091 --> 00:12:16,965
Приятелят ви знае ли, че е нелегално

240
00:12:16,966 --> 00:12:18,993
да се използват услугите на лихвари?

241
00:12:20,133 --> 00:12:20,979
Знае.

242
00:12:20,980 --> 00:12:22,538
Знаете ли, че е нелегално да 
пребивате някой?

243
00:12:22,539 --> 00:12:24,551
Човекът нахлуваше в съседската къща

244
00:12:24,608 --> 00:12:26,416
Опитах се да го накарам да напусне, но той ми удари юмрук,

245
00:12:26,417 --> 00:12:27,776
и аз се защитих.

246
00:12:27,777 --> 00:12:30,538
И сега той иска да убие съпруга ми,

247
00:12:30,539 --> 00:12:32,911
-така че вие трябва да го арестувате.
-Е,ако ни се пяхте обадили

248
00:12:32,912 --> 00:12:34,879
след нахлуването в съседската къща,

249
00:12:34,880 --> 00:12:36,172
може би щяхме да можем да ви защитим.

250
00:12:36,271 --> 00:12:40,927
Оо. Значи щеше да е по-умно да се обадиш на полицията

251
00:12:40,928 --> 00:12:43,446
вместо да шамаросваш Джими Кнъкълс

252
00:12:43,447 --> 00:12:45,187
насред всекидневната.

253
00:12:45,575 --> 00:12:48,051
Къде съм чувал това преди?

254
00:12:48,088 --> 00:12:50,275
О,вярно... от мен.

255
00:12:51,783 --> 00:12:53,172
Какво за пистолета?

256
00:12:53,384 --> 00:12:55,348
Имате ли разрешително, сър?

257
00:12:55,607 --> 00:12:57,479
Добре, детективе 
мисля че си губим времето.

258
00:12:57,480 --> 00:12:58,355
Мога да се грижа за това.

259
00:12:58,356 --> 00:13:00,859
Не,Майк.Ти се погрижи за това,

260
00:13:00,860 --> 00:13:02,110
и виж къде ни доведе това.

261
00:13:02,111 --> 00:13:04,459
Имаме 9 годишен син.

262
00:13:05,216 --> 00:13:08,394
Добре.Добре,това е което
мога да направя.

263
00:13:08,395 --> 00:13:09,474
Имаме вашият адрес.

264
00:13:09,475 --> 00:13:11,911
Ще се погрижа патрулните коли
да хвърлят по око на нещата.

265
00:13:11,912 --> 00:13:14,916
и ако видите този мъж, обадете ни се.

266
00:13:16,167 --> 00:13:17,463
Чакай. Това е то?

267
00:13:17,464 --> 00:13:18,930
Госпожо,страхувам се, че това е 
всичко което можем да направим

268
00:13:18,931 --> 00:13:20,752
преди нещо друго да се случи.

269
00:13:21,570 --> 00:13:24,107
Чудесно.Е,може би ще извадим късмет,

270
00:13:24,108 --> 00:13:25,960
и нещо друго ще се случи.

271
00:13:35,772 --> 00:13:36,602
Скъпи, има прясно кафе.

272
00:13:36,603 --> 00:13:38,411
Искаш ли да ти сложа в термос?

273
00:13:38,412 --> 00:13:39,576
Добре.

274
00:13:40,267 --> 00:13:41,351
Какво не е наред?

275
00:13:41,420 --> 00:13:42,647
30 дни с хипитата от рехабилитацията

276
00:13:42,648 --> 00:13:44,523
и вече си забравил как да връзваш вратовръзка?

277
00:13:44,524 --> 00:13:45,643
Просто си мислех.

278
00:13:45,644 --> 00:13:47,810
Нося вратовръзка всеки ден през последните 25 години

279
00:13:47,811 --> 00:13:51,968
и винаги съм мразел начинът, по който я усещам около врата си.

280
00:13:52,388 --> 00:13:56,144
И? Аз нося много неудобни неща...

281
00:13:56,307 --> 00:13:59,011
Обувки с високи токчета,
сутиени който повдигат гърдите ми.

282
00:13:59,012 --> 00:14:00,454
Започвам да си мисля, че вратовръзката

283
00:14:00,455 --> 00:14:03,331
е просто декоративна примка.

284
00:14:03,911 --> 00:14:05,267
О, скъпи.

285
00:14:06,696 --> 00:14:09,171
Нервен си за първия си ден обратно 
на работа, нали?

286
00:14:10,232 --> 00:14:11,299
Не знам.

287
00:14:12,488 --> 00:14:14,612
Просто си мислех, че ще съм по-развълнуван, от колкото съм.

288
00:14:14,984 --> 00:14:15,613
Добре, ти си шефа.

289
00:14:15,614 --> 00:14:17,306
Искаш вълнение, тогава се развихри.

290
00:14:17,306 --> 00:14:18,739
Купи нова ксерокс машина

291
00:14:18,739 --> 00:14:21,489
или си вземи кламери с луди цветове.

292
00:14:21,490 --> 00:14:24,095
Заведи екипа на весело забавление. Напийте се мръсно.

293
00:14:25,536 --> 00:14:27,293
Окей, може би без частта с вонящото напиване,

294
00:14:27,294 --> 00:14:28,419
но знаеш какво имам предвид.

295
00:14:28,970 --> 00:14:30,398
Трябва да взема момичетата от училище.

296
00:14:30,399 --> 00:14:31,493
Ще се видим довчера.

297
00:14:38,629 --> 00:14:40,996
Просто казвам, че не трябваше да се биеш с тази жена

298
00:14:40,997 --> 00:14:42,031
заради чифт ботуши.

299
00:14:42,032 --> 00:14:43,909
Видях ги първа.

300
00:14:44,431 --> 00:14:45,708
На нейните крака.

301
00:14:45,709 --> 00:14:48,220
Извинявай, пазарувам по Ню Йоркски.

302
00:14:48,221 --> 00:14:50,133
Докато някой не е  натъртен или кървящ

303
00:14:50,134 --> 00:14:51,499
продажбата не е приключена.

304
00:14:57,518 --> 00:14:58,682
Здравей?

305
00:14:59,957 --> 00:15:01,453
О,здрасти,Каран.

306
00:15:03,152 --> 00:15:05,806
Не, не, сега не е добър момент.

307
00:15:05,807 --> 00:15:07,330
Рене ми е на гости.

308
00:15:08,865 --> 00:15:10,572
Е, утре съм свободна.

309
00:15:10,573 --> 00:15:13,106
Може би мога да те евтаназирам сутринта.

310
00:15:13,778 --> 00:15:16,137
Добре. Ще се видим тогава.

311
00:15:16,759 --> 00:15:19,210
Не можах да не подучуя.

312
00:15:22,704 --> 00:15:26,219
Беше Карън. Ракът й се разпространява.

313
00:15:26,220 --> 00:15:28,065
-О, не.
-Да.

314
00:15:30,820 --> 00:15:33,561
Тя е... депресирана и...

315
00:15:34,570 --> 00:15:37,369
иска да й помогна да умре с достойнство.

316
00:15:37,370 --> 00:15:39,795
О, боже. Ще го направиш ли?

317
00:15:39,796 --> 00:15:41,070
Разбира се, че не.

318
00:15:41,071 --> 00:15:42,944
Тя току що получи ужасяващи новини.

319
00:15:42,945 --> 00:15:44,770
Тя е в състояние на шок.

320
00:15:44,771 --> 00:15:46,539
росто се опитвам да я залъжа

321
00:15:46,540 --> 00:15:50,172
и да спечеля малко време докато отново започне да мисли трезво.

322
00:15:50,281 --> 00:15:51,590
Мислиш ли, че ще проработи?

323
00:15:51,905 --> 00:15:53,150
Трябва.

324
00:15:54,376 --> 00:15:56,202
Междудругото, за да  я разсея,

325
00:15:56,203 --> 00:15:59,514
събирам хора да се отбиват и да пием чай.

326
00:15:59,515 --> 00:16:01,035
Знаеш, да играя скрабъл с нея,

327
00:16:01,036 --> 00:16:03,147
да й направят масаж на стъпалата.

328
00:16:03,519 --> 00:16:06,211
Мислиш ли, че можеш утре да се отбиеш и да...

329
00:16:06,212 --> 00:16:07,845
Бри, ако пипна краката на тази жена,

330
00:16:07,846 --> 00:16:09,663
ще трябва да евтаназираш мен.

331
00:16:13,629 --> 00:16:15,513
Били, къде си?

332
00:16:17,617 --> 00:16:21,140
Гледай, гледай, има злато!

333
00:16:21,502 --> 00:16:22,466
Аа! Здравей!

334
00:16:24,658 --> 00:16:26,168
-Мамо?
-Да?

335
00:16:26,477 --> 00:16:29,813
Това парти е удивително.
Благодаря ти толкова много!

336
00:16:29,814 --> 00:16:33,094
О, аз просто исках рожденият ти ден да е перфектен.

337
00:16:34,471 --> 00:16:35,794
Честит рожден ден, Пени.

338
00:16:35,795 --> 00:16:37,512
И ето пак, нищо не е перфектно.

339
00:16:37,636 --> 00:16:40,138
Хей, Джейн, Том отиде да вземе тортата,

340
00:16:40,139 --> 00:16:42,429
така че, ако искаш, можеш да изчакаш в колата или...

341
00:16:43,409 --> 00:16:46,059
О, не знаех, че си водиш гост.

342
00:16:46,060 --> 00:16:48,376
Всъщност, това е подаръкът ми за Пени.

343
00:16:48,377 --> 00:16:49,511
Гейша?

344
00:16:50,117 --> 00:16:52,250
Племенницата ми Синди. Тя е фотограф.

345
00:16:52,251 --> 00:16:54,081
Здравей, приятно ми е да се запознаем.

346
00:16:54,976 --> 00:16:56,198
Тя ще снима партито

347
00:16:56,221 --> 00:16:58,873
и после аз ще направя албум със спомени.

348
00:16:59,744 --> 00:17:00,500
Супер!

349
00:17:00,501 --> 00:17:02,027
Знаех си, че ще харесаш идеята.

350
00:17:02,876 --> 00:17:03,969
Ела тук.

351
00:17:05,823 --> 00:17:06,972
Смешни физиономии.

352
00:17:08,674 --> 00:17:09,634
Перфектно.

353
00:17:39,081 --> 00:17:40,778
Може ли да говоря с теб за секунда?

354
00:17:40,779 --> 00:17:41,963
Добре.

355
00:17:48,820 --> 00:17:50,101
Какво правиш?

356
00:17:50,416 --> 00:17:52,298
Просто се уверявам, че ще бъда включена в албума.

357
00:17:52,299 --> 00:17:54,948
Ти нахлуваш във всички кадри с мен и Пени.

358
00:17:55,114 --> 00:17:57,224
Аз съм й майка. Може би ти си нашественика.

359
00:17:57,225 --> 00:17:58,995
Отново това.

360
00:17:58,996 --> 00:18:00,578
Прекарах седмици в планиране на това парти,

361
00:18:00,579 --> 00:18:02,302
правейки го перфектно за нея, а после се появяваш ти

362
00:18:02,303 --> 00:18:03,815
и ме засенчваш.

363
00:18:04,522 --> 00:18:06,898
Просто се опитвам да установя връзка с Пени.

364
00:18:06,899 --> 00:18:09,232
Тогава спри. Ти не си й семейство.

365
00:18:09,233 --> 00:18:11,303
Ти си просто една жена, с която баща й...

366
00:18:12,991 --> 00:18:14,093
"се среща".

367
00:18:14,094 --> 00:18:15,277
Амиии...

368
00:18:15,712 --> 00:18:17,447
Ами какво?

369
00:18:17,448 --> 00:18:18,690
Ами...

370
00:18:18,720 --> 00:18:20,287
не съм само това.

371
00:18:20,701 --> 00:18:21,949
Какво значи това?

372
00:18:23,534 --> 00:18:26,349
Знаеш ли, може би трябва да 
говориш с Том.

373
00:18:30,581 --> 00:18:31,997
Том не е тук, така че защо ти не ми 
кажеш.

374
00:18:31,998 --> 00:18:33,482
за какво по дяволите говориш?

375
00:18:33,483 --> 00:18:34,674
Добре.

376
00:18:35,806 --> 00:18:37,151
Наистина не исках да чуеш това от мен,

377
00:18:37,152 --> 00:18:38,907
но след като настояваш...

378
00:18:39,713 --> 00:18:41,455
Том ме помоли да се пренеса при него.

379
00:18:44,179 --> 00:18:45,587
Е сега знаеш.

380
00:18:56,341 --> 00:18:57,282
Съжалявам.

381
00:18:57,283 --> 00:19:00,433
Тората отне повече време от колкото си мислех.

382
00:19:02,468 --> 00:19:03,293
Какво?

383
00:19:03,294 --> 00:19:04,072
Така разбирам, че

384
00:19:04,073 --> 00:19:06,348
ти и Джени ще живеете заедно? От нея?

385
00:19:06,349 --> 00:19:09,723
О, не, не, не, не.
Тя не трябваше да казва нищо.

386
00:19:09,724 --> 00:19:12,048
Е явно не си е взела бележка, защото каза нещо

387
00:19:12,049 --> 00:19:14,076
в моята къща... в къщата в която аз
и ти сме живели.

388
00:19:14,077 --> 00:19:15,686
Не заслужавам това.

389
00:19:16,217 --> 00:19:18,993
Толкова съжалявам, Линет.

390
00:19:21,205 --> 00:19:23,066
Аз.. наистина трябва да изнеса тортата.

391
00:19:23,067 --> 00:19:25,017
Защо не ми каза?

392
00:19:25,054 --> 00:19:26,221
Опитах онзи ден,

393
00:19:26,222 --> 00:19:27,789
но Пени искаше да си отвори подаръка

394
00:19:27,790 --> 00:19:30,708
и не исках да съсипя рождения и ден.

395
00:19:30,709 --> 00:19:32,325
Господи, Том.

396
00:19:32,504 --> 00:19:34,667
Познаваш я само от три месеца.

397
00:19:34,668 --> 00:19:36,782
Ние говорим за бъдещето,

398
00:19:36,783 --> 00:19:39,496
и да живеем заедно е следващата стъпка.

399
00:19:39,497 --> 00:19:41,830
Оо, сега говориш за стъпки?

400
00:19:41,831 --> 00:19:43,946
Боже, чудя се каква ли е следващата стъпка.

401
00:19:43,947 --> 00:19:45,745
Не сме говорили за това.

402
00:19:45,746 --> 00:19:46,747
Това е добре,

403
00:19:46,748 --> 00:19:48,970
-След като с теб още не сме разведени.
- Знам.

404
00:19:48,970 --> 00:19:51,515
Мислех си, че може би трябва да се свържем с адвокат

405
00:19:51,516 --> 00:19:52,607
тази седмица.

406
00:19:59,545 --> 00:20:00,721
Наистина?

407
00:20:03,939 --> 00:20:06,539
Мислх си, че това е временна раздяла,

408
00:20:06,540 --> 00:20:10,757
за да видим как ще се справим по отделно, да видим дали бихме могли да сме щастливи.

409
00:20:14,903 --> 00:20:16,139
Така е.

410
00:20:17,440 --> 00:20:18,799
Аз съм щастлив.

411
00:20:20,971 --> 00:20:23,078
И ако ти не си, наистина съжалявам.

412
00:20:25,359 --> 00:20:27,069
Може ли да се снимам с мама и татко?

413
00:20:47,100 --> 00:20:49,353
Карън, какво за Бога, правиш?

414
00:20:50,301 --> 00:20:51,958
Загубих си нещо.

415
00:20:52,694 --> 00:20:55,086
О, Боже. Надявала си се да ме видиш.

416
00:20:55,087 --> 00:20:57,078
какъв избор имам? Ти каза, че ще ми помогнеш

417
00:20:57,079 --> 00:20:58,777
и оттогава все ме отпращаш.

418
00:20:58,778 --> 00:21:00,941
Сега, ще ме убиеш ли днес или какво?

419
00:21:00,942 --> 00:21:04,188
Не, не мога да те убия днес. Имам пилатес.

420
00:21:04,945 --> 00:21:07,239
Знаеш ли, Бри, звучи сякаш просто си играем игрички.

421
00:21:08,230 --> 00:21:10,552
Карън, наистина искам да го направя.

422
00:21:10,597 --> 00:21:14,198
Искам да кажа, не искам, но...нека оставим за утре.

423
00:21:14,199 --> 00:21:15,506
Без извинения.

424
00:21:16,339 --> 00:21:17,498
Наистина?

425
00:21:17,564 --> 00:21:18,770
Наистина.

426
00:21:22,568 --> 00:21:24,733
Защото аз съм наистина сериозна..

427
00:21:25,264 --> 00:21:26,632
със или без теб.

428
00:21:36,389 --> 00:21:37,318
Здравей?

429
00:21:37,319 --> 00:21:38,369
Мисис Солис?

430
00:21:38,370 --> 00:21:40,580
Мерилин е, секретарката на съпруга ви.

431
00:21:40,581 --> 00:21:42,470
Здравей, Мерилин. Защо шепнем?

432
00:21:42,471 --> 00:21:44,677
Не искам г-н Солис да знае, че Ви се обаждам.

433
00:21:44,678 --> 00:21:45,652
Защо? Какво не е наред?

434
00:21:45,653 --> 00:21:46,741
Ъъ...

435
00:21:47,706 --> 00:21:49,744
Той се държи малко странно

436
00:21:49,745 --> 00:21:53,059
и наистина имам нужда да дойдете тук.

437
00:21:53,720 --> 00:21:54,980
Той идва.

438
00:22:01,804 --> 00:22:02,955
Извинете ме.

439
00:22:03,522 --> 00:22:05,066
Мерлин, какво става?

440
00:22:05,067 --> 00:22:07,745
Какво става? Той дава всичките ни пари!

441
00:22:07,994 --> 00:22:09,107
Кой?

442
00:22:09,333 --> 00:22:11,536
Патрик Макдоналд, нашият финансов директор.

443
00:22:11,761 --> 00:22:13,409
Виждаш ли всички тези хора?

444
00:22:13,495 --> 00:22:15,378
Преди малко превзехме компания за метали,

445
00:22:15,379 --> 00:22:17,677
продадохме я и направихме хубава печалба.

446
00:22:17,678 --> 00:22:21,020
Някои от работниците бяха уволнени.

447
00:22:21,984 --> 00:22:23,764
Добре, тогава какво правят тук?

448
00:22:24,225 --> 00:22:27,435
Карлос пое нещата в свои ръце да оправи нещата

449
00:22:27,436 --> 00:22:31,831
като напише на всеки от тях чек за 50 000 долара.

450
00:22:33,866 --> 00:22:35,596
Ъъъ, добре.

451
00:22:36,074 --> 00:22:37,076
Извинете ме.

452
00:22:39,241 --> 00:22:40,295
Извинете ме.

453
00:22:42,426 --> 00:22:43,847
О, не. Той продължава

454
00:22:43,848 --> 00:22:46,114
и ще ни докара до фалит до няколко седмици.

455
00:22:46,115 --> 00:22:48,097
Ъъ, Мисис Солис,

456
00:22:48,227 --> 00:22:51,556
аз съм купонджийка с вкус за млади бразилски джентълмени.

457
00:22:51,557 --> 00:22:53,094
Наистина се нуждая от тази работа.

458
00:22:54,172 --> 00:22:55,300
Заемам се.

459
00:22:58,986 --> 00:23:00,069
Скъпи?

460
00:23:00,561 --> 00:23:02,472
Здравей, скъпа. Послушах съвета ти.

461
00:23:02,473 --> 00:23:03,653
Моя съвет?

462
00:23:03,765 --> 00:23:04,642
Каза ми да се развихря

463
00:23:04,643 --> 00:23:07,440
и реших да направя работат си място, на което искам да бъда.

464
00:23:10,466 --> 00:23:11,690
Надявам се това да помогне.

465
00:23:12,363 --> 00:23:16,167
И помни, можеш да бъдеш всичко, което си пожелаеш.

466
00:23:16,638 --> 00:23:18,320
Нищо не е нвъзможно.

467
00:23:18,321 --> 00:23:19,594
Какво ще кажеш, Скип?

468
00:23:20,074 --> 00:23:21,571
Благодаря, г-не.

469
00:23:22,447 --> 00:23:24,078
Скъпи, така ли се развихряш?

470
00:23:24,079 --> 00:23:25,751
Като раздаваш всички пари на компанията?

471
00:23:25,752 --> 00:23:27,883
О, всъщност предположих, че Патрик може да спре плащанията

472
00:23:27,884 --> 00:23:30,049
затова реших да използвам личната ни сметка.

473
00:23:30,615 --> 00:23:32,366
Добре, бягай бързо малкия.

474
00:23:32,826 --> 00:23:34,328
Добре, да тръгваме.

475
00:23:38,511 --> 00:23:39,796
Скъпи..

476
00:23:40,710 --> 00:23:42,780
можеш да си честен с мен.

477
00:23:43,218 --> 00:23:44,978
Пак ли си пил?

478
00:23:45,315 --> 00:23:47,909
Не, не съм пил от 34 дни.

479
00:23:48,076 --> 00:23:50,698
Тогава, защо, по дяволите се държиш като луд?

480
00:23:51,355 --> 00:23:52,783
Мислиш, че това е лудост?

481
00:23:54,366 --> 00:23:55,490
Не.

482
00:23:55,802 --> 00:24:00,079
Това което е лудост е да правя състояние на гърба на чуждотоо нещастие

483
00:24:00,080 --> 00:24:03,010
без да мисля и за минута колко страдат.

484
00:24:03,011 --> 00:24:05,919
Това, което е лудост, е да мсилиш, че можеш да намериш щастието

485
00:24:05,920 --> 00:24:09,385
в чек или зад волана на спортна кола.

486
00:24:09,386 --> 00:24:11,750
Това, което е лудост, е да мислищ, че

487
00:24:11,751 --> 00:24:14,279
правиш нешо смислено в живота си,

488
00:24:15,342 --> 00:24:17,053
само защото носиш вратовръзка.

489
00:24:31,019 --> 00:24:31,652
Какво?

490
00:24:31,653 --> 00:24:33,829
Опитвам се да намеря Бен. Не си е вкъщи.

491
00:24:33,830 --> 00:24:34,925
-Тук ли е?
- Не.

492
00:24:34,926 --> 00:24:36,372
За какво ти е Бен?

493
00:24:36,373 --> 00:24:38,978
Искам да ми каже къде живее лихварят му,

494
00:24:38,979 --> 00:24:41,296
за да мога да отида в къщата му.
- Да направиш какво?

495
00:24:41,297 --> 00:24:43,571
Не знам. Може би ще му дам малко пари.

496
00:24:43,572 --> 00:24:45,298
Може би ще го убия. Не съм решил още.

497
00:24:45,299 --> 00:24:47,038
Добре, скъпа, малко си преуморен.

498
00:24:47,039 --> 00:24:48,854
Седни. Ще ти сипя чаша вино.

499
00:24:48,855 --> 00:24:51,695
<i>Не, трябва да оправя това. Ужасена съм.</i>

500
00:24:51,696 --> 00:24:53,399
Не съм спала от дни.

501
00:24:53,400 --> 00:24:56,542
А съпругът ми обикаля из къщи с пистолет.

502
00:24:56,666 --> 00:24:58,137
О, съжалявам.

503
00:24:58,237 --> 00:24:59,786
Защо се извиняваш?

504
00:24:59,787 --> 00:25:02,042
Майк е този, който започна кашата.

505
00:25:02,193 --> 00:25:04,533
Имаш предвид когато си 
рискува главата заради Бен

506
00:25:04,534 --> 00:25:07,442
и ме защити? За това ли говориш?

507
00:25:08,810 --> 00:25:11,590
Виж, когато си била опарвана от мъже, така както аз,

508
00:25:11,591 --> 00:25:14,898
спираш да вярваш в приказки,

509
00:25:14,899 --> 00:25:17,959
в принца на бял кон, който идва и те спасява.

510
00:25:18,496 --> 00:25:22,780
Но..срещайки Майк и виждайки какъв съпруг е

511
00:25:22,781 --> 00:25:25,583
и баща, и приятел,

512
00:25:26,157 --> 00:25:29,697
е, той ме накара да вярвам отново.

513
00:25:31,432 --> 00:25:32,166
Сюзан...

514
00:25:32,167 --> 00:25:34,558
той е добър човек.

515
00:25:36,803 --> 00:25:38,156
Наистина ли мислиш това?

516
00:25:38,157 --> 00:25:40,758
Или само се опитваш да ме успокоиш?

517
00:25:40,786 --> 00:25:42,249
Наистина мисля това.

518
00:25:42,876 --> 00:25:44,948
И наистина искам да те успокоя.

519
00:25:44,949 --> 00:25:46,563
Така че ако ти сипя тази чаша вино,

520
00:25:46,564 --> 00:25:49,217
нали няма да отидеш и убиеш някой?

521
00:25:50,462 --> 00:25:51,718
Добре.

522
00:25:52,175 --> 00:25:53,396
Добре.

523
00:25:59,285 --> 00:26:02,745
Бри! Как си? Карън си спи.

524
00:26:02,746 --> 00:26:04,461
Всъщност искам да говоря с теб.

525
00:26:04,462 --> 00:26:05,671
Може ли да вляза?

526
00:26:05,938 --> 00:26:07,112
Разбира се.

527
00:26:11,095 --> 00:26:12,930
Ммм, този пай мирише прекрасно.

528
00:26:12,931 --> 00:26:15,437
Да.Карън направи глупост. 
Аз не знам защо.

529
00:26:15,438 --> 00:26:17,023
Тя знае, че не го харесвам.

530
00:26:17,024 --> 00:26:17,918
Как може да не го харесваш?

531
00:26:17,919 --> 00:26:20,347
Това е единственият пай, който тя прави по-добре от мен.

532
00:26:20,348 --> 00:26:22,741
Да ти отрежа ли едно парче?

533
00:26:22,742 --> 00:26:23,918
Разбира се.

534
00:26:24,577 --> 00:26:25,773
Така че ...

535
00:26:26,507 --> 00:26:27,795
Какво става?

536
00:26:28,764 --> 00:26:31,886
Имаме истински проблем.

537
00:26:36,350 --> 00:26:38,211
Не мога да повярвам, че те е накарала да направиш това.

538
00:26:38,212 --> 00:26:39,493
Тя дори не те харесва.

539
00:26:39,494 --> 00:26:41,474
Да, това вече го разбрахме.

540
00:26:41,475 --> 00:26:44,113
Мислех си, че като кажа не, това ще е краят.

541
00:26:44,114 --> 00:26:46,668
Не, тя изглежда по-непоколебима от всякога.

542
00:26:46,669 --> 00:26:48,638
Какво по дяволите правиш?!

543
00:26:48,840 --> 00:26:49,712
Какво?

544
00:26:49,713 --> 00:26:51,632
Това е паят ми за самоубийство.

545
00:26:51,738 --> 00:26:54,618
Твоя какво? Направих го, за да убия себе си.

546
00:26:55,300 --> 00:26:57,488
Пълно е със сънотворни и транквиланти,

547
00:26:57,489 --> 00:26:59,209
и бутилка с някаква течност.

548
00:26:59,210 --> 00:27:02,699
О, Боже мой. Изядох две парчета.

549
00:27:02,845 --> 00:27:04,551
О, съжалявам, Бри.

550
00:27:06,438 --> 00:27:08,044
Е искаш да отидеш в болница 
или Нещо друго?

551
00:27:08,045 --> 00:27:10,247
Да, искам да отида в болница!

552
00:27:13,282 --> 00:27:16,860
Какво си натворила, пайове за самоубийство?

553
00:27:16,861 --> 00:27:19,167
Ами, ако Вие двамата се бяхте 
надрастнали и ми бяхте помогнали ...

554
00:27:19,168 --> 00:27:21,355
О, разбира се, аз съм проблема

555
00:27:21,356 --> 00:27:23,304
защото не искам да убия жена си.

556
00:27:23,305 --> 00:27:24,915
Можем ли да продължим с това в колата?

557
00:27:24,916 --> 00:27:25,795
В случай че си забравил,

558
00:27:25,796 --> 00:27:28,532
трябва веднага да отидем до спешното

559
00:27:31,184 --> 00:27:33,075
Какво правиш? 
Отиваш в грешна посока,

560
00:27:33,076 --> 00:27:34,911
Не може да направи завоя на кръстовището с трите улици.

561
00:27:34,912 --> 00:27:36,374
Мога да направя завоя на кръстовището с трите улици

562
00:27:36,375 --> 00:27:37,648
Това е по-лесно.

563
00:27:37,649 --> 00:27:39,266
Добре, не може ли просто да 
останем съсредоточени над

564
00:27:39,267 --> 00:27:40,427
това да стигнем до болницата

565
00:27:40,428 --> 00:27:42,288
И за твоя информация ... мигача ти работи.

566
00:27:42,289 --> 00:27:44,630
Да. Ще завия на ляво по Оукхърст.

567
00:27:44,631 --> 00:27:45,780
Ти няма да тръгнеш по междущатския път?

568
00:27:45,781 --> 00:27:48,027
- Няма ли да е по-бързо? 
- Не може да се включи в движението.

569
00:27:48,028 --> 00:27:51,538
Мога да се включа в движението. Междущатския 
е винаги задръстен.

570
00:27:51,539 --> 00:27:52,777
Плюс това мога да спра и да дам газ.

571
00:27:52,778 --> 00:27:55,908
Добре, това е. Спри! Спри колата!

572
00:28:00,778 --> 00:28:02,014
Уф!

573
00:28:02,854 --> 00:28:04,632
Излез! Аз ще карам.

574
00:28:06,347 --> 00:28:07,860
Няма нужда да си толкова гадна.

575
00:28:07,861 --> 00:28:09,725
Имам пълното право да съм толкава гадна.

576
00:28:09,726 --> 00:28:11,042
Ти ме отрови!

577
00:28:11,043 --> 00:28:13,252
Да направиш онзи пай, беше глупаво.

578
00:28:13,253 --> 00:28:15,548
Нямаш идея, през какво преминавам.

579
00:28:15,549 --> 00:28:17,043
О да, имам.

580
00:28:17,333 --> 00:28:20,193
Преди три месеца, бях толкова 
близо да се самоубия.

581
00:28:20,194 --> 00:28:22,670
Беше бърза поправка 
на много депресираща вечер.

582
00:28:22,671 --> 00:28:24,262
Но на сутринта, аз осъзнах,

583
00:28:24,263 --> 00:28:26,601
че това е най егоистичното нещо, което можех да направя.

584
00:28:26,768 --> 00:28:30,548
Не е същото. 
ти не умираше. Аз да.

585
00:28:30,549 --> 00:28:31,673
Знам.

586
00:28:31,674 --> 00:28:34,419
Но ако отнемеш живота си, 
ще провалиш спомена

587
00:28:34,420 --> 00:28:36,271
за всичко, което си била преди това.

588
00:28:36,272 --> 00:28:38,684
Това е всичко, което някой ще си спомня.

589
00:28:39,860 --> 00:28:40,887
Погледни Рой.

590
00:28:40,888 --> 00:28:43,164
Това ли искаш да причиниш, 
на мъжа, който те обича?

591
00:28:43,165 --> 00:28:47,281
Скъпа, не искам да си 
отиваш, преди да ти е дошло Времето в.

592
00:28:50,364 --> 00:28:51,649
Добре.

593
00:28:51,874 --> 00:28:54,256
Ще остана наоколо, толкова дълго, колкото мога.

594
00:28:57,750 --> 00:29:00,701
Това е прекрасно,

595
00:29:00,702 --> 00:29:03,311
но все още трябва да отидем, 
до спешното отделение.

596
00:29:03,645 --> 00:29:05,402
О, за бога.

597
00:29:19,216 --> 00:29:20,497
Отворено е!

598
00:29:25,251 --> 00:29:27,147
Какво ще споделиш с мен днес?

599
00:29:27,390 --> 00:29:29,557
Резултатите от моята колоноскопия?

600
00:29:29,816 --> 00:29:31,084
Майка ми е умряла?

601
00:29:31,565 --> 00:29:33,708
Не трябваше да казвам, това което казах.

602
00:29:35,269 --> 00:29:38,346
Беше грешка, и искрено съжалявам.

603
00:29:46,397 --> 00:29:47,847
Това сирените еклери, които купих ли са?

604
00:29:47,848 --> 00:29:49,694
Да. Предполагам, че никой не ги харесва.

605
00:29:50,948 --> 00:29:52,302
Ами, повече за мен.

606
00:29:55,085 --> 00:29:59,827
23 години бях женена 
за този Мъж. 23 години.

607
00:29:59,922 --> 00:30:02,549
И после стигнахме до трудностите, 
и се препънахме.

608
00:30:02,945 --> 00:30:05,214
- И тогава той открива теб ... 
- Много Добре те разбирам.

609
00:30:05,215 --> 00:30:06,792
Аз говоря!

610
00:30:09,155 --> 00:30:10,654
Открива те,

611
00:30:11,288 --> 00:30:15,878
и това, някак го кара 
да спре да опитва да преоткрие мен отново.

612
00:30:17,812 --> 00:30:19,380
И тогава, когато Някой трябва да ми каже

613
00:30:19,381 --> 00:30:21,022
че вие ​​заживявате заедно,

614
00:30:21,023 --> 00:30:23,495
и ние, двете знаем, какво значи това,

615
00:30:24,931 --> 00:30:26,106
ти го направи.

616
00:30:26,523 --> 00:30:27,895
Казах, че съжалявам.

617
00:30:27,896 --> 00:30:30,345
Прозвуча почти искрено.

618
00:30:34,125 --> 00:30:36,884
Добре. Нека бъде по твоя начин.

619
00:30:36,885 --> 00:30:40,139
Дойдох само, защото Том 
ме помоли да се извиня.

620
00:30:40,140 --> 00:30:41,744
Не ме интересува какво мислиш за мен.

621
00:30:41,745 --> 00:30:43,824
Разбира се, че не те интересува. 
Интересуваш се само от себе си.

622
00:30:44,768 --> 00:30:46,718
Мисля, че си подла Джейн.

623
00:30:48,144 --> 00:30:50,344
Мисля, че всичко, което правиш, 
го правиш преднамерено.

624
00:30:50,345 --> 00:30:53,209
Мисля, че нямаше търпение, 
да видиш изражението ми,

625
00:30:53,210 --> 00:30:55,603
когато ми каза, че ти Инструменти Архив Форуми Абонамент Том, 
се събирате да живеете заедно.

626
00:30:55,604 --> 00:30:57,313
Мисля, че всъщност ти хареса.

627
00:30:57,314 --> 00:31:00,665
Мисля, че се зарадва. Мисля, че ...

628
00:31:20,552 --> 00:31:22,545
Какво по дяволите?

629
00:31:22,546 --> 00:31:24,023
Не можех да дишам!

630
00:31:24,126 --> 00:31:26,825
Аз, аз съжалявам. Паникьосах се,

631
00:31:27,495 --> 00:31:29,439
не всички сме лекари.

632
00:31:32,500 --> 00:31:33,832
Мисля да тръгвам.

633
00:31:54,596 --> 00:31:55,637
Ей, Мърфи.

634
00:31:55,638 --> 00:31:56,608
Да?

635
00:31:56,609 --> 00:31:58,216
По - добре погледни това.

636
00:32:02,722 --> 00:32:04,301
Някакви странни неща тук, нали?

637
00:32:04,302 --> 00:32:05,382
Да.

638
00:32:06,023 --> 00:32:07,888
Някаква вероятност това да е истина?

639
00:32:08,923 --> 00:32:10,530
Бри Ван Де Камп.

640
00:32:10,856 --> 00:32:13,977
Познавам я. Тя е тази, която изтръгна сърцето на Чък.

641
00:32:16,356 --> 00:32:17,848
Имам предчувствие за това.

642
00:32:19,053 --> 00:32:21,839
Достатъчно силно, за да отидем и копаем на строителната полощадка?

643
00:32:25,321 --> 00:32:26,489
Да.

644
00:32:31,570 --> 00:32:33,126
Сигурна ли си, че погледна под леглото си?

645
00:32:33,127 --> 00:32:35,432
Търсих навсякъде. Руфъс се е загубил.

646
00:32:35,433 --> 00:32:36,905
Добре. Мила, мама не може да ти помогне в момента.

647
00:32:36,906 --> 00:32:38,276
Потърси в двора.

648
00:32:40,492 --> 00:32:42,507
Само ти ли си, или си осиновил група сираци

649
00:32:42,508 --> 00:32:43,689
на път към вкъщи?

650
00:32:48,672 --> 00:32:50,928
Хайде, Карлос. Говори ми.

651
00:32:50,929 --> 00:32:52,450
Какво беше онова днес?

652
00:32:53,904 --> 00:32:54,867
Помниш ли Бил,

653
00:32:54,868 --> 00:32:57,310
мъжът от рехабилитацията ми, който често споменавах?

654
00:32:57,311 --> 00:32:58,612
О, да, Бил.

655
00:33:00,105 --> 00:33:01,750
Той беше мой съветник.

656
00:33:02,513 --> 00:33:04,403
Оо. Да. Бил.

657
00:33:06,029 --> 00:33:07,879
Той ми разказа тази история за баща си.

658
00:33:08,726 --> 00:33:10,553
Бил е пилот във Виетнам,

659
00:33:11,321 --> 00:33:12,742
летял е със самолета си,

660
00:33:12,743 --> 00:33:16,244
на височина 3,000 фута, пускал е бомби, после се е връщал в базата си.

661
00:33:16,742 --> 00:33:19,136
Било е така докато някой му изпратил списание "Life"

662
00:33:19,137 --> 00:33:21,041
и той е видял резултата от неговите...

663
00:33:23,183 --> 00:33:24,682
мисии.

664
00:33:25,913 --> 00:33:27,231
Това го съсипа.

665
00:33:27,309 --> 00:33:28,611
Какво, не е знаел ли?

666
00:33:28,612 --> 00:33:31,131
Той е пускал бомби. 
Нещата са правили "Буум"

667
00:33:31,132 --> 00:33:32,557
Това е разстоянието.

668
00:33:33,333 --> 00:33:36,526
Това правих всичките тези години...

669
00:33:36,527 --> 00:33:38,994
пусках бомби от небостъргача,

670
00:33:38,995 --> 00:33:41,721
и не мога да продължавам да го правя.

671
00:33:42,106 --> 00:33:46,284
Не мога да продължавам да унищожавам животи за някой...

672
00:33:47,913 --> 00:33:49,192
долната линия.

673
00:33:54,058 --> 00:33:57,653
Руфъс! Тук, мац пис пис!

674
00:34:04,463 --> 00:34:06,875
Та, какво казваше, ще напуснеш работа?

675
00:34:06,876 --> 00:34:08,121
Да.

676
00:34:08,156 --> 00:34:09,361
О,боже мой.

677
00:34:10,188 --> 00:34:11,814
Но не преди да си намеря нова.

678
00:34:11,815 --> 00:34:13,278
И каква ще бъде?

679
00:34:13,279 --> 00:34:15,046
Ами, мислех си...

680
00:34:16,700 --> 00:34:17,992
може би консултант.

681
00:34:18,568 --> 00:34:20,471
За една седмица, Бил направи повече добро,

682
00:34:20,472 --> 00:34:21,973
отколкото аз съм направил през
целия си живот.

683
00:34:21,974 --> 00:34:23,538
Да и за една седмица, ти изкара повече пари

684
00:34:23,539 --> 00:34:25,445
отколкото Бил ще изкара цял живот.

685
00:34:25,657 --> 00:34:28,179
Не казвам, че няма да трябва
да отстъпим малко.

686
00:34:28,180 --> 00:34:30,003
Знаеш, че ние може би трябва да направим малко свиване.

687
00:34:30,004 --> 00:34:33,577
Хареса ли ти?
Нуждая се от спецфика Ганди.

688
00:34:33,934 --> 00:34:35,021
Не знам.

689
00:34:35,022 --> 00:34:37,190
Изглежда че,
ние имаме един куп неща

690
00:34:37,191 --> 00:34:40,608
Това,че не ни трябват...
Два големи телевизора,две коли,

691
00:34:40,609 --> 00:34:42,243
наистина огромна къща.

692
00:34:42,262 --> 00:34:44,019
Искаш да се преместим?

693
00:34:44,146 --> 00:34:46,985
Да, може би някъде, където има добро училище.

694
00:34:46,986 --> 00:34:49,635
Сега да поамериканчваш 
децата извън частното училище,

695
00:34:49,635 --> 00:34:52,065
което обичат е твоето
решение?

696
00:34:52,470 --> 00:34:55,051
Помощ! Помощ!

697
00:34:55,170 --> 00:34:56,329
Хуанита?

698
00:34:59,231 --> 00:35:00,426
Хуанита?

699
00:35:00,604 --> 00:35:01,842
Мамо!

700
00:35:05,463 --> 00:35:06,616
О, боже мой!

701
00:35:07,640 --> 00:35:09,944
Добре.Мило, не мърдай!

702
00:35:10,398 --> 00:35:11,551
Уплашена съм!

703
00:35:11,601 --> 00:35:14,363
Всичко е наред, миличка!
Татко си идва, дръж се.

704
00:35:15,204 --> 00:35:16,446
Ааа!

705
00:35:16,778 --> 00:35:17,988
Не поглеждай надолу.

706
00:35:22,399 --> 00:35:23,738
Добре, скъпа,

707
00:35:24,298 --> 00:35:26,625
можеш ли да тръгнеш бавно към тате?

708
00:35:26,658 --> 00:35:29,059
Не. Не мога да мръдна.

709
00:35:29,060 --> 00:35:30,504
Добре, тогава идвам да те взема.

710
00:35:30,505 --> 00:35:32,487
Не, чакай, Карлос! Бъди внимателен!

711
00:35:37,878 --> 00:35:39,347
Ще вземем това...

712
00:35:39,780 --> 00:35:41,208
бавно.

713
00:35:43,451 --> 00:35:44,838
Добре, само гледай в мен.

714
00:35:58,291 --> 00:35:59,444
О, боже мой!

715
00:35:59,616 --> 00:36:01,780
Всичко е наред, хванах те.

716
00:36:17,179 --> 00:36:18,982
Хуанита най-накрая заспа.

717
00:36:20,692 --> 00:36:21,910
Добре ли е?

718
00:36:22,775 --> 00:36:24,722
Да, благодарение на теб.

719
00:36:24,723 --> 00:36:26,310
Боже, това беше страшничко.

720
00:36:27,867 --> 00:36:29,241
Само ако нещо се случи с нея...

721
00:36:29,242 --> 00:36:31,724
Това наистина изяснява картинката, нали?

722
00:36:32,587 --> 00:36:33,876
Със сигурност.

723
00:36:35,214 --> 00:36:36,561
Напомням ти че нищо не е по важно

724
00:36:36,562 --> 00:36:38,269
от това да се грижиш за семейството.

725
00:36:39,411 --> 00:36:41,051
Не мога да съм по съгласен.

726
00:36:42,322 --> 00:36:43,534
Добре.

727
00:36:44,559 --> 00:36:45,741
Това означава ли, че се предаваш?

728
00:36:45,742 --> 00:36:48,733
всички тези откачени приказки и
ще се върнеш на работа?

729
00:36:50,013 --> 00:36:51,214
Не!

730
00:36:53,304 --> 00:36:54,967
Точно обратното.

731
00:36:54,968 --> 00:36:58,923
Значи, че съм повече наясно 
отколкото би трябвало...

732
00:37:00,116 --> 00:37:01,799
Защо продължаваш да го наричаш така?

733
00:37:01,800 --> 00:37:04,761
Ти не даваш,ти взимаш
от нас,от семейството си.

734
00:37:04,762 --> 00:37:06,919
Не знам защо си мислех че ще рзбереш.

735
00:37:06,920 --> 00:37:08,768
Винаги си била егоистка.

736
00:37:08,769 --> 00:37:10,683
Виновна!Егоистка съм.

737
00:37:10,684 --> 00:37:12,131
Но ти знаеше това,когато се оженихме.

738
00:37:12,132 --> 00:37:13,108
Това беше сделката...

739
00:37:13,109 --> 00:37:14,684
Ти изкарваш пари,аз ги харча.

740
00:37:14,685 --> 00:37:16,117
И аз все още се държа.

741
00:37:16,118 --> 00:37:20,336
Габи,нещастен съм на работа.
Не мога да го правя повече.

742
00:37:20,337 --> 00:37:22,363
Знаеш ли колко пъти съм си мислила,

743
00:37:22,364 --> 00:37:24,028
Не мога да го правя повече?

744
00:37:24,029 --> 00:37:26,289
Докато даваше мъката си

745
00:37:26,290 --> 00:37:28,623
когато изчезна в клиника,

746
00:37:28,624 --> 00:37:30,954
Но аз се зарекох че ще опазя това семейство заедно,

747
00:37:30,955 --> 00:37:32,820
защото някой трябваше.

748
00:37:33,120 --> 00:37:34,519
И познай какво?

749
00:37:35,310 --> 00:37:37,416
Сега е твой ред.

750
00:37:53,302 --> 00:37:55,029
Имам да ти казвам нещо.

751
00:37:55,151 --> 00:37:58,750
О,още си ми ядосана?

752
00:37:59,502 --> 00:38:00,777
Не.

753
00:38:01,014 --> 00:38:04,318
Трудно е човек да ти буде ядосан
Майк Делфино.

754
00:38:05,009 --> 00:38:07,069
И мисля ,че разбрах защо.

755
00:38:08,287 --> 00:38:13,659
Разбрах какво има в теб

756
00:38:13,660 --> 00:38:17,518
което ме разтресе първия път 
когато те срещнах.

757
00:38:18,108 --> 00:38:20,338
Трябва да е бил добрият
ми външен вид.

758
00:38:20,339 --> 00:38:23,709
Но не те боли.

759
00:38:26,989 --> 00:38:29,579
Добре,какво беше?

760
00:38:32,318 --> 00:38:33,776
Ти не се изплаши.

761
00:38:34,301 --> 00:38:35,257
Аз ли?

762
00:38:35,258 --> 00:38:36,057
Не,това не е вярно.

763
00:38:36,058 --> 00:38:39,052
Вярно е. Не се уплаши.

764
00:38:39,812 --> 00:38:42,555
Това е което всички си мислят
когато те срещнат.

765
00:38:43,950 --> 00:38:47,639
Защото винаги се грижиш за хората.

766
00:38:50,378 --> 00:38:51,733
Защо си такъв?

767
00:38:53,222 --> 00:38:54,393
Хмм

768
00:39:01,202 --> 00:39:04,382
Баща ми биеше майка ми

769
00:39:05,795 --> 00:39:06,989
когато бях малък.

770
00:39:08,462 --> 00:39:09,708
Лошо.

771
00:39:13,279 --> 00:39:14,663
Чувала съм че се случва.

772
00:39:16,609 --> 00:39:17,364
И няма какво да направи

773
00:39:17,365 --> 00:39:19,668
едно 10 годишно дете.

774
00:39:25,744 --> 00:39:27,038
Затова..

775
00:39:27,227 --> 00:39:30,123
съм такъв сега..

776
00:39:30,615 --> 00:39:34,217
но..целият ми живот...

777
00:39:35,580 --> 00:39:37,544
когато видя някой в беда

778
00:39:38,922 --> 00:39:40,309
Не мога да му обърна гръб.

779
00:39:45,696 --> 00:39:47,946
Но мога да ти кажа нещо, 
от което се страхувам.

780
00:39:49,279 --> 00:39:52,834
Страх ме е,че може би някак си...

781
00:39:54,203 --> 00:39:57,614
защото не съм човекът, които се изразява най-добре ...

782
00:39:59,791 --> 00:40:04,176
може би аз никога не се изразих ясно, колко много те обичам.

783
00:40:06,838 --> 00:40:08,126
Не.

784
00:40:08,915 --> 00:40:10,479
Не, разбрах.

785
00:40:20,656 --> 00:40:22,648
Ще трябва да приготвя вечерята.

786
00:40:26,790 --> 00:40:30,723
Аз мисля че обеща да поправиш
пощенската кутия.

787
00:40:32,520 --> 00:40:33,800
Утре.

788
00:40:33,974 --> 00:40:35,790
Ох, утре.

789
00:40:39,133 --> 00:40:40,303
Ей.

790
00:40:41,678 --> 00:40:42,635
Още нещо.

791
00:40:42,636 --> 00:40:43,953
Делфино!

792
00:40:53,662 --> 00:40:57,263
Всички ние приемаме живота
за даденост.

793
00:40:57,746 --> 00:41:01,315
Само ако можехме да забавим темпото.

794
00:41:02,489 --> 00:41:03,952
Аз съм Майк Делфино.

795
00:41:03,953 --> 00:41:06,021
Точно наех къщата на Симс.

796
00:41:06,022 --> 00:41:08,479
Сюзан Майер,живея отсреща.

797
00:41:08,989 --> 00:41:12,671
- Какво правиш?
- Заключих се отвън, гола.

798
00:41:12,956 --> 00:41:14,242
Е, как си?

799
00:41:14,292 --> 00:41:16,442
Никога не съм те виждал така красива.

800
00:41:19,224 --> 00:41:20,771
Той каза, че съм бременна.

801
00:41:27,735 --> 00:41:29,001
Майк?

802
00:41:43,530 --> 00:41:45,836
Защото преди да разбереш ....

803
00:41:50,458 --> 00:41:52,175
този дар изчезва

804
00:41:52,379 --> 00:41:55,380
Майк.Майк?О,Господи.

805
00:41:55,381 --> 00:41:57,597
Майк! Не.

806
00:41:57,598 --> 00:42:00,746
Не, Майк.Не.

807
00:42:01,774 --> 00:42:03,003
Не!

808
00:42:04,721 --> 00:42:05,983
Майк!

809
00:42:09,091 --> 00:42:11,402
Не!

