﻿1
00:00:00,673 --> 00:00:02,652
<i>В предишният епизод на "The Secret Circle"...</i>

2
00:00:02,655 --> 00:00:03,787
Казвам се Джон Блакуел.

3
00:00:03,789 --> 00:00:05,005
Аз съм баща ти.

4
00:00:05,007 --> 00:00:06,323
Какво правиш тук по дяволите?

5
00:00:06,325 --> 00:00:07,875
Веднъж активираш ли медальона,

6
00:00:07,877 --> 00:00:09,159
Знаех ,че ти си в беда.

7
00:00:09,161 --> 00:00:11,278
И ти не си сигорна дали можеш да ми вярваш.

8
00:00:11,280 --> 00:00:12,329
Сигорна съм в това ,че не мога.

9
00:00:12,331 --> 00:00:15,049
Преди 16 години
примирието е било капан.

10
00:00:15,051 --> 00:00:17,318
Кръгът е разделен,
за това на кого да вярвам?

11
00:00:17,320 --> 00:00:20,604
Аз видях баша ти на яхтата 
точно преди пожара да започне.

12
00:00:20,606 --> 00:00:22,206
Баща ми не беше там
този ден.

13
00:00:22,208 --> 00:00:24,375
Един от мъжете
на Съвета, Ебен,

14
00:00:24,377 --> 00:00:27,428
Говореше за ритуала
който използват,за да убие баща ти.

15
00:00:30,917 --> 00:00:32,900
Ебен ми каза заклинание.

16
00:00:32,902 --> 00:00:34,955
Когато обикновените хора 
правят нещо подобно,

17
00:00:34,980 --> 00:00:36,104
те се наричат ​​вещици.

18
00:00:36,105 --> 00:00:38,522
Мога да те уверя, че
той не е вещер.

19
00:00:38,524 --> 00:00:40,441
Тогава тои работи с такъв
както ти работиш с Джейк.

20
00:00:40,443 --> 00:00:42,443
Не знам.
Но докато не разбера,

21
00:00:42,445 --> 00:00:44,495
аз оставам тук
в Ченс Харбър.

22
00:00:55,790 --> 00:00:57,625
Фей,трябва да поговорим.

23
00:00:57,627 --> 00:00:58,859
Вратите са за чукане.

24
00:00:58,861 --> 00:01:00,461
Ще сключим сделка.
Ще започна да чукам,

25
00:01:00,463 --> 00:01:02,496
когато ти започнеш да се държиш, като дъщерята на директора на училището.

26
00:01:02,498 --> 00:01:04,164
Но, аз съм дъщерята на директора на училището, мамо.

27
00:01:04,166 --> 00:01:05,666
Не се нуждаеш от мен, за да действаш.

28
00:01:05,668 --> 00:01:07,134
Сериозно, Фей.

29
00:01:07,136 --> 00:01:08,669
Имам нужда тази вечер набирането на средства да мине гладко.

30
00:01:08,671 --> 00:01:09,887
Без драми.

31
00:01:09,889 --> 00:01:11,505
Трябва да доведеш някого,

32
00:01:11,507 --> 00:01:13,524
за да не обръщат внимание само на мен.

33
00:01:13,526 --> 00:01:14,975
Ще си бъда добре. Благодаря.

34
00:01:14,977 --> 00:01:17,811
Очевидно г-н Мейд не се справя добре.

35
00:01:17,813 --> 00:01:20,014
Какво ще кажеш за бащата на Каси?

36
00:01:24,052 --> 00:01:25,819
Да не би да каза бащата на Каси?

37
00:01:25,821 --> 00:01:29,124
Не си ли чула?
Върнал се е от смъртта.

38
00:01:29,149 --> 00:01:31,649
<b><i>"Тайният кръг" 01х16
"Късмет"</i></b>

40
00:01:47,157 --> 00:01:49,141
Не знам, дали обичаш кафе.

41
00:01:49,143 --> 00:01:52,028
Не знам дали изобщо харесваш кафето.

42
00:01:52,030 --> 00:01:53,812
Перфектно е.Благодаря

43
00:01:53,814 --> 00:01:57,816
Черно. Реших, че тъмното е по-добро.

44
00:01:59,753 --> 00:02:01,837
Мислех си, че може би трябва да остана тук,

45
00:02:01,839 --> 00:02:03,623
докато баба ти се върне.

46
00:02:03,625 --> 00:02:05,208
Не съм сигурна, че това е добре.

47
00:02:05,210 --> 00:02:07,426
Да те виждам, като напълно непознат,

48
00:02:07,428 --> 00:02:10,079
като хората, от които трябва да съм ужасена.

49
00:02:10,081 --> 00:02:11,097
Не се обиждай.

50
00:02:11,099 --> 00:02:13,099
Изобщо.

51
00:02:14,051 --> 00:02:17,637
Ненавиждам това, че съм ти, като непознат.

52
00:02:17,639 --> 00:02:19,004
Аз съм...

53
00:02:19,006 --> 00:02:21,857
Искам да променя това.

54
00:02:21,859 --> 00:02:24,360
Знам, че имаш въпроси, Каси,

55
00:02:24,362 --> 00:02:26,178
и бих искал да отговоря на тях.

56
00:02:26,180 --> 00:02:29,649
Добре

57
00:02:36,006 --> 00:02:38,140
Обичаше ли майка ми?

58
00:02:39,960 --> 00:02:42,345
Повече от всичко на този свят

59
00:02:42,347 --> 00:02:47,917
Тогава защо тя никога не говореше за теб?

60
00:02:49,736 --> 00:02:51,254
Защото я нараних.

61
00:02:51,256 --> 00:02:54,201
Вероятно е решила, че ще е най-добре и за двете ви да забравите,

62
00:02:55,260 --> 00:02:56,592
това, в което се превърнах.

63
00:02:56,594 --> 00:02:58,877
В какво се превърна?

64
00:02:58,879 --> 00:03:03,266
Нещо, от което се страхуваше.

65
00:03:03,268 --> 00:03:05,451
И с право.

66
00:03:05,453 --> 00:03:06,986
Тъмната магия ме промени.

67
00:03:06,988 --> 00:03:09,054
Не,това е извинение.

68
00:03:09,056 --> 00:03:12,224
И аз си имам черна магия, благодарение на теб

69
00:03:12,226 --> 00:03:13,609
и не мога да го променя.
 - Все още.

70
00:03:13,611 --> 00:03:15,361
Но, не е нещо, което можеш да контролираш.

71
00:03:15,363 --> 00:03:17,697
Може би ти не можеш, но аз мога.

72
00:03:27,007 --> 00:03:29,125
Спри!

73
00:03:29,127 --> 00:03:32,211
Това не беше грешка.
Исках да го направя.

74
00:03:32,213 --> 00:03:33,879
Няма значение.

75
00:03:33,881 --> 00:03:37,333
Тъмната магия не е просто някакъв номер.

76
00:03:37,335 --> 00:03:40,686
Колкото повече я използваш, толкова повече тя се настанява в теб.

77
00:03:40,688 --> 00:03:41,854
Използвам я, за да помагам на хората.

78
00:03:41,856 --> 00:03:43,189
Използвам я, за да защитя Кръга.

79
00:03:43,191 --> 00:03:44,840
И аз си мислех, че ще го направя.

80
00:03:44,842 --> 00:03:50,313
Но, тъмнината ме направи отмъстителен и жесток.

81
00:03:52,032 --> 00:03:55,351
Изгубих всички, които се опитах да защитя.

82
00:03:56,453 --> 00:03:58,988
Веднъж тъмната магия настани ли се в теб

83
00:03:58,990 --> 00:04:02,024
е невъзможно да я освободиш.

84
00:04:04,928 --> 00:04:07,496
Не ме познаваш много добре.

85
00:04:26,400 --> 00:04:28,434
Наглеждаш я, нали?

86
00:04:31,304 --> 00:04:33,522
Добре.

87
00:04:45,602 --> 00:04:47,486
Къде е бил през последните 16 години?

88
00:04:47,488 --> 00:04:48,621
Аз не знам точно.

89
00:04:48,623 --> 00:04:50,423
Той просто каза, че ще бъде
-безопасно за мен и майка ми

90
00:04:50,425 --> 00:04:51,874
ако хората мислят,
че той е мъртав.

91
00:04:51,876 --> 00:04:53,826
Това звучи като
извинение на един човек

92
00:04:53,828 --> 00:04:55,594
който крие цяло
друго семейство някъде.

93
00:04:55,596 --> 00:04:57,346
Фей.
Оо,Боже!

94
00:04:57,348 --> 00:05:00,383
Представи си, ако има
друга Каси тичаща наоколо.

95
00:05:00,385 --> 00:05:02,468
После има право на един.

96
00:05:02,470 --> 00:05:05,838
Ако Блекуел има
огромна сила за черна магия,

97
00:05:05,840 --> 00:05:08,124
защо не направи нещо,за да
спре ловците на вещици?

98
00:05:08,126 --> 00:05:10,359
Неговите сили са били отнети,
както от нашите родители.

99
00:05:10,361 --> 00:05:12,027
Никой от нас не може
да спре Ебен.

100
00:05:12,029 --> 00:05:14,463
Той магически се възстановява
след като беше прободен от дърво.

101
00:05:14,465 --> 00:05:17,533
Тъй като ти си този, който все още
сключва сделки с ловците,

102
00:05:17,535 --> 00:05:20,352
кажи ни, как Ебен
ще вземе тази сила?

103
00:05:20,354 --> 00:05:22,238
Не знам.
Бих попитал,

104
00:05:22,240 --> 00:05:24,323
Но той беше твърде зает
опитвайки се да ме убие.

105
00:05:24,325 --> 00:05:27,025
Вие двете бихте ли играли канадска борба или нещо такова?

106
00:05:27,027 --> 00:05:29,211
Мисля, че си късметлия.
Как така?

107
00:05:29,213 --> 00:05:30,267
Защото всички ние желаем

108
00:05:30,292 --> 00:05:32,031
да можем да върнем
радителите,които сме изгубили.

109
00:05:32,417 --> 00:05:33,994
Да,до толкова дълго, колкото

110
00:05:34,019 --> 00:05:36,451
този родител не е дяволът
на неговите дни.

111
00:05:39,673 --> 00:05:41,206
Тръгвам си.

112
00:05:41,208 --> 00:05:42,689
Трябва да организираме заедно среща

113
00:05:42,714 --> 00:05:44,247
така или иначе за казино вечер.

114
00:05:44,512 --> 00:05:45,845
Не исках да подведа Диана.

115
00:05:45,847 --> 00:05:48,013
Добре,Фей.

116
00:05:49,850 --> 00:05:52,485
Така,кой ще ми помогне довечера?

117
00:05:55,071 --> 00:05:56,572
ще се видим по-късно.

118
00:05:56,574 --> 00:05:58,891
Чао.

119
00:05:58,893 --> 00:06:02,027
Със или без сила,
баща ти може да ни помогне.

120
00:06:02,029 --> 00:06:03,963
Ебен ще се върне.

121
00:06:03,965 --> 00:06:05,698
Джон Блекуел знае много повече за ловците на вещици

122
00:06:05,700 --> 00:06:07,700
от всеки от нас

123
00:06:13,623 --> 00:06:16,074
Знаеш ли, Джейк
вероятно е прав.

124
00:06:16,076 --> 00:06:18,427
Аз просто не вярвам на баща си
достатъчно за да го моля за помощ.

125
00:06:18,429 --> 00:06:20,146
Не те виня.

126
00:06:20,148 --> 00:06:21,847
Каси

127
00:06:21,849 --> 00:06:25,184
Хмм..
Почивката ми свърши.

128
00:06:25,186 --> 00:06:29,438
Хей, ще ходим на казино вечерта 
заедно нали?

129
00:06:29,440 --> 00:06:31,857
Какво искаш да кажеш
като в реалния живот,

130
00:06:31,859 --> 00:06:33,392
пред публика,
нещо като среща?

131
00:06:34,444 --> 00:06:35,895
Да.

132
00:06:35,897 --> 00:06:38,781
Тогава отговорът е "да".

133
00:06:51,761 --> 00:06:53,262
Сутрин.

134
00:06:53,264 --> 00:06:55,798
Добро утро,бейб.

135
00:06:57,050 --> 00:06:59,718
Не ми казвай,че това е
жасминов чай​​.

136
00:06:59,720 --> 00:07:03,172
От магазина на това странно
хипи,което харесваш.

137
00:07:04,257 --> 00:07:05,558
как  се чувстваш?

138
00:07:08,261 --> 00:07:10,779
добре

139
00:07:10,781 --> 00:07:12,798
Малко отпаднал,
Предполагам.

140
00:07:12,800 --> 00:07:14,967
Сигорен сам.

141
00:07:22,475 --> 00:07:24,527
Ти ми спаси живота.

142
00:07:24,529 --> 00:07:26,645
Направих това,което
всеки би направил.

143
00:07:26,647 --> 00:07:30,199
Ако не беше ти, щях да съм мъртва.

144
00:07:30,201 --> 00:07:33,769
Ти остана с мен,

145
00:07:33,771 --> 00:07:35,988
грижеше се за мен докато оздравея.

146
00:07:35,990 --> 00:07:40,776
Сега е мой ред
да стоя до теб.

147
00:07:40,778 --> 00:07:43,629
Никога вече няма да те оставя.

148
00:07:43,631 --> 00:07:46,181
Ева,знам че не харесваш
твоите роднини,

149
00:07:46,183 --> 00:07:47,483
но може би трябва
да им се обадиш.

150
00:07:47,485 --> 00:07:48,834
Никога!

151
00:07:48,836 --> 00:07:51,053
Те ще искат да знаят
какво се е случило.

152
00:07:51,055 --> 00:07:52,755
Те се отказаха от мен.

153
00:07:52,757 --> 00:07:54,757
Всички го направиха.

154
00:07:54,759 --> 00:07:57,560
Ти/Вие си/сте моето семейство сега.

155
00:08:10,407 --> 00:08:11,874
Хей.

156
00:08:11,876 --> 00:08:13,358
Безстрашното организиране на комитет.

157
00:08:13,360 --> 00:08:15,377
Това ли е всичко за нас?

158
00:08:15,379 --> 00:08:18,581
Да.Купи, знаменца,
коктейлни пръчки.

159
00:08:18,583 --> 00:08:21,133
Ооо,коктейлните салфетки,
веднага се връща,.

160
00:08:21,135 --> 00:08:23,869
Хората могат да пият от обикновени чаши,нали?

161
00:08:23,871 --> 00:08:25,220
Не ни трябват чаши за шампанско.

162
00:08:25,222 --> 00:08:27,790
Чаши за шампанско.

163
00:08:27,792 --> 00:08:29,091
Извинете ме?

164
00:08:29,093 --> 00:08:30,392
Чаши за шампанско.

165
00:08:30,394 --> 00:08:32,478
А на теб напълно ти трябват.

166
00:08:32,480 --> 00:08:35,764
Те са заострени специално, за да държат мехурчетата.

167
00:08:35,766 --> 00:08:38,484
Би било срамота за всичкото грозде,дало живота си

168
00:08:38,486 --> 00:08:43,072
само,за да бъде обречено от чаша шампанско без мехурчета.

169
00:08:43,074 --> 00:08:44,156
Не мислиш ли?

170
00:08:44,158 --> 00:08:45,691
Значи ти си нещо като любител ли?

171
00:08:45,693 --> 00:08:47,076
Прекарано лято на лозето.

172
00:08:47,078 --> 00:08:48,694
Прави те да цениш целия процес.

173
00:08:48,696 --> 00:08:51,330
Процес е презимето на Диана.

174
00:08:51,332 --> 00:08:53,616
Трябва да ги занесем тези в училище.

175
00:08:58,121 --> 00:08:59,738
Ти току-що избяга от момче,

176
00:08:59,740 --> 00:09:01,924
което изглежда като нещо което печелиш на томбола.

177
00:09:01,926 --> 00:09:03,592
Като че ли наистина ще излизам с нормално момче.

178
00:09:03,594 --> 00:09:04,843
защо не?

179
00:09:04,845 --> 00:09:06,879
Защото не искам да изкарам цяла връзка,

180
00:09:06,881 --> 00:09:08,413
смятайки минутите докато трябва да поговорим.

181
00:09:08,415 --> 00:09:10,299
Защо трябва да тръгнеш направо от връзката?

182
00:09:10,301 --> 00:09:13,052
Защо първо не видиш накъде тази негова секси усмивка води?

183
00:09:13,054 --> 00:09:16,254
Не трябва да му показваш твоето
вещврско белъо

184
00:09:16,256 --> 00:09:17,806
на първата среща.

185
00:09:17,808 --> 00:09:20,109
Искащ ли да ти помогна да го носиш?

186
00:09:20,111 --> 00:09:21,927
Добре сме.Благодаря

187
00:09:21,929 --> 00:09:23,412
Парти ли ще правиш?

188
00:09:23,414 --> 00:09:24,980
Набиране на средства,всъщност.

189
00:09:24,982 --> 00:09:26,365
Отворено е за гражданите,

190
00:09:26,367 --> 00:09:28,651
тематичното казино,тази вечер в училище.

191
00:09:28,653 --> 00:09:30,819
Ах,аз всъщност ще отплавам днес следобед.

192
00:09:30,821 --> 00:09:34,289
Ще се срещам с приятели утре в Prince William Sound.

193
00:09:34,291 --> 00:09:36,659
аз съм Грант,между другото .

194
00:09:36,661 --> 00:09:39,228
Аз съм Мелиса, това е Диана.

195
00:09:39,230 --> 00:09:42,081
Не се виждаш много с Даяна
напоследък.

196
00:09:42,083 --> 00:09:45,300
Не,не се.Ние сме редки находки.

197
00:09:49,506 --> 00:09:50,839
Е, забавлявайте се.

198
00:09:50,841 --> 00:09:53,976
Запомни,винаги разделяй осмици 
на Блек Джек.

199
00:10:42,307 --> 00:10:43,825
Получих съобщението ти.
Какво има?

200
00:10:43,827 --> 00:10:46,778
Видях баща си да разглежда около 
изоставената къща,

201
00:10:46,780 --> 00:10:48,162
търсеше нещо.

202
00:10:48,164 --> 00:10:49,580
Искам да кажа наистина
търсеше.

203
00:10:49,582 --> 00:10:51,115
Сякаш е нещо скрито.

204
00:10:51,117 --> 00:10:53,584
Знаех си, че не мога да му вярвам.

205
00:10:53,586 --> 00:10:55,503
Къде търсеше?

206
00:10:55,505 --> 00:10:58,122
В голямата стая.

207
00:11:04,930 --> 00:11:06,347
Здравей?

208
00:11:09,218 --> 00:11:10,885
Има ли някой тук?

209
00:11:15,107 --> 00:11:16,274
Какво правиш тук?

210
00:11:16,276 --> 00:11:18,226
Днес е щастливия ти ден.

211
00:11:18,228 --> 00:11:21,062
Дойде за да ме вземеш за казино вечерта .

212
00:11:26,385 --> 00:11:29,020
Сладко..

213
00:11:29,022 --> 00:11:33,124
Разбира се,аз никога не бих бил хванат мъртъв в котешка пета.

214
00:11:33,126 --> 00:11:34,809
Аз съм повече като шило.

215
00:11:34,811 --> 00:11:36,444
Мога да обесня за тези.

216
00:11:36,446 --> 00:11:38,246
Така,че аз ..

217
00:11:38,248 --> 00:11:39,697
Те са на Ева.

218
00:11:42,301 --> 00:11:43,534
Тава ли е?

219
00:11:43,536 --> 00:11:47,338
Или да не би да строиш олтар на бившата ти?

220
00:11:47,340 --> 00:11:50,641
Мисля ,че това е всичко.

221
00:11:50,643 --> 00:11:52,476
добре

222
00:11:57,599 --> 00:12:00,251
Ти не можеш да живееш в миналото

223
00:12:00,253 --> 00:12:04,555
Особенно,когато настоящето изглежда като мен .

224
00:12:04,557 --> 00:12:06,891
Ти си проблем.

225
00:12:06,893 --> 00:12:11,279
Ти го обичаш.

226
00:12:11,281 --> 00:12:15,116
Ам,ще кажеш ли нещо за казоно вечерта.

227
00:12:15,118 --> 00:12:17,118
в училище.

228
00:12:17,120 --> 00:12:20,938
8:00

229
00:12:20,940 --> 00:12:24,592
Всъщност,аз не мога тази вечер.

230
00:12:24,594 --> 00:12:26,310
Моля?

231
00:12:26,312 --> 00:12:29,079
Имам планове и не мога да се измъкна.

232
00:12:29,081 --> 00:12:31,716
добре

233
00:12:31,718 --> 00:12:35,353
Е,надявам се ти и твоите планове да имате
страхотна вечер.

234
00:12:35,355 --> 00:12:37,438
Фей

235
00:12:45,314 --> 00:12:47,531
да го направим бързо

236
00:12:47,533 --> 00:12:49,784
Ако Джейк се върне можеш просто да използваш черната си магия,

237
00:12:49,786 --> 00:12:51,652
за да го задържиш,нали?

238
00:12:52,721 --> 00:12:53,821
Когато за първи път
намерихме къщатата,

239
00:12:53,823 --> 00:12:55,740
Ник и аз прегледахме всеки 
сантиметър от нея.

240
00:12:55,742 --> 00:12:57,575
Решихме,че тази зона е 
много могъща

241
00:12:57,577 --> 00:12:58,993
била е записана в Книгата на Сенките
на Даяна,

242
00:12:58,995 --> 00:13:01,579
вероятно не сме първите
вещици тук .

243
00:13:01,581 --> 00:13:05,082
Намерихме това.

244
00:13:06,551 --> 00:13:09,086
Защо баща ми би търсил това?

245
00:13:09,088 --> 00:13:10,888
Това е поклащане.

246
00:13:10,890 --> 00:13:13,557
Използва се ,за да отнеме силите на вещиците.

247
00:13:13,559 --> 00:13:16,060
Когато разбрахме какво е и за какво служи
го скрихме.

248
00:13:16,062 --> 00:13:18,796
Мислите,че баща ми го е използвал върху другите вещици?

249
00:13:18,798 --> 00:13:21,298
Знаем,че е откраднал сили от сборището на Нидарос.

250
00:13:24,252 --> 00:13:26,904
Аз ще разбере.Дайте ми го.

251
00:13:26,906 --> 00:13:29,490
Ти наистина искаш да бъдеш насаме с него

252
00:13:29,492 --> 00:13:31,525
и единственото оръжие ,което
може да ти вземе силите?

253
00:13:31,527 --> 00:13:33,945
Трябва да разбера защо го иска.

254
00:13:35,164 --> 00:13:36,364
Адам,хайде.

255
00:13:36,366 --> 00:13:38,416
Поне аз ще бъда тази която държи

256
00:13:40,535 --> 00:13:42,152
След партито на Кълъм

257
00:13:42,177 --> 00:13:44,562
той едва успя да държи ръцете си от мен.

258
00:13:44,624 --> 00:13:47,008
И сега аз изчезвам.

259
00:13:47,010 --> 00:13:48,092
Това няма смисъл.

260
00:13:48,094 --> 00:13:50,378
Да не губиш твоето чувство?
Трудно.

261
00:13:50,380 --> 00:13:52,380
В същото време, това гони сладурите,

262
00:13:52,382 --> 00:13:53,597
сякаш тя е алергична към тях

263
00:13:53,599 --> 00:13:54,999
Все още ли сме на това?

264
00:13:55,001 --> 00:13:56,300
Той си заминава тази вечер.

265
00:13:56,302 --> 00:13:57,768
Както и да е.
Аз трява да вървя.

266
00:13:57,770 --> 00:13:59,603
 той няма да си замине

267
00:13:59,605 --> 00:14:01,772
ако му изпратиш усмивка.

268
00:14:03,976 --> 00:14:05,726
И ти,откога Фей Чамберлиан

269
00:14:05,728 --> 00:14:07,194
взимаш "не" за отговор?

270
00:14:11,533 --> 00:14:14,085
Тя кога стана така мъдра?

271
00:14:14,087 --> 00:14:15,236
Не беше ли едва миналата седмица когато я спасихме

272
00:14:15,238 --> 00:14:16,487
от вуду наркомана?

273
00:14:16,489 --> 00:14:18,239
Всъщност, тя сама се спаси.

274
00:14:18,241 --> 00:14:20,291
Хмм.

275
00:14:20,293 --> 00:14:22,410
Но това се брои.

276
00:14:30,002 --> 00:14:32,803
Хей.Получих съобщението ти.

277
00:14:34,056 --> 00:14:36,474
На кой магията се оптитваш да откраднеш?

278
00:14:36,476 --> 00:14:38,676
Моята?
Тази на кръга?

279
00:14:38,678 --> 00:14:40,478
Ничия.

280
00:14:41,897 --> 00:14:43,848
Ти ми каза, без повече тайни,

281
00:14:43,850 --> 00:14:46,317
така че какво правиш, промъквайки се наоколо,

282
00:14:46,319 --> 00:14:49,270
оглеждайки се за предмет,
който отнема вещерски сили.

283
00:14:49,272 --> 00:14:52,239
Не взима силите на вещиците.

284
00:14:52,241 --> 00:14:54,675
Временно ги превръща в смъртни.

285
00:14:54,677 --> 00:14:57,411
Това е,как Ебен има достатъчно 
сила за да ме победи.

286
00:14:57,413 --> 00:14:59,780
и убие всички тези вещици на кораба.

287
00:14:59,782 --> 00:15:02,500
Намерих го като избягах.

288
00:15:02,502 --> 00:15:06,087
Сега, само някоя друга вещица би могла да го е омагьосала.

289
00:15:06,089 --> 00:15:09,940
Аз само го искам за да разбера кой ние е предал.

290
00:15:09,942 --> 00:15:12,626
Трябва да е бил някой на лодкато този ден.

291
00:15:14,012 --> 00:15:16,747
Някой от кръга на майка ти.

292
00:15:19,918 --> 00:15:21,886
Ти знаеш нещо.

293
00:15:21,888 --> 00:15:23,521
Не.

294
00:15:23,523 --> 00:15:25,356
Ако е така, трябва да ми кажеш.

295
00:15:25,358 --> 00:15:29,110
Защо, не можеш ли да си отмъстиш, да отмъстиш на някого?

296
00:15:29,112 --> 00:15:31,045
Не, за да мога да те защитавам.

297
00:15:31,047 --> 00:15:35,232
Eбен е набрал сили, повече от когато и да било.

298
00:15:35,234 --> 00:15:37,218
И който ме 
предаде тогава

299
00:15:37,220 --> 00:15:38,702
може да работи 
за него сега.

300
00:15:38,704 --> 00:15:41,238
Имам нужда от начин
да го намеря.

301
00:15:43,258 --> 00:15:46,110
Можещ да ми се довериш.

302
00:15:46,112 --> 00:15:47,461
Моля.

303
00:16:19,166 --> 00:16:22,210
Добре Лий нека да видим
тези твой планове

304
00:16:22,235 --> 00:16:23,691
могат ли да издържат на това.

305
00:16:27,208 --> 00:16:29,259
Мога ли да ти помогна?

306
00:16:29,261 --> 00:16:32,245
Къде е Лий?

307
00:16:32,247 --> 00:16:33,713
Току що излезе.

308
00:16:33,715 --> 00:16:35,765
Но знам какво продава
доста добре.

309
00:16:35,767 --> 00:16:39,252
Ти си нещо като
служител ли си?

310
00:16:39,254 --> 00:16:41,704
Не.

311
00:16:41,706 --> 00:16:46,476
Аз съм Ева
дагжето на лий.

312
00:16:49,847 --> 00:16:52,248
Хей.

313
00:16:52,250 --> 00:16:53,483
Какво става?

314
00:16:53,485 --> 00:16:55,652
Лий имаш клиент.

315
00:16:55,654 --> 00:16:56,786
Ето каде си.

316
00:16:56,788 --> 00:17:01,040
Мислех че може би 
се криеш.

317
00:17:10,751 --> 00:17:14,671
Има ли нещо 
по специално което търсите?

318
00:17:14,673 --> 00:17:17,407
Да.

319
00:17:21,128 --> 00:17:23,596
Но промених 
решението си.

320
00:17:30,637 --> 00:17:32,021
Защо ли ми 
се струва

321
00:17:32,023 --> 00:17:36,142
че това не и е за 
пръв път

322
00:17:36,144 --> 00:17:38,194
Тя и нейните приятели 
намериха уебсайта ми.

323
00:17:38,196 --> 00:17:40,947
Мисля че тя си 
пада по мен.

324
00:17:40,949 --> 00:17:44,317
Е не мога да я 
обвинявам за това.

325
00:17:55,930 --> 00:17:58,565
15,30.
Струва 30 долара.

326
00:17:58,567 --> 00:18:00,884
Благодаря ти.
И късмет.

327
00:18:06,673 --> 00:18:08,391
Бих искал да купя 
чипс.

328
00:18:10,444 --> 00:18:13,246
Добре, това е много
чипс

329
00:18:13,248 --> 00:18:14,898
За добра 
кауза е,нали?

330
00:18:14,900 --> 00:18:18,218
Поправяне на фитнес залата,купуване на нови книги.Такива неша.

331
00:18:18,220 --> 00:18:20,453
Единственото нещо което обичам повече
от фитнеса са книгите.

332
00:18:20,455 --> 00:18:22,322
Някой от най-добрите ми
приятели са книгите.

333
00:18:26,410 --> 00:18:27,627
Какво стана със звука на Принц Уилям?

334
00:18:27,629 --> 00:18:29,462
Той все още ще е там
утре.

335
00:18:36,136 --> 00:18:38,504
Упражнявам този трик цял ден.

336
00:18:38,506 --> 00:18:39,672
Страхотен съм,а?

337
00:18:39,674 --> 00:18:41,991
Като Джеймс Бонд

338
00:18:41,993 --> 00:18:43,542
Тогава моята работа тук приключи.

339
00:18:43,544 --> 00:18:46,212
Между другото, твоят съвет за разделянето на осмиците

340
00:18:46,214 --> 00:18:48,648
не свърши работа, когато дилъра показа 10.

341
00:18:48,650 --> 00:18:51,384
Туше..

342
00:18:55,022 --> 00:18:56,656
Извинявай,но да не би току-що да

343
00:18:56,658 --> 00:18:58,024
с помоща на стотици?

344
00:19:00,127 --> 00:19:02,195
Той наистина харесва книги.

345
00:19:02,197 --> 00:19:03,496
Оу, романтични новели?

346
00:19:14,959 --> 00:19:18,044
Хей.

347
00:19:18,046 --> 00:19:19,045
Говори ли с него?

348
00:19:19,047 --> 00:19:21,214
Да.

349
00:19:21,216 --> 00:19:23,016
Беше прав за влиянието.

350
00:19:23,018 --> 00:19:24,851
Прихваща силите на вещиците.

351
00:19:24,853 --> 00:19:27,770
Но баща ми не го е използвал на никого.

352
00:19:27,772 --> 00:19:30,306
Ловците са го използвали срещу него.

353
00:19:30,308 --> 00:19:31,424
Какво имаш предвид?

354
00:19:31,426 --> 00:19:33,026
Добре, вещица направи така, че Ебен

355
00:19:33,028 --> 00:19:35,612
да има силата , нужна му, за да хване баща ми.

356
00:19:35,614 --> 00:19:38,281
Той мисли, че онзи, който го е предал тогава,

357
00:19:38,283 --> 00:19:40,533
сега работи заедно с ловците.

358
00:19:40,535 --> 00:19:44,203
Това би бил някой от техния кръг.

359
00:19:45,472 --> 00:19:48,207
Някой от лодката през онзи ден.

360
00:19:49,877 --> 00:19:51,944
Не смяташ, че е баща ми.

361
00:19:51,946 --> 00:19:54,297
Не знам.

362
00:19:54,299 --> 00:19:57,050
Видях го в спомените на Джейк.

363
00:19:57,052 --> 00:19:59,052
Той избяга толкова бързо,

364
00:19:59,054 --> 00:20:00,453
а Ебен беше точно зад него.

365
00:20:00,455 --> 00:20:02,939
Той се държеше така, сякаш знаеше, че нещо ще се случи.

366
00:20:02,941 --> 00:20:04,641
Осъзнаваш ли в какво го обвиняваш?

367
00:20:04,643 --> 00:20:06,509
Не го обвинявам, но между това, което видях

368
00:20:06,511 --> 00:20:08,394
и това, което баща ми ми казва...

369
00:20:08,396 --> 00:20:09,979
Мислиш, че е той.

370
00:20:09,981 --> 00:20:12,515
Адам, ти искаш да обвиниш баща ми за

371
00:20:12,517 --> 00:20:14,651
всяко зло, случило се някога в този град.

372
00:20:14,653 --> 00:20:16,219
Да, включително този аргумент.

373
00:20:16,221 --> 00:20:17,487
Ако някой е предал баща ми,

374
00:20:17,489 --> 00:20:18,788
то аз искам да знам кой.

375
00:20:18,790 --> 00:20:20,773
Оу, то звучи сякаш ти вече и решила кой е.

376
00:20:20,775 --> 00:20:21,974
Защо ти е толкова трудно да повярваш,

377
00:20:21,976 --> 00:20:23,309
че баща ми е тук, за да помогне?

378
00:20:23,311 --> 00:20:24,494
Защо е толкова лесно
за теб да повярваш

379
00:20:24,496 --> 00:20:26,312
това може да подейства срещу ловците на вещици?

380
00:20:26,314 --> 00:20:27,580
Не казах това.

381
00:20:27,582 --> 00:20:28,814
Не знам какво се е случило в миналото,

382
00:20:28,816 --> 00:20:30,583
Не знам какво прави баща ти в момента,

383
00:20:30,585 --> 00:20:34,137
но мислех поне, че аз и ти сме на една страна.

384
00:20:34,139 --> 00:20:35,371
Ние сме.

385
00:20:35,373 --> 00:20:38,624
Не, точно сега не сме.

386
00:20:41,378 --> 00:20:43,513
От броя на изненадващите посетители, които имах,

387
00:20:43,515 --> 00:20:46,849
наистина трябва да поддържам стаята си по-подредена.

388
00:20:46,851 --> 00:20:49,802
Когато бях в твоите спонени 
на горящата яхта

389
00:20:49,804 --> 00:20:51,337
Видях Итън.
Да.

390
00:20:51,339 --> 00:20:53,556
Помниш ли да си го виждал
някаде сащият ден,

391
00:20:53,558 --> 00:20:55,124
преди,след?

392
00:20:55,126 --> 00:20:57,860
Не. Защо?

393
00:20:57,862 --> 00:20:59,245
Какво става?

394
00:20:59,247 --> 00:21:03,950
Баща ми каза,че някои от кръга на
родителите ни

395
00:21:03,952 --> 00:21:06,819
е дал на ловците на вещици 
силата,коята им е трябвалаза да атакуват.

396
00:21:06,821 --> 00:21:08,871
Итан?
Няма начин.

397
00:21:08,873 --> 00:21:10,289
Надявах се ,че може да си 
видял нещо

398
00:21:10,291 --> 00:21:12,875
което може да обясни защо е бил там.

399
00:21:12,877 --> 00:21:14,160
Ти просто не искаш да повярваш.

400
00:21:14,162 --> 00:21:16,195
че гаджето ти идва от линията 
на предателите.

401
00:21:16,197 --> 00:21:17,663
Не трябваше да идвам с теб.

402
00:21:17,665 --> 00:21:19,665
Каси,Ебен използва магия

403
00:21:19,667 --> 00:21:21,417
за да убие теб,баща ти ,
и мен.

404
00:21:21,419 --> 00:21:23,252
Ако Итън е предатор,значи е и сега.

405
00:21:23,254 --> 00:21:27,824
Защитата на Адам може да постави всички нас в опасност.

406
00:21:27,826 --> 00:21:29,675
Не знам вдействителност какво се случва.

407
00:21:29,677 --> 00:21:32,595
Всичко е базирано на това, което може би
си видяла

408
00:21:32,597 --> 00:21:34,680
от спомени, които дори 
не можеш да си спомниш.

409
00:21:34,682 --> 00:21:37,316
Имам предвид, че трябва да има друго
обяснение.

410
00:21:38,419 --> 00:21:41,821
Просто забрави.
Не съм казал нищо.

411
00:21:49,696 --> 00:21:51,914
Ехо?

412
00:21:51,916 --> 00:21:55,068
Трябва да говоря с теб относно Каси.

413
00:22:27,770 --> 00:22:29,554
Тъкмо ще тръгвам за училище.

414
00:22:29,556 --> 00:22:30,772
Искаш ли да отидем заедно?

415
00:22:30,774 --> 00:22:33,191
Не, аз няма да ходя.

416
00:22:34,443 --> 00:22:36,227
Добре ли си?

417
00:22:36,229 --> 00:22:40,115
Татко, трябва да знам какво точно се е случило

418
00:22:40,117 --> 00:22:43,068
тогава между теб и Блекуел.

419
00:22:43,070 --> 00:22:45,887
Историята ми с Блекуел не е твоя грижа.

420
00:22:45,889 --> 00:22:49,157
Разбира се, че е. Защото каквото и да се е случило тогава,

421
00:22:49,159 --> 00:22:51,660
то се отразява върху мен и Каси.

422
00:22:51,662 --> 00:22:53,628
Не позволявай на миналото да разруши
това което имате двете.

423
00:22:53,630 --> 00:22:56,348
Мисля,че е късно за това.

424
00:22:56,350 --> 00:22:58,133
Не, не е.

425
00:22:58,135 --> 00:23:00,118
Не и за теб.

426
00:23:00,120 --> 00:23:01,886
Каси си заслужава борбата.

427
00:23:01,888 --> 00:23:04,556
"Борба" е ключовата дума.

428
00:23:12,498 --> 00:23:14,899
Надявам се да те видя там по късно.

429
00:23:35,421 --> 00:23:37,172
Това е ужасно.Аз ще си тръгвам.

430
00:23:37,174 --> 00:23:39,741
Извинявай.
Лий е идиот.

431
00:23:39,743 --> 00:23:41,326
Само ако можеше да те види в тази рокля..

432
00:23:41,328 --> 00:23:43,428
Е,той ме видя..

433
00:23:43,430 --> 00:23:44,746
Тогава той е повече от идиот.

434
00:23:44,748 --> 00:23:46,014
отколкото си мислех, че е
Преди две секунди,

435
00:23:46,016 --> 00:23:47,465
и това беше доста голямо.

436
00:23:47,467 --> 00:23:52,187
Или може би той заслужава друг шанс.

437
00:23:57,360 --> 00:23:59,561
Аз просто казвам.

438
00:24:01,364 --> 00:24:02,647
Моля те, нека да обясня.

439
00:24:02,649 --> 00:24:04,449
Не, нека да обясня.

440
00:24:04,451 --> 00:24:07,235
Когато наричаш някого "бивш",

441
00:24:07,237 --> 00:24:08,936
обикновено означава, че между вас е приключило.

442
00:24:08,938 --> 00:24:10,071
Знам.

443
00:24:10,073 --> 00:24:11,706
Ти ми каза,че плясъкът на дявола я е убил.

444
00:24:11,708 --> 00:24:13,158
Така беше. Но после тя се подобри

445
00:24:13,160 --> 00:24:14,159
и се върна.

446
00:24:14,161 --> 00:24:15,160
Забелязах.

447
00:24:15,162 --> 00:24:18,213
И между теб и мен се случи.

448
00:24:18,215 --> 00:24:19,914
И аз си тръгнах.Край.

449
00:24:19,916 --> 00:24:21,466
Виж, Фей,
сложно е.

450
00:24:21,468 --> 00:24:23,551
Тя беше в лоша ситуация.Трябва да бъда внимателна.

451
00:24:23,553 --> 00:24:27,005
Мисля,че ме смущаваш с едно от тези тъжни момичета

452
00:24:27,007 --> 00:24:29,641
кой ще почака,за да си избере мъж.

453
00:24:44,657 --> 00:24:47,108
Това повече ми харесва.

454
00:25:27,116 --> 00:25:29,150
Добре дошъл у дома, Джон.

455
00:25:29,152 --> 00:25:30,401
По дяволите.

456
00:25:30,403 --> 00:25:33,488
Знаех си,че ще дойдеш да ме потърсиш рано или късно.

457
00:25:33,490 --> 00:25:35,340
Не съм тук заради теб.

458
00:25:36,743 --> 00:25:38,076
Това може да е по-убедително

459
00:25:38,078 --> 00:25:39,961
ако не ме беше притиснал към това шкафче.

460
00:25:44,366 --> 00:25:47,535
Изглеждаш доста добре за мъртъв мъж.

461
00:25:47,537 --> 00:25:49,838
Не изглеждаше изненадан.

462
00:25:49,840 --> 00:25:51,823
Никога не съм вярвал.

463
00:25:51,825 --> 00:25:54,092
Все пак тържеството ти беше прекрасно.

464
00:25:54,094 --> 00:25:55,343
Носих червено.

465
00:25:55,345 --> 00:25:57,779
Същият стар Даун.

466
00:25:57,781 --> 00:26:00,331
Освен, че съм без силата си.

467
00:26:00,333 --> 00:26:01,933
Но с теб
най-сетне у дома

468
00:26:01,935 --> 00:26:04,102
Знам, че можем да намерим
начин да си я върне.

469
00:26:04,104 --> 00:26:08,857
Знам, че помниш какъв силен отбор бяхме.

470
00:26:10,392 --> 00:26:12,560
Нещата се променят.

471
00:26:12,562 --> 00:26:15,280
Промених се.

472
00:26:17,065 --> 00:26:18,199
Разбира се, че си.

473
00:26:18,201 --> 00:26:20,468
Трябва да намеря Итан.

474
00:26:20,470 --> 00:26:22,737
Итан? Какво искаш от него?

475
00:26:22,739 --> 00:26:23,755
Ох.

476
00:26:23,757 --> 00:26:26,341
Виждал ли си Итан?

477
00:26:26,343 --> 00:26:28,426
Не.

478
00:26:45,277 --> 00:26:46,377
Ти дойде.

479
00:26:46,379 --> 00:26:47,979
Даа.

480
00:26:47,981 --> 00:26:51,316
Съжалявам за по-рано.

481
00:26:51,318 --> 00:26:53,368
Нямах представа.

482
00:26:53,370 --> 00:26:55,286
Не,нито пък аз.

483
00:26:57,272 --> 00:26:59,741
Баща ти е страхотен човек.

484
00:26:59,743 --> 00:27:02,109
И той усърдно се опитва напоследък.

485
00:27:02,111 --> 00:27:03,378
Твоят също.

486
00:27:03,380 --> 00:27:06,881
Може би той наистина има обяснение за всичко

487
00:27:06,883 --> 00:27:09,083
ние сме чували за него.

488
00:27:09,085 --> 00:27:11,502
Трябва поне да го изслушаш.

489
00:27:14,523 --> 00:27:16,391
Мерси.

490
00:27:18,561 --> 00:27:20,678
Ох.

491
00:27:22,097 --> 00:27:23,765
Ще го оставя.

492
00:27:23,767 --> 00:27:25,316
Аз ще съм тук.

493
00:27:26,468 --> 00:27:28,820
Здрасти,Каси.

494
00:27:28,822 --> 00:27:30,939
Здрасти.
Просто видях баща ти.

495
00:27:30,941 --> 00:27:32,974
Трябва да е страхотно да си е вкъщи.

496
00:27:32,976 --> 00:27:34,409
Той е тук?

497
00:27:34,411 --> 00:27:37,028
Да,той търсеше бащата на Адам.

498
00:27:37,030 --> 00:27:39,113
Не знаеш защо,нали?

499
00:27:39,115 --> 00:27:42,166
Ох. Ъъ, не. 
Съжалявам.

500
00:27:43,085 --> 00:27:45,086
Извинете.

501
00:28:06,108 --> 00:28:07,341
Блекджек.

502
00:28:07,343 --> 00:28:08,559
Да!

503
00:28:08,561 --> 00:28:10,945
7 пъти подред? Това е невъзможно.

504
00:28:10,947 --> 00:28:12,346
Дръж си шапката.

505
00:28:12,348 --> 00:28:14,348
Някои от нас просто са родени победители.

506
00:28:14,350 --> 00:28:16,901
Добре,Фей,мисля,е това е достатъчно добър късмет за една вечер.

507
00:28:16,903 --> 00:28:18,403
Отивам да си взема нещо за пиене.

508
00:28:19,521 --> 00:28:21,456
Съгласен съм. Не.

509
00:28:21,458 --> 00:28:22,523
Да. Хайде де.

510
00:28:22,525 --> 00:28:24,208
Искам да продължим да играем. Знам, че и ти искаш.

511
00:28:27,362 --> 00:28:29,747
О.

512
00:28:29,749 --> 00:28:31,249
Ева.

513
00:28:31,251 --> 00:28:32,216
Какво правиш тук?

514
00:28:32,218 --> 00:28:33,968
Очевидно те следя.

515
00:28:33,970 --> 00:28:35,303
Излъга ме.

516
00:28:35,305 --> 00:28:39,540
Може би вие двамата трябва да си поговорите.

517
00:28:45,848 --> 00:28:48,049
Не знаех как да ти кажа.

518
00:28:49,818 --> 00:28:52,937
Разбирам. Бил си самотен.

519
00:28:52,939 --> 00:28:56,024
Не знаеше дали ще се върна.

520
00:28:56,026 --> 00:28:57,358
Но се върнах.

521
00:28:57,360 --> 00:28:59,577
И сега съм тук.

522
00:28:59,579 --> 00:29:01,412
Не е толкова лесно.

523
00:29:01,414 --> 00:29:03,031
Разбира се, че е .

524
00:29:03,033 --> 00:29:06,617
Тя се справя

525
00:29:06,619 --> 00:29:08,736
По-добър си от това.

526
00:29:08,738 --> 00:29:10,571
Затова те обичам.

527
00:29:54,253 --> 00:29:58,289
Поне купи малко картофки да не е толкова очевидно.

528
00:29:58,291 --> 00:29:59,507
Какво е това?

529
00:29:59,509 --> 00:30:01,392
Твоята Каси-мания.

530
00:30:01,394 --> 00:30:03,795
Няма да ти казвам да продължиш с живота си

531
00:30:03,797 --> 00:30:05,546
какво хората казваха на мен,

532
00:30:05,548 --> 00:30:07,966
но само да ти кажа,

533
00:30:07,968 --> 00:30:10,385
че тя наистина го харесва.

534
00:30:11,586 --> 00:30:13,721
Да.. ще видим това.

535
00:30:13,723 --> 00:30:17,392
Е, направих моята част.

536
00:30:21,780 --> 00:30:23,648
Хей.

537
00:30:26,619 --> 00:30:28,369
Имам сто билета.

538
00:30:28,371 --> 00:30:30,121
без твоята помощ.

539
00:30:30,123 --> 00:30:34,909
Колко ми трябват за тази плюшена маймунка?

540
00:30:34,911 --> 00:30:36,044
Петдесет.

541
00:30:36,046 --> 00:30:39,130
Петдесет билета?

542
00:30:39,132 --> 00:30:40,782
Ще взема две.

543
00:30:44,887 --> 00:30:47,088
Заповядайте.

544
00:30:48,474 --> 00:30:52,093
Еднакви плюшени маймунки е винаги знак за добра вечер.

545
00:30:53,646 --> 00:30:55,463
Това е стара австралийска поговорка.

546
00:30:55,465 --> 00:30:56,731
Така ли?

547
00:30:56,733 --> 00:30:59,100
Мхм.

548
00:30:59,102 --> 00:31:01,185
Уфф.

549
00:31:17,003 --> 00:31:19,820
Ааа!

550
00:31:25,427 --> 00:31:27,011
Мили Боже!

551
00:31:27,013 --> 00:31:28,596
Ъхх!

552
00:31:32,434 --> 00:31:33,501
Каси.

553
00:31:33,503 --> 00:31:34,802
Каси, недей!

554
00:32:13,342 --> 00:32:15,209
Каси!

555
00:32:15,211 --> 00:32:16,544
Не!

556
00:32:16,546 --> 00:32:18,813
Моля те, пусни го.

557
00:32:18,815 --> 00:32:20,148
Той се опита да те убие.

558
00:32:20,150 --> 00:32:22,183
Просто го пусни.

559
00:32:26,355 --> 00:32:27,822
Каси.

560
00:32:47,645 --> 00:32:49,510
Ако бащата на Адам не е предателя,

561
00:32:49,512 --> 00:32:52,346
тогава защо те нападна?

562
00:32:52,348 --> 00:32:55,733
Защото ме вини за това, което се случи онзи ден.

563
00:32:55,735 --> 00:32:58,018
Вини ме, че му откраднах майка ти.

564
00:32:58,020 --> 00:32:59,486
Въпреки това ще се оправи.

565
00:32:59,488 --> 00:33:01,772
Мисля, че трябва да стоиш на страна от него за сега.

566
00:33:03,608 --> 00:33:06,744
Беше прав за черната ми магия.

567
00:33:09,698 --> 00:33:14,752
Буташе ме към места, на които не исках да ходя.

568
00:33:14,754 --> 00:33:16,933
Ако продължаваш да я използваш, това ще се местата,

569
00:33:16,958 --> 00:33:18,358
където искаш да отидеш.

570
00:33:18,441 --> 00:33:20,124
Това е хлъзгав наклон.

571
00:33:20,126 --> 00:33:22,309
Значи трябва да спра да използвам цялата си магия?

572
00:33:22,311 --> 00:33:23,627
Да.

573
00:33:25,597 --> 00:33:29,149
Обикновената магия е да свързваш енергията около теб.

574
00:33:29,151 --> 00:33:32,136
Тъмната магия е за достъп за създадената енергия

575
00:33:32,161 --> 00:33:34,089
от собствената ти омраза и гняв.

576
00:33:34,090 --> 00:33:36,840
Виж, може да дойде ден, в който ще можеш да разделиш тези двамата,

577
00:33:36,842 --> 00:33:37,908
но не сега.

578
00:33:37,910 --> 00:33:39,977
Но какво ако съм отчаяна?

579
00:33:39,979 --> 00:33:42,346
Ако животът ми е в опасност или твоят?

580
00:33:42,348 --> 00:33:43,981
Каквото и да се опиташ да предотвратиш,

581
00:33:43,983 --> 00:33:46,116
резултатът ще е много по-лош.

582
00:33:46,118 --> 00:33:49,069
Докато се опитваше да ме спасиш тази вечер,

583
00:33:49,071 --> 00:33:51,789
почти загуби себе си завинаги.

584
00:33:53,024 --> 00:33:55,409
Имаш избор, Каси.

585
00:34:04,886 --> 00:34:07,221
Щях просто да се върна в Бразилия,

586
00:34:07,223 --> 00:34:08,789
но тогава се сетих, че вече съм ходила толкова далеч,

587
00:34:08,791 --> 00:34:10,341
така че може да отида в Аржентина.

588
00:34:10,343 --> 00:34:11,725
И щом отида на пътешествието

589
00:34:11,727 --> 00:34:14,845
си помислих,че би било невъзпитано да не посетя Америка.

590
00:34:14,847 --> 00:34:16,463
Както и да е,това е дългият отговор


591
00:34:16,465 --> 00:34:18,799
На въпроса ти как дойдох тук.

592
00:34:18,801 --> 00:34:20,567
Кой е краткият отговор?

593
00:34:20,569 --> 00:34:24,405
Краткият отговор е,че не знам.

594
00:34:24,407 --> 00:34:27,658
Съдба?

595
00:34:27,660 --> 00:34:29,777
Това съм аз.

596
00:34:29,779 --> 00:34:32,145
Значи си тръгваш утре?

597
00:34:32,147 --> 00:34:34,865
На разсъмване.

598
00:34:34,867 --> 00:34:37,001
Мислех си, че може да се върна.

599
00:34:37,003 --> 00:34:38,819
Наистина?

600
00:34:38,821 --> 00:34:41,988
Имам предвид.. това не е Буенос Айрес.

601
00:34:41,990 --> 00:34:43,173
Може би не е.

602
00:34:43,175 --> 00:34:44,991
Но има много повече в Ченс Харбър

603
00:34:44,993 --> 00:34:47,144
от предложенията за пътеводители.

604
00:34:55,270 --> 00:34:57,805
Е, тогава трябва да се върнеш.

605
00:34:57,807 --> 00:34:59,857
Тогава ще се върна.

606
00:35:06,481 --> 00:35:08,181
Благодаря ти за маймунката ми.

607
00:35:23,331 --> 00:35:25,916
Ева.

608
00:35:27,635 --> 00:35:29,720
Добре ли си?

609
00:35:29,722 --> 00:35:33,707
Защо ме върна?

610
00:35:33,709 --> 00:35:36,009
Ако тя е тази, която искаш,

611
00:35:36,011 --> 00:35:37,895
защо си направи труда?

612
00:35:37,897 --> 00:35:40,247
Не съм планирал нищо от това.

613
00:35:40,249 --> 00:35:41,298
Повярвай ми, когато ти казвам че..

614
00:35:41,300 --> 00:35:44,685
Трябваше да ме оставиш да си изгния.

615
00:35:44,687 --> 00:35:46,203
Не го казвай.

616
00:35:46,205 --> 00:35:49,055
Ние принадлежим един на друг.

617
00:35:49,057 --> 00:35:52,493
Как можа да й позволиш да застане между нас?

618
00:35:52,495 --> 00:35:53,894
Вината не е нейна.

619
00:35:53,896 --> 00:35:56,563
Просто се случи.

620
00:35:56,565 --> 00:35:59,750
Върнах се от мъртвите за теб.

621
00:35:59,752 --> 00:36:02,252
Не можеш да ме изоставиш

622
00:36:02,254 --> 00:36:04,254
заради някаква уличница,

623
00:36:04,256 --> 00:36:07,174
която не знае първото нещо за любовта.

624
00:36:07,176 --> 00:36:09,176
Късно е. Да поговорим утре, става ли?

625
00:36:09,178 --> 00:36:12,930
Приключих с говоренето с теб.

626
00:36:15,917 --> 00:36:17,584
Имаш сила?

627
00:36:17,586 --> 00:36:19,470
Да.

628
00:36:19,472 --> 00:36:22,439
Беше приятна изненада и за мен.

629
00:36:24,359 --> 00:36:25,776
Съжалявам.

630
00:36:27,862 --> 00:36:33,984
Ще ти помогна да премахна всичко,което ти се е случило.

631
00:36:33,986 --> 00:36:40,958
Но аз и ти приключихме.

632
00:36:40,960 --> 00:36:46,063
Казваше,че ти и аз израстнахме заедно,Лий.

633
00:36:46,065 --> 00:36:49,633
Това както трябва да е.

634
00:37:30,208 --> 00:37:32,659
Как можеш да го направиш.

635
00:37:32,661 --> 00:37:34,545
Как можеш да дадеш силата на Ебен

636
00:37:34,547 --> 00:37:36,296
да унищожи нашият кръг.

637
00:37:36,298 --> 00:37:38,532
Той беше предразположен да те замести.

638
00:37:38,534 --> 00:37:41,101
И му повярва?

639
00:37:41,103 --> 00:37:43,787
Брилятно.

640
00:37:43,789 --> 00:37:45,722
Не мога да променя миналото.

641
00:37:47,275 --> 00:37:50,694
Не,но поне имаш благоприличието да бъдеш ловуван.

642
00:37:50,696 --> 00:37:53,680
И разбирам,че искаш да ме убиеш,

643
00:37:53,682 --> 00:37:57,317
като държиш сина ти да не знае истината за теб.

644
00:37:57,319 --> 00:38:00,120
Да не би да им кажеш,че съм аз?

645
00:38:00,122 --> 00:38:04,041
Не,тези деца бяха нарянявани заради нашите грешки.

646
00:38:04,043 --> 00:38:07,661
И дори когато ни предаде преди 16 години,

647
00:38:07,663 --> 00:38:10,030
аз знам,че не работиш с ловците сега.

648
00:38:10,032 --> 00:38:12,382
Нямаш сила за да има дадеш

649
00:38:13,835 --> 00:38:16,737
И Итън,докато пазя тайната ти,

650
00:38:16,739 --> 00:38:20,557
няма да казваш на никого,не и на старейшините,

651
00:38:20,559 --> 00:38:22,593
никой освен Каси,

652
00:38:22,595 --> 00:38:25,128
и относно какво си я видял да прави онази нощ.

653
00:38:25,130 --> 00:38:27,064
Няма.

654
00:38:27,066 --> 00:38:29,766
Знаеш,че да влизаш в леглот с ловци

655
00:38:29,768 --> 00:38:31,551
беше опасно.

656
00:38:31,553 --> 00:38:34,738
Наистина ли си подложил на риск всички тези животи

657
00:38:34,740 --> 00:38:37,024
вън от омраза заради мен?

658
00:38:37,026 --> 00:38:40,410
не,но Амелия беше

659
00:38:40,412 --> 00:38:42,696
Амелия?

660
00:38:42,698 --> 00:38:45,198
Тя е искала да умре.

661
00:38:45,200 --> 00:38:48,986
Тя искаше да е мъртва
за  да бъдем заедно.

662
00:38:48,988 --> 00:38:51,121
И може да са успели да
ни държи, освен,

663
00:38:51,123 --> 00:38:55,792
но сина ми и дъщеря си
са написани на звездите,

664
00:38:55,794 --> 00:38:58,478
точно както
Амелия и аз.

665
00:39:02,767 --> 00:39:04,768
Амелия никога
да ти е казала?

666
00:39:04,770 --> 00:39:06,403
Да ми каже какво?

667
00:39:06,405 --> 00:39:10,107
За Blakes
и Conants,

668
00:39:10,109 --> 00:39:13,426
написана на звездите "
не е също съдба,

669
00:39:13,428 --> 00:39:16,780
проклятие е.

670
00:39:21,369 --> 00:39:24,655
Чаках те в казиното.

671
00:39:24,657 --> 00:39:27,273
Съжалявам.

672
00:39:27,275 --> 00:39:29,776
Не знам какво се е случило.

673
00:39:30,795 --> 00:39:32,546
Всичко ли е наред?

674
00:39:38,136 --> 00:39:39,653
Твоя баща...

675
00:39:39,655 --> 00:39:41,471
Какво за него?

676
00:39:41,473 --> 00:39:43,523
Той и баща ми се караха.

677
00:39:43,525 --> 00:39:44,675
Какво?

678
00:39:44,677 --> 00:39:45,809
И тогава се качих
в средата на него,

679
00:39:45,811 --> 00:39:47,227
и загубих контрол.

680
00:39:47,229 --> 00:39:50,463
Както, аз напълно
загубил контрол.

681
00:39:50,465 --> 00:39:53,567
И не искам да нараня никого,кълна се.

682
00:39:53,569 --> 00:39:55,402
Просто съм много ядосана.

683
00:39:55,404 --> 00:39:57,204
Но си добре??

684
00:39:57,206 --> 00:39:58,488
Те са?
Да.

685
00:40:00,642 --> 00:40:02,275
Е, тогава по дяволите
след тях.

686
00:40:02,277 --> 00:40:06,196
баща мии и баща ти..сериозен съм

687
00:40:06,198 --> 00:40:09,783
Писна ми от толкова много лъжи.

688
00:40:09,785 --> 00:40:11,268
Просто вече не ми пука!

689
00:40:11,270 --> 00:40:14,871
Не когато техните тайни....

690
00:40:14,873 --> 00:40:17,708
почвайки като теб и мен.

691
00:40:19,010 --> 00:40:20,344
да

692
00:40:20,346 --> 00:40:24,865
Какво ще стане, ако не можем да се измъкнем от миналото си?

693
00:40:24,867 --> 00:40:27,851
Какво ще стане, ако сме заседнали и
просто повтаряме грешките си?

694
00:40:27,853 --> 00:40:29,803
Не вярвам в това.

695
00:40:30,888 --> 00:40:33,273
Нашата съдба си е наша.

696
00:40:34,559 --> 00:40:36,960
Можем да я прецакваме както си искаме.

697
00:40:40,482 --> 00:40:43,817
Недей, недей, недей.

698
00:40:43,819 --> 00:40:46,336
Няма да те нараня.

699
00:40:46,338 --> 00:40:50,040
Не се страхувам от теб.

700
00:40:56,247 --> 00:40:58,882
ОБИЧАМ ТЕ!

701
00:40:58,907 --> 00:41:02,907
...........

