﻿1
00:00:11,188 --> 00:00:13,055
Побързай, човече. Трябва да го
откараме в болницата.

2
00:00:13,056 --> 00:00:14,774
Карам колкото се 
може по бързо.

3
00:00:14,775 --> 00:00:16,726
Остани с мен татко.
остани.

4
00:00:30,824 --> 00:00:32,708
Пусни сирената.

5
00:00:32,709 --> 00:00:34,109
Аз...аз никога не съм бил в полицейска кола преди

6
00:00:34,110 --> 00:00:35,244
незнам къде е сирената.

7
00:00:35,245 --> 00:00:38,080
Точно по средата е.


8
00:00:39,957 --> 00:00:43,043
Ще се оправиш.
Ще се оправиш, татко!

9
00:00:43,044 --> 00:00:45,388
Той уби Кийт!
Той го застреля!

10
00:00:56,149 --> 00:00:59,435
Имате ли нещо друго
 да добавите?

11
00:00:59,436 --> 00:01:01,136
Да уверете се че сте включили
частта

12
00:01:01,137 --> 00:01:02,988
където Ви казах
че той ще ме нападне отново

13
00:01:02,989 --> 00:01:04,473
и вие не ми повярвахте.

14
00:01:04,474 --> 00:01:06,308
Джулиан: 
Тук е Джулиан Бейкъър.

15
00:01:06,309 --> 00:01:07,610
Аз съм с Дан и Нейтън Скот

16
00:01:07,611 --> 00:01:09,745
отиваме към болницата,
бъдете в готовност

17
00:01:24,327 --> 00:01:25,795
Пристигнахме.
Пристигнахме, татко.

18
00:01:25,796 --> 00:01:27,179
Татко?

19
00:01:37,140 --> 00:01:38,441
В безсъзнание е.

20
00:01:38,442 --> 00:01:40,342
Хайде, татко.
Хайде.

23
00:02:03,624 --> 00:02:06,135
Здравей Хейлс

24
00:02:06,136 --> 00:02:08,203
Кажи го пак.

25
00:02:08,204 --> 00:02:10,706
Здравей Хейлс

26
00:02:15,011 --> 00:02:17,763
Не мога да повярвам че се върна.

27
00:02:20,049 --> 00:02:22,217
Добре ли си?

28
00:02:22,218 --> 00:02:23,977
Вече да.

29
00:02:38,675 --> 00:02:40,209
Хейли

30
00:02:40,210 --> 00:02:42,712
Всичко е наред

31
00:02:42,713 --> 00:02:44,213
Обичам те

32
00:02:44,214 --> 00:02:46,799
и аз те обичам

33
00:02:48,268 --> 00:02:51,053
Благодаря ти че отново си у дома.

34
00:02:51,054 --> 00:02:52,855
Винаги.

35
00:02:52,856 --> 00:02:54,089
и завинаги

36
00:02:54,090 --> 00:02:55,191
да

37
00:03:17,965 --> 00:03:20,166
Незнам какво да кажа.

38
00:03:20,167 --> 00:03:22,001
Трябва да ме мразите.

39
00:03:24,171 --> 00:03:26,222
Не

40
00:03:26,223 --> 00:03:29,809
Съжалявам, че никога не дойдох
след като Сара почина

41
00:03:29,810 --> 00:03:31,293
Винаги съм искал.

42
00:03:31,294 --> 00:03:32,845
Но не можах.

43
00:03:32,846 --> 00:03:34,764
Не, знаем Клей.

44
00:03:34,765 --> 00:03:36,632
Логан добре ли е

45
00:03:36,633 --> 00:03:38,434
Мога ли да го видя

46
00:03:38,435 --> 00:03:41,103
Мисля, че за него ще е най - добре
ако не се виждате известно време синко.

47
00:03:41,104 --> 00:03:43,372
Знам че е несправедливо

48
00:03:43,373 --> 00:03:45,908
но искаме да го предпазим.

49
00:03:45,909 --> 00:03:47,309
Той мина през толкова много.

50
00:03:47,310 --> 00:03:50,446
ам..

51
00:03:50,447 --> 00:03:53,449
Ще му кажете ли че съм идвал?

52
00:03:53,450 --> 00:03:54,867
Разбира се

53
00:03:54,868 --> 00:03:58,504
Благодаря че се грижите за него

54
00:04:17,608 --> 00:04:18,941
ооо господи.

55
00:04:20,394 --> 00:04:22,445
Не е моя.

56
00:04:23,697 --> 00:04:25,231
Дан беше прострелян.

57
00:04:25,232 --> 00:04:27,733
Какво?

58
00:04:29,202 --> 00:04:31,454
Как разбра че съм тук?

59
00:04:31,455 --> 00:04:33,289
Чух те от полицейската кола.

60
00:04:33,290 --> 00:04:34,657
Какво?

61
00:04:34,658 --> 00:04:36,025
Не откачай.

62
00:04:36,026 --> 00:04:38,193
Хавиер ме нападна пред кафето.

63
00:04:38,194 --> 00:04:40,413
Какво се е случило?
Добре ли си?

64
00:04:40,414 --> 00:04:42,832
Да добре съм.
Ще ти кажа по късно.

65
00:04:42,833 --> 00:04:44,634
Важното е че съм добре.

66
00:04:44,635 --> 00:04:45,751
и ти си добре.

67
00:04:45,752 --> 00:04:47,637
и той се върна в затвора
за добро.

68
00:04:49,873 --> 00:04:52,417
Как е Нейтън?

69
00:04:52,418 --> 00:04:55,811
Кръвното ви е добре 
г-н Скот.

70
00:04:55,812 --> 00:04:57,647
Благодаря.
Пак заповядай.

71
00:04:57,648 --> 00:04:58,898
Благодаря.

72
00:05:00,434 --> 00:05:03,052
Всичко, което трябва в 
болницата сладолед.

73
00:05:03,053 --> 00:05:05,271
-Ммм
-Вкусът на болницата...юю

74
00:05:05,272 --> 00:05:06,405
Когато се приберем в къщи

75
00:05:06,406 --> 00:05:09,492
ще напълним фризера със
сладолед

76
00:05:09,493 --> 00:05:11,110
и ментов шоколад
ментов шоколад

77
00:05:11,111 --> 00:05:13,579
Не искам да знам 
какво правите

78
00:05:13,580 --> 00:05:15,081
Искам да прегърна Нейт.

79
00:05:17,034 --> 00:05:18,526
хей!
Здравей

80
00:05:19,419 --> 00:05:20,903
Благодаря че дойде.

81
00:05:20,904 --> 00:05:23,572
Спасявали сте двамата най-важни
мъже в живота ми

82
00:05:23,573 --> 00:05:25,407
и незнам как 
да ви се отблагодаря

83
00:05:26,677 --> 00:05:28,243
Радвам се че помогнах

84
00:05:28,244 --> 00:05:31,347
и сега мога да добавя 
"крадена полицейска кола"
в моя списък.

85
00:05:43,310 --> 00:05:44,477
Здравей Хейли.

86
00:05:44,478 --> 00:05:46,195
Какво?

87
00:05:46,196 --> 00:05:47,713
Намерили са Нейтън.

88
00:05:52,869 --> 00:05:55,071
Татко, 
какво правиш тук?

89
00:05:55,072 --> 00:05:57,490
След като звънна, се качих на първия самолет, на който успях.

90
00:05:57,491 --> 00:05:59,458
Казах на теб и мама. Аз бях добре.

91
00:05:59,459 --> 00:06:02,328
Вие не трябва да летите целия път до тук.

92
00:06:02,329 --> 00:06:05,114
Разбира се, че ще го направя. Ти си моето малко момиче.

93
00:06:05,115 --> 00:06:07,783
Имам нужда от теб. Ела тук.

94
00:06:07,784 --> 00:06:10,252
Благодаря.

95
00:06:10,253 --> 00:06:13,339
Не е нужно да стоиш с мен през цялото време.

96
00:06:13,340 --> 00:06:16,058
Шегуваш ли се?

97
00:06:16,059 --> 00:06:18,094
Никога няма да те оставя.

98
00:06:18,095 --> 00:06:20,896
Ако можех да зашия кожата си до твоята, бих.

99
00:06:20,897 --> 00:06:22,732
Това е наистина грубо.

100
00:06:25,602 --> 00:06:27,970
Ей. Как е той?

101
00:06:27,971 --> 00:06:30,406
Баща ти излезе от операционната.

102
00:06:30,407 --> 00:06:32,241
Направихме всичко по силите си,

103
00:06:32,242 --> 00:06:36,178
но поради загуба на кръвта, той ще  загуби и неговото сърце...

104
00:06:36,179 --> 00:06:37,363
Не беше достатъчно.

105
00:06:37,364 --> 00:06:39,699
Всичко, което можем да направим сега е да го запазим спокоен.

106
00:06:39,700 --> 00:06:42,618
Баща ми ще умре ли?

107
00:06:42,619 --> 00:06:44,286
Татко!

108
00:06:44,287 --> 00:06:45,988
Хей,приятел.

109
00:06:45,989 --> 00:06:48,323
Радвам се да те видя.

110
00:06:51,378 --> 00:06:55,097
Радвам се,че всички са в безопасност.

111
00:06:55,098 --> 00:06:56,132
Мм.

112
00:06:56,133 --> 00:06:58,601
Да.

113
00:06:58,602 --> 00:06:59,769
Аз също.

114
00:07:21,007 --> 00:07:23,758
Хей, хлапе.

115
00:07:23,759 --> 00:07:25,493
Радвам се,че се върна.

116
00:07:25,494 --> 00:07:29,965
Прекарваш ли си добре със чичо Лукас и леля Пейтън?

117
00:07:29,966 --> 00:07:31,666
Да.

118
00:07:31,667 --> 00:07:33,969
Беше добре да ги видя, но....

119
00:07:33,970 --> 00:07:37,189
Но те ме гледаха така, както ти ме гледаш в момента.

120
00:07:37,190 --> 00:07:40,475
Какъв поглед?

121
00:07:40,476 --> 00:07:42,777
Погледът, с който ми разказваше за Куентин,

122
00:07:42,778 --> 00:07:45,230
погледът, с който татко ми каза за баба Лидия,

123
00:07:45,231 --> 00:07:46,698
и погледът, който всички ми дават

124
00:07:46,699 --> 00:07:49,135
когато нещо не е наред, но те не искат да говорят за него.

125
00:07:49,136 --> 00:07:50,986
Уау.

126
00:07:50,987 --> 00:07:54,823
Добре.

127
00:07:54,824 --> 00:07:59,127
Е, ти...
Ъх,р-разкажи ми всичко.

128
00:08:03,583 --> 00:08:07,135
Твоят дядо...
Твоят татко...

129
00:08:07,136 --> 00:08:11,590
Беше при няколко лоши мъже.

130
00:08:11,591 --> 00:08:14,376
Дядо Дан го върна.

131
00:08:14,377 --> 00:08:16,377
Дядо Дан спаси татко?

132
00:08:16,378 --> 00:08:18,563
Да.

133
00:08:20,483 --> 00:08:23,985
Но той...
Той наистина се нарани.

134
00:08:23,986 --> 00:08:26,154
Той е ранен много лошо.

135
00:08:30,059 --> 00:08:32,177
Той ще бъде добре.

136
00:08:32,178 --> 00:08:33,778
Това е дядо Дан.

137
00:08:42,004 --> 00:08:43,271
Уау.

138
00:08:43,272 --> 00:08:44,756
Кой е умрял?

139
00:08:44,757 --> 00:08:47,876
Вината е моя.

140
00:08:47,877 --> 00:08:50,695
Застреляхате те заради мен.

141
00:08:50,696 --> 00:08:53,698
Нейтън ...

142
00:08:53,699 --> 00:08:56,885
Аз реших да отида там стреляйки.

143
00:08:56,886 --> 00:08:59,588
И аз съм този, който отне живота на тези мъже.

144
00:08:59,589 --> 00:09:01,606
И ще го направя отново.

145
00:09:01,607 --> 00:09:04,926
Ти не отне живота на всички.

146
00:09:04,927 --> 00:09:06,194
Аз отнех един.

147
00:09:06,195 --> 00:09:08,446
Съжалявам, че не те изведох от там

148
00:09:08,447 --> 00:09:09,966
преди да направиш това.

149
00:09:11,400 --> 00:09:14,569
Ти защитаваше себе си, синко.

150
00:09:14,570 --> 00:09:16,288
И двамата Знаем това.

151
00:09:19,375 --> 00:09:22,944
Виж, ...

152
00:09:22,945 --> 00:09:24,379
Няколко човека искат да те видят.

153
00:09:25,614 --> 00:09:28,233
Ченгетата ли?

154
00:09:28,234 --> 00:09:30,785
Приятелите и семейството.

155
00:09:30,786 --> 00:09:33,421
Не знам трябва ли.

156
00:09:36,759 --> 00:09:38,176
Дядо Дан?

157
00:09:41,297 --> 00:09:43,765
Хей, приятелче.

158
00:09:43,766 --> 00:09:46,985
Съжалявам, аз съм за малко днес.

159
00:09:46,986 --> 00:09:50,105
Мама каза,че си спасил татко.

160
00:09:50,106 --> 00:09:51,573
Не.

161
00:09:51,574 --> 00:09:54,159
Аз просто му помогнах да намери пътя до вкъщи.

162
00:09:54,160 --> 00:09:56,811
Тя също каза, че имаш доста болно сърце.

163
00:09:56,812 --> 00:09:59,281
Но тя няма да забрави, че ти си дядо Дан.

164
00:09:59,282 --> 00:10:01,650
[ Тихо подсмихване ]

165
00:10:01,651 --> 00:10:04,753
Аз съжалявам, че не те извиках последния път, когато те видях.

166
00:10:04,754 --> 00:10:08,790
Няма за какво да се извиняваш

167
00:10:08,791 --> 00:10:11,826
Когато баща ти го няма, ти си мъжа в къщата.

168
00:10:11,827 --> 00:10:14,596
Това идва с няколко трудни решения.

169
00:10:16,098 --> 00:10:18,633
Аз съм горд от начина, по който ти се справи с тях.

170
00:10:18,634 --> 00:10:22,837
Е, ти ще останеш ли с нас, когато се махнем от тук?

171
00:10:22,838 --> 00:10:26,941
Не мисля, ще го направя този път, Джейми.

172
00:10:26,942 --> 00:10:29,611
Ти мислеше миналия път с болното си сърце.

173
00:10:29,612 --> 00:10:30,695
Сега си добре.

174
00:10:30,696 --> 00:10:34,008
Аз мисля, че ти ще бъдеш добре този път.

175
00:10:40,656 --> 00:10:43,241
Ти имаш син

176
00:10:43,242 --> 00:10:44,943
Логан.

177
00:10:44,944 --> 00:10:46,861
Колко време ме нямаше?

178
00:10:46,862 --> 00:10:48,330
Шест години очевидно.

179
00:10:49,548 --> 00:10:51,032
Как е възможно това за двама ни,

180
00:10:51,033 --> 00:10:52,533
аз нямам най-шокиращите новини?

181
00:10:52,534 --> 00:10:55,303
Man, нищо от това не трябваше да се случи на никой от нас.

182
00:10:55,304 --> 00:10:56,471
Вината е моя.

183
00:10:56,472 --> 00:10:58,857
Аз трябваше да ходя в Европа.

184
00:10:58,858 --> 00:11:00,525
Не. Не, ти не трябваше.

185
00:11:00,526 --> 00:11:02,093
Дан нямаше да се налага да те спасява.

186
00:11:02,094 --> 00:11:03,345
Той не може да остане до теб.

187
00:11:03,346 --> 00:11:04,813
[ Двата се подсмихват ]

188
00:11:04,814 --> 00:11:06,547
[ Въздишка ]

189
00:11:06,548 --> 00:11:08,066
Пич, ти беше отвлечен.

190
00:11:08,067 --> 00:11:09,818
Пич, ти си баща.

191
00:11:13,222 --> 00:11:15,273
Бях отвлечен.

192
00:11:16,909 --> 00:11:18,326
Аз съм баща.

193
00:11:22,865 --> 00:11:25,066
Хей!

194
00:11:25,067 --> 00:11:26,418
Ох!

195
00:11:26,419 --> 00:11:28,920
Господи,толкова е хубаво да те видя да се усмихваш отново.

196
00:11:28,921 --> 00:11:31,456
Хубаво е да те видя отново Нейтън.

197
00:11:31,457 --> 00:11:33,574
Нямаше да успея

198
00:11:33,575 --> 00:11:35,543
без теб,Куин...
Много ти благодаря.

199
00:11:35,544 --> 00:11:37,629
Ние сме семейство,Хейли.
Разбира се.

200
00:11:37,630 --> 00:11:38,763
Да.

201
00:11:38,764 --> 00:11:41,015
Е,като говорим за семейство?

202
00:11:41,016 --> 00:11:43,251
Разкажи ми за Лоуган.
Какво харесва?

203
00:11:43,252 --> 00:11:45,520
Той е 6 годишен и е прекрасен.

204
00:11:45,521 --> 00:11:47,806
И знаеш,че е малко откачено,

205
00:11:47,807 --> 00:11:50,058
че Клей е негов баща,но...

206
00:11:50,059 --> 00:11:51,192
Той ще дойде наоколо.

207
00:11:51,193 --> 00:11:53,561
Очевидно е упорито хлапе.
Ще отнеме време.

208
00:11:53,562 --> 00:11:54,863
Трябва да е много трудно

209
00:11:54,864 --> 00:11:57,198
да отраснеш без баща,знаеш нали?

210
00:12:00,769 --> 00:12:02,120
Ей.

211
00:12:02,121 --> 00:12:04,572
Ей.

212
00:12:04,573 --> 00:12:08,243
Хей. 
Поздравления, татко.

213
00:12:08,244 --> 00:12:09,627
Благодаря.

214
00:12:11,297 --> 00:12:13,748
О, погледни това.

215
00:12:13,749 --> 00:12:16,617
Аз знам, ти вероятно се чудиш как линията дойде.

216
00:12:16,618 --> 00:12:18,470
Ах, тук сме.

217
00:12:18,471 --> 00:12:19,804
Бях малко заета

218
00:12:19,805 --> 00:12:22,140
с кафенето и психопата

219
00:12:22,141 --> 00:12:23,758
и с изчезналия съпруг на приятелката ми,

220
00:12:23,759 --> 00:12:27,312
но аз успях да нахвърля няколко груби проби.

221
00:12:27,313 --> 00:12:29,647
Нямам съмнения,че са първокласни,

222
00:12:29,648 --> 00:12:33,401
но се върнах в града,защото бях загрижен за теб.

223
00:12:33,402 --> 00:12:36,104
Така че за сега без работа.

224
00:12:36,105 --> 00:12:37,305
Добре ли звучи това?

225
00:12:37,306 --> 00:12:39,741
Звучи перфектно.

226
00:12:39,742 --> 00:12:41,326
Добре.

227
00:12:43,245 --> 00:12:44,863
Хейли.

228
00:12:44,864 --> 00:12:47,248
Хейли, събуди се.

229
00:12:47,249 --> 00:12:49,484
Погледни Лидия... тя върви.
Ела тук.

230
00:12:49,485 --> 00:12:51,419
Мамо.
Можеш да го направиш.

231
00:12:51,420 --> 00:12:52,787
Ох.

232
00:12:52,788 --> 00:12:55,990
Мамо. Мамо.
Добро момиче. Добро момиче.

233
00:12:55,991 --> 00:12:57,709
Мамо. Нейтън: Да!

234
00:13:01,046 --> 00:13:03,498
Хей. Хей, хей,хей. 
Какво има?

235
00:13:06,001 --> 00:13:07,769
[ Плачейки ]
Аз просто се опитах

236
00:13:07,770 --> 00:13:09,971
да държа всички заедно за дълго.

237
00:13:09,972 --> 00:13:11,856
Просто тя започна...

238
00:13:11,857 --> 00:13:14,142
Тя започна да ходи, когато те нямаше,

239
00:13:14,143 --> 00:13:17,028
и аз започнах да си мисля,

240
00:13:17,029 --> 00:13:19,113
ако никога не се прибереш вкъщи?

241
00:13:19,114 --> 00:13:20,198
Какво бих правила?

242
00:13:20,199 --> 00:13:21,849
Не знам как бих могла да живея без теб,

243
00:13:21,850 --> 00:13:23,067
как бих продължила.

244
00:13:23,068 --> 00:13:25,987
Не мога да стана сутринта без ти да си до мен

245
00:13:25,988 --> 00:13:27,188
и не мога да си го представя.
Добре, добре.

246
00:13:30,743 --> 00:13:32,627
Хей, хей.

247
00:13:32,628 --> 00:13:36,331
Знаеш ли какво си представях през цялото време докато бях отвлечен?

248
00:13:36,332 --> 00:13:39,751
Да отворя вратата на нашия дом и да те видя.

249
00:13:39,752 --> 00:13:43,805
Това ме държеше...
Мисълта за нас заедно.

250
00:13:43,806 --> 00:13:46,841
Това е всичко, за което трябва да мислим.

251
00:13:49,228 --> 00:13:50,979
Мамо?

252
00:14:22,854 --> 00:14:24,755
Добре. А сега какво ще направиш за това?

253
00:14:24,756 --> 00:14:26,140
Голяма грешка.

254
00:14:26,141 --> 00:14:27,641
Какво?!

255
00:14:27,642 --> 00:14:28,743
О-хо-хо!

256
00:14:28,744 --> 00:14:29,777
Сериозно ли?

257
00:14:29,778 --> 00:14:32,229
Кога стана толкова добър на тази игра?

258
00:14:32,230 --> 00:14:33,998
С мама ли си играл?

259
00:14:33,999 --> 00:14:36,283
Всичко изглежда много добре...

260
00:14:36,284 --> 00:14:38,219
Освен това.

261
00:14:38,220 --> 00:14:39,954
Този поглед значи твърде много

262
00:14:39,955 --> 00:14:41,789
като както излезе Jude днес.

263
00:14:41,790 --> 00:14:44,175
Той прави това постоянно, знаеш ли?

264
00:14:44,176 --> 00:14:45,960
Вероятно го прави и в момента.

265
00:14:45,961 --> 00:14:48,112
Хей, хей.

266
00:14:48,113 --> 00:14:49,497
Брук и аз имахме фантастичен ден.

267
00:14:49,498 --> 00:14:52,099
А ти, Джулиан?

268
00:14:52,100 --> 00:14:54,969
Аз мисля, че най-после открих проект за моето студио.

269
00:14:54,970 --> 00:14:57,304
Прочетох отново "жестокостта на гарваните".

270
00:14:57,305 --> 00:14:58,455
Наистина харесвам тази история.

271
00:14:58,456 --> 00:14:59,840
Разбира се, че я харесваш.

272
00:14:59,841 --> 00:15:02,643
Това е книгата, която те накара да се влюбиш в мен.

273
00:15:02,644 --> 00:15:04,678
Обхвата на историята

274
00:15:04,679 --> 00:15:06,072
изглежда много по-голям от филм.

275
00:15:06,073 --> 00:15:08,241
Може да е сериал.

276
00:15:08,242 --> 00:15:10,134
Винаги съм харесвал тази книга.

277
00:15:10,135 --> 00:15:11,635
Ти си прочел книгата?

278
00:15:11,636 --> 00:15:13,287
Разбира се.

279
00:15:13,288 --> 00:15:14,956
Беше за моето малко момиченце.

280
00:15:14,957 --> 00:15:16,157
Но има някои неточности.

281
00:15:16,158 --> 00:15:18,159
Ню Йорк не беше твоето първо модно шоу.

282
00:15:18,160 --> 00:15:20,461
Ти имаше такова в дневната ни, когато беше на 8.

283
00:15:20,462 --> 00:15:22,163
Беше облякла всичките си кукли,

284
00:15:22,164 --> 00:15:23,631
после когато свършиха,

285
00:15:23,632 --> 00:15:25,299
започна да слага дрехи

286
00:15:25,300 --> 00:15:27,385
на всички мебели в къщата.

287
00:15:27,386 --> 00:15:30,721
Аз... не мога да повярвам, че си спомняш това.

288
00:15:30,722 --> 00:15:33,424
Разпънах всички любими дрехи на мама върху лампа.

289
00:15:33,425 --> 00:15:34,658
Много се ядоса.

290
00:15:34,659 --> 00:15:37,178
Само защото стояха по-добре отколкото на нея.

291
00:15:39,681 --> 00:15:41,465
Извинете ме.

292
00:15:43,569 --> 00:15:46,904
Изглежда, че вие двамата се забавлявате.

293
00:15:46,905 --> 00:15:48,055
Много.

294
00:15:48,056 --> 00:15:51,275
Не мога и да се надявам за по-добър ден.

295
00:15:51,276 --> 00:15:55,396
Хейли си върна Нейтън, 
съпругът ми е вдъхновен, и...

296
00:15:55,397 --> 00:15:59,349
Изглежда, че най-после имам бащата, който винаги съм искала.

297
00:15:59,350 --> 00:16:02,119
Това наистина е...

298
00:16:02,120 --> 00:16:06,132
Твърде хубаво за да е истина.

299
00:16:06,133 --> 00:16:08,025
Знам,че ми каза да стоя настрана,

300
00:16:08,026 --> 00:16:10,244
но бях далече прекалено дълго време.

301
00:16:10,245 --> 00:16:12,496
Виж, Аз-аз не си спомням Логан, Сам.

302
00:16:12,497 --> 00:16:13,798
Спомням си,че го исках.

303
00:16:13,799 --> 00:16:16,333
Помня,че го доведохме в къщи от болницата

304
00:16:16,334 --> 00:16:18,352
и бяхме много щастливи,че имаме син.

305
00:16:18,353 --> 00:16:21,022
И сега не мога да си представя,че това,което сега помня

306
00:16:21,023 --> 00:16:22,306
някога съм забравил.

307
00:16:22,307 --> 00:16:25,042
Но е било,защото много съм обичал Сара.

308
00:16:25,043 --> 00:16:28,229
Но сега съм тук,защото много обичам Лоуган.

309
00:16:28,230 --> 00:16:29,880
Виж...

310
00:16:29,881 --> 00:16:31,715
Веднъж вече доказах,че съм достатъчно достоен

311
00:16:31,716 --> 00:16:32,883
да се омъжа за вашата дъщеря

312
00:16:32,884 --> 00:16:34,185
и сега ще ви докажа,

313
00:16:34,186 --> 00:16:36,270
че мога да бъда добър баща на Лоуган.

314
00:16:36,271 --> 00:16:39,156
Знам,че това е всичко,което ви остана от Сара.

315
00:16:39,157 --> 00:16:42,276
Но и за мен той е всичко,което имам от нея.

316
00:16:48,083 --> 00:16:50,718
Имам идея.

317
00:16:50,719 --> 00:16:53,254
Какво ще кажете ако утре вечер направя вечеря за вас двамата?

318
00:16:53,255 --> 00:16:55,206
Ще хвърлим няколко стека на скарата.

319
00:16:55,207 --> 00:16:56,849
Звучи добре.

320
00:16:56,850 --> 00:16:58,843
Благодаря ти, татко.

321
00:16:58,844 --> 00:17:00,044
Трябва да попитам,

322
00:17:00,045 --> 00:17:04,431
наистина ли дойде в града просто,за да прекараш времето си с мен?

323
00:17:04,432 --> 00:17:06,525
Няма друга причина?

324
00:17:09,721 --> 00:17:13,090
Добре,хвана ме.
Имам няколко страхотни новини.

325
00:17:13,091 --> 00:17:15,826
Ние имаме оферта да продадем Baker Man.

326
00:17:15,827 --> 00:17:17,427
Да го продадеш?

327
00:17:17,428 --> 00:17:19,113
Това...дори още не съществува.

328
00:17:19,114 --> 00:17:21,082
Ето защо е страхотна новина.

329
00:17:21,083 --> 00:17:23,284
Голяма фирма иска да плати цяло състояние

330
00:17:23,285 --> 00:17:24,710
просто за името и идеята.

331
00:17:27,714 --> 00:17:30,299
Разбира се,последната дума е твоя.

332
00:17:34,946 --> 00:17:36,514
Е,какво мислиш?

333
00:17:36,515 --> 00:17:39,183
Мисля,че трябва да отида да проверя момчетата.

334
00:17:40,585 --> 00:17:42,353
Извинете ме.

335
00:17:42,354 --> 00:17:44,939
Имате ли някакви дами?

336
00:17:44,940 --> 00:17:46,190
Не.Продължи.

337
00:17:46,191 --> 00:17:49,426
Предполагам ти е било много трудно

338
00:17:49,427 --> 00:17:50,861
когато не съм бил тук?

339
00:17:50,862 --> 00:17:53,480
Да.Да бъдеш мъжа в къщата не е лесно.

340
00:17:53,481 --> 00:17:56,075
Не,понякога не е.

341
00:17:56,076 --> 00:17:57,318
Знаеш ли кое е якото?

342
00:17:57,319 --> 00:17:58,736
И двата бяхме отвлечени,

343
00:17:58,737 --> 00:18:00,137
и дядо Дан ни спаси.

344
00:18:00,138 --> 00:18:02,339
Да.

345
00:18:02,340 --> 00:18:05,676
Предполагам това е доста яко.

346
00:18:05,677 --> 00:18:08,087
Сега ние се разбираме помежду си,

347
00:18:08,088 --> 00:18:09,588
можем ли всички да идем на къмпинг?

348
00:18:11,149 --> 00:18:14,919
Дядо Дан няма да излезе от болницата за сега,Джейми.

349
00:18:16,171 --> 00:18:18,289
Той ще се оправи.
Той е дядо Дан.

350
00:18:18,290 --> 00:18:20,307
Винаги казваш,че мъжете Скот са жилави.

351
00:18:20,308 --> 00:18:24,428
Те са.
Той е най-силният мъж,когото познавам.

352
00:18:24,429 --> 00:18:27,189
Но той умира,Джейми.

353
00:18:29,851 --> 00:18:32,236
Сега той има нужда да си силен за него.

354
00:18:34,472 --> 00:18:36,857
Каза ли на Лидия?

355
00:18:36,858 --> 00:18:38,943
Не,не съм.

356
00:18:41,346 --> 00:18:42,830
Ще й кажа.

357
00:18:42,831 --> 00:18:46,533
Ще го приеме по-добре ако й кажа аз.

358
00:18:48,186 --> 00:18:49,903
Казах ти,че мъжете Скот са силни.

359
00:18:49,904 --> 00:18:52,856
Не можеш да убиеш Дан Скот!

360
00:18:52,857 --> 00:18:54,708
Може да те убият тук.

361
00:19:03,534 --> 00:19:05,019
Ей.

362
00:19:05,020 --> 00:19:07,204
Здравейте.

363
00:19:08,890 --> 00:19:10,900
Здравей, Лидия.

364
00:19:14,379 --> 00:19:16,280
Говорих с Лукас.

365
00:19:16,281 --> 00:19:18,649
Той не идва.

366
00:19:18,650 --> 00:19:20,250
Съжалявам.

367
00:19:22,537 --> 00:19:26,140
Не бях там за неговия живот.

368
00:19:26,141 --> 00:19:29,076
Не очаквам да е тук,докато аз умирам.

369
00:19:31,463 --> 00:19:34,114
Освен ...

370
00:19:34,115 --> 00:19:37,968
Аз го изгубих, изгубих единствения баща който някога имах.

371
00:19:37,969 --> 00:19:42,181
Хейли,никога не ти се извиних.

372
00:19:42,182 --> 00:19:45,075
Кийт беше голяма част от твоя живот.

373
00:19:45,076 --> 00:19:47,853
И го отнех от теб,също.

374
00:19:50,190 --> 00:19:52,850
Хейли ...

375
00:19:52,851 --> 00:19:55,277
Толкова съжалявам.

376
00:19:59,190 --> 00:20:03,744
Не ти се отблагодарих достатъчно, за това че доведе Нейтън вкъщи.

377
00:20:03,745 --> 00:20:06,038
Нямаше да успея без теб.

378
00:20:09,267 --> 00:20:11,877
Знаеш,че мислех,

379
00:20:11,878 --> 00:20:13,587
че никоя не е достатъчно добра за моя син.

380
00:20:17,158 --> 00:20:20,961
Но съм щастлив,че греша.

381
00:20:20,962 --> 00:20:24,098
Той е най-хубавото нещо,което ми се е случвало

382
00:20:24,099 --> 00:20:27,968
и ти си най-хубавото нещо,което се е случвало на него.

383
00:20:33,975 --> 00:20:36,293
Искаш ли да подържиш Лидия?

384
00:20:36,294 --> 00:20:38,028
Разбира се .

385
00:20:40,699 --> 00:20:42,408
Да.

386
00:20:42,409 --> 00:20:46,303
Искаш ли да отидеш и да кажеш здравей?

387
00:20:46,304 --> 00:20:48,414
Кажи здрасти.

388
00:20:53,945 --> 00:20:56,881
Ужасно е,че никога няма да ме опознае.

389
00:20:59,400 --> 00:21:03,287
Може би това е добре.

390
00:21:11,045 --> 00:21:14,264
Знам,че се предполага,че трябва да съм силен.

391
00:21:14,265 --> 00:21:16,442
Не искам да си отиваш.

392
00:21:25,676 --> 00:21:27,978
Всичко е наред, приятел.

393
00:21:27,979 --> 00:21:31,131
Аз чувствам, че ще е трудно сега и за двамата.

394
00:21:33,284 --> 00:21:38,071
Когато Лидия пита за 
дядо Дан,

395
00:21:38,072 --> 00:21:43,844
ще и кажете колко много съм я обичал.

396
00:22:15,088 --> 00:22:16,505
Ей.

397
00:22:18,091 --> 00:22:20,009
Донесох ти нещо.

398
00:22:22,012 --> 00:22:24,797
Яко ... самолет!

399
00:22:24,798 --> 00:22:27,333
Не, просто самолет.Това е X-джет.

400
00:22:27,334 --> 00:22:29,802
Такъв използва Върколака и неговите приятели.

401
00:22:36,276 --> 00:22:39,678
Не те виня,че си ми ядосан.

402
00:22:39,679 --> 00:22:42,027
Аз съм ядосан и на себе си

403
00:22:42,028 --> 00:22:43,316
Ядосан сам,че те изоставих,

404
00:22:43,317 --> 00:22:45,051
и съм ядосан,че ми отне толкова време,за да се върна.

405
00:22:45,052 --> 00:22:48,270
Защо тогава го направи?

406
00:22:48,271 --> 00:22:51,457
Когато майка ти почина,аз се разболях.

407
00:22:51,458 --> 00:22:54,627
Но д-р Алварес ми помогна

408
00:22:54,628 --> 00:22:57,613
и сега аз съм тук,за да оправя нещата.

409
00:22:57,614 --> 00:23:00,295
Обичаше ли майка ми ?

410
00:23:00,296 --> 00:23:03,469
Повече от всичко на света.

411
00:23:09,760 --> 00:23:11,811
Добре,аз ще тръгвам ,но...

412
00:23:11,812 --> 00:23:15,314
бих искал да се връщам тук и да те виждам по-често.

413
00:23:15,315 --> 00:23:17,149
Надявам се,че би било добре.

414
00:23:23,857 --> 00:23:27,193
Какво ако си отидеш отново?

415
00:23:27,194 --> 00:23:30,896
Всъщност,аз не съм се скитал.
Аз търсех нещо.

416
00:23:30,897 --> 00:23:33,616
И открих какво съм търсел...

417
00:23:33,617 --> 00:23:35,284
Теб.

418
00:23:52,269 --> 00:23:53,686
Добре ли си?

419
00:23:53,687 --> 00:23:55,688
Да, 
защо да не бъда?

420
00:23:55,689 --> 00:23:58,691
Аз имам една идея и няколко скици за баща ми,

421
00:23:58,692 --> 00:24:02,895
и той вече отказа голяма печалба.

422
00:24:02,896 --> 00:24:04,563
Той е страхотен 
бизнесмен.

423
00:24:04,564 --> 00:24:07,283
Може би, 
но той е ужасен баща.

424
00:24:07,284 --> 00:24:09,735
Ти не му даде Бейкърмен,

425
00:24:09,736 --> 00:24:11,237
защото е добър бизнесмен.

426
00:24:11,238 --> 00:24:13,122
Ти му го даде,защото той е твой баща

427
00:24:13,123 --> 00:24:14,790
и ти искаше да имаш връзка с него.

428
00:24:16,793 --> 00:24:18,711
Ти я получи,

429
00:24:18,712 --> 00:24:20,913
защо той да не я ?

430
00:24:20,914 --> 00:24:22,164
И баща ми не я получи,

431
00:24:22,165 --> 00:24:23,799
докато не му дадох тласък в правилната посока.

432
00:24:25,585 --> 00:24:26,969
Може би от това има нужда баща ти.

433
00:24:29,973 --> 00:24:31,557
Затова му кажи точно как се чувстваш.

434
00:24:42,269 --> 00:24:44,520
В Ада ли съм ?

435
00:24:45,856 --> 00:24:47,653
Все още не.

436
00:24:49,276 --> 00:24:52,111
Но е хубаво да видя, че още имаш чувство за хумор.

437
00:24:52,112 --> 00:24:53,996
Колко пъти си си мечтала

438
00:24:53,997 --> 00:24:55,948
да стоиш до смъртното ми легло?

439
00:24:55,949 --> 00:24:59,502
Всъщност си мислих, че ти ще надживееш всички ни

440
00:24:59,503 --> 00:25:01,620
и накрая ще танцуваш на гроба ми.

441
00:25:01,621 --> 00:25:04,623
Това е планът.

442
00:25:10,964 --> 00:25:13,332
Направи хубаво нещо, Дан.

443
00:25:13,333 --> 00:25:16,635
Нашият син е жив заради теб.

444
00:25:16,636 --> 00:25:21,874
Нищо на тази земя не можеше да ме спре да го върна вкъщи.

445
00:25:21,875 --> 00:25:24,844
Освен ...

446
00:25:24,845 --> 00:25:29,198
Аз направих достатъчно ужасни неща в този живот

447
00:25:29,199 --> 00:25:31,150
Мислех,че съм мъртъв.

448
00:25:34,070 --> 00:25:36,989
Има ли нещо от което се нуждаеш?

449
00:25:36,990 --> 00:25:39,058
Да.

450
00:25:39,059 --> 00:25:42,661
Искам да спреш да се обвиняваш за смъртта на Кийт.

451
00:25:42,662 --> 00:25:46,048
Знам, че носиш вината със себе си,

452
00:25:46,049 --> 00:25:48,083
но ти не си виновна.

453
00:25:48,084 --> 00:25:52,071
Аз взех живота му.
Само аз.

454
00:25:52,072 --> 00:25:54,473
Ти нямаше участие в това.

455
00:26:00,680 --> 00:26:01,814
Деб.

456
00:26:03,383 --> 00:26:05,618
Така че ...

457
00:26:05,619 --> 00:26:07,102
Какво ще кажете за още една ...

458
00:26:08,355 --> 00:26:09,438
... за доброто старо време?

459
00:26:09,439 --> 00:26:11,774
Разбира се, 
ще трябва да свърши цялата работа.

460
00:26:11,775 --> 00:26:13,572
О, както обикновено.

461
00:26:24,921 --> 00:26:27,239
Прекарах толкова много време да го мразя

462
00:26:27,240 --> 00:26:30,509
Той не ти даде много причини да го обичаш.

463
00:26:33,597 --> 00:26:35,581
Как може да си толкова силен

464
00:26:35,582 --> 00:26:39,051
Имам предвид,че никога не съм губил някой по този начин

465
00:26:39,052 --> 00:26:41,270
майка ти, баща ти

466
00:26:41,271 --> 00:26:42,754
Как го направи?

467
00:26:42,755 --> 00:26:46,592
С теб и Джейми

468
00:26:46,593 --> 00:26:49,778
И приятелите ни

469
00:26:52,782 --> 00:26:54,366
Тук съм за теб

470
00:26:54,367 --> 00:26:56,619
И те също

471
00:26:56,620 --> 00:27:00,239
Така е.Никога не съм си мислил че някога ще се нуждая от това

472
00:27:00,240 --> 00:27:02,041
Никога не съм бил толкова близък с родителите си

473
00:27:02,042 --> 00:27:03,775
както ти, знаеш

474
00:27:03,776 --> 00:27:06,045
И сега когато Дан умира, аз просто...

475
00:27:06,046 --> 00:27:07,279
Всичко за което мисля

476
00:27:07,280 --> 00:27:09,582
е колко много време изгубих да го мразя.

477
00:27:09,583 --> 00:27:11,834
Имаше добра причина.
Опитваше се да предпазиш семейството си.

478
00:27:11,835 --> 00:27:13,669
Защо се чувствам толкова зле?

479
00:27:13,670 --> 00:27:16,255
Защото си добър човек

480
00:27:16,256 --> 00:27:19,625
Ти си един от най-добрите, Нейтън Скот.

481
00:27:25,065 --> 00:27:27,933
Не се чувствам като добър човек

482
00:27:27,934 --> 00:27:31,236
Едно от хубавите неща, когато майка ми разбра

483
00:27:31,237 --> 00:27:34,023
че имаме още малко останало време...

484
00:27:34,024 --> 00:27:37,192
беше, че имахме възможност да си кажем Сбогом.

485
00:27:39,412 --> 00:27:42,948
Това наистина помогна.

486
00:27:44,784 --> 00:27:47,453
Може би това е от което се нуждаеш

487
00:27:51,257 --> 00:27:54,877
Вие двамата решихте ли какво да правите с всичките си нови пари?

488
00:27:57,664 --> 00:28:00,132
Неискам да продавам компанията.

489
00:28:01,834 --> 00:28:04,353
Да попитам ли защо?

490
00:28:04,354 --> 00:28:08,006
Защото вече продадох clothes over bros,

491
00:28:08,007 --> 00:28:11,393
и искам да имам нещо мое отново

492
00:28:11,394 --> 00:28:14,846
Каза си че линията няма да съществува отново

493
00:28:14,847 --> 00:28:17,800
Затова има логика да я продам.

494
00:28:17,801 --> 00:28:19,618
Това не е точката, тате.

495
00:28:19,619 --> 00:28:22,854
Точката на това беше да правим нещо заедно

496
00:28:22,855 --> 00:28:24,540
И го направихме

497
00:28:24,541 --> 00:28:26,458
Но е бизнес

498
00:28:26,459 --> 00:28:30,329
И умният бизнес ход е да я продадем.

499
00:28:30,330 --> 00:28:33,699
Съжалявам татко, но отговорът ми е не

500
00:28:33,700 --> 00:28:35,000
Не бъди глупав.

501
00:28:35,001 --> 00:28:37,753
Аз все още имам документи за теб.

502
00:28:40,306 --> 00:28:43,475
Мислих, че каза, че последното решение в това

503
00:28:43,476 --> 00:28:44,765
зависи от мен.

504
00:28:44,766 --> 00:28:46,095
Така е.

505
00:28:46,096 --> 00:28:48,681
Просто очаквах да вземеш правилното решение.

506
00:28:48,682 --> 00:28:50,983
Знаеше, че няма да искам да продавам.

507
00:28:50,984 --> 00:28:54,319
И това е истинската причина да долетиш до тук.

508
00:28:54,320 --> 00:28:57,189
Не е за да видиш как се справям

509
00:28:57,190 --> 00:28:59,057
или да прекараш време с малкото си момиченце.

510
00:28:59,058 --> 00:29:01,276
Ти дойде за да направиш шоу.

511
00:29:01,277 --> 00:29:03,696
Какво шоу?

512
00:29:03,697 --> 00:29:05,063
Да играеш с момчетата ми

513
00:29:05,064 --> 00:29:08,417
и този целия баща/дъщеря "да не говорим за бизнес" ден,

514
00:29:08,418 --> 00:29:11,003
обяд, истории за мен като дете.

515
00:29:11,004 --> 00:29:12,709
Немога да повярвам

516
00:29:12,710 --> 00:29:16,458
Аз просто съм поредния клиент за теб,поредната сделка.

517
00:29:16,459 --> 00:29:18,840
Брук, не ставай смешна. 
Драматизираш.

518
00:29:18,841 --> 00:29:19,911
Не.

519
00:29:19,912 --> 00:29:22,014
Джулиан си помисли, че може да имаш нужда от малък тласък

520
00:29:22,015 --> 00:29:23,382
в правилната посока.

521
00:29:23,383 --> 00:29:25,551
Как така?
Махай се!

522
00:29:25,552 --> 00:29:27,586
Брук ... 
Върви!

523
00:29:27,587 --> 00:29:29,104
Искам те вън от тук.

524
00:29:29,105 --> 00:29:31,356
Не мога да повярвам, че съм толкова глупава.

525
00:29:31,357 --> 00:29:33,809
Искаш Бейкърмен?
Добре, вземи го.

526
00:29:33,810 --> 00:29:35,811
Не искам нито част от него!

527
00:29:35,812 --> 00:29:38,030
Държиш се като дете.

528
00:29:38,031 --> 00:29:39,648
Откъде знаеш?

529
00:29:39,649 --> 00:29:42,534
Не беше около мен, когато бях дете.

530
00:29:43,787 --> 00:29:45,287
Излез !

531
00:29:46,873 --> 00:29:49,908
Поздравления татко
Приключи сделката

532
00:29:49,909 --> 00:29:52,027
Познай какво...
Аз мога да затварям неща, също.

533
00:30:08,422 --> 00:30:11,017
Логан,товае Куин.

534
00:30:12,843 --> 00:30:14,460
Здравей,Логан.

535
00:30:14,461 --> 00:30:16,295
Здравей.

536
00:30:16,296 --> 00:30:20,015
Куин,това е Логан,Синът ми.

537
00:30:20,016 --> 00:30:22,946
Приятно ми е.

538
00:30:36,116 --> 00:30:38,951
Харесват ми джобовете на панталоните.

539
00:30:40,120 --> 00:30:42,721
Децата трябва да носят собствените си пелени сами.

540
00:30:44,658 --> 00:30:48,077
Той ме измами.

541
00:30:48,078 --> 00:30:52,181
Аз се подведох по чара му, както правя винаги, и ...

542
00:30:52,182 --> 00:30:56,051
Изостави ме както винаги.

543
00:30:56,052 --> 00:30:57,887
Той просто не те познава.

544
00:30:57,888 --> 00:31:01,023
Ако можеше да прекара
една истинска секунда с теб,

545
00:31:01,024 --> 00:31:04,843
щеше да разбере че ти си
най-грижовният,най-обичащият,

546
00:31:04,844 --> 00:31:07,446
най-чудесеният
човек на света.

547
00:31:08,865 --> 00:31:11,534
Ако направиш "Гарваните" сериал,

548
00:31:11,535 --> 00:31:13,953
можеш ли да направиш така, че да го блъсне автобус или нещо подобно?

549
00:31:15,388 --> 00:31:18,090
Най-вероятно няма да го включвам.

550
00:31:18,091 --> 00:31:21,127
Герой, който не обича Брук Дейвис...

551
00:31:22,529 --> 00:31:25,030
...дори не знам как мога да напиша това.

552
00:31:27,667 --> 00:31:29,218
Хей.

553
00:31:32,422 --> 00:31:36,859
Защо татко не ме иска?

554
00:31:40,096 --> 00:31:43,443
Татко.

555
00:31:43,444 --> 00:31:45,351
Татко?

556
00:31:45,352 --> 00:31:48,720
Защо трябва да е толкова трудно?

557
00:31:48,721 --> 00:31:52,658
Ти си мой баща затова аз трябва да те обичам, но...

558
00:31:52,659 --> 00:31:56,178
Прекарах толкова много време мразейки те.

559
00:31:56,179 --> 00:31:59,949
Бях ужасен баща.
Знам го.

560
00:31:59,950 --> 00:32:01,667
Знаеш, мога да опиша

561
00:32:01,668 --> 00:32:05,054
много лоши неща, които си направил.

562
00:32:05,055 --> 00:32:08,624
Ти ме малтретира, защото искаше да ме направиш силна.

563
00:32:08,625 --> 00:32:11,544
Ти се опита да разрушиш брака ми

564
00:32:11,545 --> 00:32:13,879
защото искаше да направя кариера

565
00:32:13,880 --> 00:32:16,098
Ти дори подпали ресторанта си

566
00:32:16,099 --> 00:32:19,185
просто защото искаше да ме видиш отново.

567
00:32:19,186 --> 00:32:22,071
Но немога да разбера

568
00:32:22,072 --> 00:32:24,776
как уби собственият си брат

569
00:32:27,227 --> 00:32:28,277
и съм уплашен

570
00:32:28,278 --> 00:32:30,479
Опасявам се, че когато те няма

571
00:32:30,480 --> 00:32:32,031
това ще е всичко, което помня.

572
00:32:33,867 --> 00:32:36,952
И все още ще те мразя.

573
00:32:36,953 --> 00:32:39,905
Трябва да ме мразиш за това.

574
00:32:39,906 --> 00:32:42,502
Защо го направи

575
00:32:44,995 --> 00:32:47,796
Винаги съм завиждал на Кийт

576
00:32:47,797 --> 00:32:50,416
дори когато бяхме деца

577
00:32:50,417 --> 00:32:54,920
Бях спортист,популярен, всичко което той не беше

578
00:32:54,921 --> 00:32:58,574
Но въпреки това му завиждах.

579
00:32:58,575 --> 00:33:02,461
Хората се прехласваха по Кийт и го мразех заради това.

580
00:33:02,462 --> 00:33:05,097
Значи го засреля,защото хората го харесват повече от теб?

581
00:33:05,098 --> 00:33:09,151
Денят в който застрелях Кийт, бях в мъгла.

582
00:33:09,152 --> 00:33:12,971
Бях сигурен,че той се опита да ме убие.

583
00:33:12,972 --> 00:33:15,952
Загубих те, разведох се с майка ти.

584
00:33:15,953 --> 00:33:17,443
Животът ми се срути надолу,

585
00:33:17,444 --> 00:33:19,328
и през това време, Кийт започна нов живот

586
00:33:19,329 --> 00:33:20,696
с моята любима от гимназията

587
00:33:20,697 --> 00:33:22,114
и детето което изоставих.

588
00:33:22,115 --> 00:33:23,365
Всеки път,когато го погледна,

589
00:33:23,366 --> 00:33:24,983
се чувствам сякаш червата ми се преобръщат.

590
00:33:24,984 --> 00:33:27,964
Какво се случи в коридора ?

591
00:33:30,123 --> 00:33:33,926
Кийт искаше да влезе в училището за да спаси детето.

592
00:33:33,927 --> 00:33:36,128
Затова го пуснах..

593
00:33:36,129 --> 00:33:38,547
Надявайки се да го застрелят.

594
00:33:38,548 --> 00:33:40,215
Да го оставя да бъде героят.

595
00:33:40,216 --> 00:33:43,385
След като щеше да бъде мъртъв герой.

596
00:33:43,386 --> 00:33:46,355
И после си помислих...

597
00:33:46,356 --> 00:33:50,509
"Защо той трябва да е героят, когато това може да съм аз?"

598
00:33:50,510 --> 00:33:52,444
Затова го проследих.

599
00:33:54,881 --> 00:33:56,865
Джими плачеше.

600
00:33:56,866 --> 00:34:00,235
И Кийт му казваше,

601
00:34:00,236 --> 00:34:02,154
"Оправя се.

602
00:34:02,155 --> 00:34:03,455
Тази болка в сърцето ти,

603
00:34:03,456 --> 00:34:04,690
този глас в главата ти,

604
00:34:04,691 --> 00:34:06,508
който ти казва, че няма изход...

605
00:34:06,509 --> 00:34:08,077
греши.

606
00:34:08,078 --> 00:34:10,346
Оправя се."

607
00:34:10,347 --> 00:34:13,677
И аз чувствах сякаш говореше на мен.

608
00:34:13,678 --> 00:34:15,884
В този момент,

609
00:34:15,885 --> 00:34:19,838
може би... най-героичният...

610
00:34:19,839 --> 00:34:23,542
Най-скъпият момент от живота на брат ми...

611
00:34:23,543 --> 00:34:25,778
Мразех го.

612
00:34:25,779 --> 00:34:28,647
Мразех го повече от всеки или всичко.

613
00:34:28,648 --> 00:34:31,517
защото нищо не се беше оправило.

614
00:34:33,403 --> 00:34:36,021
Болката все още бе в сърцето ми .

615
00:34:36,022 --> 00:34:37,889
Гласът в главата ми

616
00:34:37,890 --> 00:34:41,443
който казваше че няма изход,бе прав.

617
00:34:41,444 --> 00:34:44,496
И той стоеше там, лъжейки ме.

618
00:34:44,497 --> 00:34:48,734
И след като Джими умря,

619
00:34:48,735 --> 00:34:52,254
Вдигнах пистолета 
и го насочи в Кийт.

620
00:34:52,255 --> 00:34:54,540
И той ме погледна.

621
00:34:54,541 --> 00:34:56,925
И всичко, за което можех да мисля

622
00:34:56,926 --> 00:34:59,128
беше как всичко, което се обърка

623
00:34:59,129 --> 00:35:02,181
в живота ми беше по негова вина...

624
00:35:02,182 --> 00:35:06,135
И нямаше да се оправи докато той не си отиде.

625
00:35:07,887 --> 00:35:11,757
Просто дръпни спусъка и всичко свършва.

626
00:35:14,444 --> 00:35:18,530
Затова дръпнах спусъка.

627
00:35:18,531 --> 00:35:20,199
И не свърши.

628
00:35:22,569 --> 00:35:24,620
Стана по-лошо.

629
00:35:33,279 --> 00:35:35,714
Толкова съжалявам.

630
00:35:35,715 --> 00:35:38,250
Толкова съжалявам.

631
00:35:38,251 --> 00:35:40,263
Толкова съжалявам.

632
00:35:50,814 --> 00:35:53,465
Има толкова много хора, на които трябва да кажеш

633
00:35:53,466 --> 00:35:55,067
"Съжалявам."

634
00:35:56,986 --> 00:35:59,571
Но аз не съм един от тях.

635
00:35:59,572 --> 00:36:03,192
Нямаше да съм, къде съм, 
ако не беше ти ...

636
00:36:03,193 --> 00:36:05,477
Кариерата ми, семейството ми ...

637
00:36:05,478 --> 00:36:07,062
Моят живот.

638
00:36:09,616 --> 00:36:12,668
Без значение какво си направил, ти все още си мой баща.

639
00:36:15,822 --> 00:36:19,241
Ти си мой баща и те обичам.

640
00:36:19,242 --> 00:36:23,629
О, Нейтън ...

641
00:36:23,630 --> 00:36:27,332
И аз те обичам.

642
00:36:39,529 --> 00:36:42,614
Знаеш ли ...

643
00:36:42,615 --> 00:36:44,950
Ние никога нямахме шанса да изиграем една игра заедно

644
00:36:44,951 --> 00:36:47,853
на игрището покрай реката. Какво ще кажеш?

645
00:36:49,956 --> 00:36:52,085
До колко искаш да играем?

646
00:36:54,360 --> 00:36:56,361
Нека да не броим резултат.

647
00:36:56,362 --> 00:36:59,801
Веднъж, нека просто да играем.

648
00:37:28,695 --> 00:37:33,165
Татко?

649
00:37:34,701 --> 00:37:35,884
Татко.

650
00:37:35,885 --> 00:37:38,236
Татко?

651
00:37:38,237 --> 00:37:40,706
Татко, хей 
Хей !

652
00:37:42,408 --> 00:37:44,576
Татко, хайде.

653
00:38:05,198 --> 00:38:07,265
Кийт.

654
00:38:07,266 --> 00:38:09,368
Здравей, Дани.

655
00:38:30,790 --> 00:38:33,625
Какво правим 
тук, Кийт?

656
00:38:33,626 --> 00:38:37,440
Не мисля, че нито един от нас някога си тръгна, Дани.

657
00:38:39,265 --> 00:38:41,800
Кийт ...

658
00:38:41,801 --> 00:38:43,936
Ако можех да се върна...

659
00:38:43,937 --> 00:38:47,639
Не можеш.
Мисля, че и двамата знаем това.

660
00:38:47,640 --> 00:38:49,825
Много съжалявам...

661
00:38:49,826 --> 00:38:52,978
За онзи ден и за всеки ден преди него.

662
00:38:52,979 --> 00:38:55,347
Знам, Дани.

663
00:38:55,348 --> 00:38:57,315
И ти прощавам.

664
00:38:57,316 --> 00:38:59,034
Аз те отдалечих от всичко и всеки

665
00:38:59,035 --> 00:39:00,953
за което ти е пукало
Как можеш да ми простиш ей така?

666
00:39:00,954 --> 00:39:02,454
Ееее, ти си мъртъв, Дан.

667
00:39:02,455 --> 00:39:04,957
Ако сега не ти простя, кога тогава?

668
00:39:07,760 --> 00:39:10,712
Виж, Дан, ти направи някои ужасяващи неща!

669
00:39:10,713 --> 00:39:13,893
Не можеш да промениш това, нито пък да върнеш времето назад.

670
00:39:13,894 --> 00:39:15,467
От тогава, ти направи всичко, което можа,

671
00:39:15,468 --> 00:39:16,668
за да оправиш нещата.

672
00:39:16,669 --> 00:39:17,939
Ти стана 
по-добър човек.

673
00:39:19,889 --> 00:39:22,240
Излъгах за 
трансплантация на сърце ми.

674
00:39:22,241 --> 00:39:24,309
Моята книга и шоу 
са измама.

675
00:39:24,310 --> 00:39:25,978
Аз сам инсценирах пожара в закусвалнята си.

676
00:39:25,979 --> 00:39:28,783
ЕЕЕ, аз не казвам, че си бил перфектен.

677
00:39:28,784 --> 00:39:30,999
Никой не е.

678
00:39:31,000 --> 00:39:32,818
Но ти научи 
какво е важно.

679
00:39:32,819 --> 00:39:35,654
Научи да поставяш приятелите и семейството на първо място.

680
00:39:35,655 --> 00:39:37,990
И се превърна в самоотвержения, мил човек

681
00:39:37,991 --> 00:39:40,191
който винаги съм искал да имам за брат.

682
00:39:40,192 --> 00:39:42,088
Такъв брат, какъвто ти беше.

683
00:39:43,946 --> 00:39:48,333
Толкова много години ревнувах от теб.

684
00:39:50,420 --> 00:39:53,555
Трябваше да се опитам да бъда повече като теб.

685
00:39:53,556 --> 00:39:55,874
Трябваше да се гордея с теб.

686
00:39:59,395 --> 00:40:01,212
Гордея се с теб.

687
00:40:03,483 --> 00:40:06,134
Обичам те Кийт.

688
00:40:11,441 --> 00:40:14,159
Аз също Дани.

689
00:40:19,899 --> 00:40:22,067
Хайде.

690
00:40:52,765 --> 00:40:55,634
Казах ти
гласът беше грешка.

691
00:40:55,635 --> 00:40:57,288
така е по-добре.

692
00:41:04,460 --> 00:41:06,378
Хайде малки братко.

693
00:41:06,379 --> 00:41:07,963
Ела с мен.

694
00:41:14,220 --> 00:41:16,454
Знам къде отивам.

695
00:41:16,455 --> 00:41:18,289
Но какво за мен?

696
00:41:18,290 --> 00:41:22,811
Не се притеснявай, братче.
Ти си моето "плюс едно".

