﻿1
00:00:02,362 --> 00:00:03,822
Знаеш какво направи Кас?

2
00:00:03,823 --> 00:00:06,440
Стената вътре в главата
на брат ти я няма,

3
00:00:06,442 --> 00:00:08,308
и целият ад се разлива и насипва вътре.

4
00:00:09,694 --> 00:00:12,913
Всеки път когто си затворя очите,
Луцифер се появява в главата ми.

5
00:00:12,915 --> 00:00:16,450
Добро утро Виетнам!

6
00:00:16,452 --> 00:00:18,035
Знаеш че той не е всъщност...

7
00:00:18,037 --> 00:00:19,319
Да.
Не, знам това.

8
00:00:19,321 --> 00:00:21,154
Опитай се да го кажеш на
звуковия контрол в мозъка ми.

9
00:00:21,156 --> 00:00:23,540
Пробва ли с ръката?

10
00:00:23,542 --> 00:00:25,342
Брат ти вероятно е мъртъв.

11
00:00:25,344 --> 00:00:26,060
Млъкни.

12
00:00:26,062 --> 00:00:27,928
Той ми каза 'млъкни'

13
00:00:27,930 --> 00:00:28,995
Ти ме пусна.

14
00:00:28,997 --> 00:00:31,265
Ти ме искаше, партньоре.

15
00:00:31,267 --> 00:00:33,384
Вярвам че те имам, приятелче.

16
00:00:35,887 --> 00:00:37,721
За теб Сами, няма мрежа.

17
00:00:59,878 --> 00:01:01,378
Хей.

18
00:01:01,380 --> 00:01:03,580
Кретен!

19
00:01:17,545 --> 00:01:18,762
Пич.

20
00:01:18,764 --> 00:01:20,180
Махни се от мен.

21
00:01:20,182 --> 00:01:21,715
Говориш Английски?

22
00:01:21,717 --> 00:01:23,016
Махни се!

23
00:01:23,018 --> 00:01:24,217
Няма страшно.

24
00:01:24,219 --> 00:01:25,319
Никой не е след мен.

25
00:01:25,321 --> 00:01:26,687
Защо тичаш наоколо така ?

26
00:01:26,689 --> 00:01:29,222
Просто..
Просто ме остави намира.

27
00:01:31,393 --> 00:01:33,861
Какво по дяволите си взел?

28
00:01:33,863 --> 00:01:35,061
Нищо

29
00:01:35,063 --> 00:01:36,363
Млъквай.

30
00:01:36,365 --> 00:01:39,366
Не,той казва истината.

31
00:01:39,368 --> 00:01:42,085
Изгарящият с последната бира час.

32
00:01:42,087 --> 00:01:44,738
Точно по това време,
Дийн припадна.

33
00:01:44,740 --> 00:01:46,957
Хайде, Сам.
Кажи му за хубавото пощипване.

34
00:01:46,959 --> 00:01:48,292
Ще заспиш веднага

35
00:01:48,294 --> 00:01:50,911
ако дяволът те остави сам за пет секунди.

36
00:01:50,913 --> 00:01:52,713
Глупав Сатана.

37
00:01:52,715 --> 00:01:56,633
Преследването ти по целия път до ...
Къде по дяволите сме ние?

38
00:01:56,635 --> 00:01:58,385
Уф!

39
00:01:58,387 --> 00:01:59,470
Имам нужда от почивка.

40
00:01:59,472 --> 00:02:01,889
Хей.Сам.

41
00:02:01,891 --> 00:02:04,391
Опитай с белегът на ръката.

44
00:02:07,262 --> 00:02:10,063
Ох. Чакай. Почеши това.

45
00:02:10,698 --> 00:02:12,065
Пет.

46
00:02:12,767 --> 00:02:15,435
Хей, задръж! Чакай! Задръж!

47
00:02:16,821 --> 00:02:18,872
Искаш ли да те извадя от строя?
Мога да те нокаутирам.

48
00:02:47,685 --> 00:02:50,571
♪ Добро утро ♪

49
00:02:50,573 --> 00:02:52,356
♪ Добро утро ♪

50
00:02:52,358 --> 00:02:54,658
♪ Нашият ден започва ♪

51
00:02:54,660 --> 00:02:57,911
♪ Така че, добро утро ♪

52
00:02:57,913 --> 00:03:00,697
Мислех,че харесваш моето пеене!

53
00:03:00,699 --> 00:03:02,416
Хапчета?

54
00:03:02,418 --> 00:03:04,952
Нали разбираш че носиш безплатни наркотици

55
00:03:04,954 --> 00:03:06,003
на партито,нали?

56
00:03:06,005 --> 00:03:08,338
Аз съм вътре в теб,Сам.

57
00:03:08,340 --> 00:03:10,624
Хей.Сам.

58
00:03:10,626 --> 00:03:12,876
Колко най-дълго е издържало нормално човешко същество 

59
00:03:12,878 --> 00:03:15,345
 без да спи?

60
00:03:15,347 --> 00:03:17,998
11 дена.

61
00:03:18,000 --> 00:03:19,766
Хей.

62
00:03:19,768 --> 00:03:21,835
Винаги си искал да бъдеш нормален,Сам.

63
00:03:21,837 --> 00:03:25,889
Ако си,ще си мъртъв до една седмица.

64
00:03:29,811 --> 00:03:33,811
Свръхестественно 7х17

65
00:03:33,836 --> 00:03:37,836
<h1><b><u><i>Превод  -  отбора Addic7ed.com </i></u></b></h1>

66
00:03:39,654 --> 00:03:41,553
Добре, сър? Не можете просто да дойдете
тук без предварително уговорена среща!

67
00:03:41,554 --> 00:03:43,138
Те казаха "говори с Кадински".
Вие ли сте Кадински ?

68
00:03:43,140 --> 00:03:45,290
- Трябва да сте записани.
- Добре,тогава ме запишете.

69
00:03:45,292 --> 00:03:46,424
Претърпял е катастрофа

70
00:03:46,426 --> 00:03:47,592
Защо по дяволите не мога да го видя?

71
00:03:47,594 --> 00:03:48,610
Вие сте братът на Сам Смит.

72
00:03:48,612 --> 00:03:49,561
Да,какво става?

73
00:03:49,563 --> 00:03:52,147
Д-добре е.
Благодаря.

74
00:03:52,149 --> 00:03:53,348
Наистина.

75
00:03:57,586 --> 00:03:59,369
Сам е бил допуснат

76
00:03:59,373 --> 00:04:02,574
Той е лекуван за счупено ребро
и разкъсвания.

77
00:04:02,576 --> 00:04:05,411
- Добре. Това не е много зле.И?
- И...

78
00:04:05,413 --> 00:04:08,881
Той е на нашият заключен
психиатричен етаж.

79
00:04:11,469 --> 00:04:13,302
Имам в предвид,че той е имал проблеми..

80
00:04:13,304 --> 00:04:15,387
Значи се боиш от 
това че Сам изживява

81
00:04:15,389 --> 00:04:17,106
психо епизод в пълния си лик?

82
00:04:17,108 --> 00:04:18,257
Психологично?

83
00:04:18,259 --> 00:04:20,225
Хайде.
Имам в предвид,човекът е..

84
00:04:20,227 --> 00:04:23,228
Не е като невероятния Норман Бейт

85
00:04:23,230 --> 00:04:24,696
Не,сигурен съм,че не е.

86
00:04:24,698 --> 00:04:26,882
Ние трябва да определим дали
се е поддал.

87
00:04:26,884 --> 00:04:28,167
на безсънието.

88
00:04:28,169 --> 00:04:31,069
или дали безсънието е симптом от неговото състояние.

89
00:04:31,071 --> 00:04:32,220
Разбираш ли?

90
00:04:32,222 --> 00:04:33,822
За да разберем как да го лекуваме

91
00:04:33,824 --> 00:04:37,075
Мога да кажа само,че това със спането е някак си ново

92
00:04:38,779 --> 00:04:40,045
Ясно.

93
00:04:40,047 --> 00:04:43,415
Ами ние го напълнихме с успокоителни

94
00:04:43,417 --> 00:04:44,666
до колкото можем.

95
00:04:44,668 --> 00:04:46,618
Досега не се е предал

96
00:04:46,620 --> 00:04:48,720
До сега никога не съм виждал нищо подобно.

97
00:04:57,079 --> 00:04:58,180
Само казвам

98
00:04:58,182 --> 00:05:00,516
Когато нямаше душа...

99
00:05:00,518 --> 00:05:02,768
Не трябваше да спиш.

100
00:05:05,805 --> 00:05:08,941
О,господин Безпомощен

101
00:05:08,943 --> 00:05:11,193
Извади 6 кенчета, приятелю.

102
00:05:11,195 --> 00:05:12,427
Как се чувстваш?

103
00:05:12,429 --> 00:05:14,563
Може би трябва да ми отмениш боя тази вечер

104
00:05:14,565 --> 00:05:17,065
Да,поддържай настроението,Сам.

105
00:05:17,067 --> 00:05:18,934
Ще се справим с това.

106
00:05:23,072 --> 00:05:25,207
Сам,ще намеря помощ.

107
00:05:26,944 --> 00:05:30,078
Това звучи малко цинично.

108
00:05:30,080 --> 00:05:31,713
Не мисля че е някъде тук,Дийн

109
00:05:31,715 --> 00:05:32,614
Това не го знаем

110
00:05:32,616 --> 00:05:33,749
Ние знаем повече от почти всеки.

111
00:05:33,751 --> 00:05:36,151
Всичко е змийско олио.

112
00:05:36,153 --> 00:05:38,770
Последният лечител,с когото се свързахме

113
00:05:38,772 --> 00:05:42,140
имаше Косач за домашен любимец.
Помниш ли?

114
00:05:42,142 --> 00:05:43,976
Да...

115
00:05:43,978 --> 00:05:45,844
Сам,спомних си.

116
00:05:47,480 --> 00:05:49,181
Просто казвам...

117
00:05:49,183 --> 00:05:50,298
Какво?

118
00:05:50,300 --> 00:05:52,067
Че не искаш моята помощ ли?

119
00:05:52,069 --> 00:05:53,936
Не,просто казвам

120
00:05:53,938 --> 00:05:55,637
Не си го причинявай.

121
00:05:55,639 --> 00:05:57,305
Сам,ако не намеря нещо--

122
00:05:57,307 --> 00:05:58,607
Тогава ще умра.

123
00:05:58,609 --> 00:05:59,942
Разстройваш ме.

124
00:05:59,944 --> 00:06:01,393
Дийн,знаехме че ще стане така

125
00:06:01,395 --> 00:06:03,829
-Не,Не.
-Когато върна душата ми.

126
00:06:03,831 --> 00:06:05,030
Кас ти каза за всички глупости които могат --

127
00:06:05,032 --> 00:06:06,315
Майната му на Кас!

128
00:06:07,517 --> 00:06:10,419
Спри да се правиш на спокоен,разбра ли?

129
00:06:10,421 --> 00:06:11,503
Ядосай се!

130
00:06:13,340 --> 00:06:15,874
Много съм изморен.

131
00:06:17,310 --> 00:06:20,212
Това става когато хвърлиш душа

132
00:06:20,214 --> 00:06:21,597
в килията на Луцифер.

133
00:06:21,599 --> 00:06:25,334
Мислиш ли,
че ще има лекарство някъде ?

134
00:06:30,123 --> 00:06:32,224
О,момчета маи сте се разчуствали.

135
00:06:39,065 --> 00:06:42,234
Аз съм приятел на Боби Сингър

136
00:06:42,236 --> 00:06:43,351
Търся информация.

137
00:06:43,353 --> 00:06:44,903
Ако можеш да ми се обадиш

138
00:06:44,905 --> 00:06:48,490
785 555 0128

139
00:06:48,492 --> 00:06:49,691
Мерси.

140
00:07:00,887 --> 00:07:04,056
Съжелявам,че те притесних.

141
00:07:04,974 --> 00:07:07,426
Нарцистично разтройство.

142
00:07:07,428 --> 00:07:09,978
Добре де,това може и да го имам.

143
00:07:11,981 --> 00:07:15,017
Време е за лекарствата,Сам

144
00:07:15,019 --> 00:07:18,770
Постави си неизпълними цели.
Проверено

145
00:07:18,772 --> 00:07:22,608
Но,имате проблем да си поддържате връзката ли?

146
00:07:22,610 --> 00:07:25,577
Не съм много сигурен.
Някакви идеи?

147
00:07:31,884 --> 00:07:33,518
Да.Мерси.

148
00:08:01,147 --> 00:08:03,899
Да,здравей.Ъъъ...моето име е Дийн

149
00:08:03,901 --> 00:08:06,118
Аз съм приятел на Боби Сингър

150
00:08:06,120 --> 00:08:08,286
Търся информация.

151
00:08:08,288 --> 00:08:11,673
Ако можеш да ми се обадиш на 785 555 0128

152
00:08:11,675 --> 00:08:13,375
Мерси.

153
00:08:17,464 --> 00:08:19,414
Сам,как се чувстваш днес?

154
00:08:19,416 --> 00:08:21,717
Болка в ребрата--
по скалата от 1 до 10?

155
00:08:21,719 --> 00:08:24,670
Не е..не е зле.

156
00:08:24,672 --> 00:08:26,254
Три.

157
00:08:27,724 --> 00:08:30,308
Не трябва да лъжеш,Сам

158
00:08:31,811 --> 00:08:33,595
Не лъжа.

159
00:08:33,597 --> 00:08:36,348
Преживял си огромна болка.

160
00:08:36,350 --> 00:08:38,467
Имам предвид,твоето 10
трябва да е космическо.

161
00:08:38,469 --> 00:08:40,852
Да.предполагам
вдигнал съм летвата.

162
00:08:40,854 --> 00:08:42,637
Да

163
00:08:42,639 --> 00:08:45,440
Но,най-лошото е да знаеш,че винаги има ново 10.

164
00:08:45,442 --> 00:08:49,144
За какво говориш?

165
00:08:49,146 --> 00:08:53,081
Ами,говоря за истинското
елегантно измъчване,

166
00:08:53,083 --> 00:08:56,451
което съм подготвил за теб днес,Сам.

167
00:09:00,207 --> 00:09:03,759
Просто стой далеч от мен.

168
00:09:03,761 --> 00:09:06,294
Но е толкова приятно да си говорим.

169
00:09:06,296 --> 00:09:09,431
Сам,мразя да си говоря сам.

170
00:09:09,433 --> 00:09:11,433
Хайде човече.
Зареди.

171
00:09:11,435 --> 00:09:13,101
Сам?

172
00:09:13,103 --> 00:09:15,103
Ти...

173
00:09:15,105 --> 00:09:16,855
Аз...

174
00:09:16,857 --> 00:09:18,106
Пази се.

175
00:09:18,108 --> 00:09:21,943
Аз ли си мисля така,
или това изглежда
като клетката

176
00:10:03,236 --> 00:10:04,820
Това е Дийн.

177
00:10:04,822 --> 00:10:06,938
Мики ще ти се обадя

178
00:10:06,940 --> 00:10:09,191
Хей,наистина съжалявам за Боби.

179
00:10:09,193 --> 00:10:10,225
Да,аз също.

180
00:10:10,227 --> 00:10:12,444
Виж,за това за което говореше

181
00:10:12,446 --> 00:10:14,496
Може да имам нещо за теб.

182
00:10:14,498 --> 00:10:17,949
Има един човек.Наричат го Емануел.

183
00:10:19,236 --> 00:10:22,254
Първо чух за него преди няколко месеца.

184
00:10:22,256 --> 00:10:25,073
Сега той лекува болните и лудите.

185
00:10:26,293 --> 00:10:29,261
Има нещо мръсно в тази работа...

186
00:10:29,263 --> 00:10:31,412
Намери нещастника 
и му строши часовника.

187
00:10:31,414 --> 00:10:32,964
-Нали?
-Да.

188
00:10:32,966 --> 00:10:34,966
Чух че най добрият начин
да се доберем до
него е чрез жена му.

189
00:10:34,968 --> 00:10:37,435
Дафни,б Колорадо?

190
00:10:37,437 --> 00:10:39,771
Значи аз отивам.

191
00:10:39,773 --> 00:10:42,724
Кажи й,че ослепявам.
Истина е.

192
00:10:42,726 --> 00:10:44,592
Дясното ми око изгоря

193
00:10:44,594 --> 00:10:47,262
Тя каза, "Отивай си в къщи.
Той ще си дойде."

194
00:10:47,264 --> 00:10:49,648
Затова отидох

195
00:10:49,650 --> 00:10:52,767
Направих всеки капан,
използвах всеки тест
от книгите.

196
00:10:52,769 --> 00:10:54,569
Това щях да направя и аз.

197
00:10:54,571 --> 00:10:55,654
Емануел се появи

198
00:10:55,656 --> 00:10:57,372
Той ги мина всичките.

199
00:10:57,374 --> 00:11:00,775
Няма нищо странно в този.

200
00:11:00,777 --> 00:11:02,294
Освен.

201
00:11:02,296 --> 00:11:03,829
Той е истински.

202
00:11:03,831 --> 00:11:05,297
Какво имаш предвид?

203
00:11:05,299 --> 00:11:07,465
Той ме докосна,

204
00:11:07,467 --> 00:11:09,584
и окото ми се оправи.

205
00:11:09,586 --> 00:11:13,221
Виж - не ти вярвам, че не пиеш кръв.

206
00:11:13,223 --> 00:11:16,624
Но,нямаше да те повикам за "може би".

207
00:11:19,128 --> 00:11:21,229
"Боли ме главата.

208
00:11:21,231 --> 00:11:22,564
Накарай го да спре!"

209
00:11:22,566 --> 00:11:24,015
Здравей?

210
00:11:25,968 --> 00:11:27,519
Искаш ли го или не?

211
00:11:28,855 --> 00:11:30,138
Видях те вчера.

212
00:11:30,140 --> 00:11:32,574
Не изглеждаше много щастлив с твоето ядене на крак.

213
00:11:32,576 --> 00:11:34,776
Мерси.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,494
Марин.
Няма проблем.

215
00:11:37,530 --> 00:11:38,646
Сам.Нали?

216
00:11:38,648 --> 00:11:40,448
"Това е.

217
00:11:40,450 --> 00:11:42,483
Аз съм Сам."

218
00:11:45,622 --> 00:11:47,889
"Аз съм Сам.Здравей."

219
00:11:58,050 --> 00:12:00,668
Здравей това къщата на Дафни Ален ли е?

220
00:12:00,670 --> 00:12:02,103
Търся Емануел.

221
00:12:02,105 --> 00:12:03,688
Е,откри го.

222
00:12:03,690 --> 00:12:05,390
Дафне си почива

223
00:12:05,392 --> 00:12:06,641
Ако нямаш нищо против.

224
00:12:06,643 --> 00:12:07,976
О,да вярно.

225
00:12:09,729 --> 00:12:11,613
Ъм

226
00:12:11,615 --> 00:12:14,532
Надявах се...

227
00:12:25,578 --> 00:12:27,212
Та,какво казваше Дийн?

228
00:12:27,214 --> 00:12:28,880
Ти знаеш че бих помислил два пъти.

229
00:12:30,049 --> 00:12:33,301
Не знаеше ли,че шефът ти каза да не пипате?

230
00:12:33,303 --> 00:12:34,803
Моля те.

231
00:12:34,805 --> 00:12:36,304
Какво направи за него напоследък?

232
00:12:36,306 --> 00:12:39,758
Главата на Роман на поднос?
Не?

233
00:12:39,760 --> 00:12:42,177
Каквото и Емануел да е,
хората на Краули ще го искат.

234
00:12:42,179 --> 00:12:44,596
Много повече от колкото иска теб тези дни.

235
00:12:45,398 --> 00:12:47,065
Така..

236
00:12:47,067 --> 00:12:49,217
Аах!

237
00:13:05,851 --> 00:13:08,036
Какво беше това?

238
00:13:11,440 --> 00:13:12,640
Това същество те нарани.

239
00:13:14,447 --> 00:13:17,366
Добре съм.

240
00:13:21,288 --> 00:13:22,821
Но,Емануел..

241
00:13:22,823 --> 00:13:23,538
Те те търсеха.

242
00:13:23,539 --> 00:13:25,605
Добре.

243
00:13:30,878 --> 00:13:33,412
Аз съм Емануел.

244
00:13:34,849 --> 00:13:37,433
Дийн.Аз съм..Дийн.

245
00:13:37,435 --> 00:13:39,018
Благодаря ти,че защити жена ми.

246
00:13:39,020 --> 00:13:41,805
Твоята жена.Вярно.

247
00:13:41,807 --> 00:13:43,473
Видях лицето му.

248
00:13:43,475 --> 00:13:45,742
Неговото истинско лице.

249
00:13:45,744 --> 00:13:47,560
Той беше демон.

250
00:13:49,363 --> 00:13:50,613
Демон се разхожда по Земята.

251
00:13:50,615 --> 00:13:53,483
Демони.

252
00:13:53,485 --> 00:13:55,185
Множество от тях.

253
00:13:55,187 --> 00:13:56,452
Ти не знаеш за..

254
00:13:58,939 --> 00:14:02,208
Ти видя истинското лице на демона.

255
00:14:02,210 --> 00:14:04,110
Емануел има специална дарба.

256
00:14:04,112 --> 00:14:07,947
Да,чух за това..

257
00:14:07,949 --> 00:14:09,482
Емануел.

258
00:14:09,484 --> 00:14:11,334
Това,че можеш да излекуваш хората.

259
00:14:11,336 --> 00:14:14,120
Мисля че мога да помогна до някаде.

260
00:14:15,455 --> 00:14:16,823
Какъв е твоят проблем?

261
00:14:18,926 --> 00:14:21,678
Брат ми.

262
00:14:38,146 --> 00:14:40,530
Нали знаеш,че
всъщност
ти ги държиш заедно

263
00:14:40,532 --> 00:14:42,332
по добре от колкото си мислех.

264
00:14:42,334 --> 00:14:46,369
Нещо като някой да скочи пред автобус

265
00:14:46,371 --> 00:14:47,420
ни държи заедно.

266
00:14:47,422 --> 00:14:48,555
Нищо от това не е истинско.

267
00:14:48,557 --> 00:14:51,207
И все още знаеш ли кое е гадното?

268
00:14:52,344 --> 00:14:53,560
Наистина няма значение.

269
00:14:56,047 --> 00:14:58,431
Защото аз спечелих.

270
00:14:58,433 --> 00:15:00,500
Твоята лудост победи.

271
00:15:00,502 --> 00:15:01,568
Имам в предвид,погледни се.

272
00:15:01,570 --> 00:15:02,869
Трудно е да се повярва..

273
00:15:02,871 --> 00:15:04,520
Беше човекът,който веднъж спаси света.

274
00:15:06,891 --> 00:15:09,359
Ммм!Сами!

275
00:15:09,361 --> 00:15:12,378
Какво ще е днес?
Гниди отново...

276
00:15:12,380 --> 00:15:14,047
Или тения

277
00:15:14,049 --> 00:15:15,064
Благодаря.

278
00:15:15,066 --> 00:15:16,900
Да,няма проблем

279
00:15:16,902 --> 00:15:18,985
Как се справяш?

280
00:15:18,987 --> 00:15:21,371
Малко по-добре.

281
00:15:22,539 --> 00:15:24,240
Това момиче,ъх,Марин..

282
00:15:25,543 --> 00:15:28,044
Виж,наистина не трябва да говоря за това.

283
00:15:28,046 --> 00:15:29,829
Нека просто да кажем,че не е като теб,

284
00:15:29,831 --> 00:15:32,081
тя не е дошла тук
поради някаква
случайност.

285
00:15:50,768 --> 00:15:52,235
Е,Дафни

286
00:15:52,237 --> 00:15:55,571
това жена ти ли е?

287
00:15:55,573 --> 00:15:57,740
Тя ме откри и се грижеше за мен.

288
00:15:57,742 --> 00:15:59,609
В смисъл?

289
00:15:59,611 --> 00:16:03,579
О,това е ...странна история.
Може да не ти хареса.

290
00:16:03,581 --> 00:16:06,366
Повярвай ми,ще ми хареса.

291
00:16:08,619 --> 00:16:12,455
Преди няколко месеца тя се разхождаше край реката.

292
00:16:12,457 --> 00:16:14,907
И аз скитах по пътя.

293
00:16:14,909 --> 00:16:19,679
Подгизнал и объркан,и...без дрехи.

294
00:16:19,681 --> 00:16:22,248
Нямах памет.

295
00:16:22,250 --> 00:16:24,600
Тя каза...

296
00:16:24,602 --> 00:16:26,803
Бог искаше тя да ме открие.

297
00:16:30,524 --> 00:16:32,642
Кой те кръсти "Емануел" ?

298
00:16:32,644 --> 00:16:36,562
имена_намерени_бебета.com.

299
00:16:38,449 --> 00:16:40,616
За теб е добре.

300
00:16:40,618 --> 00:16:43,319
Трябва да е странно да не знаеш кой си.

301
00:16:43,321 --> 00:16:45,488
Е,това е моя живот.

302
00:16:45,490 --> 00:16:47,740
И това е хубав живот.

303
00:16:47,742 --> 00:16:50,793
Добре,ами ако си бил един вид...

304
00:16:50,795 --> 00:16:53,612
Не знам..лош човек?

305
00:16:53,614 --> 00:16:55,882
Ох,аз..

306
00:16:55,884 --> 00:16:58,501
Не се чувствам като лош човек.

307
00:17:09,014 --> 00:17:11,297
Човече трябва да си наистина решен

308
00:17:11,299 --> 00:17:12,982
за да си отделиш време за дрямка

309
00:17:12,984 --> 00:17:15,401
Ето.

310
00:17:15,403 --> 00:17:16,969
Чакай.Ъх..

311
00:17:17,821 --> 00:17:19,522
Сподели това с мен.

312
00:17:19,524 --> 00:17:22,492
Благодаря.

313
00:17:22,494 --> 00:17:26,079
Не знам защо ти благодаря за това шоколадче,което откраднах.

314
00:17:33,587 --> 00:17:36,289
Е,колко време си тук?

315
00:17:36,291 --> 00:17:37,656
Пет седмици и още.

316
00:17:37,658 --> 00:17:38,875
За протокола

317
00:17:38,877 --> 00:17:40,893
Как така?

318
00:17:40,895 --> 00:17:42,328
Няма значение.

319
00:17:42,330 --> 00:17:46,215
Това за доста бинтове за "Не е от значение"

320
00:17:46,217 --> 00:17:47,666
Искаш отговора на доктора?

321
00:17:47,668 --> 00:17:51,437
Аз съм психически
разстроен чак до
самоубийствени мисли

322
00:17:51,439 --> 00:17:53,806
И "не отговорът" на доктора?

323
00:17:55,576 --> 00:17:57,643
Чувствам се като боклук.

324
00:17:57,645 --> 00:18:00,947
И просто..искам да свърши.

325
00:18:00,949 --> 00:18:02,231
Какво?

326
00:18:03,951 --> 00:18:06,069
Всичко.

327
00:18:06,071 --> 00:18:09,288
Хайде.Кажи ми,че съм млада.

328
00:18:09,290 --> 00:18:11,157
И има за какво да живея.

329
00:18:11,159 --> 00:18:14,043
Защо ще ми вярваш?

330
00:18:15,412 --> 00:18:17,013
Наистина.

331
00:18:17,015 --> 00:18:20,032
Чух,че си тук,защото гласовете не те остават да спиш.

332
00:18:20,034 --> 00:18:22,568
Чух,че си тук,защото гласовете не те остават да спиш.

333
00:18:24,004 --> 00:18:26,222
Той е един,наистина.

334
00:18:26,224 --> 00:18:27,673
Кой е?

335
00:18:27,675 --> 00:18:30,593
Като Чарли Менсън или дявола?

336
00:18:33,097 --> 00:18:34,730
Нещо такова,да.

337
00:18:34,732 --> 00:18:37,950
Аз също.

338
00:18:37,952 --> 00:18:40,753
Аз чувам глас.

339
00:18:40,755 --> 00:18:43,940
Заради това ли започна пожара?

340
00:18:43,942 --> 00:18:46,793
Кой ти каза това?

341
00:18:46,795 --> 00:18:49,362
Никои.
Т-те изгоряха, нали?

342
00:18:49,364 --> 00:18:52,248
Аз не започнах пожара, --
<i>той</i> беше!

343
00:18:53,367 --> 00:18:55,501
Знаеш ли какво? Дори не знам защо говоря.

344
00:18:55,503 --> 00:18:56,669
Марин,всичко е наред.

345
00:18:56,671 --> 00:18:57,770
Не,не е.

346
00:18:57,772 --> 00:18:59,872
Ти си по-откачен и от мен

347
00:18:59,874 --> 00:19:02,508
Чарли Менсън ти казва какво да прави.

348
00:19:02,510 --> 00:19:04,910
Поне е собственият ми брат.

349
00:19:04,912 --> 00:19:06,462
Брат ти ли е?

350
00:19:06,464 --> 00:19:08,381
Да.

351
00:19:09,967 --> 00:19:12,685
Гадно е,когато мъртвият ти брат ти казва да се самоубиеш,за да бъдеш с него..

352
00:19:12,687 --> 00:19:15,388
Гадно е,когато мъртвият ти брат ти казва да се самоубиеш,за да бъдеш с него..

353
00:19:15,390 --> 00:19:17,607
Гадно е,когато мъртвият ти брат ти казва да се самоубиеш,за да бъдеш с него..

354
00:19:18,559 --> 00:19:20,893
..или той ще го направи за теб.

355
00:19:24,948 --> 00:19:26,866
Така,твоят брат..

356
00:19:26,868 --> 00:19:28,034
Сам.

357
00:19:28,036 --> 00:19:29,869
Сам.

358
00:19:29,871 --> 00:19:32,905
Каква е неговата диагноза?

359
00:19:32,907 --> 00:19:34,940
Ами,не е точно медицинска.

360
00:19:34,942 --> 00:19:37,376
Ами,не е точно медицинска.

361
00:19:37,378 --> 00:19:38,878
Това трябва да бъде добре.

362
00:19:38,880 --> 00:19:41,964
Мога да лекувам болести от духовен тип.

363
00:19:41,966 --> 00:19:43,583
Духoвен?

364
00:19:43,585 --> 00:19:45,418
Добре.

365
00:19:45,420 --> 00:19:48,838
Някой му го е причинил.

366
00:19:51,258 --> 00:19:53,643
Ядосан си.

367
00:19:53,645 --> 00:19:54,644
Ами,да.

368
00:19:54,646 --> 00:19:56,128
Някакъв счупи главата на брат ми.

369
00:19:56,130 --> 00:19:58,681
Той те предаде,този някой.

370
00:19:58,683 --> 00:20:01,601
Той е бил твой приятел.

371
00:20:04,404 --> 00:20:05,738
Да,ами,вече го няма.

372
00:20:05,740 --> 00:20:07,156
Уби ли го?

373
00:20:08,192 --> 00:20:11,977
Имам чувството,че ти убиваш много хора.

374
00:20:11,979 --> 00:20:15,147
Честно,не знам дали е мъртъв.

375
00:20:17,417 --> 00:20:20,419
Просто знам че това...

376
00:20:20,421 --> 00:20:22,371
Цялото нещо не може да е Месия

377
00:20:22,373 --> 00:20:25,791
Нали знаеш преди можех да просто да щракна с пръсти.

378
00:20:25,793 --> 00:20:27,126
Знаеш,какво и да е било.

379
00:20:27,128 --> 00:20:28,711
Може да ми отнеме малко време,но ..

380
00:20:28,713 --> 00:20:31,047
Винаги можех.

381
00:20:33,634 --> 00:20:37,470
Това,което Кас направи..

382
00:20:37,472 --> 00:20:39,222
Не мога --
Не знам защо.

383
00:20:39,224 --> 00:20:41,023
Ами,няма значение.

384
00:20:41,025 --> 00:20:42,508
Разбира се,че има значение.

385
00:20:42,510 --> 00:20:44,510
Не.Ти не си машина,Дийн.

386
00:20:44,512 --> 00:20:45,778
Ти си човек.

387
00:20:47,814 --> 00:20:49,782
Името на приятеля ти е било Кас?

388
00:20:49,784 --> 00:20:53,369
Това е странно име.

389
00:21:09,219 --> 00:21:10,386
О,ей,ей.

390
00:21:10,388 --> 00:21:12,922
Просто стой тук,
аз се връщам веднага,разбра ли?

391
00:21:44,588 --> 00:21:46,038
О,хайде.

392
00:22:16,037 --> 00:22:18,120
Емануел,ти кучи сине.

393
00:22:18,122 --> 00:22:20,289
Емануел.

394
00:22:20,291 --> 00:22:22,291
Да,не много.

395
00:22:25,045 --> 00:22:27,079
Мег.

396
00:22:27,081 --> 00:22:30,549
Дийн, Дийн, Дийн.
Трябва да обясниш.

397
00:22:43,373 --> 00:22:47,493
Слуховете наистина започват
просто да прелитат около
този Емануел

398
00:22:47,496 --> 00:22:49,796
Моята любопитност със
сигурност започва
да се съживява.

399
00:22:49,798 --> 00:22:52,266
Просто ми кажи какво искаш,Мег.

400
00:22:52,268 --> 00:22:54,351
Представи си моята
изненада
когато го намеря

401
00:22:54,353 --> 00:22:55,936
и той е сгушен в теб.

402
00:22:55,938 --> 00:22:58,289
И той е лошото
отражение на
жалък,умрял Кастиел

403
00:22:58,291 --> 00:23:00,107
Така,Дийн какво жалкия,умрял Кастиел

404
00:23:00,109 --> 00:23:01,692
прави там на буклука

405
00:23:01,694 --> 00:23:02,793
Коледни песни.

406
00:23:02,795 --> 00:23:04,578
Забавно.
Но как той е жив?

407
00:23:04,580 --> 00:23:07,281
Последно чух,че си е играл на Господ и пуф.

408
00:23:07,283 --> 00:23:08,815
Не знам.

409
00:23:08,817 --> 00:23:11,835
Дори и той не знае,затова трябва да мълчиш.

410
00:23:11,837 --> 00:23:13,320
Трябва ли?

411
00:23:13,322 --> 00:23:14,955
Той не знае,че той е Кас.

412
00:23:14,957 --> 00:23:17,675
Знам.
Наблюдавах те с часове.

413
00:23:17,677 --> 00:23:19,560
Така,ето я сделката.

414
00:23:19,562 --> 00:23:21,428
Може да ме помниш.
Краули и аз бяхме онези дни.

415
00:23:21,430 --> 00:23:23,897
Може да ме помниш.
Краули и аз бяхме онези дни.

416
00:23:23,899 --> 00:23:25,349
- Ами,времената не са се променили.
- Добре.

417
00:23:25,351 --> 00:23:28,018
Това нарани чувствата ми.
Бях добра към теб,Дийн.

418
00:23:28,020 --> 00:23:31,004
Не,ти беше добра към себе си,скъпа.

419
00:23:31,006 --> 00:23:32,356
Виж.

420
00:23:32,358 --> 00:23:34,775
Сега,слуховете за този странстващ лечител

421
00:23:34,777 --> 00:23:36,110
са доста лоши.

422
00:23:36,112 --> 00:23:38,845
Но мъртвите са достатъчно за да променят това.

423
00:23:38,847 --> 00:23:41,198
Момчетата започнаха да говорят,
надушват ангелски прах.

424
00:23:41,200 --> 00:23:43,867
Да те започват да падат един върху друг

425
00:23:43,869 --> 00:23:45,285
опитвайки са да кажат на Краули

426
00:23:45,287 --> 00:23:47,371
Сега си представи ръцете на Краули

427
00:23:47,373 --> 00:23:49,540
на безпомощния,неадекватен Кас

428
00:23:49,542 --> 00:23:50,708
Не ме разбирай погрешно.

429
00:23:50,710 --> 00:23:52,826
Ще изгоря този подмазващ се кучи син.

430
00:23:52,828 --> 00:23:53,877
Времето ми наближава.

431
00:23:53,879 --> 00:23:56,630
Но,точно сега моята
ситуация
"армия от един"

432
00:23:56,632 --> 00:23:57,831
не ми помага.

433
00:23:57,833 --> 00:23:59,917
Навън е студено.Има цена на задника ми.

434
00:23:59,919 --> 00:24:00,951
И се нуждая от приятели.

435
00:24:00,953 --> 00:24:02,869
Да, схванах.

436
00:24:02,871 --> 00:24:04,538
Но, аз не съм.

437
00:24:04,540 --> 00:24:06,724
Там грешиш Дийн

438
00:24:06,726 --> 00:24:08,726
Тук съм да ти помогна.

439
00:24:08,728 --> 00:24:10,394
Това ни прави приятели.

440
00:24:10,396 --> 00:24:12,896
Помощ. а?

441
00:24:12,898 --> 00:24:15,983
Ще можеш да превърнеш малкия,безпомощен Кас

442
00:24:15,985 --> 00:24:18,018
в "ангелизирано" оръжие?

443
00:24:18,020 --> 00:24:19,720
Сякаш ти го караш да пее.

444
00:24:19,722 --> 00:24:23,073
И между другото,наистина ли искаш да продължиш без подкрепление?

445
00:24:23,075 --> 00:24:25,492
Не вярвам също и на теб.

446
00:24:25,494 --> 00:24:27,828
Но наистина мога да използвам Емануел.

447
00:24:27,830 --> 00:24:29,329
А той ти вярва.

448
00:24:29,331 --> 00:24:31,749
Така че за сега,е в интересите на всички

449
00:24:31,751 --> 00:24:34,735
да си държим ръцете и да пресичаме улицата заедно.

450
00:24:36,371 --> 00:24:37,571
Отиваме право при Сам.

451
00:24:37,573 --> 00:24:39,006
Без заобиколки.

452
00:24:39,008 --> 00:24:40,641
Харесва ми.

453
00:24:40,643 --> 00:24:42,626
И още едно нещо.

454
00:24:44,345 --> 00:24:46,296
Ножът ми.

455
00:24:50,418 --> 00:24:52,636
Сигурен ли си, че няма да е по безопасно

456
00:24:52,638 --> 00:24:55,139
да пътуваме с ангел с пълна газ?

457
00:24:55,141 --> 00:24:57,307
Бих могла да му раздвижа паметта.

458
00:24:58,259 --> 00:24:59,309
Шегувам се!

459
00:24:59,311 --> 00:25:02,780
Не искаме да разстройваме горкичкия човек.

460
00:25:08,153 --> 00:25:10,070
Лицето й! 
Тя е една от --

461
00:25:10,072 --> 00:25:12,539
Спокойно.
Всички сме от различни вкусове.

462
00:25:12,541 --> 00:25:14,958
Тя е ... приятел.

463
00:25:15,660 --> 00:25:17,361
Мег.

464
00:25:17,363 --> 00:25:19,296
Просто тук
за още информация.

465
00:25:19,298 --> 00:25:21,999
Имам предвид,че след всичко се връщаме доста назад.

466
00:25:22,767 --> 00:25:23,950
Дийн и аз.

467
00:25:23,952 --> 00:25:27,337
Току що те срещнах,разбира се.

468
00:25:28,473 --> 00:25:31,675
Мисля,че ще бъдем добри приятели също.

469
00:25:33,678 --> 00:25:35,846
Добре.
Може ли да тръгваме?

470
00:25:39,768 --> 00:25:43,570
Марин.Марин,хей.Задръж.

471
00:25:49,511 --> 00:25:52,029
Съжалявам.
Разстроих те.

472
00:25:52,031 --> 00:25:55,115
Няма проблем.

473
00:25:55,117 --> 00:25:56,700
Мога ли да те попитам нещо?

474
00:25:56,702 --> 00:25:58,802
За?

475
00:25:58,804 --> 00:26:00,370
Пожарът.

476
00:26:00,372 --> 00:26:03,290
Виж.Имам в предвид добре,но ти нямаш никаква идея --

477
00:26:03,292 --> 00:26:05,342
Ти каза,че не си го започнала.

478
00:26:05,344 --> 00:26:06,960
Вярвам ти.

479
00:26:06,962 --> 00:26:09,096
Мога да ти помогна,Марин.

480
00:26:09,098 --> 00:26:11,331
Преди той да се опита да те нарани отново.

481
00:26:17,839 --> 00:26:19,790
Ти си зле.

482
00:26:19,792 --> 00:26:21,508
Органите ти се нуждаят от сън,знаеш.

483
00:26:21,510 --> 00:26:23,560
Косата и ноктите ти ще изпопадат.

484
00:26:23,562 --> 00:26:25,562
И бъбреците ти ще спрат да функционират.

485
00:26:25,564 --> 00:26:26,797
Видях го в един филм.

486
00:26:28,199 --> 00:26:29,316
Извинявай.

487
00:26:33,321 --> 00:26:35,355
Така,ъм,брат ти --

488
00:26:35,357 --> 00:26:37,991
Кога почина?

489
00:26:37,993 --> 00:26:40,193
Ъм,миналата година.

490
00:26:40,195 --> 00:26:41,762
Виждаш ли го?

491
00:26:43,498 --> 00:26:45,966
Така..

492
00:26:45,968 --> 00:26:47,718
Той просто ти говори.

493
00:26:52,039 --> 00:26:54,675
Първоначално не беше толкова лошо.

494
00:26:54,677 --> 00:26:55,642
Трябва да ти липсва.

495
00:26:55,644 --> 00:26:57,144
Чуваш ли го в къщата?

496
00:26:57,146 --> 00:26:58,645
Тук също.

497
00:26:58,647 --> 00:26:59,646
Всеки път,когато съм сама.

498
00:26:59,648 --> 00:27:01,348
Мога винаги да кажа,че идва,

499
00:27:01,350 --> 00:27:02,983
защото получавам тези втрисания.

500
00:27:02,985 --> 00:27:04,768
Чувстваш студ.

501
00:27:04,770 --> 00:27:05,903
Да.

502
00:27:05,905 --> 00:27:10,023
Имам в предвид,прав си.

503
00:27:10,025 --> 00:27:11,859
Първо е като..

504
00:27:11,861 --> 00:27:14,494
Знаех,че е лудост,но..

505
00:27:14,496 --> 00:27:16,413
Наистина не ми пукаше.

506
00:27:16,415 --> 00:27:18,732
Липсваше ми.

507
00:27:18,734 --> 00:27:22,235
Но после..

508
00:27:22,237 --> 00:27:26,006
Започна да казва,че е самотен.

509
00:27:26,008 --> 00:27:27,841
И започна да се ядосва.

510
00:27:27,843 --> 00:27:29,960
И един ден той започна да крещи,

511
00:27:29,962 --> 00:27:32,179
Опитах се да избягам,но вратата беше заключена.

512
00:27:32,181 --> 00:27:36,016
И когато се обърнах,цялата стая гореше.

513
00:27:36,018 --> 00:27:39,603
Едвам се измъкнах.

514
00:27:41,890 --> 00:27:43,774
Как можеш да ми помогнеш?

515
00:27:43,776 --> 00:27:46,693
Мога да оставя брат ти да си почине.

516
00:27:46,695 --> 00:27:50,397
Той е,..

517
00:27:50,399 --> 00:27:52,816
Той е прикован тук.

518
00:27:52,818 --> 00:27:53,984
Наистина? Като --

519
00:27:53,986 --> 00:27:56,453
Като че ли е призрак?

520
00:27:56,455 --> 00:27:59,389
Защо да ти вярвам?

521
00:27:59,391 --> 00:28:02,576
Защото това е единственото,което имаш.

522
00:28:05,279 --> 00:28:06,663
Добре.

523
00:28:06,665 --> 00:28:08,332
Добре.

524
00:28:10,335 --> 00:28:12,502
Така,твоят брат --
е бил кремиран? Изгорен?

525
00:28:12,504 --> 00:28:14,120
Ние го кремирахме.

526
00:28:14,122 --> 00:28:15,589
И имаш ли нещо останало от него?

527
00:28:18,593 --> 00:28:20,894
Това.
Направи го за мен.

528
00:28:20,896 --> 00:28:23,297
Също така със счупена ръка.

529
00:28:23,299 --> 00:28:25,816
Разряза го докато се опитваше да го уцели.

530
00:28:25,818 --> 00:28:27,017
Кървя ли върху него?

531
00:28:27,019 --> 00:28:29,403
Вероятно.

532
00:28:29,405 --> 00:28:30,621
Добре.
Това е, това е добре.

533
00:28:30,623 --> 00:28:31,638
Защо да е добре?

534
00:28:31,640 --> 00:28:32,773
Още един въпрос.

535
00:28:32,775 --> 00:28:36,360
Има ли някакъв начин да вземеш запалка?

536
00:28:48,289 --> 00:28:49,990
Тази тишина е много неудобна.

537
00:28:49,992 --> 00:28:51,675
Има ли нещо,което трябва да знам?

538
00:28:51,677 --> 00:28:53,961
Не знам.

539
00:28:53,963 --> 00:28:55,262
Дийн?

540
00:28:55,264 --> 00:28:57,464
Не.

541
00:28:57,466 --> 00:28:59,332
Мег има онзи ефект.

542
00:28:59,334 --> 00:29:01,501
Неловко.Знаеш ли?

543
00:29:01,503 --> 00:29:03,804
Това трябва да е трудно за теб.

544
00:29:03,806 --> 00:29:07,641
Дийн се шегувам,Емануел.

545
00:29:09,343 --> 00:29:10,978
Ох.

546
00:29:18,186 --> 00:29:19,486
Добре.

547
00:29:19,488 --> 00:29:20,871
От къде го взе?

548
00:29:20,873 --> 00:29:22,355
От джобовете на Маркъс.

549
00:29:22,357 --> 00:29:24,624
Да стоя заключен наистина ме превръща в животно.

550
00:29:26,878 --> 00:29:28,578
Ще направим кръг.

551
00:29:28,580 --> 00:29:30,747
Помогни ми да отворя тези.

552
00:29:44,563 --> 00:29:46,396
Трябва да го направиш сама.

553
00:29:47,548 --> 00:29:48,565
Добре е.Аз съм добре.Просто в момента имам малък..

554
00:29:48,567 --> 00:29:51,151
киселинен проблем.
Замайващо е.

555
00:29:51,153 --> 00:29:52,352
Ще отмине.

556
00:29:52,354 --> 00:29:55,188
Определено.
Когато сърцето ти спре.

557
00:29:56,107 --> 00:29:57,274
Чудесно.Сега,ъм..

558
00:29:57,276 --> 00:29:59,743
Остани с мен в кръга.

559
00:29:59,745 --> 00:30:00,694
Няма значение от какво.

560
00:30:00,696 --> 00:30:01,945
Няма значение какво ще се случи,добре?

561
00:30:01,947 --> 00:30:03,497
Какво ще се случи?

562
00:30:03,499 --> 00:30:05,282
Дай ми гривната.

563
00:30:15,576 --> 00:30:17,577
Марин,не го прави.
Моля те.

564
00:30:17,579 --> 00:30:18,912
Марин,дай ми гривната.

565
00:30:18,914 --> 00:30:21,098
Съжалявам. Трябва.

566
00:30:32,910 --> 00:30:36,146
Не.

567
00:30:41,402 --> 00:30:42,452
Трябва да тръгваш.

568
00:30:42,454 --> 00:30:44,104
Тръгвай.

569
00:30:46,290 --> 00:30:47,741
Благодаря ти.

570
00:30:58,252 --> 00:31:02,255
Сам? Как се чувстваш сега?

571
00:31:02,257 --> 00:31:04,591
Душата му е счупена,Док.

572
00:31:04,593 --> 00:31:05,592
Можеш ли да му дадеш хапче?

573
00:31:05,594 --> 00:31:06,893
Не мога да ти дам повече лекарства.

574
00:31:08,180 --> 00:31:10,514
Възможността да се предозира е прекалено голяма.

575
00:31:10,516 --> 00:31:13,033
Трябва да поговорим за хирургическо решение.

576
00:31:13,035 --> 00:31:14,751
Хирургическо?

577
00:31:14,753 --> 00:31:15,969
Лоботомия?

578
00:31:15,971 --> 00:31:17,771
Не говоря за лоботомия.

579
00:31:17,773 --> 00:31:19,656
Проклятие.

580
00:31:19,658 --> 00:31:21,191
Сам.

581
00:31:21,193 --> 00:31:22,993
С мен ли си.

582
00:31:37,292 --> 00:31:40,660
О,милостиви.

583
00:31:40,662 --> 00:31:42,462
По дяволите.Демони.

584
00:31:42,464 --> 00:31:43,897
Всички?

585
00:31:43,899 --> 00:31:46,449
Тревата не расте под краката ти.

586
00:31:46,451 --> 00:31:48,969
Колко ножа имаш от тези.

587
00:31:48,971 --> 00:31:51,471
Само един.

588
00:31:51,473 --> 00:31:54,658
Добре,прости ми,
но какво ще правим сега?

589
00:31:54,660 --> 00:31:55,859
Да,Дийн.

590
00:31:55,861 --> 00:31:57,894
Имаш ли някакви идеи
как да преминем през това.

591
00:32:00,398 --> 00:32:01,565
Извини ни.

592
00:32:01,567 --> 00:32:03,233
Мег?

593
00:32:03,235 --> 00:32:06,153
В името на...

594
00:32:06,155 --> 00:32:09,406
Сам е вътре.

595
00:32:09,408 --> 00:32:10,540
Знам че се наслаждаваш

596
00:32:10,542 --> 00:32:12,125
с твоя стар приятел,но--

597
00:32:12,127 --> 00:32:13,293
Мислиш ли че ще е толкова лесно?

598
00:32:13,295 --> 00:32:15,445
Наистина?

599
00:32:15,447 --> 00:32:17,164
Знаеш какво направи той.

600
00:32:17,166 --> 00:32:18,248
И ти искаш да му кажеш.

601
00:32:18,250 --> 00:32:20,383
просто се надявам да е добре?

602
00:32:20,385 --> 00:32:21,885
Той можеше да се пречупи
Той можеше да изчезне....

603
00:32:21,887 --> 00:32:22,886
Кой знае?

604
00:32:22,888 --> 00:32:24,638
Заклучвам че се знаем.

605
00:32:26,007 --> 00:32:27,557
Просто парче

606
00:32:27,559 --> 00:32:30,427
Можеш да ми кажеш.Ще бъда добре.

607
00:32:30,429 --> 00:32:31,895
Откъде знаеш?

608
00:32:31,897 --> 00:32:34,598
Ти сега се опознаваш.
Аз те познавам от години.

609
00:32:34,600 --> 00:32:35,932
Ти си ангел.

610
00:32:36,934 --> 00:32:39,986
Съжалявам? Това флиртуване ли е?

611
00:32:39,988 --> 00:32:41,721
Не,порода е.

612
00:32:41,723 --> 00:32:43,573
Много могъща.

613
00:32:43,575 --> 00:32:45,825
Тя не лъже.

614
00:32:45,827 --> 00:32:48,061
Добре? Затова лекувате хората.

615
00:32:48,063 --> 00:32:49,746
Не се храниш.

616
00:32:49,748 --> 00:32:51,915
Сигурна съм,че има повече

617
00:32:53,201 --> 00:32:55,035
Защо няма да ми кажеш?

618
00:32:55,037 --> 00:32:57,671
Да бъдеш ангел..звучи приятно.

619
00:32:57,673 --> 00:32:59,623
Не е.Вярвай ми.

620
00:32:59,625 --> 00:33:01,407
Проклето е.
Корумпирано е.

621
00:33:01,409 --> 00:33:03,593
Не е приятно.

622
00:33:03,595 --> 00:33:05,111
Той трябва да знае.

623
00:33:05,113 --> 00:33:07,197
Биехте се рамо до рамо.

624
00:33:07,199 --> 00:33:09,132
Най-добри приятели,всъщност.

625
00:33:09,134 --> 00:33:11,551
Ние сме...приятели?

626
00:33:14,772 --> 00:33:16,723
Аз ли съм Кас?

627
00:33:20,278 --> 00:33:23,029
Н-нямах идея.

628
00:33:23,031 --> 00:33:25,232
Не те помня.
Съжалявам

629
00:33:25,234 --> 00:33:26,950
Виж.
Взел си сока.

630
00:33:26,952 --> 00:33:30,237
Може да поразиш 
всеки демон в околността.

631
00:33:38,746 --> 00:33:41,114
Но не си спомням как.

632
00:33:43,884 --> 00:33:46,253
Там,вътре е.

633
00:33:46,255 --> 00:33:49,005
Сигурен съм,че е просто като карането на колело

634
00:33:50,258 --> 00:33:52,726
Не знам как да правя и това също.

635
00:33:59,100 --> 00:34:00,900
Добре,ще се опитам.

636
00:34:05,606 --> 00:34:08,108
Това няма да мине добре.

637
00:34:08,110 --> 00:34:09,326
Не знам.

638
00:34:09,328 --> 00:34:12,912
Аз вярвам в малкия дървен цилиндър.

639
00:34:21,422 --> 00:34:24,157
Хей,познавам те.

640
00:34:24,159 --> 00:34:25,658
Ти си мъртъв.

641
00:34:25,660 --> 00:34:26,710
Да чух.

642
00:34:46,180 --> 00:34:47,564
Съжалявам,Дийн.

643
00:34:53,771 --> 00:34:55,521
Това е моето момче.

644
00:34:59,877 --> 00:35:02,245
Не мисля,че бягането ще те спаси.

645
00:35:12,973 --> 00:35:16,626
Това беше красиво,Кларънс.

646
00:35:16,628 --> 00:35:18,711
Кас?

647
00:35:21,065 --> 00:35:23,683
Помня те.

648
00:35:28,823 --> 00:35:31,358
Помня всичко.

649
00:35:39,569 --> 00:35:41,754
Какво съм направил.

650
00:35:41,756 --> 00:35:44,206
В какво съм се превърнал.

651
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
Защо не ми каза?

652
00:35:46,377 --> 00:35:47,960
Защото Сам умира там.

653
00:35:47,962 --> 00:35:49,345
Заради мен.

654
00:35:49,347 --> 00:35:51,397
Заради всичко.

655
00:35:51,399 --> 00:35:53,048
Всички тези хора.

656
00:35:53,050 --> 00:35:55,250
Не трябва да съм тук.

657
00:35:55,252 --> 00:35:56,852
Кас.Кас!

658
00:35:56,854 --> 00:35:58,303
Оставаш тук.

659
00:35:58,305 --> 00:35:59,922
Кас!

660
00:36:15,655 --> 00:36:16,955
Къде..къде сме?

661
00:36:16,957 --> 00:36:18,774
Къде..къде сме?

662
00:36:18,776 --> 00:36:21,293
Електрошокова терапия.

663
00:36:21,295 --> 00:36:22,461
Нека те уредим.

664
00:36:22,463 --> 00:36:23,462
Не се паникьосвай.

665
00:36:23,464 --> 00:36:24,496
Виждал съм това да помага на много хора.

666
00:36:25,583 --> 00:36:26,782
Моят брат.

667
00:36:26,784 --> 00:36:28,000
Захапи.

668
00:36:32,722 --> 00:36:36,175
Обикновено, те го поддържат ниско.

669
00:36:36,177 --> 00:36:38,727
Но си помислих, че може да по експериментираме.

670
00:36:38,729 --> 00:36:40,796
Какво казваш,Сам?

671
00:36:40,798 --> 00:36:44,600
Нека ти оправим главата.

672
00:36:49,572 --> 00:36:50,939
Ако си спомняш,

673
00:36:50,941 --> 00:36:53,575
знаеш,че направи най-добро,което можа.

674
00:36:53,577 --> 00:36:55,244
Не ме защитавай

675
00:36:55,246 --> 00:36:57,579
Знаеш ли че Смърта обикаля Рая

676
00:36:57,581 --> 00:36:58,980
На Земята?

677
00:37:00,750 --> 00:37:03,085
Ние нямаме приятели,Дийн.

678
00:37:03,087 --> 00:37:05,254
Е и?

679
00:37:05,256 --> 00:37:07,206
Трябваше аз да умра.

680
00:37:08,458 --> 00:37:11,126
Сега,вероятно не мога да го поправя.

681
00:37:11,128 --> 00:37:14,663
Тогава защо въобще излязох от онази река?

682
00:37:17,050 --> 00:37:18,801
Може би за да го оправиш.

683
00:37:18,803 --> 00:37:21,386
Чакай.

684
00:37:41,207 --> 00:37:43,125
Невероятно.

685
00:37:43,127 --> 00:37:45,026
Просто искаш да ги отнесеш, нали хлапе?

686
00:37:45,028 --> 00:37:46,795
Е, ако е месо може да го сготвиш.

687
00:37:46,797 --> 00:37:49,298
Само трябва да усилиш температурата.

688
00:38:01,712 --> 00:38:05,514
Не трябваше да развалям стената ти,Сам.

689
00:38:05,516 --> 00:38:06,932
Тук съм да се поправя.

690
00:38:15,408 --> 00:38:17,826
Ти не си истински

691
00:38:20,498 --> 00:38:22,164
Сам

692
00:38:24,284 --> 00:38:25,834
Толкова съжалявам..

693
00:38:29,947 --> 00:38:32,409
Веждам, че третото малко прасенце
е било умно.

694
00:38:33,224 --> 00:38:35,041
Отиде навън и взе малко тухли.

695
00:38:35,043 --> 00:38:37,060
Какво по дяволите имаш предвид <i>не можеш?</i>

696
00:38:37,062 --> 00:38:39,679
Имам в предвид няма нищо,което да се поправи.

697
00:38:39,681 --> 00:38:41,681
Защо не?

698
00:38:41,683 --> 00:38:42,815
Защото всичко се е разпаднало.

699
00:38:42,817 --> 00:38:45,518
Парченцата са станали на прах.

700
00:38:45,520 --> 00:38:47,987
от каквото е останало в главата му.

701
00:38:51,358 --> 00:38:53,993
Казваш,че няма нищо?

702
00:38:53,995 --> 00:38:56,462
Той ще е така докато не угасне напълно.

703
00:38:56,464 --> 00:38:57,597
Съжалявам

704
00:38:57,599 --> 00:39:01,251
Това е проблем,който не мога да отстраня.

705
00:39:01,253 --> 00:39:04,420
И го знаеш.

706
00:39:10,177 --> 00:39:12,512
Но може да успея да го променя.

707
00:39:12,514 --> 00:39:14,414
Смяна?

708
00:39:14,416 --> 00:39:16,616
Да,ще върне Сам на краката му.

709
00:39:22,724 --> 00:39:24,357
По-добре ще е така.

710
00:39:25,993 --> 00:39:28,161
- Ще бъда добре.
- Чакай,Кас,какво правиш?

711
00:39:28,163 --> 00:39:29,895
Сега, Сам...

712
00:39:29,897 --> 00:39:32,532
Това може да заболи.

713
00:39:32,534 --> 00:39:35,335
И ако не мога да ти кажа отново..

714
00:39:35,337 --> 00:39:37,704
Съжалявам,че съм ти го причинил.

715
00:39:53,254 --> 00:39:54,304
Сам?

716
00:39:54,306 --> 00:39:55,221
Сам!

717
00:39:55,223 --> 00:39:55,921
Дийн!

718
00:39:55,923 --> 00:39:57,774
Сам!
Кас?

719
00:39:57,776 --> 00:40:00,443
Кас,това ти ли си?

720
00:40:02,763 --> 00:40:05,615
Здравей..братко.

721
00:40:23,168 --> 00:40:24,334
Не знам.

722
00:40:24,336 --> 00:40:26,085
Можем просто да го оставим.

723
00:40:26,087 --> 00:40:27,887
Добре,не можем да го вземем с нас.

724
00:40:27,889 --> 00:40:29,422
Всичко на планетата е за нас, нали?

725
00:40:29,424 --> 00:40:32,558
Словото излиза,
не можем да го предпазим.

726
00:40:32,560 --> 00:40:34,293
Не наистина.

727
00:40:34,295 --> 00:40:35,461
Това е по-безопасно.

728
00:40:35,463 --> 00:40:37,480
Всеки демон,който знае за Кас
е мъртъв.

729
00:40:37,482 --> 00:40:38,731
Не всички.

730
00:40:38,733 --> 00:40:40,633
Виж,Дийн,тази дупка

731
00:40:40,635 --> 00:40:41,851
Виж, Дийн,това "врагът на моя враг е мой приятел" нещо

732
00:40:41,853 --> 00:40:43,152
усещам че това е нещо
като сделка с демон.

733
00:40:43,154 --> 00:40:44,303
Не е сделка.
Не е...

734
00:40:44,305 --> 00:40:45,371
Какво е?

735
00:40:47,358 --> 00:40:49,859
Взаимно гарантираното унищожение.

736
00:40:49,861 --> 00:40:53,496
Виж,разбирам.
Тя не е ни е приятел.

737
00:40:53,498 --> 00:40:54,947
Ние дори нямаме приятели.

738
00:40:54,949 --> 00:40:56,315
Всичките са мъртви.

739
00:41:01,790 --> 00:41:05,007
Е, със сигурност имате опит.

740
00:41:05,009 --> 00:41:06,342
Впечатлен съм.

741
00:41:06,344 --> 00:41:08,094
Кажете ми.

742
00:41:08,096 --> 00:41:11,130
Защо искате да се присъедините
към нашия екип?

743
00:41:11,998 --> 00:41:14,567
Наистина искам да помогна на пациентите.

744
00:41:14,569 --> 00:41:16,001
Да ги наглеждам.

745
00:41:16,003 --> 00:41:17,603
Не е нескромно,

746
00:41:17,605 --> 00:41:20,807
но чувствам че ще се
разположа удобно тук.

747
00:41:20,809 --> 00:41:23,943
Не мога да споря с това.

748
00:41:23,945 --> 00:41:27,196
Добре дошли в отбора...

749
00:41:27,198 --> 00:41:28,898
Сестра Мастърс.

750
00:41:28,923 --> 00:41:32,923
Превод  -  отбора Addic7ed.com

