﻿1
00:00:06,355 --> 00:00:07,622
Не съм сигурна.

2
00:00:07,623 --> 00:00:09,223
Не сте ...сигурна?

3
00:00:09,424 --> 00:00:11,393
Не знам как да
отговоря.

4
00:00:11,894 --> 00:00:13,194
-С истината.
-Имам

5
00:00:13,195 --> 00:00:15,663
-задължение.
-Не. Ти си частен следовател.

6
00:00:15,664 --> 00:00:17,798
Нямаш привилегията
на адвокат-клиент.

7
00:00:17,799 --> 00:00:19,966
Ето го проблема,
Калинда - данъчните

8
00:00:19,967 --> 00:00:22,870
те разследват, заради
тази сметка.

9
00:00:23,738 --> 00:00:26,139
$3,850.

10
00:00:26,140 --> 00:00:27,674
Написана е от което
определят

11
00:00:27,675 --> 00:00:29,342
като тъпа сметка,
и сега искат

12
00:00:29,343 --> 00:00:31,211
изчисление на цялата
ти независима работа

13
00:00:31,212 --> 00:00:32,413
през последните три

14
00:00:32,414 --> 00:00:33,880
данъчни периода. Така че,

15
00:00:33,881 --> 00:00:35,481
трябва да отговаряш 
за тези сметки.

16
00:00:35,482 --> 00:00:38,484
-Отговарям за...? - Каква е природата на
работата и от кого е платена.

17
00:00:38,485 --> 00:00:40,787
Нека започнем с тази сметка.

18
00:00:40,788 --> 00:00:44,690
$2460 платени от

19
00:00:44,691 --> 00:00:45,991
	FRP Incorporated

20
00:00:45,992 --> 00:00:47,760
за три дневна работа.

21
00:00:47,761 --> 00:00:50,862
Каква беше същността на работата
и кой плати?

22
00:00:50,863 --> 00:00:54,399
Виж, не искам..
Не искам да си защитена тук.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,734
Но си била.

24
00:00:55,735 --> 00:00:57,602
Да, но проблема е,

25
00:00:57,603 --> 00:01:00,305
че направих това за някой,
когото познаваш,

26
00:01:00,306 --> 00:01:04,242
и мисля, че ще е нечестно
към тях да ги разкрия.

27
00:01:05,844 --> 00:01:08,979
Не е когото си мислиш.

28
00:01:08,980 --> 00:01:11,081
И за кого си мисля?

29
00:01:12,082 --> 00:01:13,116
Една секунда.

30
00:01:17,789 --> 00:01:19,256
Здрасти.

31
00:01:21,392 --> 00:01:24,193
Даян имаш ли минутка?

32
00:01:28,966 --> 00:01:30,500
Свърших работата за
Даян.

33
00:01:31,251 --> 00:01:32,201
О.

34
00:01:32,202 --> 00:01:36,005
Ами..защо не е платено
от Локхарт/Гарднър.

35
00:01:36,006 --> 00:01:37,606
Ами не е от служебно
естество.

36
00:01:37,607 --> 00:01:40,576
Ъм по-добре да се съсредоточа
на основното.

37
00:01:40,977 --> 00:01:44,145
Ок. Как би определила
тази работа?

38
00:01:44,946 --> 00:01:46,582
Уроци по стрелба.

39
00:01:51,921 --> 00:01:54,088
Ами, това помага.

40
00:01:54,089 --> 00:01:57,057
-О, Даян иска да говори с теб
-Ок, мерси.

41
00:01:57,058 --> 00:01:59,660
Ще трябва да прегледаме
и другите сметки, но...

44
00:02:04,299 --> 00:02:05,299
Имах обаждане

45
00:02:05,300 --> 00:02:07,802
искаха да отида на
Панела на синята панделка,

46
00:02:07,803 --> 00:02:09,769
но както виждаш,

47
00:02:09,770 --> 00:02:11,538
аз съм много заета.

48
00:02:11,539 --> 00:02:14,040
Това е рутинен
цивилен преглед

49
00:02:14,041 --> 00:02:16,710
на Независима полицейска одитна
власт.

50
00:02:17,211 --> 00:02:18,077
Полицейската стрелба е.

51
00:02:18,778 --> 00:02:19,646
Попитаха ме за заместник

52
00:02:19,647 --> 00:02:21,381
и аз предложих теб.

53
00:02:21,382 --> 00:02:24,784
Мен? Не биха ли искали някой
по-опитен?

54
00:02:24,785 --> 00:02:26,318
Не. Те искат жена.

55
00:02:27,319 --> 00:02:29,054
Ами...Тоест, това се случва
често.

56
00:02:29,055 --> 00:02:31,189
Искат да има баланс,

57
00:02:31,190 --> 00:02:33,559
Републиканец или жена.

58
00:02:33,560 --> 00:02:35,861
Тоест, ще е хубаво за
кариерата ти и за фирмата.

59
00:02:35,862 --> 00:02:38,363
Ти работиш със съдии и
влиятелни адвокати.

60
00:02:38,364 --> 00:02:40,933
-Да. Благодаря ти, ще се радвам, Даян.
-Хубаво.

61
00:02:40,934 --> 00:02:42,967
Ще им се обадя.

62
00:02:42,968 --> 00:02:45,803
И благодаря за увеличението
на заплатата ми.

63
00:02:45,804 --> 00:02:48,039
Да. Чух, че купуваш къща.

64
00:02:48,040 --> 00:02:50,107
Ами, ще направя оферта днес.

65
00:02:50,608 --> 00:02:51,943
Хобаво.

66
00:02:54,746 --> 00:02:57,048
Те са извън града,
така че той ми даде

67
00:02:57,049 --> 00:02:57,681
неговите билети.

68
00:02:57,682 --> 00:03:00,017
Невероятно- най-добрите
места, които съм имала.

69
00:03:01,018 --> 00:03:02,519
-На практика задния двор.
-Наистина?

70
00:03:03,520 --> 00:03:05,320
Той има най-добрите места

71
00:03:05,321 --> 00:03:06,123
в центъра.
Казвам ти

72
00:03:06,624 --> 00:03:08,692
не съм бил по-близо
до действието.

73
00:03:08,693 --> 00:03:10,060
Та значи ти си жената.

74
00:03:11,161 --> 00:03:13,128
О, предполагам.

75
00:03:13,129 --> 00:03:14,463
Аз съм черния.

76
00:03:15,465 --> 00:03:17,466
Майк, как си?

77
00:03:17,467 --> 00:03:19,435
Отче Даймън, радвам се, че
успяхте да дойдете.

78
00:03:19,436 --> 00:03:21,637
Имам касета с една от Вашите
проповеди в колата.

79
00:03:21,638 --> 00:03:23,606
Това си е опасно.

80
00:03:23,607 --> 00:03:25,240
И познаваш Негова чест
Питър Дънауей.

81
00:03:25,741 --> 00:03:27,843
-Радвам се да ви видя отново.
-И еднакво-чест

82
00:03:27,844 --> 00:03:30,411
Харви Уинтър. -ОК, ще трябва да съкратим
това или ще

83
00:03:30,412 --> 00:03:31,646
се "честим" цял ден.

84
00:03:31,647 --> 00:03:33,448
Господа, хубаво е
да ви видя.

85
00:03:33,449 --> 00:03:34,549
Чикаго,

86
00:03:34,550 --> 00:03:38,587
според мен, има най-доброто
правосъдие.

87
00:03:38,588 --> 00:03:40,789
Алиша Флорик.

88
00:03:40,790 --> 00:03:41,990
Ами това е истинска чест.

89
00:03:41,991 --> 00:03:43,892
Майк Крестева,
от Селърс, Крестена и Ландри.

90
00:03:43,893 --> 00:03:45,026
Благодаря ви,

91
00:03:45,027 --> 00:03:46,727
че правите това.
-О, не, не.

92
00:03:46,728 --> 00:03:48,062
Благодаря ви за поканата.

93
00:03:48,063 --> 00:03:50,731
Въпреки че трябва да призная,
че се чувствам малко надценена.

94
00:03:50,732 --> 00:03:52,099
А, ами ето го номера.

95
00:03:52,100 --> 00:03:54,602
Без робите, тези съдии
са просто страхливци.

96
00:03:54,603 --> 00:03:55,836
Така ли е, Харв?

97
00:03:55,837 --> 00:03:58,438
Каквото и да каже за мен,
той лъже.

98
00:03:58,439 --> 00:04:02,408
-Била сте в съда ми-г-жо...
-Флорик.

99
00:04:02,409 --> 00:04:04,777
Жена и връзка с щатския
прокурор.

100
00:04:04,778 --> 00:04:05,845
Добра забивка, Майк.

101
00:04:05,846 --> 00:04:07,379
Вярвам, че познавате

102
00:04:07,380 --> 00:04:09,281
невероятно красивия
Харви Уинтър.

103
00:04:09,282 --> 00:04:11,050
Приятел съм на съпруга ви.

104
00:04:11,051 --> 00:04:12,351
Радвам се да видя,
че той процъфтява.

105
00:04:12,352 --> 00:04:14,721
-Благодаря ви.
-Ами, мисля, че това сме всички.

106
00:04:14,722 --> 00:04:15,888
Ще запояваме ли?

107
00:04:15,889 --> 00:04:17,389
Молим те, Господи,

108
00:04:17,390 --> 00:04:20,191
да ни дадеш силен ум и
прозорлив дух.

109
00:04:20,192 --> 00:04:24,229
Молим свидетелските показания
да са честни и пълни.

110
00:04:24,230 --> 00:04:29,635
И както винаги, молим твоята
истина да ни води.

111
00:04:29,636 --> 00:04:31,236
В името Христово се молим.

112
00:04:31,237 --> 00:04:32,403
Амин.

113
00:04:32,404 --> 00:04:33,671
Благодаря ви, пасторе.

114
00:04:33,672 --> 00:04:37,041
Ще прегледаме ВПОВ досие

115
00:04:37,042 --> 00:04:39,343
номер 166616.

116
00:04:39,344 --> 00:04:43,080
Офицер стреля на
трибуната на Адисън Ел.

117
00:04:43,081 --> 00:04:44,615
Ще намерите пакетите си

118
00:04:44,616 --> 00:04:45,683
пред вас.

119
00:04:45,684 --> 00:04:46,884
Както председател на

120
00:04:46,885 --> 00:04:48,886
панела на Синята панделка,
ще поискам

121
00:04:48,887 --> 00:04:50,386
стандартни 5мин. периоди
за разпит

122
00:04:50,387 --> 00:04:51,554
на всички участници.

123
00:04:51,555 --> 00:04:53,322
Тези, които са за?

124
00:04:53,323 --> 00:04:55,625
-Ай.
-Всички, които са против?

125
00:04:55,626 --> 00:04:57,426
Приема се.
Ще посъветвам,

126
00:04:57,427 --> 00:05:00,263
да ограничим свидетелите
до 4мата свидетели

127
00:05:00,264 --> 00:05:02,065
в доклада.

128
00:05:02,066 --> 00:05:03,800
-Кой е за?
-Ай.

129
00:05:03,801 --> 00:05:05,068
Кой е против?

130
00:05:05,569 --> 00:05:06,301
Хубаво.

131
00:05:06,302 --> 00:05:08,771
Ами, предполагам можем
да извикаме първия свидетел.

132
00:05:09,772 --> 00:05:11,740
Как сте, г-жо Флорик?

133
00:05:12,741 --> 00:05:14,242
Опитвам се да наваксам.

134
00:05:14,243 --> 00:05:15,310
Добре се справяте.

135
00:05:16,311 --> 00:05:17,379
Работихме под прикритие.

136
00:05:17,380 --> 00:05:19,948
Имаше поддръжници,
женски минувачи

137
00:05:19,949 --> 00:05:21,583
на платформите в Норт Сайд Ел.

138
00:05:21,584 --> 00:05:24,752
Офицер Трина Кофи и аз бяхме
назначени като примамка.

139
00:05:24,753 --> 00:05:26,020
И минахте около

140
00:05:26,021 --> 00:05:27,689
-извършителя?
-Да.

141
00:05:27,690 --> 00:05:29,090
Два пъти углавен престъпник.

142
00:05:29,591 --> 00:05:31,225
Опита да задържи Офицер
Кофи.

143
00:05:31,226 --> 00:05:35,396
Обявихме се като полицейски
офицери, извадихме оръжията си,

144
00:05:35,397 --> 00:05:38,431
съборихме го на земята
и тогава видях...

145
00:05:38,932 --> 00:05:42,302
на края на платформата, мъж да
напредва към нас с пушка

146
00:05:42,303 --> 00:05:43,670
И това беше жертвата,

147
00:05:43,671 --> 00:05:46,773
Роланд Мастърс?
-Извиках "оръжие".

148
00:05:46,774 --> 00:05:48,308
Партньорът ми...

149
00:05:48,309 --> 00:05:51,311
Офицер Кофи...

150
00:05:51,312 --> 00:05:53,946
се обърна и стреля към

151
00:05:55,247 --> 00:05:56,315
г-н Мастърс.

152
00:05:56,566 --> 00:06:00,586
И за съжаление, г-н Мастърс видя вашите
дрехи за прикритие

153
00:06:00,587 --> 00:06:03,522
-и си помислил, че се опитвате да
ограбите този крадец. - Да.

154
00:06:04,023 --> 00:06:05,991
-Той беше добър самарянин.
-Но си помислихте,

155
00:06:05,992 --> 00:06:08,260
че той е друг извършител,
който се опитва да ви застреля.

156
00:06:10,562 --> 00:06:11,429
Благодаря ви, офицер.

157
00:06:11,430 --> 00:06:13,264
Съжалявам, че трябваше да
преминете през това.

158
00:06:13,265 --> 00:06:14,966
Някакви въпроси,
Ваша чест Дънауей?

159
00:06:15,467 --> 00:06:17,501
Да, само един.

160
00:06:17,502 --> 00:06:20,238
Вие се идентифицирахте като
полицаи?

161
00:06:20,239 --> 00:06:22,506
-Да.
-Защо помислихте, че

162
00:06:22,507 --> 00:06:24,142
жертвата се приближавала
към вас?

163
00:06:24,143 --> 00:06:26,944
Предполагам, че не ние чул?

164
00:06:26,945 --> 00:06:29,880
Имаше влак на релсите.

165
00:06:29,881 --> 00:06:32,315
Не ни е чул от шума.

166
00:06:32,316 --> 00:06:33,717
Мерси, офицер.
Нищо друго.

167
00:06:33,718 --> 00:06:35,052
Ваша чест Уинър,
пет минути.

168
00:06:35,053 --> 00:06:36,153
Без въпроси.

169
00:06:36,154 --> 00:06:37,587
Г-н Адамс, 5 мин.

170
00:06:37,588 --> 00:06:39,056
-Без въпроси.
-Г-н Данфърт?

171
00:06:39,057 --> 00:06:40,224
Нищо.

172
00:06:40,225 --> 00:06:42,391
Пастор Деймън,
5 мин.

173
00:06:42,392 --> 00:06:43,359
Не, добре съм.

174
00:06:43,360 --> 00:06:45,161
Г-жо Флорик, 5 мин.

175
00:06:45,662 --> 00:06:47,130
Аз...

176
00:06:52,402 --> 00:06:54,303
Без въпроси.

177
00:06:55,054 --> 00:06:56,806
С показване на ръце?

178
00:06:59,775 --> 00:07:00,575
8 гласа.

179
00:07:00,576 --> 00:07:02,744
Действието по
премахването на Уил Гарднър

180
00:07:02,745 --> 00:07:05,947
от името на фирмата и замяната му
с Дайвид Лий не се приема.

181
00:07:05,948 --> 00:07:08,216
Това е назадничево-
трябва да махнем Уил,

182
00:07:08,217 --> 00:07:09,450
тогава да гласуваме заместник.

183
00:07:09,451 --> 00:07:11,286
-Ние не правим така тук.
-Защото знаеш,

184
00:07:11,287 --> 00:07:13,021
че ще мине.
-Фирмата куца

185
00:07:13,022 --> 00:07:14,989
без адвокат като наименуван
партньор, Даян.

186
00:07:14,990 --> 00:07:17,191
Искаш да имаш еднакъв
глас с нея.

187
00:07:17,192 --> 00:07:19,927
Искам да има баланс на
силите на върха.

188
00:07:19,928 --> 00:07:21,561
Извинете ме, господа,
освен ако има още нещо...

189
00:07:21,562 --> 00:07:22,897
Разбирам, че г-н Гарднър

190
00:07:22,898 --> 00:07:25,365
все още взема печалба, 
докато е отстранен

191
00:07:25,366 --> 00:07:27,701
като адвокат.
Ще придвижа това...

192
00:07:29,202 --> 00:07:31,171
Може ли някой да се
изкаже вместо мен?

193
00:07:31,172 --> 00:07:34,974
Предлагам Уил да бъде изключен
от споделянето на приходи

194
00:07:34,975 --> 00:07:37,844
по времето, когато не е
активен адвокат.

195
00:07:37,845 --> 00:07:40,712
-Подкрепям. Задай въпроса.
-Даян, може ли да се изкажа.

196
00:07:40,713 --> 00:07:42,648
-Не.
-Наименуван партньор иска

197
00:07:42,649 --> 00:07:43,649
думата.

198
00:07:43,650 --> 00:07:46,084
Може да си получите
гласуването след това.

199
00:07:48,021 --> 00:07:49,588
Гледат ли ни.

200
00:07:49,589 --> 00:07:50,556
О, да.

201
00:07:51,307 --> 00:07:52,558
Как изглеждам?

202
00:07:53,059 --> 00:07:54,026
Малко притеснен.

203
00:07:57,661 --> 00:08:00,164
Мислиш ли, че това ще ги укроти,
да се откажа от печалбата?

204
00:08:00,165 --> 00:08:02,500
Все още са след твоето
място.

205
00:08:02,501 --> 00:08:05,370
Докато тримата са разделени, аз съм
добре.

206
00:08:05,371 --> 00:08:07,305
Скоро те ще измислят нещо.

207
00:08:07,806 --> 00:08:10,007
Рони, съжалявам за 
загубата ти,

208
00:08:10,008 --> 00:08:13,276
но можеш ли въобще да
ни помогнеш?

209
00:08:14,027 --> 00:08:16,647
Просто, ти си единствения
свидетел на платформата.

210
00:08:16,648 --> 00:08:20,083
Видя ли баща си
да бъде прострелян?

211
00:08:21,252 --> 00:08:22,486
Той дали е чул

212
00:08:22,487 --> 00:08:24,655
полицията да се
обявят?

213
00:08:26,490 --> 00:08:28,324
Баща ми...

214
00:08:29,255 --> 00:08:31,227
той помагаше на всеки.

215
00:08:31,228 --> 00:08:33,463
Баща ти поддържаше всеки,
това ли казваш?

216
00:08:33,964 --> 00:08:34,731
Няма значение

217
00:08:34,732 --> 00:08:37,333
кои е бил.

218
00:08:37,334 --> 00:08:38,901
Всеки.

219
00:08:38,902 --> 00:08:41,237
Той даваше пари...

220
00:08:41,238 --> 00:08:43,839
Той...

221
00:08:46,007 --> 00:08:47,308
Пастор.

222
00:08:49,178 --> 00:08:50,812
Синко...

223
00:08:52,848 --> 00:08:54,716
Съжалявам,

224
00:08:55,117 --> 00:08:57,285
но най-добрия начин
да почетеш баща си

225
00:08:57,286 --> 00:08:59,053
е да ни помогнеш.

226
00:08:59,454 --> 00:09:01,455
Чу ли полицая

227
00:09:01,456 --> 00:09:03,791
да крещи "Полиция"?

228
00:09:05,576 --> 00:09:06,660
Не си?

229
00:09:06,661 --> 00:09:09,261
Беше ли прекалено
шумно?

230
00:09:16,053 --> 00:09:18,004
Пийт, имаш ли нещо?
5 мин.

231
00:09:18,005 --> 00:09:19,071
Не.

232
00:09:19,072 --> 00:09:20,807
Харви?
-Без въпроси.

233
00:09:20,808 --> 00:09:21,808
Нищо.
-Ерик?

234
00:09:21,809 --> 00:09:23,309
-Добре съм.
-Ръс, въпроси?

235
00:09:23,310 --> 00:09:26,145
-Не.
-Г-жо Флорик?

236
00:09:27,099 --> 00:09:28,381
Рони,

237
00:09:28,382 --> 00:09:30,850
офицер Зимерман каза,
че имало

238
00:09:30,851 --> 00:09:33,852
влак, който минавал
по релсите,

239
00:09:34,353 --> 00:09:37,055
и си помислил, че за това
баща ти и ти не сте чули

240
00:09:37,056 --> 00:09:39,391
какво е станало?

241
00:09:39,892 --> 00:09:40,826
Знам, че е тежко

242
00:09:40,827 --> 00:09:43,261
да си тук, знам.

243
00:09:45,064 --> 00:09:47,098
Но това е за баща ти,

244
00:09:47,099 --> 00:09:50,167
така че кажи ми, само на мен.

245
00:09:54,772 --> 00:09:56,507
Това ли се случи?

246
00:09:59,110 --> 00:10:00,611
Не.

247
00:10:01,362 --> 00:10:03,647
Не заради това ли не чу?

248
00:10:04,648 --> 00:10:05,515
Тогава защо?

249
00:10:05,516 --> 00:10:07,350
Защото...

250
00:10:07,851 --> 00:10:09,319
те не казаха нищо.

251
00:10:10,320 --> 00:10:13,389
Офицерите под прикритие не са
казали нищо?

252
00:10:13,390 --> 00:10:15,325
Но ти не би чул.

253
00:10:15,326 --> 00:10:17,193
Заради минаващия влак.

254
00:10:17,194 --> 00:10:18,495
Не, не.

255
00:10:18,496 --> 00:10:20,529
Можеш да чуеш всичко.

256
00:10:20,530 --> 00:10:22,230
Нямаше никакъв шум.

257
00:10:22,231 --> 00:10:23,732
Освен минаващия влак.

258
00:10:23,733 --> 00:10:25,468
Имаше влак, който
беше спрял.

259
00:10:25,469 --> 00:10:28,537
Блокираше звука, но
ченгетата...

260
00:10:28,538 --> 00:10:32,040
ченгетата не казаха нищо.

261
00:10:32,041 --> 00:10:34,242
Те просто...

262
00:10:41,149 --> 00:10:43,250
Баща ми...

263
00:10:43,251 --> 00:10:46,120
отиваше да помогне...

264
00:10:47,155 --> 00:10:49,657
...и те го застреляха.

265
00:10:51,693 --> 00:10:54,461
Те го убиха.

266
00:10:54,462 --> 00:10:56,663
И никой...

267
00:10:57,164 --> 00:10:59,733
никой не иска да ми
повярва.

268
00:11:04,539 --> 00:11:05,906
Добра работа.

269
00:11:05,907 --> 00:11:07,240
-Ще се видим утре.
-Утре?

270
00:11:07,241 --> 00:11:08,240
Сигурно.

271
00:11:11,611 --> 00:11:12,745
Г-жо Флорик.

272
00:11:12,746 --> 00:11:13,913
-Здрасти.
-Ваша чест.

273
00:11:14,914 --> 00:11:16,782
Не съм с роба, така че
само Пийт.

274
00:11:17,533 --> 00:11:19,151
Не е нужно да ни
впечатлявате.

275
00:11:19,752 --> 00:11:20,719
Не?

276
00:11:20,820 --> 00:11:22,555
Вие сте тук.
Имате място на масата.

277
00:11:22,556 --> 00:11:24,389
Това е достатъчно впечатляващо.

278
00:11:24,390 --> 00:11:26,124
Не е нужно да сте хитра.

279
00:11:26,125 --> 00:11:27,592
О, не мисля, че бях.

280
00:11:27,593 --> 00:11:29,628
Вашия разпит.
Всеки нов

281
00:11:29,629 --> 00:11:31,630
мисли, че ще подобри
колелото.

282
00:11:31,631 --> 00:11:32,931
Не трябва.

283
00:11:32,932 --> 00:11:36,501
Колело е,
работи добре.

284
00:11:55,032 --> 00:12:00,101
Добрата съпруга
Панела на Синята панделка

285
00:12:10,710 --> 00:12:11,943
Съжалявам, закъснявам.

286
00:12:12,544 --> 00:12:13,645
-Не се ли нуждаеш от мен?
-Не.

287
00:12:13,646 --> 00:12:15,980
Мина много бързо.
Те казаха не.

288
00:12:15,981 --> 00:12:17,916
Искат желаната цена.

289
00:12:17,917 --> 00:12:20,218
Каза ли им, че мога да
предложа бърза крайна дата?

290
00:12:20,219 --> 00:12:21,619
Да. Те не помръдват.

291
00:12:21,620 --> 00:12:23,588
Не мога да вдигна.

292
00:12:23,589 --> 00:12:26,056
Не мога да платя.

293
00:12:26,557 --> 00:12:27,791
Има нещо, което можеш да опиташ.

294
00:12:27,792 --> 00:12:29,727
Понякога проработва.

295
00:12:29,728 --> 00:12:31,729
-Какво?
-Можеш да напишеш писмо.

296
00:12:31,730 --> 00:12:33,797
Лично, на ръка.

297
00:12:33,798 --> 00:12:36,166
-Кажи й какво би значело,
ако се върнеш. - На нея?

298
00:12:36,167 --> 00:12:37,334
Гилда, жената.

299
00:12:37,335 --> 00:12:39,302
Мисля, че тя взема
решенията.

300
00:12:39,303 --> 00:12:41,838
Имаш предимство пред
другите оферти.

301
00:12:41,839 --> 00:12:44,741
Живяла си тук.

302
00:12:49,179 --> 00:12:52,080
Какво означава къщата за мен.

303
00:13:14,101 --> 00:13:15,136
Та, офицер Кофи,

304
00:13:15,137 --> 00:13:16,604
какво се случи после?

305
00:13:16,605 --> 00:13:18,073
Чух партньора ми
да крещи "оръжие".

306
00:13:18,074 --> 00:13:20,742
Обърнах се и видях
мъж да се цели в нас.

307
00:13:21,243 --> 00:13:22,709
И заради това стреляхте?

308
00:13:22,745 --> 00:13:24,444
Да.

309
00:13:24,445 --> 00:13:26,446
Благодаря ви, мадам.
Свърших.

310
00:13:26,447 --> 00:13:27,581
Пастор Деймън, 5 мин.

311
00:13:27,582 --> 00:13:29,616
Не. Добре съм.

312
00:13:29,617 --> 00:13:31,285
-Съдия Дънауей?
-Нищо от мен, Майк.

313
00:13:31,286 --> 00:13:32,352
-Ръс?
-Не.

314
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
-Ерик?
-Без въпроси.

315
00:13:33,855 --> 00:13:35,522
Г-жо Флорик?
5 мин.

316
00:13:35,523 --> 00:13:36,657
Да, благодаря.

317
00:13:36,658 --> 00:13:38,759
Спомняте си да викате
че сте полицаи,

318
00:13:38,760 --> 00:13:40,493
когато съборихте арестанта 
на земята?

319
00:13:40,494 --> 00:13:41,828
-Да.
-И помните

320
00:13:41,829 --> 00:13:43,163
влак

321
00:13:43,164 --> 00:13:45,765
да минава през гарата,
когато викахте "полиция"?

322
00:13:45,766 --> 00:13:48,134
Да, заради това жертвата
не ни е чула.

323
00:13:48,135 --> 00:13:50,436
Имало ли е спрял влак
на релсите?

324
00:13:50,437 --> 00:13:52,471
Да, късната линия в 11:35.

325
00:13:52,472 --> 00:13:53,339
Така че...

326
00:13:53,740 --> 00:13:56,408
не е блокирал шума
от минаващия влак?

327
00:13:57,777 --> 00:13:59,344
Не разбирам, госпожо.

328
00:13:59,345 --> 00:14:00,412
Паркирания влак не

329
00:14:00,413 --> 00:14:02,347
блокираше ли шума от
минаващия влак?

330
00:14:03,348 --> 00:14:04,116
Не.

331
00:14:04,117 --> 00:14:05,450
Това е странно.

332
00:14:05,951 --> 00:14:06,919
Защото бях там снощи

333
00:14:06,920 --> 00:14:08,253
и можех да чуя...

334
00:14:08,254 --> 00:14:09,521
-Чакайте малко..
-Г-жо Флорик.

335
00:14:10,022 --> 00:14:10,555
Да?

336
00:14:11,756 --> 00:14:13,324
Това не е вашата позиция.

337
00:14:15,327 --> 00:14:18,562
Нека преминем към
изпълнителна сесия, моля.

338
00:14:19,563 --> 00:14:22,099
Офицер Кофи, ще ви се обадим
след няколко минути.

339
00:14:23,935 --> 00:14:25,370
Не бях там да разследвам.

340
00:14:25,435 --> 00:14:27,570
Просто се случи да сте на
точно тази гара снощи?

341
00:14:27,571 --> 00:14:29,439
-Да.
-Г-н председател,

342
00:14:29,440 --> 00:14:31,942
предлагам на събранието да
цензурира г-жа Флорик.

343
00:14:31,943 --> 00:14:33,243
-Подкрепям.
-Извинете.

344
00:14:33,244 --> 00:14:35,245
Не разбрах къде
сбърках.

345
00:14:35,246 --> 00:14:37,380
-Отишли сте да разследвате.
-Бях там, наблюдавах.

346
00:14:37,381 --> 00:14:39,615
Не ме прекъсвайте.
-Ние сме като жури.

347
00:14:39,616 --> 00:14:40,984
Жури не може да
разследва.

348
00:14:40,985 --> 00:14:42,352
Не сме ченгетата, скъпа.

349
00:14:42,353 --> 00:14:43,518
Вярно е, г-жо Флорик.

350
00:14:43,519 --> 00:14:44,820
Няма нищо в правилата,

351
00:14:44,821 --> 00:14:46,722
което да ни предпазва
от разследване,

352
00:14:46,723 --> 00:14:48,423
но е традиция, че нашия
преглед

353
00:14:48,424 --> 00:14:50,359
се придържа към настоящите 
доказателства.

354
00:14:50,360 --> 00:14:51,626
Не знаех това.

355
00:14:52,127 --> 00:14:54,330
Както знаете, аз съм нова.

356
00:14:58,300 --> 00:14:59,400
Хобаво.

357
00:14:59,901 --> 00:15:01,635
Ами, аз бих препоръчал
срещу цензура.

358
00:15:01,636 --> 00:15:02,703
Но, сега

359
00:15:02,704 --> 00:15:04,138
всички сме на една
и съща страница,

360
00:15:04,139 --> 00:15:05,740
ще прекъснем ли за обяд?

361
00:15:08,442 --> 00:15:09,877
Много съжалявам.

362
00:15:10,479 --> 00:15:12,179
Бях задържана.

363
00:15:12,181 --> 00:15:13,630
Съжалявам, г-це Шарма.

364
00:15:13,632 --> 00:15:14,982
Всичко е наред,
г-жо Флорик.

365
00:15:14,984 --> 00:15:17,317
Даде ни време да се
опознаем.

366
00:15:17,319 --> 00:15:19,853
Г-н Лешър, нали?

367
00:15:19,855 --> 00:15:21,088
Да.

368
00:15:21,090 --> 00:15:22,639
Това са г-н Файнерман и 
г-н Харк.

369
00:15:22,641 --> 00:15:24,641
Добре дошли във Вътрешна доходна 
служба.

370
00:15:24,643 --> 00:15:25,642
Ще разгледаме вашата

371
00:15:25,644 --> 00:15:27,194
петиция за Предложение
и Компромис.

372
00:15:27,196 --> 00:15:29,196
-Страхувам се, че не се нуждаем от повече информация.
-Ок, ами,

373
00:15:29,198 --> 00:15:30,814
защо не ни кажете в
големи детайли

374
00:15:30,816 --> 00:15:33,200
от какво се нуждаете и
ние ще се радваме да го доставим.

375
00:15:33,202 --> 00:15:34,835
Точните имена на работодателите
на г-ца Шарма

376
00:15:34,837 --> 00:15:36,286
и съществото на работата.

377
00:15:36,288 --> 00:15:37,704
Всъщност, това е в
нашата петиция.

378
00:15:37,706 --> 00:15:39,823
Имам още копия, ако
се нуждаете от тях.

379
00:15:39,825 --> 00:15:41,157
Не, не.
Прегледаме ги.

380
00:15:41,159 --> 00:15:42,376
Много са неясни.

381
00:15:42,378 --> 00:15:43,544
Работата е записана, като

382
00:15:43,546 --> 00:15:46,129
"проучване" или
"проверка на миналото"

383
00:15:46,131 --> 00:15:47,497
Нуждаем се от повече
специфика.

384
00:15:47,499 --> 00:15:48,549
Защо?

385
00:15:48,551 --> 00:15:50,467
Защо се нуждаем от
повече специфика?

386
00:15:50,469 --> 00:15:51,718
Да.

387
00:15:51,720 --> 00:15:54,054
Не мисля, че трябва да се
обясняваме.

388
00:15:54,056 --> 00:15:55,606
Г-ца Шарма не
е обвинена

389
00:15:55,608 --> 00:15:59,059
в нарушаване на закон или
възползване от вратички.

390
00:15:59,061 --> 00:16:01,478
Тя е пасивен получател на
сметки, които вярвате, че

391
00:16:01,480 --> 00:16:03,447
идват от фалшиви сметки,
тава е всичко.

392
00:16:03,449 --> 00:16:05,983
Това не я прави запоздряна.

393
00:16:05,985 --> 00:16:07,551
Дойдохме тук на
добра воля

394
00:16:07,553 --> 00:16:09,069
да предложим компромис.

395
00:16:09,071 --> 00:16:10,187
Не сме тук

396
00:16:10,189 --> 00:16:11,955
да ни искате още информация.

397
00:16:11,957 --> 00:16:14,825
Ние не сме  в бизнеса
с измъкването,

398
00:16:14,827 --> 00:16:16,627
но се нуждаем от
повече специфична информация

399
00:16:16,629 --> 00:16:18,128
като точното същество...

400
00:16:18,130 --> 00:16:19,630
За какво е това?

401
00:16:19,632 --> 00:16:22,082
Защо не ни се обадиха, ако
не искат Предложение и Компромис?

402
00:16:22,084 --> 00:16:23,550
Разгорещихте се.

403
00:16:23,552 --> 00:16:25,702
Да. Изглежда ще блъскам
главата си срещу

404
00:16:25,704 --> 00:16:27,004
бюрократичната стена днес,

405
00:16:27,006 --> 00:16:29,089
и не ми харесва времето ми да
се пропилява в безсмислени срещи.

406
00:16:29,091 --> 00:16:31,675
Алиша, това не е среща.

407
00:16:31,677 --> 00:16:33,093
Не е ли?
Какво имате предвид?

408
00:16:33,095 --> 00:16:35,679
Лаптопа на бюрото-
някой ни гледа.

409
00:16:35,681 --> 00:16:36,980
Кой?

410
00:16:36,982 --> 00:16:38,265
Нямам идея, но...

411
00:16:38,267 --> 00:16:40,484
искат нещо от мен.

412
00:16:49,560 --> 00:16:52,079
Ако искате нещо от нас,
обадете се в офиса ми.

413
00:16:52,081 --> 00:16:54,064
Спрете да играете чрез
посредници.

414
00:16:57,952 --> 00:17:00,537
Изгубих моята къща.
Ще свикна.

415
00:17:07,745 --> 00:17:09,913
Скъпа Гилда,

416
00:17:09,915 --> 00:17:11,748
Както сигурно знаете...

417
00:17:14,518 --> 00:17:16,386
живеех във вашата къща
преди вас,

418
00:17:16,888 --> 00:17:18,605
гледах децата ми да
растат там.

419
00:17:19,607 --> 00:17:21,775
Гледах...

420
00:17:33,221 --> 00:17:35,205
Ще те хвана!

421
00:17:35,207 --> 00:17:36,857
Ще те хвана!

422
00:17:39,377 --> 00:17:41,044
Видях дъщеря ми да прохожда

423
00:17:41,046 --> 00:17:42,663
за пръв път там.

424
00:17:44,198 --> 00:17:46,216
Видях...

425
00:17:54,224 --> 00:17:55,625
Флорик отказа да коментира

426
00:17:55,627 --> 00:17:57,761
обвинения, че е използвал
офиса си

427
00:17:57,763 --> 00:18:00,463
да защити негови
влиятелни приятели.

428
00:18:00,465 --> 00:18:02,899
Флорик отрече, че е
приел сексуални...

429
00:18:23,120 --> 00:18:24,454
Какво казваш?

430
00:18:24,456 --> 00:18:27,507
Казвам, че това беше пародия
вчера.

431
00:18:27,509 --> 00:18:29,292
Уил знаеше, че ще го
свалим от

432
00:18:29,294 --> 00:18:30,326
подялбата на печалбата,

433
00:18:30,328 --> 00:18:32,345
а те го накараха да изглежда
като борба.

434
00:18:32,347 --> 00:18:33,764
И как свърши?

435
00:18:33,766 --> 00:18:35,382
Хвърли ни кокал.

436
00:18:35,384 --> 00:18:38,602
Та да може Уил да остане
като наименуван партньор.

437
00:18:38,604 --> 00:18:40,804
Това е като всичко друго:
това е за власт.

438
00:18:40,806 --> 00:18:42,889
И ние го улесняваме.

439
00:18:42,891 --> 00:18:44,191
Ок.

440
00:18:44,193 --> 00:18:45,726
Слушам.

441
00:18:45,728 --> 00:18:47,677
Искаш мястото на Уил,

442
00:18:47,679 --> 00:18:49,696
Дейвид Лий го иска,

443
00:18:49,698 --> 00:18:51,198
и аз го искам.

444
00:18:51,200 --> 00:18:52,365
Един от нас

445
00:18:52,367 --> 00:18:54,684
трябва да се откаже или те
ще се възползват от караницата ни.

446
00:18:54,686 --> 00:18:55,736
Тогава се предай.

447
00:18:55,738 --> 00:18:57,487
Вече исках да гласувате
за мен.

448
00:18:58,355 --> 00:18:59,823
Ще хвърляме монета.

449
00:18:59,825 --> 00:19:02,159
Аз печеля, ти ще ме
подкрепиш.

450
00:19:02,161 --> 00:19:04,661
Ако спечелиш ти...
Ще ти дам гласове.

451
00:19:10,034 --> 00:19:11,367
Чест сред крадци.

452
00:19:11,369 --> 00:19:14,037
Глави.

453
00:19:21,896 --> 00:19:24,064
Хей, Хауърд.

454
00:19:24,066 --> 00:19:26,433
Не разбирам защо не
мога да взема ъгловия офис.

455
00:19:26,435 --> 00:19:28,068
Най-близко е до тоалетната.

456
00:19:28,070 --> 00:19:29,936
Не определям това.

457
00:19:29,938 --> 00:19:31,554
Трябва да говориш с Даян.

458
00:19:31,556 --> 00:19:32,722
Какво се е случило
с началството?

459
00:19:32,724 --> 00:19:34,858
-Ти си в случая Куеста?
-Така ли?

460
00:19:34,860 --> 00:19:36,109
Не, аз съм отстранен.

461
00:19:36,111 --> 00:19:38,745
Не съм в никое дело.
О, вярно.

462
00:19:38,747 --> 00:19:39,863
Само ти и аз.

463
00:19:39,865 --> 00:19:41,531
Ние сме единствените,
които не работят.

464
00:19:42,533 --> 00:19:44,501
Имаш ли някакви порно
сайтове?

465
00:19:45,620 --> 00:19:47,671
Аз съм ВПОВ следовател,
Форест Бърк.

466
00:19:47,673 --> 00:19:49,456
Прочетохме доклада ви,

467
00:19:49,458 --> 00:19:51,074
оспорвате, че обвиненията
не са подкрепени

468
00:19:51,076 --> 00:19:53,510
с достатъчно доказателства.

469
00:19:53,512 --> 00:19:55,929
Имаше въпроси за

470
00:19:55,931 --> 00:19:58,482
фактора на шума на
платформата.

471
00:19:58,484 --> 00:19:59,866
Можете ли да говорите за това?

472
00:19:59,868 --> 00:20:01,384
Ами, очаквах да има
дебат.

473
00:20:01,386 --> 00:20:03,937
Схватката е станала за 8 секунди.

474
00:20:03,939 --> 00:20:05,772
Открих, че хората

475
00:20:05,774 --> 00:20:07,924
изпитват затруднения със
звука и зрението,

476
00:20:07,926 --> 00:20:09,860
когато има хаотични
състояния.

477
00:20:10,662 --> 00:20:12,312
Нищо повече от мен, Майк.

478
00:20:12,314 --> 00:20:13,480
Харви?

479
00:20:13,482 --> 00:20:15,866
Защо направо не преминем
към г-жа Флорик?

480
00:20:15,868 --> 00:20:17,734
-Да видим дали тя има нещо.
-Да.

481
00:20:17,736 --> 00:20:18,935
Благодаря.
Само няколко въпроса.

482
00:20:18,937 --> 00:20:21,371
Това оръжие на Добрия самарянин...

483
00:20:21,373 --> 00:20:22,539
Колт

484
00:20:22,541 --> 00:20:24,624
-пистолет Double Eagle Commandeр.
-Да.

485
00:20:24,626 --> 00:20:26,026
Видях във вашия доклад, че
сте проверил

486
00:20:26,028 --> 00:20:28,078
дали е бил използван
в други престъпления.

487
00:20:28,080 --> 00:20:29,112
Да, стандартно е.

488
00:20:29,114 --> 00:20:30,613
И е било използвано в
друго престъпление.

489
00:20:30,615 --> 00:20:32,249
Или поне балистиката
съвпада.

490
00:20:32,251 --> 00:20:34,501
Да. Един грабеж на
бижутерия

491
00:20:34,503 --> 00:20:35,752
преди 2 год.

492
00:20:35,754 --> 00:20:36,937
Виновника не беше арестуван,

493
00:20:36,939 --> 00:20:38,405
но той или тя е стрелял

494
00:20:38,407 --> 00:20:41,174
веднъж и поправения
патрон съвпада с оръжието.

495
00:20:41,176 --> 00:20:42,392
И вие не

496
00:20:42,394 --> 00:20:44,060
заподозряхте Добрия самарянин?
-Не.

497
00:20:44,062 --> 00:20:45,962
Оръжия се продават и купуват
на улицата постоянно.

498
00:20:45,964 --> 00:20:48,064
Ами, този грабеж

499
00:20:48,066 --> 00:20:50,517
от преди две години,

500
00:20:50,519 --> 00:20:52,135
разбрахте ли кой

501
00:20:52,137 --> 00:20:54,504
е бил наблюдаващия офицер
на местопрестъплението?

502
00:20:54,506 --> 00:20:56,439
Дали съм разбрал?

503
00:20:56,441 --> 00:20:57,473
Не. Защо?

504
00:20:57,475 --> 00:20:59,025
Офицер Зимерман,

505
00:20:59,027 --> 00:21:01,912
офицера под прикритие е бил
разследващия...

506
00:21:01,914 --> 00:21:03,864
Г-жо Флорик,
това няма нищо общо.

507
00:21:03,866 --> 00:21:05,031
-Какво? Не разбирам.
-Просто

508
00:21:05,033 --> 00:21:06,950
-го намирам за любопитно.
-Предполагате, че оръжието

509
00:21:06,952 --> 00:21:07,984
е било поставено.

510
00:21:07,986 --> 00:21:09,786
Че офицер Зимерман

511
00:21:09,788 --> 00:21:11,922
го е възстановил от грабежа
и го е сложил...

512
00:21:11,924 --> 00:21:13,173
Просто питам.

513
00:21:13,175 --> 00:21:15,542
Във вашия преглед,
погледнахте ли...

514
00:21:15,544 --> 00:21:16,793
Г-жо Флорик, вашите
5мин свършиха.

515
00:21:16,795 --> 00:21:18,161
Те са..Извинете,

516
00:21:18,163 --> 00:21:21,181
но прекарах 2 от тези минути
да споря.

517
00:21:21,183 --> 00:21:22,766
Това беше ваш избор.
Нека продължим.

518
00:21:22,768 --> 00:21:24,684
Харви, имаш 5 мин.
Някакви въпроси?

519
00:21:24,686 --> 00:21:25,769
Не.

520
00:21:25,771 --> 00:21:26,836
Г-н Адамс?

521
00:21:26,838 --> 00:21:27,888
Не.

522
00:21:27,890 --> 00:21:28,939
Г-н Данфорт?

523
00:21:28,941 --> 00:21:30,023
Добре съм, Майк.

524
00:21:30,025 --> 00:21:31,224
Пастор Деймън,

525
00:21:31,226 --> 00:21:33,226
-някакви въпроси?
-Не, благодаря.

526
00:21:33,228 --> 00:21:35,178
Но...

527
00:21:35,180 --> 00:21:37,731
Давам моите 5 мин на
г-жа Флорик.

528
00:21:38,733 --> 00:21:40,783
-Какво? Не можеш...
-Правили сме го преди.

529
00:21:41,785 --> 00:21:42,736
Давам

530
00:21:42,738 --> 00:21:44,821
моите 5 мин на
г-жа Флорик.

531
00:21:45,323 --> 00:21:47,357
Моля продължете, мадам.

532
00:21:49,176 --> 00:21:50,877
Имало ли е други случаи,

533
00:21:50,879 --> 00:21:53,947
където офицерите да
използват пуснати оръжия?

534
00:21:56,417 --> 00:21:57,867
Знаете ли колко
нелепо е това-

535
00:21:57,869 --> 00:22:00,136
ченге да задържи това
оръжие за две години?

536
00:22:00,138 --> 00:22:01,972
-Просто питам въпрос?
-Не.

537
00:22:01,974 --> 00:22:03,473
Не се правете на невинна,
г-жо Флорик.

538
00:22:03,475 --> 00:22:05,342
Опитвате се да обърнете това
в нещо.

539
00:22:05,344 --> 00:22:07,177
Не, опитвам се да открия...

540
00:22:07,179 --> 00:22:10,013
Това ще избухне в расов протест,
и ще е заради вас.

541
00:22:10,815 --> 00:22:12,682
-Извинете?
-Чухте ме.

542
00:22:12,684 --> 00:22:15,235
Бял офицер,
черна жертва - хайде де.

543
00:22:15,237 --> 00:22:17,604
-Това не би трябвало да има нищо общо.
-И все пак има.

544
00:22:17,606 --> 00:22:19,055
Расата е тук.

545
00:22:19,057 --> 00:22:21,291
И искате да ритнете
това стършелово гнездо?

546
00:22:22,443 --> 00:22:25,061
Питай Даян как изглежда
да ядосаш

547
00:22:25,063 --> 00:22:26,529
съдии така.

548
00:22:26,531 --> 00:22:28,865
Хората харесват това.

549
00:22:44,395 --> 00:22:46,813
Скъпа Гилда, не знам

550
00:22:46,815 --> 00:22:48,332
как да напиша това писмо

551
00:22:48,334 --> 00:22:50,133
докато влязох във
вашата отворена къща.

552
00:22:59,044 --> 00:23:00,460
Видя ли?

553
00:23:00,462 --> 00:23:02,045
Погледни това.

554
00:23:02,047 --> 00:23:04,581
Сега си филмова звезда.

555
00:23:04,583 --> 00:23:06,216
Грейс Флорик,

556
00:23:06,218 --> 00:23:08,518
голяма Холивудска
филмова звезда.

557
00:23:08,520 --> 00:23:10,354
-Яко!
-О, погледни това.

558
00:23:10,356 --> 00:23:11,805
Грейс Кели е.

559
00:23:12,975 --> 00:23:15,442
Трябваше да те накарам да
направиш това отдавна.

560
00:23:15,444 --> 00:23:17,361
Да, харесваш ме мръсен
и потен.

561
00:23:17,363 --> 00:23:18,762
Не!

562
00:23:33,579 --> 00:23:35,045
Чуйте ме.

563
00:23:35,047 --> 00:23:37,581
Хората ще кажат много неща
за баща ви.

564
00:23:37,583 --> 00:23:38,832
Истина ли са?

565
00:23:38,834 --> 00:23:40,267
Няма значение дали
са истина.

566
00:23:40,269 --> 00:23:42,552
Има за мен.
Има за мама.

567
00:23:42,554 --> 00:23:44,137
Ок, баща ви ви обича.

568
00:23:44,139 --> 00:23:45,489
Той ви обича толкова много.

569
00:23:45,491 --> 00:23:49,059
Но каквото имате
да кажете за баща ви,

570
00:23:49,061 --> 00:23:51,979
ще го казвате тук.

571
00:23:51,981 --> 00:23:53,647
Сега, на мен.

572
00:23:53,649 --> 00:23:55,716
Няма да го казвате на
никой друг, ок?

573
00:24:03,775 --> 00:24:06,860
Видяхте ли? Не ели това
по-хубаво от къмпинг?

574
00:24:06,862 --> 00:24:08,695
Ти си такова момиче
скаут.

575
00:24:08,697 --> 00:24:10,580
Да.

576
00:24:10,582 --> 00:24:13,283
Но все още ще трябва
да ме защитаваш.

577
00:24:13,285 --> 00:24:15,035
Толкова съм уплашена
от светкавицата.

578
00:24:16,488 --> 00:24:18,205
Чакай, чу ли това?

579
00:24:18,207 --> 00:24:19,840
Кое?

580
00:24:19,842 --> 00:24:21,858
Не е смешно.

581
00:24:26,881 --> 00:24:29,099
Знам, че нямате причина
да изберете

582
00:24:29,101 --> 00:24:32,319
моята оферта пред другите,
но просто знайте

583
00:24:32,321 --> 00:24:33,937
няма да намерите
по-благодарна

584
00:24:33,939 --> 00:24:36,606
или обичана обитателка
на вашата къща.

585
00:24:41,945 --> 00:24:42,846
-Той каза това?
-Да.

586
00:24:42,848 --> 00:24:44,815
Той каза, че може да има
последствия,

587
00:24:44,817 --> 00:24:46,733
ако разпитвам още.

588
00:24:46,735 --> 00:24:48,201
Да, звучи като Майк

589
00:24:48,203 --> 00:24:49,970
бърка неговите моркови
със пръчките си.

590
00:24:49,972 --> 00:24:52,155
Но си разследвала
сама?

591
00:24:52,990 --> 00:24:54,408
Кой ти каза?

592
00:24:54,410 --> 00:24:55,876
Кой ми каза, че разследваш?

593
00:24:55,878 --> 00:24:57,210
Някой от групата.

594
00:24:57,212 --> 00:24:59,195
Но това е конфиденциално.
Нарушили са конфиденциалността.

595
00:24:59,197 --> 00:25:01,214
Както и ти, като разкри
разговора ти с Майк.

596
00:25:01,216 --> 00:25:02,416
Не.

597
00:25:02,418 --> 00:25:04,084
Това беше след като сесията
беше приключила.

598
00:25:04,086 --> 00:25:05,752
Виж, искаш да знаеш
какво да правиш?

599
00:25:05,754 --> 00:25:07,387
Ти си на този панел да
прегледаш разследването.

600
00:25:07,389 --> 00:25:08,338
Това правиш.

601
00:25:08,340 --> 00:25:10,474
Не вадиш юмруци.

602
00:25:12,310 --> 00:25:13,727
Ами, това зависи от теб.

603
00:25:13,729 --> 00:25:15,562
Тоест, имаш място
на масата.

604
00:25:15,564 --> 00:25:18,682
Това означава повече отговорности
и последствия.

605
00:25:18,684 --> 00:25:20,317
Могат ли да навредят на
кариерата ти?

606
00:25:20,319 --> 00:25:21,768
Да.

607
00:25:21,770 --> 00:25:23,620
Трябва да претеглиш това.

608
00:25:24,489 --> 00:25:27,240
Ок. Благодаря.

609
00:25:27,242 --> 00:25:28,942
Искаш ли да затворя вратата?

610
00:25:28,944 --> 00:25:30,243
Да.

611
00:25:37,618 --> 00:25:39,286
Та те ще ни таксуват?

612
00:25:39,288 --> 00:25:40,420
Да.

613
00:25:40,422 --> 00:25:41,421
Съдии Дънауей и Уинтър.

614
00:25:41,423 --> 00:25:43,256
Имаме две дела пред
тях.

615
00:25:44,459 --> 00:25:46,960
Ами, ти я сложи на
панела.

616
00:25:46,962 --> 00:25:48,462
Алиша ще трябва да се постарае.

617
00:25:48,464 --> 00:25:51,631
Лесно е да си идеалист
когато си без страна, нали?

618
00:25:51,633 --> 00:25:53,750
Да, това съм аз-
материал за награда за мир.

619
00:25:53,752 --> 00:25:56,153
Изглежда имаш нов приятел.

620
00:25:57,472 --> 00:25:59,222
Да.

621
00:25:59,224 --> 00:26:00,924
Ранна птица специалитет.

622
00:26:00,926 --> 00:26:02,759
Той ме нави.

623
00:26:02,761 --> 00:26:04,377
Добра сделка е.

624
00:26:05,146 --> 00:26:07,430
Ехо?

625
00:26:07,432 --> 00:26:09,432
Здрасти.

626
00:26:09,434 --> 00:26:10,984
Лана Дилейни.

627
00:26:10,986 --> 00:26:13,503
Аз съм с ФБР.

628
00:26:14,705 --> 00:26:16,139
Предложихте да ви
потърся.

629
00:26:17,575 --> 00:26:19,793
Нека спрем да играем чрез
посредници.

630
00:26:19,795 --> 00:26:22,195
О, вярно.

631
00:26:23,247 --> 00:26:24,831
Здрасти.

632
00:26:24,833 --> 00:26:27,116
Милех, че първо ще
се обадите.

633
00:26:27,118 --> 00:26:29,085
Да, и аз си го помислих.

634
00:26:29,087 --> 00:26:30,987
Тогава реших да не го правя.

635
00:26:31,806 --> 00:26:33,089
Така...

636
00:26:33,091 --> 00:26:35,124
-Калинда?
-Да, Калинда.

637
00:26:35,126 --> 00:26:37,227
Какво е естеството на
това разследване?

638
00:26:37,229 --> 00:26:39,012
Не знам.

639
00:26:40,481 --> 00:26:41,965
Не знаете?

640
00:26:41,967 --> 00:26:43,650
Да.

641
00:26:43,652 --> 00:26:45,385
Понякога просто
имам сърбеж.

642
00:26:47,071 --> 00:26:49,406
Ок, ами аз...съжалявам.

643
00:26:49,408 --> 00:26:50,740
Как беше името ви отново?

644
00:26:50,742 --> 00:26:54,110
Лана Дилейни.

645
00:26:54,112 --> 00:26:56,479
Вие представлявате Лемънд Бишъп, нали?

646
00:26:59,651 --> 00:27:01,535
Значи за това било-
Лемънд Бишъп?

647
00:27:01,537 --> 00:27:03,170
Не, просто зарадох въпрос.

648
00:27:03,172 --> 00:27:04,871
Да, ние го представляваме.

649
00:27:04,873 --> 00:27:06,623
А Калинда Шарма

650
00:27:06,625 --> 00:27:09,292
някога да е работила свободно за него?

651
00:27:10,795 --> 00:27:12,412
Имате ли доказателства, че е работила?

652
00:27:13,447 --> 00:27:15,348
От колко време познавате Калинда?

653
00:27:15,350 --> 00:27:17,166
- Защо?
- Любопитна съм.

654
00:27:17,168 --> 00:27:18,935
Приятели сте, нали така?

655
00:27:21,639 --> 00:27:24,891
Знаете ли, мисля,че следващият път трябва да се обадите първо,

656
00:27:24,893 --> 00:27:28,812
преди да дойдете в офиса ми, госпожице Дилейни.

657
00:27:28,814 --> 00:27:30,897
Така всичко ще бъде по протокол.

658
00:27:31,732 --> 00:27:33,900
Добре.

659
00:27:34,402 --> 00:27:37,404
Пратете много поздрави на Калинда от мен.

660
00:27:48,966 --> 00:27:50,884
- Господин Бърк?
- Госпожо Флорик, здравейте.

661
00:27:50,886 --> 00:27:52,552
Съжалявам, че дойдох тук без предварителна уговорка.

662
00:27:52,554 --> 00:27:54,037
О, изчакайте само секунда.

663
00:27:54,039 --> 00:27:55,222
Съжалявам, господин Бърк.
Да?

664
00:27:55,224 --> 00:27:56,706
Боже мой, какво невероятно писмо.

665
00:27:56,708 --> 00:27:58,892
Плачех!

666
00:27:58,894 --> 00:28:00,227
Гилда...?

667
00:28:00,229 --> 00:28:01,511
Да. Сълзи!

668
00:28:01,513 --> 00:28:02,762
Разрева ме.

669
00:28:02,764 --> 00:28:03,980
Спомням си първата ми къща.

670
00:28:03,982 --> 00:28:05,649
- Бях по същия начин.
- Калинда, изчакай за момент.

671
00:28:05,651 --> 00:28:07,550
- Съжалявам, господин Бърк.
- Просто нямам много време.

672
00:28:07,552 --> 00:28:08,852
В обедна почивка съм.

673
00:28:08,854 --> 00:28:10,570
Разбира се, ще обсъдим офертата ви, госпожо Флорик.

674
00:28:10,572 --> 00:28:11,988
Благодаря ви.

675
00:28:11,990 --> 00:28:13,440
Също така имам две деца.

676
00:28:13,442 --> 00:28:14,691
Идвам от голямо семейство

677
00:28:14,693 --> 00:28:16,943
и винаги си казвам "Слушай мама".

678
00:28:16,945 --> 00:28:18,361
О, радвам се, защото не бях...

679
00:28:18,363 --> 00:28:19,613
сигурна, че правя

680
00:28:19,615 --> 00:28:21,281
правилното нещо, пишейки това писмо и...

681
00:28:21,283 --> 00:28:23,900
Калинда, ФБР бяха тук.

682
00:28:23,902 --> 00:28:26,119
- Заради мен? Защо?
- Агент Дилейни.

683
00:28:26,121 --> 00:28:27,921
Определено това беше правилното нещо.

684
00:28:27,923 --> 00:28:30,507
Всъщност, искам да знаете,
че имаме по-голяма оферта-

685
00:28:30,509 --> 00:28:32,292
някой предложи исканата
цена-

686
00:28:32,294 --> 00:28:34,243
но предпочитам вие да
вземете къщата.

687
00:28:34,245 --> 00:28:36,245
О, ами толкова съм развълнувана
да чуя това.

688
00:28:36,247 --> 00:28:37,514
Г-жо Флорик.

689
00:28:37,516 --> 00:28:39,182
Проверих поставеното оръжие.
Проверих каквото споменахте.

690
00:28:39,184 --> 00:28:42,185
Така че, ви даваме шанс да
прехвърлите тяхната оферта.

691
00:28:43,187 --> 00:28:45,187
Не с много.
Само със малко.

692
00:28:45,189 --> 00:28:46,855
Какво?

693
00:28:46,857 --> 00:28:47,891
Толкова искаме да
вземете къщата.

694
00:28:47,893 --> 00:28:50,443
Нуждаем се да прехвърлите
офертата, която имаме.

695
00:28:50,445 --> 00:28:52,145
Ок. Мерси.

696
00:28:52,147 --> 00:28:53,780
Да очакваме ли обаждането ви?

697
00:28:53,782 --> 00:28:55,982
Да. Довиждане.

698
00:28:58,769 --> 00:29:00,937
От какво се нуждаете
г-н Бърк?

699
00:29:00,939 --> 00:29:02,438
И с това мисля,

700
00:29:02,440 --> 00:29:04,440
че чухме лъвския пай от
доказателствата,

701
00:29:04,442 --> 00:29:06,109
освен ако няма повече
предложения...

702
00:29:06,111 --> 00:29:07,627
Има едно, г-н председател.

703
00:29:08,629 --> 00:29:11,280
Предлагам да извикаме пак
следовател Форест Бърк.

704
00:29:11,282 --> 00:29:13,300
Вече го чухме,
г-жо Флорик.

705
00:29:13,302 --> 00:29:15,835
Да, но разбрах, че той
има ново доказателство.

706
00:29:16,337 --> 00:29:17,354
Наистина?

707
00:29:17,856 --> 00:29:20,090
И как разбрахте?

708
00:29:20,092 --> 00:29:21,658
Той дойде на работното ми
място.

709
00:29:21,660 --> 00:29:23,292
Каза, че председателя е
отхвърлил

710
00:29:23,294 --> 00:29:25,445
неговата молба да
свидетелства отново.

711
00:29:28,682 --> 00:29:30,050
Първо, г-жо Флорик,

712
00:29:30,052 --> 00:29:31,634
прескачате линията тук.

713
00:29:31,636 --> 00:29:33,770
Всъщност, не мисля, че
тук има линия...

714
00:29:33,772 --> 00:29:34,988
-Но е истина?
-Г-н Бърк

715
00:29:34,990 --> 00:29:36,656
дойде при мен и питаше
ако се нуждаем

716
00:29:36,658 --> 00:29:38,608
от него, но
аз му казах, че не.

717
00:29:38,610 --> 00:29:40,610
Той е открил, че офицер Зимерман
е взел оръжие

718
00:29:40,612 --> 00:29:42,779
от грабежа като доказателство,

719
00:29:42,781 --> 00:29:44,030
но никога не го е
инвентаризирал.

720
00:29:44,032 --> 00:29:46,532
Г-жо Флорик, не зависи
от вас да го твърдите.

721
00:29:46,534 --> 00:29:47,500
Правилно. Зависи от
г-н Бърк.

722
00:29:47,502 --> 00:29:48,918
Чухме достатъчно от

723
00:29:48,920 --> 00:29:49,919
г-н Бърк.

724
00:29:49,921 --> 00:29:51,955
Предлагам да гласуваме.

725
00:29:54,909 --> 00:29:56,576
Ок, добре.

726
00:29:56,578 --> 00:29:57,994
Това е начина по който
правим нещата тук.

727
00:29:57,996 --> 00:29:59,879
Всички, които са за
предложението на г-жа Флорик

728
00:29:59,881 --> 00:30:03,099
да върнем г-н Бърк, моля
да кажат "Ай"

729
00:30:03,101 --> 00:30:05,301
Ай.

730
00:30:06,120 --> 00:30:07,404
Ай.

731
00:30:07,406 --> 00:30:08,855
Пет на две.

732
00:30:08,857 --> 00:30:11,224
За съжаление се нуждаем
от мнозинство.

733
00:30:11,226 --> 00:30:13,109
Ай.

734
00:30:15,345 --> 00:30:17,063
Тук съм да открия истината.

735
00:30:17,065 --> 00:30:20,467
Не мога да го направя,
освен ако не чуя всичко.

736
00:30:21,819 --> 00:30:23,820
Ай.

737
00:30:24,122 --> 00:30:26,373
Ай.

738
00:30:29,126 --> 00:30:30,377
Аз не съм упорит.

739
00:30:30,379 --> 00:30:31,795
Упорството е за загубеняците.

740
00:30:31,797 --> 00:30:34,080
Кажете ми-
защо бих

741
00:30:34,082 --> 00:30:35,698
спънал някой, а?

742
00:30:35,700 --> 00:30:37,000
Виждам, че сте заети тук.

743
00:30:37,002 --> 00:30:38,218
Не, не.
Дейвид от какво се нуждаеш?

744
00:30:38,220 --> 00:30:39,335
Хауърд, възразяваш ли?

745
00:30:39,337 --> 00:30:40,420
О не.

746
00:30:40,422 --> 00:30:41,704
Натисни ме тук,
натисни ме тук.

747
00:30:41,706 --> 00:30:44,057
Правилно. Направи две
крачки натам.

748
00:30:45,509 --> 00:30:47,427
Съжалявам, че прекъсвам
раздумката,

749
00:30:47,429 --> 00:30:50,880
но знаеш ли, че Даян
копае гроба на фирмата

750
00:30:50,882 --> 00:30:52,632
заради лоялността си
към теб?

751
00:30:52,634 --> 00:30:54,818
Не. Не знаех.

752
00:30:54,820 --> 00:30:56,186
Уил, винаги съм те харесвал.

753
00:30:56,188 --> 00:30:57,737
Мислех, че си умен.

754
00:30:57,739 --> 00:31:00,657
Но тази фирма не се 
притежава от теб или Даян,

755
00:31:00,659 --> 00:31:02,942
а тя ни третира все
едно е така.

756
00:31:02,944 --> 00:31:06,729
Не прави умни бизнес
или легални решения.

757
00:31:06,731 --> 00:31:08,998
И какви са умните
решения?

758
00:31:09,000 --> 00:31:10,417
Тя има нужда от
помощ на върха.

759
00:31:10,419 --> 00:31:13,586
Тя е претрупана,
а не може да иска помощ,

760
00:31:13,588 --> 00:31:15,789
защото пази мястото
за теб.

761
00:31:18,342 --> 00:31:21,428
Искаш да те подкрепя да
ме заместиш?

762
00:31:21,430 --> 00:31:24,047
Не. Искам да кажеш на Даян

763
00:31:24,049 --> 00:31:28,134
да прави умни решения,
не базирани на лоялността.

764
00:31:40,147 --> 00:31:40,980
Ало?

765
00:31:40,982 --> 00:31:42,365
Алиша, толкова съм развълнувана.

766
00:31:42,367 --> 00:31:43,967
Но защо не искаш
да минеш чрез мен?

767
00:31:43,969 --> 00:31:45,452
Здрасти Марина. Какво?

768
00:31:45,454 --> 00:31:48,271
Защо не направи договора
за продажба чрез мен?

769
00:31:49,023 --> 00:31:50,206
Какъв договор?

770
00:31:50,208 --> 00:31:51,291
За къщата.

771
00:31:51,293 --> 00:31:52,542
Видях го да минава
през бюрото ми.

772
00:31:52,544 --> 00:31:53,910
Но защо използва Шърли?

773
00:31:53,912 --> 00:31:55,044
Не съм.

774
00:31:55,046 --> 00:31:56,212
Не взех къщата.

775
00:31:56,214 --> 00:31:57,547
Не можах да победя офертата.

776
00:31:57,549 --> 00:31:59,833
Ами, аз гледам файла
в момента.

777
00:31:59,835 --> 00:32:00,967
"Флорик"

778
00:32:00,969 --> 00:32:03,837
Тоест, колко Флорик има?

779
00:32:06,056 --> 00:32:08,525
Двама.

780
00:32:08,527 --> 00:32:09,909
Двама Флорик.

781
00:32:09,911 --> 00:32:11,778
О, съпруга ти.

782
00:32:11,780 --> 00:32:13,396
Това е страхотно.

783
00:32:13,398 --> 00:32:14,681
Вземаш къщата.

784
00:32:15,083 --> 00:32:17,133
Поздравления.

785
00:32:17,735 --> 00:32:19,569
Алиша? Ало?

786
00:32:24,425 --> 00:32:25,791
ЗаЩо правиш това?

787
00:32:26,155 --> 00:32:27,191
Правя кое?

788
00:32:27,193 --> 00:32:28,659
Пазиш мястото за мен.

789
00:32:30,245 --> 00:32:31,062
Искаш ли да не го пазя?

790
00:32:31,064 --> 00:32:32,497
Не искам да пазиш мястото ми

791
00:32:32,499 --> 00:32:34,699
заради някакво заблудено
чувство за лоялност.

792
00:32:34,701 --> 00:32:35,917
Ами, ти би направил същото.

793
00:32:35,919 --> 00:32:37,685
Не, не бих.

794
00:32:37,687 --> 00:32:40,171
Не, би, защото е умно.

795
00:32:40,923 --> 00:32:43,307
Дейвид Лий, Джулиъс и
Илай са деца,

796
00:32:43,309 --> 00:32:45,610
на които им е казано,
чене могат да имат играчка,

797
00:32:45,612 --> 00:32:47,111
което ги кара да я
искат повече.

798
00:32:47,113 --> 00:32:49,197
Но ако я получат,
те просто ще я счупят,

799
00:32:49,699 --> 00:32:52,049
затова я пазя от тях.

800
00:32:55,219 --> 00:32:56,120
Хубаво.

801
00:32:56,622 --> 00:32:58,239
Докато го правиш защото
е умно.

802
00:32:59,241 --> 00:33:00,357
Винаги.

803
00:33:01,359 --> 00:33:03,878
Мисля, че Джулиъс се е
обединил с Илай.

804
00:33:03,880 --> 00:33:06,547
Да, те поискаха друг
вот за партньор.

805
00:33:06,549 --> 00:33:08,132
Някакви идеи?

806
00:33:09,451 --> 00:33:10,985
Една.

807
00:33:10,987 --> 00:33:12,854
Наистина? Ами да я чуем.

808
00:33:12,856 --> 00:33:15,206
Питър като получиш това,
можеш ли да ми звъннеш?

809
00:33:15,208 --> 00:33:18,676
Искам да говоря с теб за нещо
възможно най-скоро.

810
00:33:19,678 --> 00:33:22,213
Просто желая, ако обвинения
за нагласено оръжие се правят,

811
00:33:22,215 --> 00:33:23,981
да се правят пред мен.

812
00:33:23,983 --> 00:33:27,051
О, не бих казал, че те са
достигнали ниво на обвинения.

813
00:33:27,053 --> 00:33:28,886
Това са само провокативни
въпроси.

814
00:33:28,888 --> 00:33:30,554
Бяхте разпитан за

815
00:33:30,556 --> 00:33:32,940
нагласено оръжие, нали
офицер?

816
00:33:33,942 --> 00:33:35,860
-Да.
-И кога беше това?

817
00:33:36,562 --> 00:33:38,029
След разследването на
ВПОВ,

818
00:33:38,031 --> 00:33:40,198
бях разпитан от щатския
прокурор.

819
00:33:40,200 --> 00:33:41,449
Но кой...

820
00:33:42,451 --> 00:33:44,235
от офиса?

821
00:33:44,737 --> 00:33:47,955
Матан Броди и Кари Агос.

822
00:33:48,557 --> 00:33:51,008
И те решиха да не
повдигнат обвинение?

823
00:33:51,510 --> 00:33:52,993
Да, те откараха 
откритото

824
00:33:52,995 --> 00:33:54,295
към щатския прокурор,
Питър Флорик,

825
00:33:54,297 --> 00:33:56,413
и той реши, че не е достатъчно.

826
00:33:57,415 --> 00:33:58,549
Но бихте могли да разберете
защо бих

827
00:33:58,551 --> 00:34:02,253
свалил тези обвинения за
поставено оръжие.

828
00:34:02,255 --> 00:34:03,471
Разбира се искали сте го
обратно.

829
00:34:03,473 --> 00:34:05,940
За да можете да сложите
това в краката на съпруга ми

830
00:34:05,942 --> 00:34:07,475
и аз да бъда освободена.

831
00:34:07,477 --> 00:34:09,277
О, не, вие няма да се смените.

832
00:34:09,279 --> 00:34:11,696
Всъщност предлагам
този панел да отхвърли всяка смяна.

833
00:34:11,698 --> 00:34:13,397
Г-жо Флорик, това не
е заради вас.

834
00:34:13,399 --> 00:34:15,933
Вашите въпроси събудиха
този панел за неговото задължение.

835
00:34:15,935 --> 00:34:17,535
Просто следваме
къде ще ни отведе

836
00:34:17,537 --> 00:34:19,436
това доказателство
и ако ни закара

837
00:34:19,438 --> 00:34:21,372
до неподходящо решение в
офиса на щатския прокурор,

838
00:34:22,124 --> 00:34:22,823
нека така да е.

839
00:34:22,825 --> 00:34:24,659
Предлагам да извикаме
прокурорите,

840
00:34:24,661 --> 00:34:26,877
които са разпитвали
офицер Зимерман.

841
00:34:38,789 --> 00:34:39,623
Ето къде си.

842
00:34:39,625 --> 00:34:40,891
Тук съм.

843
00:34:40,893 --> 00:34:42,893
О, искал си да привлечеш вниманието ми.

844
00:34:43,995 --> 00:34:46,113
Не искам да тръгваш по погрешна следа, Калинда

845
00:34:46,115 --> 00:34:49,499
Данъчните хванаха твоя
малък проблем.

846
00:34:49,501 --> 00:34:51,484
Просто вдигам топката.

847
00:34:52,087 --> 00:34:56,339
И защо носиш тази..топка?

848
00:34:56,341 --> 00:35:00,176
Нека да вечеряме и ще поговорим.

849
00:35:00,178 --> 00:35:02,295
Не. Нека да говорим тук.

850
00:35:02,297 --> 00:35:05,248
Не. Тук е твърде шумно

851
00:35:05,250 --> 00:35:08,935
Знам приятен, усамотен ресторант в Линколн.

852
00:35:08,937 --> 00:35:13,256
Защо да се усамотяваме там?

853
00:35:14,059 --> 00:35:16,843
Калинда, искам да работиш с мен в ФБР.

854
00:35:16,845 --> 00:35:18,946
Нямаше да имаш проблеми,

855
00:35:18,948 --> 00:35:22,366
но реши да се придържаш
към Локхарт/Гарднър.

856
00:35:23,351 --> 00:35:25,819
Мм. Калинда.

857
00:35:26,321 --> 00:35:27,521
Имаш толкова хубави устни.

858
00:35:27,523 --> 00:35:28,623
Какво правиш?

859
00:35:28,625 --> 00:35:30,457
Защо да чакаме до вечерята?

860
00:35:30,459 --> 00:35:32,826
- Защо не тук?
- Калинда.

861
00:35:32,828 --> 00:35:34,578
Какво не е наред?

862
00:35:36,130 --> 00:35:36,797
Целуни ме.

863
00:35:36,799 --> 00:35:38,415
Добре, но знай,

864
00:35:38,917 --> 00:35:41,034
това не е начина да приключи тази среща.

865
00:35:42,036 --> 00:35:43,504
Аз искам да знаеш,

866
00:35:44,006 --> 00:35:45,472
ако искаш да говорим за бизнес,

867
00:35:45,474 --> 00:35:47,091
нека да говорим за бизнес

868
00:35:47,093 --> 00:35:49,259
Ако искаш да говорим за нещо друго,

869
00:35:49,261 --> 00:35:51,228
можем да говорим за нещо друго.

870
00:35:51,230 --> 00:35:53,797
Само не смесвай двете неща.

871
00:36:07,078 --> 00:36:10,531
Да, ние разпитахме офицери
Зимерман и Кофи

872
00:36:10,533 --> 00:36:11,999
преди две седмици.

873
00:36:12,001 --> 00:36:13,917
И ги питахте за
възможността

874
00:36:13,919 --> 00:36:15,085
за нагласено оръжие?

875
00:36:15,087 --> 00:36:16,587
Да. Открихме,

876
00:36:16,589 --> 00:36:18,739
че офицер Зимерман
е бил

877
00:36:18,741 --> 00:36:20,257
на по-ранна криминална
сцена

878
00:36:20,259 --> 00:36:22,743
където не е открито и инвентаризирано
оръжие.

879
00:36:22,745 --> 00:36:24,094
И притеснението беше,

880
00:36:24,096 --> 00:36:25,479
че офицер Зимерман е
взел оръжието

881
00:36:25,481 --> 00:36:28,582
в негово притежание
и никога не го е завел?

882
00:36:28,584 --> 00:36:29,767
Да.
-Но вие не

883
00:36:29,769 --> 00:36:32,236
продължихте с тези обвинения?

884
00:36:33,238 --> 00:36:34,254
Не.

885
00:36:34,256 --> 00:36:37,424
След консултация с
щатския прокурор...

886
00:36:37,426 --> 00:36:38,859
Питър Флорик?

887
00:36:38,861 --> 00:36:40,360
Да.

888
00:36:40,362 --> 00:36:42,479
След консултиране, решиме,

889
00:36:42,481 --> 00:36:45,199
че това е вероятно
нещастно съвпадение.

890
00:36:45,201 --> 00:36:46,950
Дали расата на офицерите

891
00:36:46,952 --> 00:36:49,319
и жертвата са взети в
предвид?

892
00:36:49,321 --> 00:36:50,904
Не и в моето решение.

893
00:36:50,906 --> 00:36:54,208
А на щатския прокурор?

894
00:36:54,210 --> 00:36:55,209
Не мога да отговоря на това.

895
00:36:55,211 --> 00:36:56,943
- Защо?
- Ами,защото

896
00:36:56,945 --> 00:36:58,495
незнам, Ваша Чест.

897
00:36:58,497 --> 00:37:01,048
Но не би било в интерес на
щатския прокурор

898
00:37:01,050 --> 00:37:02,916
да преследва расово заредено
разследване

899
00:37:02,918 --> 00:37:05,786
в навечерието на обявяването му 
за кандидатирането му за губернатор?

900
00:37:05,788 --> 00:37:07,921
Не мога да отговоря на това,
но мога да се засегна.

901
00:37:07,923 --> 00:37:10,307
Кой друг беше на срещата,
Заместник прокурор Агос?

902
00:37:10,309 --> 00:37:11,642
Само да ви поправя,

903
00:37:11,644 --> 00:37:13,510
вече не съм заместник.

904
00:37:13,512 --> 00:37:15,312
Бях понижен.

905
00:37:15,314 --> 00:37:16,680
О, съжалявам да чуя това

906
00:37:16,682 --> 00:37:20,267
Кой беше на срещата,
когато се консултирахте

907
00:37:20,269 --> 00:37:21,752
за преследване на доказателството?

908
00:37:21,754 --> 00:37:23,970
Кой друг?Аз и 
щатския прокурор.

909
00:37:24,472 --> 00:37:26,206
Някой друг?

910
00:37:28,275 --> 00:37:29,576
Да.

911
00:37:29,578 --> 00:37:30,977
И кой беше това?

912
00:37:32,563 --> 00:37:34,731
Мистър Илай Голд.

913
00:37:35,483 --> 00:37:37,100
Кой е този?

914
00:37:37,102 --> 00:37:39,636
Мисля че е кризисен консултант.

915
00:37:39,638 --> 00:37:41,071
И в един момент,

916
00:37:41,073 --> 00:37:43,106
мениджър на кампанията на
Питър Флорик?

917
00:37:44,108 --> 00:37:45,075
Да.

918
00:37:46,577 --> 00:37:47,644
Мисля, че тя беше

919
00:37:47,646 --> 00:37:49,263
учител, когато бях тук.

920
00:37:49,265 --> 00:37:50,881
Тя трябва да е на колко, 90?

921
00:37:50,883 --> 00:37:52,049
Тя е на 95.

922
00:37:52,051 --> 00:37:53,333
Току що имаше рожден ден.

923
00:37:54,903 --> 00:37:56,019
Това мама ли е?

924
00:37:56,521 --> 00:37:58,171
Мамо!

925
00:37:59,173 --> 00:38:00,057
Какво не е наред?

926
00:38:00,059 --> 00:38:02,175
Нищо. Сега се връщам.

927
00:38:02,177 --> 00:38:03,594
Ще ти се разтопи сладоледът.

928
00:38:06,364 --> 00:38:07,364
Здравей.

929
00:38:07,366 --> 00:38:08,866
Здравей.

930
00:38:08,868 --> 00:38:10,784
Не отговаряш на обажданията ми.

931
00:38:10,786 --> 00:38:12,185
- Знам.
- Не е честно.

932
00:38:12,187 --> 00:38:14,354
Не мислех че е добра идея да говорим.

933
00:38:14,356 --> 00:38:16,323
Сега говорим защото...

934
00:38:16,325 --> 00:38:17,958
Питър, това е грешно.

935
00:38:17,960 --> 00:38:18,793
Добре сме.

936
00:38:18,795 --> 00:38:20,027
Не, не сме.

937
00:38:21,029 --> 00:38:24,030
Те трябва да направят това, което трябва.

938
00:38:24,532 --> 00:38:25,299
За какво ще говорим?

939
00:38:25,301 --> 00:38:26,300
Поверително е.

940
00:38:26,302 --> 00:38:27,885
Ако ме предупреждаваш
за панела,

941
00:38:27,887 --> 00:38:29,469
ще нарушиш конфиденциалността.

942
00:38:29,471 --> 00:38:31,221
Ти... Аз...

943
00:38:31,223 --> 00:38:32,890
Не за това звънях.

944
00:38:32,892 --> 00:38:34,708
Не ми върна обаждането. Защо?

945
00:38:34,710 --> 00:38:36,977
Не исках да нарушиш
конфиденциалността.

946
00:38:36,979 --> 00:38:39,179
Това е относно купуването на къщата.

947
00:38:39,181 --> 00:38:40,480
Затова се обаждах.

948
00:38:40,482 --> 00:38:42,015
Каква къща?

949
00:38:42,017 --> 00:38:44,852
Нашата стара къща-
подал си оферта?

950
00:38:44,854 --> 00:38:46,386
Не.

951
00:38:46,388 --> 00:38:50,073
Договора за продажба е
с твоето име.

952
00:38:50,075 --> 00:38:52,326
Алиша, не знам за какво
говориш.

953
00:38:52,328 --> 00:38:54,328
Нашата къща за продан ли е?

954
00:38:56,197 --> 00:38:57,831
Има друг Флорик.

955
00:38:58,833 --> 00:38:59,650
Какво?

956
00:38:59,652 --> 00:39:01,251
Просто не сме аз и ти.

957
00:39:01,253 --> 00:39:03,287
Има груг Флорик.

958
00:39:03,289 --> 00:39:04,955
Джаки.

959
00:39:04,957 --> 00:39:06,290
О, Боже мой.

960
00:39:06,292 --> 00:39:07,291
Джаки е купила къщата.

961
00:39:07,293 --> 00:39:09,410
-За какво говориш?
-Трябва да тръгвам.

962
00:39:09,412 --> 00:39:12,379
-Чакай. Къде отиваш?
-Да купя оръжие.

963
00:39:16,331 --> 00:39:18,616
Може ли да говоря
за минута?

964
00:39:18,618 --> 00:39:21,318
Сега, не е тайна 
моя интерес

965
00:39:21,320 --> 00:39:23,237
да стана наименуван
партньор,

966
00:39:23,239 --> 00:39:25,322
най-вече защото
вярвам във фирмата,

967
00:39:25,324 --> 00:39:27,524
и нашите основи за 
застрашени...

968
00:39:27,526 --> 00:39:28,626
Това дълго ли
ще продължи?

969
00:39:29,128 --> 00:39:30,294
Само ако ви дразни.

970
00:39:30,796 --> 00:39:32,362
Но реших,

971
00:39:32,364 --> 00:39:36,133
след много размисъл,
да подкрепя Джулиъс Кейн

972
00:39:36,135 --> 00:39:38,586
за наименуван партньор,
защото мисля, че той най-добре

973
00:39:38,588 --> 00:39:43,007
олицетворява, нещата,
които искаме.

974
00:39:43,009 --> 00:39:44,041
Благодаря ти, Илай.

975
00:39:44,043 --> 00:39:45,259
И

976
00:39:45,261 --> 00:39:47,728
бих искал да те аплодирам
за безкористнтия акт.

977
00:39:47,730 --> 00:39:50,230
О, я стига. Хвърлили сте монета
или нещо.

978
00:39:50,232 --> 00:39:52,933
Бих призовал партньорите,
които ме подкрепиха

979
00:39:52,935 --> 00:39:55,735
на последния вот
сега да подкрепят Джулиъс...

980
00:39:55,737 --> 00:39:57,271
Отбележете информацията,
г-жо Председател.

981
00:39:57,273 --> 00:39:58,388
Какво означава това?

982
00:39:58,390 --> 00:40:00,190
Означава, че те могат
да правят каквото искат.

983
00:40:00,192 --> 00:40:01,358
-Дадено.
-Мисля,

984
00:40:01,360 --> 00:40:02,576
че един човек е игнориран

985
00:40:02,578 --> 00:40:03,944
в надпреварата да ме замени

986
00:40:03,946 --> 00:40:05,946
като наименуван партньор
по време на отстраняването ми.

987
00:40:05,948 --> 00:40:07,665
И този човек е в тази стая,

988
00:40:07,667 --> 00:40:12,119
който има най-голямо старшинство
и институциална памет

989
00:40:12,621 --> 00:40:14,371
да ни води в
тези трудни

990
00:40:14,373 --> 00:40:15,339
икономически времена.

991
00:40:15,341 --> 00:40:16,873
Аз имам най-голямо старшинство
тук.

992
00:40:16,875 --> 00:40:17,841
Не Дейвид.

993
00:40:18,343 --> 00:40:19,960
Хауард, би ли станал.

994
00:40:20,962 --> 00:40:22,346
Да, ок.

995
00:40:22,348 --> 00:40:24,581
О, Господи,
майтапиш се.

996
00:40:24,583 --> 00:40:25,382
Не може да си сериозен.

997
00:40:25,384 --> 00:40:26,583
Кой е този?

998
00:40:26,585 --> 00:40:28,052
Хауърд, би ли желал
да встъпиш

999
00:40:28,054 --> 00:40:29,269
и да помогнеш на Даян
по време на тези трудни времена?

1000
00:40:29,271 --> 00:40:32,189
Ако взема ъгловия офис,
близо до тоалетната.

1001
00:40:32,191 --> 00:40:34,257
Това предложение ли е да
заместим Уил с Хауърд Лиман?

1002
00:40:34,259 --> 00:40:35,442
-Да.
-Имам ли подкрепа?

1003
00:40:35,444 --> 00:40:37,227
-Подкрепям.
-Всички, които са за?

1004
00:40:37,729 --> 00:40:39,146
Ами дебата?

1005
00:40:39,148 --> 00:40:42,366
Късно е.
Отиваме към гласуване.

1006
00:40:43,368 --> 00:40:45,119
Всичко се свежда до това.

1007
00:40:45,121 --> 00:40:46,537
Да.

1008
00:40:47,039 --> 00:40:48,288
Изглеждаш разконцентриран.

1009
00:40:48,290 --> 00:40:50,207
Отивам някъде другаде
след това.

1010
00:40:50,209 --> 00:40:51,608
На въпроса тогава.

1011
00:40:51,610 --> 00:40:53,494
Има два доклада,
които мога да напиша.

1012
00:40:53,996 --> 00:40:57,047
Единия казва, че няма нищо
необикновено за стрелбата.

1013
00:40:57,049 --> 00:41:00,417
Полицията е действала прекрасно,
жертвата е действала неразумно,

1014
00:41:00,419 --> 00:41:02,986
и това е било просто
нещастен инцидент.

1015
00:41:03,088 --> 00:41:03,921
С други думи, лъжа?

1016
00:41:03,923 --> 00:41:06,090
Ами нека просто
кажем компромис.

1017
00:41:06,492 --> 00:41:09,009
Втория доклад споменава
вероятността за поставяне на оръжие,

1018
00:41:09,711 --> 00:41:11,979
работата с шума на
платформата,

1019
00:41:11,981 --> 00:41:14,732
засрамващия детайл за
офиса на щатския прокурор

1020
00:41:14,734 --> 00:41:17,484
игнориращ ясно доказателство за
поставянето на оръжието

1021
00:41:17,986 --> 00:41:20,320
и личното участие на твоя
съпруг

1022
00:41:20,322 --> 00:41:21,905
в събитията на потенциално
прикриване,

1023
00:41:21,907 --> 00:41:24,108
а това не изглежда добре
за него.

1024
00:41:25,610 --> 00:41:28,078
И искате да знаете,за кой
доклад ще гласувам.

1025
00:41:28,080 --> 00:41:29,947
Да, искам да не
бъде анонимно.

1026
00:41:31,449 --> 00:41:33,250
Искам да избегна
доклад.

1027
00:41:35,252 --> 00:41:37,371
Много просто, по-
компромисния доклад

1028
00:41:38,173 --> 00:41:39,456
защитава съпруга ви.

1029
00:41:39,958 --> 00:41:43,010
По-, да кажем,
внимателен доклад,

1030
00:41:43,712 --> 00:41:45,629
наранява съпруга ти.

1031
00:41:46,331 --> 00:41:47,781
Кое по-точно искаш?

1032
00:41:51,902 --> 00:41:53,520
Нищо не е толкова просто, нали така?

1033
00:41:54,522 --> 00:41:55,723
О, това не е истина.

1034
00:41:56,025 --> 00:41:58,942
Кенди Ленд е просто.

1035
00:42:01,979 --> 00:42:03,814
Ще си направя отвод.

1036
00:42:05,316 --> 00:42:06,116
Както и да е.

1037
00:42:06,118 --> 00:42:08,351
Взема ли това решение, ще има конфликт на интереси.

1038
00:42:09,353 --> 00:42:10,571
О, това е прекалено лошо.

1039
00:42:11,073 --> 00:42:12,873
Това момче се застъпи за теб, заради истината.

1040
00:42:13,875 --> 00:42:14,908
Смъртта на баща му,

1041
00:42:14,910 --> 00:42:17,661
и всичко, което искаше от теб, бе истината.

1042
00:42:22,899 --> 00:42:24,134
Ще се видим отново, госпожо Флорик.

1043
00:42:24,136 --> 00:42:26,336
Съмнявам се.

1044
00:42:31,177 --> 00:42:33,143
Той може да бъде президент.

1045
00:42:33,145 --> 00:42:34,678
О, спри, моля те.

1046
00:42:34,680 --> 00:42:36,346
Какво?!

1047
00:42:36,348 --> 00:42:38,816
Достатъчно е красив.
Определено е и достатъчно висок.

1048
00:42:38,818 --> 00:42:41,401
О, Питър дори не знае дали ще се кандидатира за губернатор.

1049
00:42:41,403 --> 00:42:43,436
О, ще се кандидатира за губернатор.

1050
00:42:43,438 --> 00:42:44,721
О, не знам.

1051
00:42:44,723 --> 00:42:46,907
Трябва да реши до следващата седмица.

1052
00:42:49,943 --> 00:42:53,362
О, Жак, ще ме изчакаш ли минутка?

1053
00:42:53,514 --> 00:42:54,997
Разбира се.

1054
00:42:57,284 --> 00:42:58,285
Здравей, Джаки.

1055
00:42:58,287 --> 00:42:59,369
Алиша.

1056
00:43:00,371 --> 00:43:01,404
Може ли за момент?

1057
00:43:02,406 --> 00:43:03,791
Да.

