1
00:00:00,795 --> 00:00:02,695
Досега в "Отчаяни съпруги"

2
00:00:02,761 --> 00:00:06,684
На погребението на Майк,
Сюзън и M.Джей казаха довиждане

3
00:00:06,685 --> 00:00:08,685
Габи даде благословията си.

4
00:00:08,685 --> 00:00:09,892
Трябва да напуснеш работата си.

5
00:00:09,946 --> 00:00:12,107
Ако да бъдеш съветник, те прави щастлив,

6
00:00:12,107 --> 00:00:13,408
това трябва да направиш.

7
00:00:13,455 --> 00:00:16,421
Линет изказа мнението си за приятелката на Том

8
00:00:16,422 --> 00:00:19,417
Всъщност не мисля. че ще подължи толкова дълго.

9
00:00:19,418 --> 00:00:21,425
И полицията събраха повече доказателства

10
00:00:21,426 --> 00:00:25,426
Някой ви обвинява в убийството на г-н Санчез.
Това е просто смешно.

11
00:00:25,614 --> 00:00:29,560
Искам да сме сигурни, че имаме достатъчно
да затворим тази кучка завинаги.

12
00:00:32,758 --> 00:00:36,828
Рене Пери чакаше много 
месеци за предложение,

13
00:00:36,829 --> 00:00:40,823
и в продължение на тези месеци
тя е била разочарована.

14
00:00:40,824 --> 00:00:45,816
Имаше романтични вечери
до огъня..

15
00:00:45,816 --> 00:00:48,808
които не свършваха по начина по
който тя се надяваше

16
00:00:50,988 --> 00:00:54,992
Романтичен момент в парка Уистерия Лейн...

17
00:00:55,490 --> 00:00:56,578
който не беше толкова романтичен

18
00:00:56,579 --> 00:01:00,502
въпреки всичко.

19
00:01:00,503 --> 00:01:04,510
Хубав пикник до езерото....

20
00:01:04,511 --> 00:01:06,482
който се оказа че е

21
00:01:06,482 --> 00:01:08,528
нищо повече от просто пикник.

22
00:01:10,553 --> 00:01:14,574
Така че, когато разочарование
удари отново ...

23
00:01:16,536 --> 00:01:19,468
Рене реши да проговори.

24
00:01:19,469 --> 00:01:20,506
Десерт?

25
00:01:20,507 --> 00:01:22,764
Това ли е големият финал на 
шест степенното меню?

26
00:01:22,855 --> 00:01:23,780
Десерт?

27
00:01:23,872 --> 00:01:25,868
Плато със сирене ли очакваше?

28
00:01:25,869 --> 00:01:26,867
Не!

29
00:01:26,868 --> 00:01:28,850
Очаквах пръстен.

30
00:01:28,851 --> 00:01:30,947
Има червени рози, шампанско.

31
00:01:30,947 --> 00:01:32,883
Изпращаше ми всички сигнали в света

32
00:01:32,884 --> 00:01:34,877
че съм на път да получа голямото предложение

33
00:01:34,878 --> 00:01:36,889
а вместо това получавах бисквитка.

34
00:01:36,889 --> 00:01:37,935
Е,това е шоколадово суфле.

35
00:01:37,936 --> 00:01:40,950
Както и да е.
Аз не съм млада жена.

36
00:01:40,951 --> 00:01:43,950
Не знам още колко
фалшиви аута може да поеме сърцето ми.

37
00:01:43,951 --> 00:01:47,942
Окей,добре.
Аз-аз щях да ти предложа тази вечер.

38
00:01:47,943 --> 00:01:49,959
Просто първият път провалих всичко,

39
00:01:49,960 --> 00:01:52,931
и аз исках сега да бъде перфектно.

40
00:01:52,931 --> 00:01:54,922
Трябвше да ми направиш предложение,

41
00:01:54,923 --> 00:01:56,930
а не да го отлагаш до безкрай,

43
00:01:58,947 --> 00:02:01,851
Мога ли поне да ти прочета речта която съм написал?

44
00:02:01,851 --> 00:02:05,889
Оо,Господи!Просто ми прочети последния параграф.

45
00:02:07,951 --> 00:02:10,850
Аам...

46
00:02:10,851 --> 00:02:11,909
Добре.

47
00:02:11,910 --> 00:02:13,943
Поради всички тези причини и много повече,

48
00:02:13,943 --> 00:02:16,910
за мен е голяма чест,
да те попитам,ще "...

49
00:02:18,893 --> 00:02:20,922
аах,ще игнорираме това.
Продължавай..

50
00:02:20,922 --> 00:02:22,901
..ще обмислиш ли това да ме направиш

51
00:02:22,902 --> 00:02:24,871
най-щастливият мъж на..

52
00:02:24,872 --> 00:02:26,838
Махайте се!

53
00:02:26,839 --> 00:02:28,897
Полиция е!

54
00:02:28,897 --> 00:02:32,843
Търсим г-н Бен Фолкнър.

55
00:02:36,951 --> 00:02:40,901
Аз съм Бен Фолкнър.
С какво мога да ви помогна?

56
00:02:40,901 --> 00:02:43,938
Вие притежавате проекта за етажната собственост на
строителство в гора Чапман?

57
00:02:43,939 --> 00:02:45,906
Притежавах.Сега го притежава банката.

58
00:02:45,906 --> 00:02:47,881
Имате ли нещо против да дойдете с нас до участъка?

59
00:02:47,882 --> 00:02:50,876
Искаме да ви питаме за тяло което намерихме на площадката?

60
00:02:50,877 --> 00:02:52,956
Той арестуван ли е?

61
00:02:52,956 --> 00:02:56,868
Не,госпожо.Просто искаме да зададем няколко въпроса на приятелят ви.

62
00:02:57,922 --> 00:02:59,935
Чакай!

63
00:03:02,918 --> 00:03:04,851
Ах.

64
00:03:08,935 --> 00:03:12,838
Той не ми е гадже,а годеник.

65
00:03:12,839 --> 00:03:17,896
Да,Рене Пери дълго време беше чакала за предложение за брак.....

66
00:03:17,897 --> 00:03:19,856
Добре,сега може да тръгвате.

67
00:03:19,856 --> 00:03:25,851
и нямаше да позволи да й се изплъзне.

68
00:03:29,498 --> 00:03:37,495
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru 
превод http://www.addic7ed.com

69
00:03:38,906 --> 00:03:41,842
Всяка сутрин на Бри Ван Де Камп започваше

70
00:03:41,843 --> 00:03:44,913
като научаваше последните новини

71
00:03:44,914 --> 00:03:49,959
но понякога,новините идваха от неочакван източник.

72
00:03:51,054 --> 00:03:55,003
Хей,Бри.
Виж какво се случи на ръката ми.

73
00:03:55,004 --> 00:03:56,553
Оо,Боже мой!

74
00:03:56,603 --> 00:03:57,394
Вие да не..

75
00:03:57,478 --> 00:03:58,512
Ще се женим.

76
00:03:59,048 --> 00:04:01,021
Оо,това е страхотно!

77
00:04:01,022 --> 00:04:03,059
Да,много сме щастливи.
Много щастливи?

78
00:04:03,059 --> 00:04:05,001
О,ние сме във възторг.
Летим към вятъра.

79
00:04:05,132 --> 00:04:06,219
Около луната.

80
00:04:06,219 --> 00:04:08,185
Честито.
Кога се случи това?

81
00:04:08,186 --> 00:04:10,147
Миналата вечер.
Оо,и се случи това

82
00:04:10,148 --> 00:04:12,163
по средата на голямото,рамонтично предложение

83
00:04:12,164 --> 00:04:14,219
полицаи дойдоха да питат
за някакъв мъртвец

84
00:04:14,219 --> 00:04:16,219
който открили на стоителната плошадка.

85
00:04:18,202 --> 00:04:20,159
Разкажи ми повече.

86
00:04:20,160 --> 00:04:23,238
Е, аз определено искам голяма
сватба. Шаферките, за работата.

87
00:04:23,239 --> 00:04:26,160
Говорех за тялото което открили.
Какво каза полицията?

88
00:04:26,160 --> 00:04:27,241
Ам,не много.
Нали знаеш,казах им

89
00:04:27,242 --> 00:04:29,252
че незнам нищо за това,
и те ми повярваха.

90
00:04:29,253 --> 00:04:31,181
Добре.

91
00:04:31,181 --> 00:04:32,246
Макар,че трябва да призная,

92
00:04:32,247 --> 00:04:34,225
че съм изненадана,че не ми казахте по-рано.

93
00:04:34,226 --> 00:04:36,206
Извинявай,беше късно

94
00:04:36,207 --> 00:04:38,206
и исках да кажа първо на сестра си.

95
00:04:38,207 --> 00:04:40,164
Отново имах предвид тялото.

96
00:04:40,164 --> 00:04:41,206
Защо да ти казваме за това?

97
00:04:41,207 --> 00:04:44,163
И защо говорим за това,а не за мен?

98
00:04:44,164 --> 00:04:47,163
Да така е. Не бих искала да видя тази трагична новина

99
00:04:47,164 --> 00:04:49,156
да ти преча на щастливия ден.

100
00:04:49,156 --> 00:04:50,233
Не мисля, че ще стане така,

101
00:04:50,234 --> 00:04:52,206
наистина не мисля,че трябва да се притесняваш.

102
00:04:52,207 --> 00:04:56,135
Изглежда полицията няма да започне разследване.

103
00:04:58,177 --> 00:04:59,189
Беще съдия Кемп.

104
00:04:59,190 --> 00:05:01,205
Подписал е заповедта за задържане.

105
00:05:01,206 --> 00:05:03,226
На Бри Ван Де Камп?

106
00:05:03,227 --> 00:05:05,172
Стана бързо.

107
00:05:05,173 --> 00:05:07,210
Може да съм звъннал тук там за услуга.

108
00:05:07,210 --> 00:05:09,198
Колкото по-скоро докажа,че е виновна

109
00:05:09,199 --> 00:05:13,142
толкова по-скоро ще я видя да плаща за стореното.

110
00:05:13,143 --> 00:05:16,155
Получихме още един.
От Мици Кински.

111
00:05:16,156 --> 00:05:19,197
"Майк,беше лъч светлина за улицата ни.

112
00:05:19,198 --> 00:05:21,138
Много ще ни липсва.

113
00:05:21,139 --> 00:05:24,163
Това не е ли прекрасно?
Всички бяха толкова щедри.

114
00:05:24,164 --> 00:05:27,142
Да.
Десет буркана с домашно сладко..

115
00:05:27,143 --> 00:05:29,156
Незнам 
дали тя е щедра

116
00:05:29,156 --> 00:05:31,148
или просто почиства
мазето си.

117
00:05:31,149 --> 00:05:35,205
Е, така или иначе, това е жест
на любов и подкрепа.

118
00:05:35,206 --> 00:05:38,147
Кара ме да се чувствам добре.

119
00:05:38,148 --> 00:05:40,213
Ето го и моето момче.

120
00:05:40,214 --> 00:05:42,230
Добро утро.

121
00:05:42,231 --> 00:05:45,169
Яйца на очи,

122
00:05:45,169 --> 00:05:46,239
точно както ги харесваш.

123
00:05:46,240 --> 00:05:49,197
Миришат отвратително.

124
00:05:49,198 --> 00:05:51,198
Добре,няма проблем.

125
00:05:51,198 --> 00:05:53,185
Има ли нещо,което искаш да ти приготвя...

126
00:05:53,186 --> 00:05:55,205
Ем Джей!

127
00:05:55,206 --> 00:05:57,130
Няма нищо, скъпи.

128
00:05:57,131 --> 00:05:59,156
Какво искаш?

129
00:05:59,156 --> 00:06:00,252
Ягодов сладолед.

130
00:06:00,253 --> 00:06:02,202
Оо,приятелче,не мисля така

131
00:06:02,202 --> 00:06:04,196
че това е най-добрия начин 
да започнеш деня.

132
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
Не ме интересува какво мислиш.

133
00:06:05,199 --> 00:06:07,189
Е..

134
00:06:07,189 --> 00:06:08,248
Може би само този пат.

135
00:06:08,249 --> 00:06:11,219
Ще ти донеса една купа.

136
00:06:15,135 --> 00:06:18,198
Или без купа също е добре.

137
00:06:18,198 --> 00:06:20,137
Ще изям това пред 
телевизора.

138
00:06:20,138 --> 00:06:21,219
Можеш ли да ми 
донесеш плъчици?

139
00:06:21,220 --> 00:06:23,219
Разбира се,скъпи.

140
00:06:25,160 --> 00:06:26,213
Аам.мамо/

141
00:06:26,214 --> 00:06:30,247
Какво?
Това е просто сладолед,окей?

142
00:06:30,248 --> 00:06:32,213
Той загуби баща си.

143
00:06:32,214 --> 00:06:35,168
Добре.

144
00:06:35,169 --> 00:06:39,151
Мамо,къде са ми причиците?

145
00:06:39,152 --> 00:06:41,155
Идват!

146
00:06:41,156 --> 00:06:43,230
УАУ..
Какво.. става тук?

147
00:06:43,231 --> 00:06:46,226
Мислех, че имаш нужда от силен старт на денят за оставка

148
00:06:46,227 --> 00:06:49,160
с вкусна закуска.

149
00:06:49,160 --> 00:06:51,193
Пък и срока на годност на наденичките е изтекъл вчера.

150
00:06:51,194 --> 00:06:54,233
Трябва да кажа,сега когато денят най-накрая дойде

151
00:06:54,234 --> 00:06:56,191
Започвам да откачам по малко.

152
00:06:56,192 --> 00:06:57,243
Не се тревожи.

153
00:06:57,244 --> 00:06:59,213
Взех решение.

154
00:06:59,214 --> 00:07:01,184
Ще започна работа.

155
00:07:01,185 --> 00:07:03,247
Моля?
Не се налага да го правиш.

156
00:07:03,248 --> 00:07:05,247
Не,искам го.
Време е и аз да помогна.

157
00:07:05,248 --> 00:07:08,130
Дължа ти го.

158
00:07:08,131 --> 00:07:10,205
Написах резюме,

159
00:07:10,206 --> 00:07:13,180
запазих час в агенция за работа

160
00:07:13,181 --> 00:07:17,252
и дори си купих дамско куфарче.

161
00:07:17,252 --> 00:07:19,210
Но аз мислех, че просто ще ограничим разходите

162
00:07:19,211 --> 00:07:21,147
и ще живеем по-скромен живот?

163
00:07:21,148 --> 00:07:23,234
Да,помислих над това.

164
00:07:23,235 --> 00:07:26,143
След това разбрах, че не искам скромен живот

165
00:07:26,143 --> 00:07:27,202
така че реших, че ако работя,

166
00:07:27,203 --> 00:07:30,201
момичетата могат да останат в частното училище,може да запазим и двете коли,

167
00:07:30,202 --> 00:07:32,193
и дори можем да отидем

168
00:07:32,193 --> 00:07:34,231
на една от ски ваканциите,които мислехме да отменим.

169
00:07:34,232 --> 00:07:37,188
Габи,обичам те,задето се опитваш да помогнеш,

170
00:07:37,189 --> 00:07:40,198
но стартовата заплата няма да покрие разходите за ски,

171
00:07:40,198 --> 00:07:42,191
да не говорим за пет нощи в Риц.

172
00:07:42,192 --> 00:07:44,246
Е,може би не сега,но ако
си проправя път на горе

173
00:07:44,247 --> 00:07:46,231
след няколко години аз ще 
нося големите пари

174
00:07:46,232 --> 00:07:48,176
както ти правиш.

175
00:07:48,177 --> 00:07:50,151
или правеше.

176
00:07:50,152 --> 00:07:53,134
В каква област ще търсиш реализация?

177
00:07:53,135 --> 00:07:55,152
Какво е това което ще правиш?

178
00:07:55,152 --> 00:07:57,198
Незнам все още, тук ще ми помогне една дама, която е трудов консултант.

179
00:07:57,199 --> 00:07:59,176
Тя ще ми помогне да разбера

180
00:07:59,177 --> 00:08:02,184
как най-добре да използвам
уменията си.

181
00:08:02,185 --> 00:08:05,159
Да, прочетох това в едно от твоите бизнес списания.

182
00:08:05,160 --> 00:08:08,230
Гордея се с теб, че си решила да се развиваш по този начин.

183
00:08:08,231 --> 00:08:10,247
Надявам се да си намериш работа, където ще имаш здравна застраховка,

184
00:08:10,248 --> 00:08:12,222
защото моите привилегии свършиха днес.

185
00:08:12,223 --> 00:08:14,177
Какво?

186
00:08:14,177 --> 00:08:16,185
Никакво опасно месо без обезщетения

187
00:08:19,181 --> 00:08:20,252
Да, Дъг и аз се сгодих ме!

188
00:08:20,253 --> 00:08:24,134
Така че този път, аз искам 
над най-върховната сватба ...

189
00:08:24,135 --> 00:08:26,156
конски впрягове, 
фойерверки,

190
00:08:26,156 --> 00:08:28,193
пудели боядисани в лилаво.

191
00:08:30,164 --> 00:08:32,180
Странно ли е

192
00:08:32,181 --> 00:08:34,159
че само говоря колко съм щастлива

193
00:08:34,160 --> 00:08:36,242
докато ти си тъжна и сама?

194
00:08:36,243 --> 00:08:40,218
Всъщност се надявам да не бъда сама за дълго време.

195
00:08:40,219 --> 00:08:42,242
Реших да се опитам да се съберем с Том.

196
00:08:42,243 --> 00:08:44,238
Така че спряхме ли да говорим за мен?

197
00:08:44,239 --> 00:08:46,197
Да,до някаде.

198
00:08:46,265 --> 00:08:47,314
Чудесно.

199
00:08:47,315 --> 00:08:49,268
Какво си намислила?

200
00:08:49,269 --> 00:08:51,239
Реших, че трябва да бъда откровена,

201
00:08:51,240 --> 00:08:55,210
да му кажа, че съм сгрешила и да го помоля да се върне.

202
00:08:55,210 --> 00:08:57,304
Чудно е, че се отказа от него на първо място.

203
00:08:57,305 --> 00:08:59,202
Добре, какво мислиш, че трябва да направя?

204
00:08:59,203 --> 00:09:01,268
Ами,  нахвърли му се.

205
00:09:01,269 --> 00:09:04,285
Следващият път като намине, нека гърдата ти случайно се покаже от блузата

206
00:09:04,286 --> 00:09:08,298
или пък го изкуши с онези убийствени дънки.

207
00:09:08,298 --> 00:09:09,315
Това няма да проработи.

208
00:09:09,316 --> 00:09:11,231
Права си, съжалявам.

209
00:09:11,231 --> 00:09:13,210
Какво знам за мъжете аз?

210
00:09:13,211 --> 00:09:14,264
О, чакай.

211
00:09:14,265 --> 00:09:15,268
Много.

212
00:09:15,269 --> 00:09:17,248
Хайде де. Помогнете ми.

213
00:09:17,248 --> 00:09:19,208
Няма да бъде лесно да ги разделим.

214
00:09:19,209 --> 00:09:21,319
Те тъкмо заживяха заедно,
и изгледат щастливи.

215
00:09:21,320 --> 00:09:24,219
Разбира се,че са щастливи.Те са на фаза
меден месец.

216
00:09:24,219 --> 00:09:25,319
Не спират да пътуват,

217
00:09:25,320 --> 00:09:27,235
смеят се на шегите си,

218
00:09:27,236 --> 00:09:29,264
преструват се,че проявяват интерес
към музеите.

219
00:09:29,265 --> 00:09:31,268
Ние също имахме фаза-меден месец.

220
00:09:31,269 --> 00:09:33,273
Може би трябва да му я припомня.

221
00:09:33,273 --> 00:09:34,315
Е,припомни му я гола.

222
00:09:34,316 --> 00:09:37,205
Единствената сложна част е,
че трябва да бъде сам.

223
00:09:37,206 --> 00:09:39,305
Джейн го наблюдава като орел,

224
00:09:39,306 --> 00:09:41,285
висок,злобен орел.

225
00:09:41,286 --> 00:09:43,293
Е,каквото и да правиш,
го направи скоро.

226
00:09:43,294 --> 00:09:45,294
Няма да губя
плюс един на моята сватба

227
00:09:45,294 --> 00:09:48,206
освен ако не знам,че това е сериозно.

228
00:09:50,310 --> 00:09:53,293
Хей,мамо.

229
00:09:53,294 --> 00:09:55,251
Андрю!

230
00:09:55,252 --> 00:09:56,272
Оо!

231
00:09:56,273 --> 00:09:59,277
Чудесно е че те виждам!
Как си?

232
00:09:59,277 --> 00:10:01,269
Добре съм,добре съм.
Наистина съм добре.

233
00:10:01,270 --> 00:10:04,243
Наистина? Защото сетра ти ми 
каза,че си загубил работата си?

234
00:10:04,244 --> 00:10:06,197
Бях толкова притеснена.

235
00:10:06,198 --> 00:10:08,215
Не получи ли някое от съобщенията,
които ти оставих?

236
00:10:08,215 --> 00:10:10,256
Просто бях наистина зает.
Аа,но всичко е наред.

237
00:10:10,257 --> 00:10:12,201
Всъщност,срещнах някой.

238
00:10:12,202 --> 00:10:14,264
Наистина?
Това е чудесно.

239
00:10:14,265 --> 00:10:17,235
Знам колко трудна 
беше раздялата ти с Алекс.

240
00:10:17,236 --> 00:10:19,277
Толкова съм 
щастлива, че продължи напред.

241
00:10:19,277 --> 00:10:21,294
Добре, ти знаеш, че ще бъде за няколко месеца,

242
00:10:21,295 --> 00:10:24,201
но изглежда сериозно.

243
00:10:24,202 --> 00:10:25,286
Колко сериозно?

244
00:10:25,286 --> 00:10:27,006
Толкова сериозно, че ще се местим извън града

245
00:10:27,053 --> 00:10:28,895
и мисля, че вие двамата трябва да се срещнете.

246
00:10:28,977 --> 00:10:30,305
Той тук ли е?

247
00:10:30,319 --> 00:10:32,251
Оо.

248
00:10:32,252 --> 00:10:34,215
Добре, аз....

249
00:10:34,215 --> 00:10:37,256
искам да държиш разума си отворен.

250
00:10:41,286 --> 00:10:43,273
Кой е това?

251
00:10:43,273 --> 00:10:44,319
Това е Мери Бет,

252
00:10:44,320 --> 00:10:46,268
годеницата ми.

253
00:10:53,784 --> 00:10:55,776
Радвам се, че най-накрая се запознахме.

254
00:10:55,822 --> 00:10:57,504
Казвах на този мъж, че

255
00:10:57,551 --> 00:11:00,522
не мога да се омъжа за него, преди да съм се запознала с майка му.

256
00:11:00,855 --> 00:11:02,841
Значи вие наистина...

257
00:11:02,842 --> 00:11:04,821
сте сгодени?

258
00:11:04,822 --> 00:11:06,780
Мм, да.

259
00:11:06,802 --> 00:11:09,844
Да и запомни, че ти се радваш, че аз продължих напред, нали така?

260
00:11:09,845 --> 00:11:11,893
Аз просто имам толкова много въпроси.

261
00:11:11,894 --> 00:11:14,843
Зная какво си мислиш, че е твърде скоро.

262
00:11:14,844 --> 00:11:16,863
Не, не това си мисля.

263
00:11:16,864 --> 00:11:18,813
Мамо.

264
00:11:18,814 --> 00:11:20,422
Съжалявам. Просто ти си толкова различна,

265
00:11:20,431 --> 00:11:23,505
от останалите, които Андрю е водил у дома.

266
00:11:23,506 --> 00:11:27,430
Е, хората се променят.

267
00:11:27,431 --> 00:11:29,442
Е, как се срещнахте вие двамата?

268
00:11:29,443 --> 00:11:30,910
О, това е много сладка история.

269
00:11:30,961 --> 00:11:34,007
Аз бях на срещата на анонимните преяждащи,

270
00:11:34,008 --> 00:11:36,978
но влязох на среща на анонимните алкохолици по грешка.

271
00:11:37,764 --> 00:11:41,275
И под "по погрешка" имам в предвид, колко алкохолиците обичат понички.

272
00:11:41,367 --> 00:11:43,420
Та, когато стигнах до маслената глазура

273
00:11:43,421 --> 00:11:45,295
там беше Андрю.

274
00:11:45,363 --> 00:11:46,804
Ти си била от анонимните чревоугодници?

275
00:11:46,831 --> 00:11:48,906
Да, всъщност свалих около 100кг.

276
00:11:48,906 --> 00:11:54,294
и след това спечели 160 паунда 
от клас "А" за торта то телешко месо!.

277
00:11:55,493 --> 00:11:56,551
Тя не е ли прекрасна?

278
00:11:56,552 --> 00:11:58,522
Мхм.

279
00:11:58,522 --> 00:12:00,491
Андрю, би ли ми помогнал в кухнята?

280
00:12:00,492 --> 00:12:03,546
Искам да взема чаени бисквити, а те са на много висок рафт.

281
00:12:03,547 --> 00:12:05,572
Оо, чаени бисквити.

282
00:12:05,572 --> 00:12:09,493
46 калории.

283
00:12:12,543 --> 00:12:14,571
Андрю,не разбирам.

284
00:12:14,572 --> 00:12:16,525
Какво става тук?

285
00:12:16,526 --> 00:12:18,550
Виж,знам че не това което очакваше,

286
00:12:18,551 --> 00:12:21,551
но си спомни как винаги казваше,
че да си гей е просто фаза,

287
00:12:21,551 --> 00:12:23,531
че имам нужда да срещна
правилното момиче?

288
00:12:23,532 --> 00:12:25,543
Е,ти беше права.

289
00:12:25,543 --> 00:12:27,518
Просто бъди щастлива заради мен.

290
00:12:37,497 --> 00:12:38,585
Хайде.
Върни се в леглото.

291
00:12:38,586 --> 00:12:41,497
М.Дж.
два часа през ноща е.

292
00:12:41,497 --> 00:12:42,560
Трябва да си в леглото.

293
00:12:42,561 --> 00:12:45,576
Ти не можеш да ми казваш 
какво да правя.

294
00:12:45,576 --> 00:12:47,547
Какво ми каза току що?

295
00:12:50,501 --> 00:12:52,513
Хей.
Върни това обратно!

296
00:12:52,514 --> 00:12:53,571
Мхх-Ммх

297
00:12:53,572 --> 00:12:55,493
Хора?

298
00:12:55,493 --> 00:12:56,566
Какво става тук?

299
00:12:56,567 --> 00:12:58,547
Опитвам се да върна М.Дж.
в леглото.

300
00:12:58,548 --> 00:12:59,693
Не мога да спя.

301
00:12:59,700 --> 00:13:01,364
Да, добре, взривяването на извънземните
Няма да помогне.

302
00:13:01,544 --> 00:13:02,575
Хайде.

303
00:13:02,576 --> 00:13:04,235
Не,искам да си играя играта.

304
00:13:04,330 --> 00:13:05,692
Изключи я веднага!

305
00:13:05,768 --> 00:13:08,292
Шш,шш.Не се разтройвай.

306
00:13:08,339 --> 00:13:09,435
Можеш да си довъшиш играта.

307
00:13:11,389 --> 00:13:12,397
Какво?

308
00:13:13,431 --> 00:13:15,426
Само още малко,

309
00:13:15,427 --> 00:13:18,372
след това трябва
да се върнеш в леглото,окей?

310
00:13:18,372 --> 00:13:22,339
Мамо,може ли да говоря
с теб за секунда?

311
00:13:25,435 --> 00:13:28,430
Мисля,
че правиш грешка.

312
00:13:28,431 --> 00:13:30,421
Не е голяма работа.

313
00:13:30,422 --> 00:13:32,371
Напротив.

314
00:13:32,372 --> 00:13:36,413
Виж, знам, че това, 
през което преминава е ужасно,

315
00:13:36,414 --> 00:13:38,431
но това не помага.

316
00:13:38,431 --> 00:13:40,410
Той напълно
се възползва от теб.

317
00:13:40,411 --> 00:13:43,421
Той не се възползва.

318
00:13:43,422 --> 00:13:45,431
Той е травмиран

319
00:13:45,431 --> 00:13:47,418
убива ме да виждам
през какво преминава,

320
00:13:47,419 --> 00:13:50,434
така че, ако мога
да му дам малко радост,

321
00:13:50,435 --> 00:13:53,401
като му позволя
да играе видео игри,

322
00:13:53,401 --> 00:13:55,385
това и ще направя.

323
00:14:00,427 --> 00:14:03,346
Така че гледам да се направи
в обхват на 6-фигури,

324
00:14:03,347 --> 00:14:05,338
плюс предимствата, разбира се.

325
00:14:05,339 --> 00:14:09,385
Имам и две малки момичета
така че гъвкавото време би било добре.

326
00:14:09,385 --> 00:14:11,372
И ние винаги имаме
голяма ваканция,

327
00:14:11,373 --> 00:14:13,414
за това имам нужда от 2 седмици почивка.
Може би три.

328
00:14:13,414 --> 00:14:15,422
Знаете ли какво?
Просто ми дайте целия август.

329
00:14:17,368 --> 00:14:20,384
Така,какво имате за мен?

330
00:14:20,385 --> 00:14:22,338
Проверка на действителността.

331
00:14:22,339 --> 00:14:23,743
Моля?

332
00:14:23,777 --> 00:14:26,758
Г-жо Солис, вие ще трябва да
пренастройте вашите очаквания.

333
00:14:26,819 --> 00:14:28,363
Нагоре?

334
00:14:28,364 --> 00:14:31,392
Не. Не четете ли вестниците?

335
00:14:31,393 --> 00:14:33,401
Пазара на труда в момента е брутален.

336
00:14:33,401 --> 00:14:35,422
Имам хора с докторска степен
, на които не мога да намеря работа,

337
00:14:35,423 --> 00:14:40,350
и честно казано, опитът ви за работа е доста ограничен.

338
00:14:40,351 --> 00:14:42,384
Моделиране, моделиране, моделиране.

339
00:14:42,385 --> 00:14:44,405
Добре,добре,добре.

340
00:14:44,406 --> 00:14:45,430
Печат,

341
00:14:45,431 --> 00:14:47,338
подиум,

342
00:14:47,339 --> 00:14:48,400
шоу на яхта.

343
00:14:48,401 --> 00:14:50,421
Кой е експертът по работата тук?

344
00:14:50,422 --> 00:14:52,660
Плюс това,
има 15 години разлика.

345
00:14:52,687 --> 00:14:55,767
Да, да бъдеш перфектната жена
и любяща майка на две деца.

346
00:14:55,832 --> 00:14:58,359
Имате опит с деца?

347
00:14:58,360 --> 00:15:01,367
Имам работа в
център за дневни грижи.

348
00:15:01,368 --> 00:15:03,381
Трябва да се справяте
с деца на други хора?

349
00:15:03,381 --> 00:15:04,418
Аз дори не харесвам моите.

350
00:15:04,419 --> 00:15:06,427
Вижте,не сте ходили в колеж,

351
00:15:06,427 --> 00:15:08,418
дори не сте завършили гимназия,

352
00:15:08,419 --> 00:15:11,338
и вашите единствени възможности са

353
00:15:11,339 --> 00:15:13,342
фотографи
и застаряването на рок звезди.

354
00:15:13,343 --> 00:15:16,350
В съвременния пазар,
не ставате за нищо.

355
00:15:16,351 --> 00:15:20,039
И всъщност ви се плаща
за това?

356
00:15:20,081 --> 00:15:21,374
Сега аз какво трябва
да направя?

357
00:15:21,415 --> 00:15:24,380
Е,трябва да започнете да планирате
ваканцията през август.

358
00:15:31,194 --> 00:15:34,143
Габриел Солис беше депресирана,

359
00:15:34,144 --> 00:15:36,147
и когато тя беше депресирана,

360
00:15:36,148 --> 00:15:40,143
нищо не вдигна нейното настроение
като една добра тренировка ...

361
00:15:40,144 --> 00:15:42,193
на кредитната й карта.

362
00:15:42,340 --> 00:15:43,693
Мога ли да ви помогна?

363
00:15:43,783 --> 00:15:45,790
Да,аа,искам да взема 
този червен шал

364
00:15:45,791 --> 00:15:47,836
който видях на витрината.
Тогава ще съм на правилния път.

365
00:15:48,420 --> 00:15:50,244
Добре.

366
00:15:50,290 --> 00:15:52,306
Въпреки че..

367
00:15:52,362 --> 00:15:54,752
черна сатенена
рокля ще си пасне идеално с него.

368
00:15:54,752 --> 00:15:55,756
Мм..

369
00:15:55,756 --> 00:15:57,832
Погледнете 
тези ботуши над коляното!

370
00:15:59,777 --> 00:16:00,829
Добре. Кого заблуждавам?

371
00:16:00,830 --> 00:16:03,507
Дайте ми двойно капучино
и борса за мусколест продавач.

372
00:16:03,571 --> 00:16:06,524
Мама се нуждае от
нов чифт от всичко.

373
00:16:13,016 --> 00:16:15,023
Казах тъмносиво.
Това е ясно бежово.

374
00:16:15,024 --> 00:16:16,307
Нямаме тъмносиво.

375
00:16:16,317 --> 00:16:18,770
Втори етаж, третия манекен
от ляво.Изглежда като жив.

376
00:16:20,087 --> 00:16:22,061
Ще пробвам тези в синъо,

377
00:16:22,062 --> 00:16:24,015
тези в леопардово,

378
00:16:24,016 --> 00:16:26,225
тези.. оо,забравете.

379
00:16:26,225 --> 00:16:28,287
Никоя дама не иска да види
нещо под 4 инча.

380
00:16:32,216 --> 00:16:35,216
Ти отиваш с това,
ти с това.

381
00:16:35,242 --> 00:16:37,288
Ти се махай.

382
00:16:40,322 --> 00:16:43,276
Никой не е бил в състояние
да направи този работен гащеризон.

383
00:16:43,276 --> 00:16:44,326
Трябва ли да и помогнем?

384
00:16:44,327 --> 00:16:47,292
Стой далеч.
Тя знае какво да прави.

385
00:16:49,255 --> 00:16:52,251
Камофлажен блейзер,сребърни обеци,
платфорни и клин.

386
00:16:54,255 --> 00:16:57,301
И чанта от червена лачена кожа.

387
00:16:59,305 --> 00:17:02,272
Гениално,гениално.

388
00:17:08,247 --> 00:17:12,300
Всичко изглежда и мирише
толкова хубаво г-жо Ван де Камп.

389
00:17:12,301 --> 00:17:14,258
Имате ли нещо против ако ви снимам?

390
00:17:14,259 --> 00:17:15,263
До храната?

391
00:17:15,263 --> 00:17:17,247
По този начин аз ям само малко,

392
00:17:17,248 --> 00:17:18,538
А после,
когато съм гладна,

393
00:17:18,587 --> 00:17:20,577
мога да погледна снимката и да си спомня всичко.

394
00:17:21,264 --> 00:17:23,330
Не ти ли се иска просто да я изядеш?

395
00:17:23,396 --> 00:17:25,182
Не и преди да я снимам.

396
00:17:26,761 --> 00:17:29,790
Мери Бет, току що осъзнах, че не знам нищо за теб.

397
00:17:30,233 --> 00:17:31,203
С какво се занимаваш?

398
00:17:31,287 --> 00:17:32,291
Всъщност с нищо.

399
00:17:32,292 --> 00:17:34,289
Родителите ми са много щедри.

400
00:17:34,290 --> 00:17:36,272
Наистина ли? Какво работят?

401
00:17:36,273 --> 00:17:37,606
Това не е твоя работа, Мамо.

402
00:17:37,695 --> 00:17:38,750
Добре, няма проблем.

403
00:17:38,751 --> 00:17:41,736
Те изобретиха замразеният яйчен крем на Мери Бет .

404
00:17:41,737 --> 00:17:44,740
Мери Бет?
Ти си онази Мери Бет?

405
00:17:45,291 --> 00:17:47,410
Позна ли ме? Детето от кутията?

406
00:17:48,146 --> 00:17:50,647
Във всеки супермаркет в държавата

407
00:17:50,684 --> 00:17:53,662
Трябва да е мултимилиардна...

408
00:17:55,688 --> 00:17:57,612
Ооо.

409
00:18:00,683 --> 00:18:02,679
Андрю, ще ми помогнеш ли в кухнята?

410
00:18:02,680 --> 00:18:04,621
Сега.

411
00:18:07,124 --> 00:18:09,191
Андрю, знаех, че 
имаш финансови затруднения,

412
00:18:09,192 --> 00:18:11,194
но никога не съм си  мислеля че, може да направиш това.

413
00:18:11,195 --> 00:18:13,179
- Какво? 
- Тя е богата наследница.

414
00:18:13,179 --> 00:18:15,162
Очевидно се жениш за нея заради парите и.

415
00:18:15,163 --> 00:18:17,203
Женя се за нея, защото съм лудо влюбен.

416
00:18:17,204 --> 00:18:20,136
Харесваме еднакви филми.
Тя ме кара да се смея.

417
00:18:20,137 --> 00:18:23,111
Разбира ме.
Тя наистина е невероятна.

418
00:18:23,112 --> 00:18:25,132
Мисля,че намерих добрата ти страна!

419
00:18:25,133 --> 00:18:27,141
усмивка, ниоки

420
00:18:27,141 --> 00:18:28,200
Тя е емоционално неуравновесена .

421
00:18:28,201 --> 00:18:31,128
Добре, всичко е наред.
Тя е малко ексцентрична,

422
00:18:31,129 --> 00:18:33,207
но ти знаеш това?
Обичам я.

423
00:18:33,208 --> 00:18:37,111
Андрю Ван де Камп,
ти обичаш италиански обувки.

424
00:18:37,112 --> 00:18:39,124
Ти обичаш средновековни мебели.

425
00:18:39,124 --> 00:18:41,170
И според твоята инетернет история, ти обичаш

426
00:18:41,171 --> 00:18:45,115
доктори от армията които разработват
физически младите постъпления.

427
00:18:45,116 --> 00:18:47,158
Но ти не обичаш момичета

428
00:18:47,158 --> 00:18:49,131
Защо неможеш да приемеш, че съм се променил?

429
00:18:49,132 --> 00:18:51,127
Защото хомосексуалността не е избор.

430
00:18:51,128 --> 00:18:52,172
Ти си се родил така.

431
00:18:52,173 --> 00:18:54,152
Аз ти казах това!

432
00:18:54,153 --> 00:18:55,200
И ми отне много време,

433
00:18:55,201 --> 00:18:58,149
Но най-после успях да го обмисля.

434
00:18:58,150 --> 00:19:02,128
Миличък , ти си тук , ти си гей , и съм свикнала с това .

435
00:19:02,129 --> 00:19:05,186
Знаеш ли какво,мамо?
Не съм тук вече,разбра ли?

436
00:19:05,187 --> 00:19:08,161
Мери Бет, да тръгваме.

437
00:19:08,162 --> 00:19:10,124
Хей.

438
00:19:10,124 --> 00:19:11,141
Как беше с баща ти?

439
00:19:11,142 --> 00:19:12,144
Добре.

440
00:19:12,145 --> 00:19:13,149
О!

441
00:19:13,150 --> 00:19:15,136
Тя беше в странно настроение.

442
00:19:15,137 --> 00:19:17,733
но аз все още те обичам безусловно.

443
00:19:17,802 --> 00:19:19,160
Нека позная. Има ли нещо общо

444
00:19:19,192 --> 00:19:23,124
с определен концерт на Тейлър Суифт тази четвъртък вечер?

445
00:19:23,124 --> 00:19:24,181
Просто казвам, че

446
00:19:24,182 --> 00:19:26,177
майките на всичките ми приятели 
ще ги водят.

447
00:19:26,178 --> 00:19:28,208
И майките на всичките ти приятелки
ще оглушеят за две седмици

448
00:19:28,209 --> 00:19:30,824
както се случи с мен последния път, когато отидох на концерт.

449
00:19:30,911 --> 00:19:31,911
Няма да го направя.

450
00:19:31,912 --> 00:19:32,948
Не е честно.

451
00:19:32,949 --> 00:19:34,973
Ще отида да изкъпя Пейдж.

452
00:19:34,974 --> 00:19:36,931
Благодаря ти,че я доведе вкъщи.

453
00:19:36,932 --> 00:19:40,919
Ще отида да взема куфара ти.

454
00:19:40,920 --> 00:19:41,952
Мамо!

455
00:19:41,953 --> 00:19:43,931
Моля ви!

456
00:19:43,932 --> 00:19:46,906
Ще те направя най-добрата майка на целия свят!

457
00:19:46,907 --> 00:19:48,956
Не. 
Въпросът е приключен.

458
00:19:48,957 --> 00:19:50,969
Това е гадно.

459
00:19:50,970 --> 00:19:52,965
Ей.

460
00:19:52,966 --> 00:19:55,969
Знаете ли кой друг се 
интересува от Тейлър Суифт?

461
00:19:55,970 --> 00:19:57,920
Аз.

462
00:19:57,920 --> 00:19:59,970
Имам предвид,че ако вашите нямат нищо против,аз ще те заведа.

463
00:19:59,971 --> 00:20:01,952
О, Боже мой!

464
00:20:01,953 --> 00:20:03,915
о!

465
00:20:03,916 --> 00:20:06,944
Ти си най-добрата!Ще попитам майка ми и ще ти се обадя?

466
00:20:06,945 --> 00:20:07,966
Нямам търпение.

467
00:20:07,966 --> 00:20:10,899
Добре!

468
00:20:11,995 --> 00:20:13,977
Е, и?

469
00:20:13,978 --> 00:20:16,981
Тотално проработи.

470
00:20:16,982 --> 00:20:18,994
Ще имаш татко на разположение в четвъртък.

471
00:20:19,506 --> 00:20:22,501
Ти си най-доброто момиче в целия свят!

472
00:20:36,992 --> 00:20:38,984
Габи!

473
00:20:48,000 --> 00:20:49,945
Здравей,бейб.

474
00:20:50,222 --> 00:20:51,275
Какво е това?

475
00:20:51,276 --> 00:20:53,275
Това ли?

476
00:20:53,276 --> 00:20:54,360
Обувка.

477
00:20:54,376 --> 00:20:55,396
Купих една обувка.

478
00:20:55,427 --> 00:20:57,425
Купила си ... една обувка?

479
00:20:57,426 --> 00:20:59,434
Да,защото съм скромна и пестелива.

480
00:20:59,435 --> 00:21:01,442
Някой ден ще купя и другата.

481
00:21:01,443 --> 00:21:03,414
И това е всичко,което си купила?

482
00:21:03,414 --> 00:21:05,385
Защото ми се обадиха от банката.

483
00:21:05,386 --> 00:21:09,425
Изглежда,някой е харчил като луд,с твоята кредитна карта.

484
00:21:09,426 --> 00:21:11,429
Ами...може би е била открадната.

485
00:21:11,430 --> 00:21:13,371
Да.

486
00:21:13,372 --> 00:21:16,421
С размер 0 и невероятно скъп вкус.

487
00:21:16,422 --> 00:21:19,413
Каква е тази чанта с покупки под леглото?

488
00:21:19,414 --> 00:21:21,442
Купих подарък на една жена,

489
00:21:21,443 --> 00:21:25,421
чиито мъж е в Ирак,биейки се за нашата свобода.

490
00:21:25,422 --> 00:21:28,421
Габи!
Ще ги върнеш!

491
00:21:28,422 --> 00:21:30,401
Немога!

492
00:21:31,525 --> 00:21:33,550
Не и ако аз съм изкарал парите за тях!

493
00:21:34,514 --> 00:21:36,727
Немога да ги върна.
Не и сега.

494
00:21:36,772 --> 00:21:37,777
Видя ли,всичко е.....

495
00:21:37,778 --> 00:21:39,792
Стоп. Стоп. Стоп. 
Стоп. Спри!

496
00:21:39,793 --> 00:21:42,798
Живота ни се промени.Повече не можем да си позволим това!

497
00:21:42,798 --> 00:21:45,827
Не и ако нямаш някаква голяма работа,за която не си ми казала.

498
00:21:49,823 --> 00:21:51,813
Какво не е наред?

499
00:21:51,814 --> 00:21:54,784
Срещнах се с тази работлива дама.

500
00:21:54,785 --> 00:21:57,793
Но тя ми каза че,  не съм 
квалифицирана да правя нищо.

501
00:21:57,793 --> 00:21:59,789
Не завърших училище. 
Никога не съм имала истинска работа.

502
00:21:59,790 --> 00:22:02,764
Единственото нещо, за което някога не съм 
плащала е че, съм  хубава.

503
00:22:02,764 --> 00:22:03,821
Имам чувството, че живота ми

504
00:22:03,822 --> 00:22:05,798
е едно лошо решение 
след друго.

505
00:22:05,799 --> 00:22:10,818
 А какво да кажем за момичетата?

506
00:22:10,819 --> 00:22:12,792
Ами нашата сватба?

507
00:22:12,793 --> 00:22:14,818
Точно от тази част,боли най-много.

508
00:22:14,819 --> 00:22:17,730
Вие сте единственото хубаво нещо,
което някога съм направила

509
00:22:17,731 --> 00:22:20,792
и сякаш сега ви разочаровам.

510
00:22:20,793 --> 00:22:23,751
Габи ...

511
00:22:23,752 --> 00:22:25,780
Ти си умна.

512
00:22:25,781 --> 00:22:27,826
Ще измислиш нещо.

513
00:22:27,827 --> 00:22:29,784
нещо велико.

514
00:22:29,785 --> 00:22:31,792
Но междувременно,

515
00:22:31,793 --> 00:22:35,755
всички тези дрехи

516
00:22:35,756 --> 00:22:37,734
трябва да бъдат върнати.

517
00:22:37,735 --> 00:22:38,764
Знам.

518
00:22:38,764 --> 00:22:41,785
Може ли да ни оставите за момент сами?

519
00:22:47,781 --> 00:22:49,760
Ало

520
00:22:49,760 --> 00:22:51,785
Да, това е майка му.

521
00:22:52,806 --> 00:22:54,780
Какво е направил?

522
00:22:54,781 --> 00:22:56,788
Той ли хвърли телбод към теб?

523
00:22:56,789 --> 00:22:58,798
Да, точно в главата ми.

524
00:22:58,798 --> 00:23:00,789
Сигурни ли сте, 
че това не е случайност?

525
00:23:00,790 --> 00:23:03,776
Той едва ли се е прицелвал в главата ти.

526
00:23:03,777 --> 00:23:04,939
Това,което той каза е...

527
00:23:05,006 --> 00:23:07,800
...и си го записах,защото исках да съм точна....

528
00:23:07,844 --> 00:23:08,886
"Оставете ме на мира,

529
00:23:08,904 --> 00:23:11,894
или ще хвърля този телбод в главата ви!

530
00:23:12,109 --> 00:23:14,112
А-Аз. Толкова съжалявам.

531
00:23:14,113 --> 00:23:16,566
Вие знаете, че М.Джей 
току-що е загубил баща си, нали?

532
00:23:16,621 --> 00:23:19,634
Да.Съчувствам и на двама ви.

533
00:23:19,634 --> 00:23:21,671
Но няма място 
за насилие в моята класна стая,

534
00:23:21,672 --> 00:23:24,629
без значение какви обстоятелства 
са у дома.

535
00:23:24,630 --> 00:23:26,316
"Обстоятелства"?

536
00:23:26,358 --> 00:23:27,432
Ъм ...

537
00:23:28,209 --> 00:23:32,079
Искам да кажа, не е като 
да е загубил любимата му играчка

538
00:23:32,110 --> 00:23:34,117
или домашен любимец костенурка.

539
00:23:34,118 --> 00:23:36,142
Той ... е загубил баща си.

540
00:23:36,143 --> 00:23:39,110
Да,но ако М.Джей беше хвърлил телбода малко по-силно

541
00:23:39,110 --> 00:23:42,060
моите внуци можеха да загубят баба си!

542
00:23:43,102 --> 00:23:45,113
Да...ами сигурна съм,че той съжалява.

543
00:23:45,114 --> 00:23:48,117
Не е така.Всъщност той каза....цитирам..

544
00:23:48,118 --> 00:23:50,072
''Окото на бика''

545
00:23:50,072 --> 00:23:52,118
Обмислям да го изключа от класа ми.

546
00:23:52,119 --> 00:23:55,117
Ок....

547
00:23:55,118 --> 00:23:58,080
Това,което е направил е било лошо,

548
00:23:58,081 --> 00:24:01,113
но ми е трудно да повярвам

549
00:24:01,114 --> 00:24:04,142
че един човек, който прекарва 
толкова много време с децата

550
00:24:04,143 --> 00:24:07,609
може да бъде толкова 
несъобразителен с болката на детето.

551
00:24:07,658 --> 00:24:10,636
Има 20 други деца, 
който да защитавам.

552
00:24:10,637 --> 00:24:13,632
М.Джей е 
много ядосано малко момче.

553
00:24:13,633 --> 00:24:16,074
Е, разбира се, че е ядосан.

554
00:24:16,149 --> 00:24:18,085
Той е на 9,

555
00:24:18,086 --> 00:24:22,085
и един от най-важните 
и любящи хора

556
00:24:22,086 --> 00:24:24,169
в живота му току-що беше 
изтръгнат от него,

557
00:24:24,170 --> 00:24:27,152
и сега той трябва 
да живее с факта,

558
00:24:27,153 --> 00:24:30,032
че баща му 
никога няма да се върне.

559
00:24:30,035 --> 00:24:31,066
По-тихо,моля ви!

560
00:24:31,067 --> 00:24:33,047
О, по дяволите 
вашето "тихо".

561
00:24:33,048 --> 00:24:35,064
Баща му е мъртъв.

562
00:24:35,064 --> 00:24:38,047
Съпругът ми е мъртъв!

563
00:24:39,077 --> 00:24:42,052
Ох,крака ми!

564
00:24:48,043 --> 00:24:51,043
Тя е!

565
00:24:55,902 --> 00:24:58,481
Защо всички ме гледат?
Нещо лошо ли направих?

566
00:24:58,539 --> 00:25:00,523
Не.Не,всъщност не сме направили нищо

567
00:25:00,524 --> 00:25:03,584
освен да говорим за уменията ти да пазаруваш през последните 24 часа.

568
00:25:03,585 --> 00:25:05,523
Наистина ли?

569
00:25:05,523 --> 00:25:06,588
Да,дори се върнахме там

570
00:25:06,589 --> 00:25:08,573
и изгледахме записите от охранителните камери.

571
00:25:08,574 --> 00:25:11,513
Е,ще задържа бакшишите.
Това е последното ми шоу.

572
00:25:11,514 --> 00:25:13,563
Какво?Ъъъ, обстоятелствата се промениха.

573
00:25:13,564 --> 00:25:16,552
Моите дни за поазаруване приклучиха.
За това ми направи услуга.

574
00:25:16,552 --> 00:25:18,535
Изчакай докато си тръгна за да презапасиш ботушите .

575
00:25:18,536 --> 00:25:20,560
Не мога да плача отново днес.

576
00:25:20,560 --> 00:25:21,569
Аа,чакай,чакай.

577
00:25:21,570 --> 00:25:24,547
Хм,грижи се за тези за 
г-жа Солис

578
00:25:24,548 --> 00:25:27,568
и й донеси
чаша шампанско.

579
00:25:27,569 --> 00:25:29,501
Шампанско?
Мм-хмм.

580
00:25:29,502 --> 00:25:31,002
Не ме ли чу?
Сасипана съм.

581
00:25:31,076 --> 00:25:32,489
Нямате причина да се
държите така с мен вече.

582
00:25:32,565 --> 00:25:35,551
Всъшност,имам
ако искам да работиш тук.

583
00:25:35,552 --> 00:25:37,509
Хм?

584
00:25:37,510 --> 00:25:40,518
Виждате ли,вие сте като..
един учен за пазаруването,

585
00:25:40,519 --> 00:25:42,513
и всеки ден,
жени идват тук

586
00:25:42,514 --> 00:25:45,531
с всички пари на света
и нямат идеа за какво да ги похачат.

587
00:25:46,162 --> 00:25:47,183
Вие можете да им помогнете.

588
00:25:47,184 --> 00:25:49,194
Имате предвид като личен асистент
за пазаруване?

589
00:25:49,195 --> 00:25:51,190
Не,не мислете това като за работа.

590
00:25:51,191 --> 00:25:53,194
За теб,скъпа моя,
това е призвание.

591
00:25:53,195 --> 00:25:55,215
Не знам.

592
00:25:55,216 --> 00:25:57,186
Служителите получават 40% отстъпка.

593
00:25:57,187 --> 00:25:59,178
Хай.Добре дошли в Кимбърли.

594
00:25:59,179 --> 00:26:02,161
Моето име е Габриел.
Мога ли да ви помогна?

595
00:26:12,847 --> 00:26:16,367
Искам да ви благодаря че приемете
моето извинение

596
00:26:16,426 --> 00:26:18,488
и елате пак преди
да напуснете града.

597
00:26:18,488 --> 00:26:20,497
Чувствам се сякаш нямах 
правилната реакция

598
00:26:20,498 --> 00:26:22,425
за тази сватба.

599
00:26:22,426 --> 00:26:24,475
Не,не,не
ти беше чудесна.

600
00:26:24,871 --> 00:26:25,895
Е,

601
00:26:25,896 --> 00:26:28,882
за да ти покажа,колко съм развълнувана,

602
00:26:28,883 --> 00:26:30,896
че моето малко момче се жени,

603
00:26:30,896 --> 00:26:34,808
съм ти организирала годежно парти-изненада.

604
00:26:43,896 --> 00:26:46,825
Мамо,какво по дяволите е това?

605
00:26:46,825 --> 00:26:48,806
О,просто поканих някои от старите ти приятели

606
00:26:48,807 --> 00:26:49,892
да те поздравят.

607
00:26:49,893 --> 00:26:52,812
Ей момиче,не съм те виждала от години!

608
00:26:52,812 --> 00:26:54,808
Тези обувки са уникални!

609
00:26:56,896 --> 00:26:58,816
Коя е тази вещица?

610
00:26:58,817 --> 00:27:02,857
Това е годеницата на Андрю,Мери Бет.

611
00:27:02,858 --> 00:27:04,895
Здравей,Мери Бет.
Аз съм Браян,с Я.

612
00:27:04,896 --> 00:27:07,870
Това е Брайън с ъ.

613
00:27:07,871 --> 00:27:10,808
И какво е това,че ще се жениш,трябва да поклюкарим.

614
00:27:10,808 --> 00:27:11,896
Мили,защо не...

615
00:27:11,897 --> 00:27:14,896
защо не отидеш до кухнята да донесеш по  питие?

616
00:27:17,842 --> 00:27:19,832
Обожавам ги тези момчета!

617
00:27:19,833 --> 00:27:22,849
Преди постоянно бяха тук.

618
00:27:22,850 --> 00:27:25,811
И какво мислиш за приятелите на Андрю?

619
00:27:25,812 --> 00:27:28,811
Изглеждат мили и много спретнати.

620
00:27:28,812 --> 00:27:31,816
Е,да..но не ви ли изглеждат малко...

621
00:27:31,817 --> 00:27:34,845
незнам,прекалено ''диско''?

622
00:27:34,846 --> 00:27:37,811
Г-жо Ван де Камп,
знам че Андрю е гей.

623
00:27:37,812 --> 00:27:39,108
Така ли?

624
00:27:39,183 --> 00:27:40,850
Всъщност, ние никога не сме правили любов

625
00:27:40,876 --> 00:27:44,799
и той държи снимка на Майкъл Фелпс до леглото си.

626
00:27:44,800 --> 00:27:46,891
Казва,че е от патриотизъм,но...

627
00:27:46,892 --> 00:27:49,891
Не разбирам.
Ако знаеш за него....

628
00:27:49,892 --> 00:27:51,895
трябва да разбереш,

629
00:27:51,896 --> 00:27:53,895
аз пораснах дебела и самотна.

630
00:27:53,896 --> 00:27:55,861
Когато смъкнах този товар,

631
00:27:55,862 --> 00:27:59,874
Мислех, че мъжете ще ме гледаш
по различен начин, но не го правят.

632
00:27:59,875 --> 00:28:01,882
Почти се бях отказала.

633
00:28:01,883 --> 00:28:04,807
О, Мери Бет.

634
00:28:04,808 --> 00:28:06,895
Но след това се срещнах с Андрю. 
Той е сладък, забавен,

635
00:28:06,896 --> 00:28:09,811
и аз просто си помислих ...

636
00:28:09,812 --> 00:28:11,811
можеше да бъде и по лошо

637
00:28:11,812 --> 00:28:14,878
Не.Не.Не.
Сега ме чуй.

638
00:28:14,879 --> 00:28:18,857
Ти заслужаваш истинска романтика 
и страст в твоя живот.

639
00:28:18,858 --> 00:28:20,799
Знам всичко за това.

640
00:28:20,800 --> 00:28:22,849
Била съм с много мъже заради
компанията

641
00:28:22,850 --> 00:28:24,861
когато е трябвало да бъде за любов.

642
00:28:24,862 --> 00:28:27,820
Правилния мъж за теб е някъде там.

643
00:28:27,821 --> 00:28:29,833
Неможеш просто да се ''задоволиш'' с това.

644
00:28:29,833 --> 00:28:31,892
Не е честно нито спрямо теб, нито спрямо Андрю

645
00:28:47,846 --> 00:28:49,854
Мисля,че трябва да поговорим.

646
00:28:51,896 --> 00:28:53,838
Добре.

647
00:28:56,896 --> 00:28:58,866
Идвам!

648
00:28:58,867 --> 00:29:01,807
Идвам!Идвам!

649
00:29:01,808 --> 00:29:02,829
Добре.

650
00:29:02,829 --> 00:29:04,812
О, не.

651
00:29:08,631 --> 00:29:09,660
Ей.

652
00:29:09,661 --> 00:29:12,252
Ей. А-аз дойдох веднага щом получих съобщението ти.

653
00:29:12,296 --> 00:29:13,350
Значи няма ток,а?

654
00:29:13,351 --> 00:29:14,979
Знам. 
Това е смущаващо.

655
00:29:14,982 --> 00:29:16,988
Току-що говорих по телефона
с електрическата компания,

656
00:29:17,066 --> 00:29:19,173
и се оказва,
че е дефектен линия

657
00:29:19,267 --> 00:29:21,315
така че това ще е първото
нещо което ще оправят утре сутрин

658
00:29:21,316 --> 00:29:23,267
Така че нямаш нужда от мен 
да гледам нещо или..

659
00:29:23,268 --> 00:29:25,279
Съжалявам.
Чувствам се ужасно да те разкарвам

660
00:29:25,279 --> 00:29:26,325
по целия път до тук,

661
00:29:26,326 --> 00:29:29,279
искаш ли нещо за твоя 
проблем? Питие или..

662
00:29:29,279 --> 00:29:31,277
Аа,не.Не,не искам..
Не искам да бъда в главата ти.

663
00:29:31,278 --> 00:29:32,342
Не, не. Ти не си.

664
00:29:32,343 --> 00:29:34,291
Честно казано, това е малко плашещо

665
00:29:34,292 --> 00:29:37,333
сам в тъмна къща.

666
00:29:37,334 --> 00:29:39,362
С толкова много свещи...

667
00:29:39,363 --> 00:29:42,354
Да,малко се поувлякох,а?

668
00:29:42,355 --> 00:29:44,358
Какво приготвяш?

669
00:29:44,359 --> 00:29:47,278
Мирише невероятно тук.

670
00:29:47,279 --> 00:29:49,354
Така ли? Опитвам 
нова рецепта за децата.

671
00:29:49,355 --> 00:29:51,274
Телешко бургигоне

672
00:29:51,275 --> 00:29:53,266
Но Пени е с Джейн

673
00:29:53,267 --> 00:29:55,341
а Паркър ще вечеря пица.

674
00:29:55,342 --> 00:29:57,341
Обичам Телешко бургигоне

675
00:29:57,342 --> 00:30:00,354
А,да.Забравих!

676
00:30:00,355 --> 00:30:02,362
Помниш ли първия път,когато го опитахме?

677
00:30:02,363 --> 00:30:05,328
Ню Йорк.
Втората ни годишнина.

678
00:30:05,329 --> 00:30:08,287
А да,явно оттам ми е хрумнала идеята.

679
00:30:08,288 --> 00:30:11,274
Тъкмо гледах снимки от това пътуване.

680
00:30:11,275 --> 00:30:13,274
Така ли?Извадила си....стария албум?

681
00:30:13,275 --> 00:30:14,287
Да.

682
00:30:14,288 --> 00:30:16,320
О-хо-хо. Човече!

683
00:30:16,321 --> 00:30:18,337
Погледни ни.

684
00:30:18,338 --> 00:30:21,329
Ей.

685
00:30:21,329 --> 00:30:23,359
Защо не останеш за вечеря? Ще ти донеса чиния

686
00:30:23,360 --> 00:30:26,266
Да, аз не знам.

687
00:30:26,267 --> 00:30:28,300
Хайде, де. Джейн е на концерта.

688
00:30:28,300 --> 00:30:29,346
Предпочиташ да...

689
00:30:29,347 --> 00:30:32,278
ядеш подгрята вечеря в микровълновата сам самичък в апартамента ти

690
00:30:32,279 --> 00:30:34,292
или ...

691
00:30:34,292 --> 00:30:35,321
Или задушено говеждо

692
00:30:35,322 --> 00:30:37,329
Ами ...

693
00:30:37,329 --> 00:30:39,359
Не обичам да остава!

694
00:30:47,346 --> 00:30:50,328
Е, надявам се ,че си доволна.

695
00:30:50,329 --> 00:30:52,878
Мери Бет е по пътя 
обратно за Уисконсин.

696
00:30:52,947 --> 00:30:53,963
Съжалявам.

697
00:30:53,964 --> 00:30:55,984
Защо си толкова заинтересована
 за нейния живот?

698
00:30:55,985 --> 00:30:57,976
Ами аз?!
Аз съм твой син.

699
00:30:57,977 --> 00:31:00,935
Направих това за теб.
Може ли да ме погледнеш в очите

700
00:31:00,935 --> 00:31:02,004
и да ми кажеш
че ще си щастлив

701
00:31:02,005 --> 00:31:03,985
да прекараш остатака от живота си
с тази жена?

702
00:31:03,986 --> 00:31:07,026
Бракът наистина
би могъл да ми помогне,

703
00:31:07,027 --> 00:31:09,967
и ти нямаш представа 
колко много имам нужда.

704
00:31:09,968 --> 00:31:11,946
Защо?Какво става?

705
00:31:11,947 --> 00:31:14,980
От къде да започна?

706
00:31:14,981 --> 00:31:18,026
Загубих къщата,която ти ми подари

707
00:31:18,027 --> 00:31:21,005
загубих работата си,

708
00:31:21,006 --> 00:31:23,009
не мога да намеря нова.

709
00:31:23,010 --> 00:31:25,972
имам адски много задължения...

710
00:31:25,973 --> 00:31:29,013
и Мери Бет искаше да ми помогне с всичко това.

711
00:31:29,014 --> 00:31:32,027
Ами аз също мога да го направя.Защо не дойде при мен за помощ?

712
00:31:32,027 --> 00:31:34,027
Знаеш ли,какво е усещането да се налага все да притичваш

713
00:31:34,028 --> 00:31:37,013
при майка си да ти оправя кашите?

714
00:31:37,014 --> 00:31:39,976
През целия ми живот си ме подкрепяла...

715
00:31:39,977 --> 00:31:43,967
когато ми трябваше работа,когато ме изоставеха,когато пиех.

716
00:31:43,968 --> 00:31:45,959
Просто...просто съм уморен

717
00:31:45,960 --> 00:31:48,997
да бъда един голям провал.

718
00:31:48,997 --> 00:31:50,981
Андрю,щом предпочиташ да минеш през всичко това,

719
00:31:50,982 --> 00:31:52,985
вместо да ме помолиш за помощ,

720
00:31:52,985 --> 00:31:56,935
значи аз съм тази,която се е провалила...

721
00:31:59,014 --> 00:32:01,977
Какво ще кажеш да се съгласим, че и двамата се провалихме

722
00:32:05,939 --> 00:32:06,964
И така, какво ще правиш сега?

723
00:32:06,965 --> 00:32:09,972
Незнам.Имах 
добра нагласа за това

724
00:32:09,973 --> 00:32:12,955
имах къде да живея,някой който имаше нужда от мен,

725
00:32:12,956 --> 00:32:14,959
можех да ям колкото си искам яйчен крем.

726
00:32:14,960 --> 00:32:16,946
Е, аз нямам яйчен крем,

727
00:32:16,947 --> 00:32:19,006
но мога да ти предложа място 
където да останеш,

728
00:32:19,006 --> 00:32:23,031
и.. някой който се 
нуждае от теб.

729
00:32:24,964 --> 00:32:27,939
Добре.

730
00:32:27,939 --> 00:32:30,010
Но само докато си 
стъпя на краката отново.

731
00:32:34,939 --> 00:32:37,967
Сега нека поговорим за партито.

732
00:32:37,968 --> 00:32:42,026
Мога да се закълна, че видях Браян да те заглежда.

733
00:32:42,027 --> 00:32:44,026
Ами всъщност

734
00:32:44,027 --> 00:32:46,985
Повече ми харесва Гуфри.

735
00:32:46,985 --> 00:32:50,027
Ето това е моят син гей.

736
00:32:52,939 --> 00:32:54,939
Господи,погледни всички
неща които правим.

737
00:32:55,242 --> 00:32:56,313
Ние сме свикнали да бъде интересно.

738
00:32:56,314 --> 00:32:59,320
Знам.Ние.. ние се забавлявахме.
Ходихме на театър.

739
00:32:59,321 --> 00:33:02,325
Ние ... взехме салса уроци.

740
00:33:02,326 --> 00:33:05,284
И след това дойдоха децата.

741
00:33:05,284 --> 00:33:07,292
Ах, забавни убийци. Нали.

742
00:33:10,292 --> 00:33:12,295
Ммм. Това е невероятно.

743
00:33:12,296 --> 00:33:15,249
Това е дори по-добро, отколкото 
в ресторанта, в Ню Йорк.

744
00:33:15,250 --> 00:33:17,304
Не знам мястото беше доста добро.

745
00:33:17,305 --> 00:33:19,254
Как успяхме дори да го намерим?

746
00:33:19,255 --> 00:33:21,245
- Не си ли спомняш?
-Мне

747
00:33:21,246 --> 00:33:23,312
Валеше пороен дъжд.

748
00:33:23,313 --> 00:33:25,329
Влязохме там да се изсушим.

749
00:33:25,330 --> 00:33:28,271
Така.
И тогава собственика настоя

750
00:33:28,271 --> 00:33:29,334
да ни прави специална храна

751
00:33:29,335 --> 00:33:32,326
защото видя погледа 
на младоженката.

752
00:33:36,267 --> 00:33:38,334
Много вода
под този мост, нали?

753
00:33:38,334 --> 00:33:42,259
Да, но моста беше доста здрав.

754
00:33:45,238 --> 00:33:49,246
Виж колко сме били млади.

755
00:33:49,246 --> 00:33:50,250
Да.

756
00:33:52,238 --> 00:33:55,329
Тогава можех да виждам без очила

757
00:33:55,330 --> 00:33:58,267
Ето, най-добрата светлина която имам.

758
00:33:58,267 --> 00:34:01,242
Благодаря.

759
00:34:04,250 --> 00:34:05,262
Оу.

760
00:34:05,263 --> 00:34:06,320
Ха ха ха.

761
00:34:06,321 --> 00:34:08,333
Радвам се, че си запазил тези.

762
00:34:08,334 --> 00:34:13,241
Хубави спомени, а?

763
00:34:13,242 --> 00:34:14,270
Да.

764
00:34:14,271 --> 00:34:18,245
Знаеш ли, 
понякога просто сме ...

765
00:34:18,246 --> 00:34:21,325
претоварени от работа и ...

766
00:34:21,326 --> 00:34:24,313
децата и живота и това е просто ...

767
00:34:24,313 --> 00:34:27,238
толкова лесно да ...

768
00:34:28,334 --> 00:34:30,270
забравя.

769
00:34:30,271 --> 00:34:32,334
Да.

770
00:34:32,334 --> 00:34:36,334
Да, така е.

771
00:34:37,334 --> 00:34:39,237
Горя.

772
00:34:39,238 --> 00:34:41,258
О господи.Горя.

773
00:34:41,259 --> 00:34:43,270
Оу. Оу господи. Оу.

774
00:34:43,271 --> 00:34:44,304
Ах!

775
00:34:44,305 --> 00:34:46,237
Ъъъ ...

776
00:34:46,238 --> 00:34:47,320
Ох.

777
00:34:47,321 --> 00:34:49,241
Добре ли си?

778
00:34:49,242 --> 00:34:51,242
Мисля че си изгорих кожата.

779
00:34:51,242 --> 00:34:53,330
О, Господи.Нека да видя

780
00:34:56,334 --> 00:34:59,283
Оу не изглежда много добре.

781
00:34:59,284 --> 00:35:02,304
Мислех че не работят.

782
00:35:02,305 --> 00:35:05,312
Те може би...
Оправили са се.

783
00:35:05,313 --> 00:35:07,258
Ти си скроила това.

784
00:35:07,259 --> 00:35:09,242
Знаеш ли в..
в моя защита, аз...

785
00:35:09,242 --> 00:35:10,250
Какво по дяволите става?

786
00:35:10,251 --> 00:35:12,266
Аз просто исках 
да видя къде стоя,

787
00:35:12,267 --> 00:35:14,266
ако все още имаше 
нещо между нас,

788
00:35:14,267 --> 00:35:18,271
ако можехме да намерим обратния път 
към тези хора от снимките.

789
00:35:18,271 --> 00:35:19,330
Като ме разигравате ли?

790
00:35:19,331 --> 00:35:22,254
Аз ... Съжалявам за това, 
което направих,

791
00:35:22,255 --> 00:35:25,258
но не може да се отрече, 
какво точно се е случило.

792
00:35:25,259 --> 00:35:27,283
Все още чувствам нещо.

793
00:35:27,284 --> 00:35:31,263
Джейн просто се мести при мен

794
00:35:31,263 --> 00:35:34,284
и ти направи всичко това?

795
00:35:49,328 --> 00:35:50,231
Ей, мамо.

796
00:35:50,322 --> 00:35:52,434
Е. Как беше на концерта?

797
00:35:52,509 --> 00:35:53,534
Яко

798
00:35:53,534 --> 00:35:54,550
Как мина с баща ти?

799
00:35:54,551 --> 00:35:56,566
Не толкова яко.

800
00:35:56,567 --> 00:35:59,509
Да, досетих се от анцуговото ти долнище.

801
00:35:59,509 --> 00:36:01,496
Ела тук

802
00:36:02,513 --> 00:36:03,520
Здрасти

803
00:36:03,521 --> 00:36:07,491
Хм, здрасти

804
00:36:07,492 --> 00:36:08,583
И сега какво?

805
00:36:08,584 --> 00:36:11,576
Аз... не знам.

806
00:36:11,576 --> 00:36:14,980
- Ами, аз ще ти кажа какво не можеш да направиш. 
- Мм?

807
00:36:15,018 --> 00:36:16,324
...Да се откажеш.

808
00:36:17,550 --> 00:36:19,533
Тейлър Суифт има такава песен

809
00:36:19,534 --> 00:36:21,541
Мда

810
00:36:21,542 --> 00:36:23,550
"Ти ми принадлежиш". Става дума за...

811
00:36:23,550 --> 00:36:25,546
как тя няма да спре да обича това момче

812
00:36:25,547 --> 00:36:28,512
въпреки че той е с грешното момиче.

813
00:36:28,513 --> 00:36:31,525
И когато тя изпя песента тази вечер,

814
00:36:31,526 --> 00:36:33,533
си мислех за теб и татко.

815
00:36:33,534 --> 00:36:36,570
И това момче, което тя обича...

816
00:36:36,571 --> 00:36:39,492
Идва ли му акълът по някое време?

817
00:36:39,492 --> 00:36:42,567
Не би било много добро видео, ако не му идваше акълът.

818
00:36:44,534 --> 00:36:46,495
Не се тревожи.

819
00:36:46,496 --> 00:36:47,525
Татко също.

820
00:36:47,526 --> 00:36:50,516
Мислиш ли?

821
00:36:50,517 --> 00:36:53,546
Мамо, ти си се бори за него.

822
00:36:53,546 --> 00:36:55,550
кой мъж не харесва това.

823
00:36:56,580 --> 00:36:59,555
Знаеш ли ...

824
00:36:59,555 --> 00:37:01,542
когато казваш нещо наистина
 умно като това,

825
00:37:01,543 --> 00:37:04,546
ме кара да мисля ,че свърших
добра работа.

826
00:37:07,555 --> 00:37:10,516
мислиш ли, че ще стане мехур.

827
00:37:10,517 --> 00:37:12,517
това е първа степен изгаряне

828
00:37:12,517 --> 00:37:13,580
Том, ще се оправиш.

829
00:37:13,581 --> 00:37:15,554
но като твои лекар

830
00:37:15,555 --> 00:37:19,521
нека ти препоръчам...
без свещи в банята.

831
00:37:19,521 --> 00:37:21,511
Да,не знам какво си мислех.

832
00:37:21,512 --> 00:37:23,550
Е,добрата новина е, че те
обявявам за достатъчно здрав

833
00:37:23,551 --> 00:37:27,521
за всякакви сексуални дейности.

834
00:37:30,513 --> 00:37:32,570
Всъщност...

835
00:37:32,571 --> 00:37:34,583
Аз трябва да свърша една работа.

836
00:37:34,584 --> 00:37:37,525
О.

837
00:37:37,526 --> 00:37:38,549
Добре.

838
00:37:38,550 --> 00:37:40,571
Е, хубавото нещо за това,че 
живеем заедно е, че

839
00:37:40,571 --> 00:37:44,534
ако промениш решението си,знаеш къде да ме намериш.

840
00:37:51,550 --> 00:37:53,512
Добре.

841
00:37:53,513 --> 00:37:55,549
Това е последният от тях.

842
00:37:55,711 --> 00:37:56,728
ОК.

843
00:37:56,728 --> 00:38:00,674
Всъщност, не сме приключили тук.

844
00:38:01,682 --> 00:38:03,744
Искам да говоря с теб.

845
00:38:03,745 --> 00:38:06,674
За това което се случи в училище?

846
00:38:06,674 --> 00:38:08,653
Да.

847
00:38:11,724 --> 00:38:15,724
Трябва да знаеш, че никога не
е на добре да се хвърля телбод по някого.

848
00:38:15,725 --> 00:38:17,710
Знам.

849
00:38:17,711 --> 00:38:19,702
Също не е добре

850
00:38:19,703 --> 00:38:21,740
да помиташ неща от нечие бюро

851
00:38:21,741 --> 00:38:26,694
защото не харесваш, какво казват за твоят син.

852
00:38:26,695 --> 00:38:29,702
Особено ако току-що е имал операция на палеца на крака...

853
00:38:29,703 --> 00:38:31,710
Направила си това на 
Г-жа Бътърс?

854
00:38:31,711 --> 00:38:33,745
Аз не се гордея с това, но да.

855
00:38:33,745 --> 00:38:36,707
Бях много ядосана.

856
00:38:38,649 --> 00:38:39,727
Точно като теб.

857
00:38:39,728 --> 00:38:46,706
М.Джей случи ти се нещо ужасно,

858
00:38:46,707 --> 00:38:50,731
и всеки път когато започваш да се ядосваш заради това

859
00:38:50,732 --> 00:38:56,686
искам да го поправям с сладолед или видео игра,

860
00:38:56,687 --> 00:39:01,649
но истината е, че не бива да го правя

861
00:39:01,649 --> 00:39:03,666
Ние трябва да го пуснем.

862
00:39:05,724 --> 00:39:09,703
Сега не можем да нараняваме хората...

863
00:39:10,724 --> 00:39:13,707
Но ние можем ...

864
00:39:13,707 --> 00:39:16,691
да нараняваме сладкото.

865
00:39:18,703 --> 00:39:20,678
ах.

866
00:39:24,653 --> 00:39:25,706
Мамо!

867
00:39:25,707 --> 00:39:28,731
Хората са ни пратили това 
да ни помогне да се почувстваме по-добре,

868
00:39:28,732 --> 00:39:31,657
и то се случва,

869
00:39:31,657 --> 00:39:33,208
но не и по начина, по който 
мислят.

870
00:39:36,703 --> 00:39:39,703
Хайде, приятелю.

871
00:39:39,703 --> 00:39:41,724
Има много неща, заради които да се ядосваш.

872
00:39:43,703 --> 00:39:46,732
Това, което се случи...е ужасно.

873
00:40:13,716 --> 00:40:15,716
О, миличък.

874
00:40:17,741 --> 00:40:19,690
Обичам те.

875
00:40:19,691 --> 00:40:21,716
Обичам те.

876
00:40:21,716 --> 00:40:25,649
Толкова много те обичам.

877
00:40:26,745 --> 00:40:29,657
Това е торта, която направих преди няколко години.

878
00:40:29,657 --> 00:40:30,699
Зная какво ще кажеш.

879
00:40:30,700 --> 00:40:32,719
Твърде екрставагантна е.
Не е достатъчно голяма.

880
00:40:32,720 --> 00:40:35,736
Е, предполагам можем да добавим още един етаж.

881
00:40:35,737 --> 00:40:37,710
Нека да са два.

882
00:40:37,711 --> 00:40:41,694
Наистина оценявам това, Бри.

883
00:40:41,695 --> 00:40:43,716
Бен не е от този тип мъже.

884
00:40:43,716 --> 00:40:45,718
Той няма да се включи в подготовката за сватбата.

885
00:40:45,719 --> 00:40:47,703
Да, особено откакто трябва да се справя

886
00:40:47,704 --> 00:40:50,681
с онази неприятна работа с трупа.

887
00:40:50,682 --> 00:40:52,736
Но какво?
Не, Бен е оневинен.

888
00:40:52,737 --> 00:40:54,660
Наистина ли?

889
00:40:54,661 --> 00:40:56,669
Да, от полицията се обадиха тази сутрин.

890
00:40:56,670 --> 00:40:58,710
Те са открили, че човекът, който са открили,

891
00:40:58,711 --> 00:41:00,703
е починал преди осем месеца.

892
00:41:00,703 --> 00:41:02,678
Това е било много преди Бен да започне да строи.

893
00:41:02,679 --> 00:41:03,710
О.

894
00:41:03,711 --> 00:41:06,687
Да, полицията мисли, че човекът е бил някой беден скитник.

895
00:41:06,687 --> 00:41:07,722
Както и да е, всичко свърши.

896
00:41:07,723 --> 00:41:08,714
Да.

897
00:41:08,715 --> 00:41:10,711
Е, сега можем да съсредоточим енергията си

898
00:41:10,712 --> 00:41:13,724
да ти организираме най-хубавата сватба на света.

899
00:41:13,724 --> 00:41:16,745
От утре започваме планирането.

900
00:41:18,377 --> 00:41:22,122
Да, в живота,

901
00:41:22,194 --> 00:41:27,214
когато виждаме възможност,
ние трябва да се възползваме от нея,

902
00:41:27,691 --> 00:41:30,715
дали това е надеждата

903
00:41:30,791 --> 00:41:33,382
да върнем
любовта на живота си ..

904
00:41:33,456 --> 00:41:38,465
да успеем да покажем колко струваме...

905
00:41:40,661 --> 00:41:45,737
или шанса да покажем на дете
правия път.

906
00:41:50,732 --> 00:41:53,715
Но понякога, когато вдигаме слушалката на телефона...

907
00:41:54,321 --> 00:41:55,336
Ало?

908
00:41:55,363 --> 00:41:56,621
Здрасти. Бри е.

909
00:41:56,623 --> 00:42:00,651
ние нямаме представа каква възможност ни се разкрива.

910
00:42:00,652 --> 00:42:02,642
Рене току що ми каза добрите новини

911
00:42:02,643 --> 00:42:06,630
и исках да ти благодаря, че запази тайната ми.

912
00:42:06,631 --> 00:42:09,588
Не се тревожи, бях ти обещал.

913
00:42:09,589 --> 00:42:11,627
Зная, но дори, когато подозренията се прехвърлиха върху теб,

914
00:42:11,627 --> 00:42:13,660
ти пак ме защити и това беше много достойно от твоя страна.

915
00:42:13,661 --> 00:42:15,635
Наистина не беше кой знае какво.

916
00:42:15,635 --> 00:42:16,643
За теб може би не.

917
00:42:16,644 --> 00:42:19,601
Не си ти този, който зарови тяло в земята.

918
00:42:19,602 --> 00:42:21,601
Ти трябва да разбереш, че не минава и ден,

919
00:42:21,602 --> 00:42:24,648
през който това да не тежи на съвестта ми.

920
00:42:24,648 --> 00:42:26,643
Хванах те.

921
00:42:26,668 --> 00:42:30,891
Субтитри от MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru

