﻿1
00:00:39,239 --> 00:00:41,833
<i>Това е най-старата история на света.</i>

2
00:00:42,208 --> 00:00:45,541
<i>Един ден ти си на 17 и планираш някой ден в бъдещето си...</i>

3
00:00:46,880 --> 00:00:50,543
<i>... и тогава, без дори да забележиш...</i>

4
00:00:50,884 --> 00:00:52,909
<i>този някой ден е днес.</i>

5
00:00:53,853 --> 00:00:56,219
<i>И тогава този някой ден е вчера.</i>

6
00:00:57,424 --> 00:00:59,517
<i>И това е твоят живот.</i>

7
00:01:10,170 --> 00:01:12,968
Ако имаше приател който нямаше да видиш повече...

8
00:01:13,807 --> 00:01:15,798
<i>...какво щеше да му кажеш?</i>

9
00:01:16,342 --> 00:01:20,073
<i>Ако можеше да направиш едно последно нещо за някои който обичаш...</i>

10
00:01:20,413 --> 00:01:22,074
<i>...какво би било то?</i>

11
00:01:22,782 --> 00:01:24,613
<i>Кажи го.</i>

12
00:01:24,884 --> 00:01:26,545
<i>Направи го.</i>

13
00:01:27,087 --> 00:01:28,816
<i>Не чакай.</i>

14
00:01:30,490 --> 00:01:33,015
<i>Нищо не трае вечно.</i>

15
00:01:33,193 --> 00:01:36,492
Край.Това е страхотно.Добра работа.

16
00:01:37,330 --> 00:01:38,422
Да продалжим.

17
00:02:18,338 --> 00:02:21,774
"С Нейтън ще бъдем заедно отново."

18
00:02:24,244 --> 00:02:29,045
"Ще живея в голяма къща с красив син и дъщеря."

19
00:02:29,215 --> 00:02:30,546
Ох.

20
00:02:32,886 --> 00:02:35,150
"Ще намеря голямата стъпка."

21
00:02:35,321 --> 00:02:36,481
Още има време за това.

22
00:02:45,732 --> 00:02:47,199
Пич.

23
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
Крис Келър си плюе на петите.

24
00:03:19,532 --> 00:03:20,999
Ела тук.

25
00:04:33,740 --> 00:04:35,605
Добре, здравейте всички!

26
00:04:35,775 --> 00:04:37,640
Здравей, Хейли.

27
00:04:37,810 --> 00:04:38,834
Харесва ми.

28
00:04:39,012 --> 00:04:41,845
Аплодисменти още веднъж за Blind Pilot.

29
00:04:44,851 --> 00:04:48,116
Както повечето от вас знаят, тази вечер е специална за нас

30
00:04:48,488 --> 00:04:52,857
и искам да блaгодаря на всички, че сте тук.

33
00:05:00,700 --> 00:05:01,997
Благодаря.

34
00:05:04,604 --> 00:05:06,834
Нощта е ваша и наша.

35
00:05:07,006 --> 00:05:10,305
И е пълна с изненади.

36
00:05:16,649 --> 00:05:20,483
Пич, не може така да ме стряскаш.
Съжалявам.

37
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
- Защо си с брада?
- Казах ти, плюя си на петите.

38
00:05:24,123 --> 00:05:26,284
От кого?
От наемни убийци.

39
00:05:26,459 --> 00:05:28,950
Бях се покрил.
Не усети ли,че ме нямаше извесно време?

40
00:05:29,128 --> 00:05:31,756
Помислих,че си на турне.

41
00:05:31,931 --> 00:05:34,229
На турне? Пич аз сам беглец.

42
00:05:34,400 --> 00:05:36,095
Арестуваха всички Крис.

43
00:05:36,269 --> 00:05:39,102
От доста време е така.

44
00:05:39,839 --> 00:05:41,363
Какво?

45
00:05:42,508 --> 00:05:43,998
Можеше поне да се обадиш.

46
00:05:44,344 --> 00:05:46,744
Когато Хейли ме види няма да ме познае

47
00:05:46,913 --> 00:05:50,349
може би просто трябва да и кажеш,че си стар приател или нещо такова.

48
00:05:50,583 --> 00:05:53,518
Ще и кажеш,че си скитник който е бил гладен.
Супер.

49
00:05:53,686 --> 00:05:55,278
Всъщност сам гладен.

50
00:06:01,027 --> 00:06:02,051
Крис.

51
00:06:02,228 --> 00:06:05,254
Защо прегръщаш непозната жена?

52
00:06:05,732 --> 00:06:08,360
Благодаря,че доведохте Нейтан в къщи.

53
00:06:08,534 --> 00:06:10,934
Пак заповядайте.Без значение от услугата.

54
00:06:11,337 --> 00:06:15,273
Не мога да повярвам, че не успях да ти се отблагодаря, преди да заминеш на турне.

55
00:06:15,875 --> 00:06:17,706
Ъм...

56
00:06:21,047 --> 00:06:23,481
Плюх си на петите.

57
00:06:32,625 --> 00:06:36,584
Добре ли си?Това е чек от Дан Скот.

58
00:06:37,263 --> 00:06:38,958
Защо?

59
00:06:43,669 --> 00:06:46,638
- Марвин, за 500,000$ е!
- Знам.

60
00:06:46,806 --> 00:06:48,433
Пак,защо?
Незнам.

61
00:06:48,608 --> 00:06:50,735
Какво пише?

62
00:06:52,979 --> 00:06:57,245
Тя казва: "Това, което правим има значение."

63
00:07:23,709 --> 00:07:25,267
Уоу.

64
00:07:31,350 --> 00:07:33,318
Добре излежда.

65
00:07:34,987 --> 00:07:37,512
Като времева капсула е.

66
00:07:38,825 --> 00:07:43,524
Мога да ти разказвам историй за нощи прекарани в тази стая.

67
00:07:43,696 --> 00:07:44,993
Сигурен/а сам.

68
00:07:45,298 --> 00:07:47,823
Полека, перверзнико.

69
00:07:48,201 --> 00:07:51,068
Направих много повече от това да израстна тук.

70
00:07:51,270 --> 00:07:53,932
Мечтах и сънувах.

71
00:07:54,807 --> 00:07:57,901
Измислях кои сме и 
кои ще бъдем, знаеш ли?

72
00:08:00,413 --> 00:08:02,074
Виж.

73
00:08:09,856 --> 00:08:12,051
Листа с желанията на гаджето ти.

74
00:08:12,225 --> 00:08:14,853
Трябваше да махна бащата на Пейтън от листа.

75
00:08:15,027 --> 00:08:16,426
Да.

76
00:08:20,299 --> 00:08:22,733
Справяш се толкова добре.

77
00:08:22,902 --> 00:08:24,836
Толкова се гордея с теб!

78
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
И аз се гордея с теб!

79
00:08:27,306 --> 00:08:30,207
Нощите в който се опитваше да разбереш кой ще бъдеш?

80
00:08:30,576 --> 00:08:34,842
Каквото и да ти костваше ти го направи.

81
00:08:35,014 --> 00:08:37,778
И сам толкова влюбен в момичето в което се превърна.

82
00:09:19,158 --> 00:09:20,648
Чеис Адамс, оправител на бара.

83
00:09:20,826 --> 00:09:22,987
И собственик.

84
00:09:24,630 --> 00:09:26,495
Помниш ли къде беше на откриването на това място?

85
00:09:26,666 --> 00:09:31,797
Да, Брук се напи аз я прибрах а Феликс обра заслугите.

86
00:09:32,104 --> 00:09:34,231
Кои?
- Няма значение.

87
00:09:34,407 --> 00:09:37,570
Говореики за напиване, пробваи това.

88
00:09:37,977 --> 00:09:39,911
Забравих, че работя тук.Не, мерси.

89
00:09:40,513 --> 00:09:43,482
Това е десетата ми годишнина.
- По дяволите добра е.

90
00:09:43,649 --> 00:09:46,675
Пич там има супер заредено А и Р момче тук имам нужда от пиене.

91
00:09:46,852 --> 00:09:48,945
Готово.

92
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
Никога повече не го прави.

93
00:09:54,226 --> 00:09:56,888
Това е като задника на дявола.

94
00:09:57,897 --> 00:10:00,627
Добре А и Р пич. Ти можеш Крис Келър.

95
00:10:04,537 --> 00:10:06,801
Хей.
- Хей, Клей Евънс. Как се чувстваш.

96
00:10:06,973 --> 00:10:09,441
Добре. Да чукам да дърво. Чеис.

97
00:10:10,109 --> 00:10:11,940
Десета годишнина.

98
00:10:15,915 --> 00:10:18,816
Хайде де.
- Ужасно.

99
00:10:21,053 --> 00:10:23,044
Хей, Върколак имаш ли секунда?

100
00:10:23,956 --> 00:10:25,514
Добре.

101
00:10:28,494 --> 00:10:31,429
Знаеш,че с Куин ще се женим.

102
00:10:31,597 --> 00:10:33,360
Добре направи с годежния пръстен.

103
00:10:35,534 --> 00:10:36,728
Силно.

104
00:10:36,902 --> 00:10:39,268
Исках да поговорим за нещо.

105
00:10:39,438 --> 00:10:42,339
Тук си щастлив, нали?
- Да.

106
00:10:42,508 --> 00:10:46,342
Знаеш как беше при баба ти и дядо ти докато аз се бродех.

107
00:10:46,779 --> 00:10:50,806
Щата им даде попечителство над теб

108
00:10:50,983 --> 00:10:54,384
и кавам попечителство докто навършиш 6 годинки.

109
00:10:55,588 --> 00:10:57,215
Ух

110
00:10:57,957 --> 00:10:59,982
Защо се държиш странно?

111
00:11:01,293 --> 00:11:04,057
Защото съм странен тип.

112
00:11:04,230 --> 00:11:05,720
Ти си смешен тип.

113
00:11:07,099 --> 00:11:09,727
Докато ме смешния тип го нямаше баба ти и дядо ти

114
00:11:09,902 --> 00:11:12,370
ти бяха като майка и бъща докато не ме намериха.

115
00:11:12,538 --> 00:11:15,735
Нали.Но сега се върнах и се чудех дали искаш

116
00:11:15,908 --> 00:11:19,537
да сам ти бъща отново?
Имам предвид Завинаги.

117
00:11:20,479 --> 00:11:23,448
Ти вече си ми баща,Тати.

118
00:11:26,285 --> 00:11:28,879
Добре.

119
00:12:15,868 --> 00:12:19,269
Келър.
Така,така.

120
00:12:19,438 --> 00:12:21,303
Чух,че си плюеш на петите.
Така беше.

121
00:12:21,474 --> 00:12:25,001
Не е нужно но някои писа ли на Крис Келър?

122
00:12:25,177 --> 00:12:26,303
Изглежда,че не.

123
00:12:26,479 --> 00:12:30,108
Хей, Нейт,слушай,
съжалявам да чуя това за баща ти.

124
00:12:30,516 --> 00:12:33,144
Мерси човек,оценявам го.

125
00:12:34,687 --> 00:12:37,178
Както и да е, нямах шанс да ти благодаря...

126
00:12:37,356 --> 00:12:39,688
и това е нещото с което да го кажа сега.

127
00:12:39,859 --> 00:12:42,623
Отвори го.
Какво?

128
00:12:43,129 --> 00:12:45,597
Няма начин.

129
00:12:45,765 --> 00:12:48,962
Това прилича на китарата която продадох за да взема на Хейли her masters обратно.

130
00:12:49,135 --> 00:12:51,262
Е не е точно като китарата.

131
00:12:51,437 --> 00:12:52,631
Това е китарата.

132
00:12:53,806 --> 00:12:55,330
Какво?

133
00:12:55,508 --> 00:12:57,237
Намери си Хейли?

134
00:12:57,409 --> 00:12:58,433
Ох.

135
00:12:59,044 --> 00:13:01,171
Кръстил си китарата на жена ми?

136
00:13:02,248 --> 00:13:06,207
Не кръстих я на курва.

137
00:13:06,385 --> 00:13:08,444
Това беше .. ела тук.

138
00:13:08,621 --> 00:13:09,645
Ха,ха.

139
00:13:09,822 --> 00:13:12,382
Добре.Ок.Добре.
Да.

140
00:13:12,558 --> 00:13:13,718
Пак заповядай.

141
00:13:13,893 --> 00:13:18,125
Успех довечера.Чух,че ще има важна клечка тук и...

142
00:13:18,297 --> 00:13:20,857
Да.Франк Паркс.Може да е голяма нощ.

143
00:13:21,433 --> 00:13:23,264
Вече е.

144
00:13:25,337 --> 00:13:26,361
Хей Нейт.

145
00:13:28,207 --> 00:13:29,902
Радвам се,че си добре.

146
00:13:30,075 --> 00:13:31,667
За Хейли имам предвид.

147
00:13:31,844 --> 00:13:33,539
Мерси

148
00:13:34,413 --> 00:13:36,472
Помниш ли парвия път в който се видяхме?

149
00:13:36,649 --> 00:13:39,083
Беше точно тук преди 10 години.

150
00:13:39,652 --> 00:13:42,086
Много път изминахме.

151
00:13:51,797 --> 00:13:55,289
Е, Крис Келър обикновено чака след шоуто си...

152
00:13:55,467 --> 00:13:58,766
но,ще ти дам подаръка по рано.

153
00:14:01,340 --> 00:14:03,501
Франческа Паркс.

154
00:14:03,809 --> 00:14:06,505
Какво? Ти си Франк Паркс от звукозаписната компания?

155
00:14:06,679 --> 00:14:07,805
Франки Паркс

156
00:14:07,980 --> 00:14:12,041
Лошо за вас. Не търсим да подпишем с певци на балади, който пеят за храна.

157
00:14:12,218 --> 00:14:14,516
Търсим рок звезди.

158
00:14:14,687 --> 00:14:16,450
Гадно за вас.

159
00:14:19,558 --> 00:14:20,786
Хаус групата

160
00:14:20,960 --> 00:14:24,760
F-sharp minor.Хайде.

161
00:14:36,642 --> 00:14:38,974
Едно, две, три, четири.

162
00:15:34,500 --> 00:15:37,230
Момчета, време е.

163
00:15:37,970 --> 00:15:41,064
Благодаря.

164
00:15:41,240 --> 00:15:44,266
Тост за успешния обяд на Baker Man.

165
00:15:44,443 --> 00:15:45,637
За Baker Man.

166
00:15:49,281 --> 00:15:51,772
Ето ни.

167
00:15:51,951 --> 00:15:56,149
След пет, четири, три, две , едно

168
00:16:06,799 --> 00:16:08,562
Добре.

169
00:17:22,274 --> 00:17:24,868
Крис Келър казва,пак заповядаите.

170
00:17:38,724 --> 00:17:43,354
Еи мъник може ли да те отвлека?
О, чакай ти вече си бил отвлечен.

171
00:17:43,529 --> 00:17:45,554
Нали.
Да.

172
00:17:46,165 --> 00:17:48,133
Сладки сънища и ще ни липсвате.

173
00:17:48,300 --> 00:17:51,633
Майка ти откача.
Осъзнаваш,че сме семейство Скот нали?

174
00:17:51,804 --> 00:17:54,500
Пратих ти съобщение.
Имам нужда от тренировки.

175
00:17:56,542 --> 00:17:58,874
Добре сине.

176
00:17:59,078 --> 00:18:03,174
Защо тренираш късия си на игрището до реката посред нощите?

177
00:18:03,682 --> 00:18:06,048
Видях тенската ти на стената в училище.

178
00:18:06,218 --> 00:18:08,846
И?
Еми хората очакват от мен да бъда добър.

179
00:18:11,390 --> 00:18:13,017
Ела тук, приятел.

180
00:18:16,995 --> 00:18:19,293
Когато беше по малак ми беше по лесно да ти кажа

181
00:18:19,465 --> 00:18:22,400
че можеш да си какъвто си пожелаеш.
Разбира се,че е така.

182
00:18:22,835 --> 00:18:26,168
Но си достатъчно голям за да разбереш,че хората ще очакват от теб

183
00:18:26,338 --> 00:18:27,669
да бъдеш велик в баскетбола.

184
00:18:27,973 --> 00:18:30,271
Защото ти и дядо Дан бяхте ли.
Да.

185
00:18:31,143 --> 00:18:34,271
Виж сега важното е да запомниш,че

186
00:18:34,446 --> 00:18:38,212
няма нужда да отговаряш пред който и да е от тези хора.

187
00:18:38,383 --> 00:18:41,841
Нито пред тях,нито пред мен.
Трябва да разбереш какво те прави щастлив.

188
00:18:42,621 --> 00:18:44,953
Бади добър човек докъто преследваш мечтите си,но

189
00:18:45,124 --> 00:18:47,718
каквито и да са,зависи от теб дали ще ги постигнеш.

190
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Обичам да играя баскетбол.

191
00:18:50,162 --> 00:18:52,562
Слава богу.Това е моето момче.

192
00:18:53,832 --> 00:18:58,792
Сериозно играй зарди себе си и зарди никои друг.

193
00:18:58,971 --> 00:19:02,702
Нали.
Да.Да се прибираме.

194
00:19:04,409 --> 00:19:07,606
Трябва да обедя майка ти за да не те накаже.

195
00:19:07,779 --> 00:19:10,680
Може да кажем,че пак сам бил отвлечен.

196
00:19:11,016 --> 00:19:13,007
Истъркано е.

197
00:19:20,025 --> 00:19:21,583
Здравей.

198
00:19:22,060 --> 00:19:23,891
Добър ден.Как мога да ви помогна?

199
00:19:24,062 --> 00:19:25,529
Здравей.Името ми е Клей Еванс.

200
00:19:25,697 --> 00:19:29,326
Трябва да подпиша докоменти за попечителство днес за малкия.

201
00:19:30,502 --> 00:19:33,130
Здрасти.
Здрасти сладък.

202
00:19:33,305 --> 00:19:36,638
В почивка са.Елате след час и ще ви помогнем.

203
00:19:36,808 --> 00:19:40,073
Ти си Бевън нали?Аз сам Куин.
Ходихме на училище заедно.

204
00:19:40,245 --> 00:19:42,008
Разбира се. Сестрата на Хейли

205
00:19:42,181 --> 00:19:44,342
- Как си?
- Добре! Сгодих се

206
00:19:44,516 --> 00:19:46,450
Оо,поздравления

207
00:19:46,618 --> 00:19:50,247
Бях омъжена за кратко, но          наистина мразех съпруга си

208
00:19:50,756 --> 00:19:52,781
Както и да е след час ще ви обслужим.

209
00:19:52,958 --> 00:19:55,188
- Добре
- Ок. Благодаря

210
00:20:00,132 --> 00:20:04,660
Добре имаме 1 час какво ти се прави.

211
00:20:05,070 --> 00:20:07,971
Какви са ми възможностите?
Можем да планираме сватбата.

212
00:20:09,208 --> 00:20:11,699
- Добре.
- О, не.

213
00:20:11,877 --> 00:20:14,607
Какво се е случило с него?

214
00:20:14,780 --> 00:20:16,441
Ооо,той извърта.

215
00:20:16,615 --> 00:20:19,778
Не разбира нищо от сватби.

216
00:20:19,952 --> 00:20:21,852
Меден месец.
Какво каза?

217
00:20:22,187 --> 00:20:27,318
Лоуган иска да се промъкнем в съда и да глед как осъждат лошите.

218
00:20:27,492 --> 00:20:32,088
Супер.
Върна са.Слава богу.Трябва да вървим.

219
00:20:33,765 --> 00:20:37,531
Мерси.Относно сватбата.
Наистина!

220
00:20:41,540 --> 00:20:43,269
Хей, Хейли.Аз съм.

221
00:20:43,442 --> 00:20:46,104
Искам да поговорим за сватбената рокля

222
00:20:46,278 --> 00:20:48,974
и за някой идеи по сватбата и тогава хмм...

223
00:20:49,147 --> 00:20:52,548
Искам да направим малък бананов крем за сяка маса

224
00:20:52,718 --> 00:20:53,742
толкова е вкусно.

225
00:20:53,919 --> 00:20:56,444
Може ли името на пекарната ви.
Секунда.

226
00:21:00,092 --> 00:21:01,559
Мамо.

227
00:21:02,928 --> 00:21:04,486
Идваш ли?

228
00:21:07,065 --> 00:21:09,260
Няма значение как я планираш,а

229
00:21:09,434 --> 00:21:11,527
как си я представяш.

230
00:21:11,703 --> 00:21:13,295
Пак ще се чуем.

231
00:21:13,472 --> 00:21:17,431
Без дори да подозираш,живота си има начини да те преодкриява

232
00:21:17,609 --> 00:21:19,304
точно така както трябва.

233
00:21:19,478 --> 00:21:20,502
Хайде да вървим.

234
00:21:20,679 --> 00:21:23,307
Или точно от които имаш нужда.

235
00:21:31,790 --> 00:21:34,850
50000 долара?
Това трябва да е кюфтето.

236
00:21:35,027 --> 00:21:36,051
Хм..?

237
00:21:36,228 --> 00:21:38,958
Това е на Джейми.
Моето беше"whammo kablammo".

238
00:21:39,131 --> 00:21:42,123
О,бил си пълен загубеняк.

239
00:21:42,301 --> 00:21:46,260
Той също остави белешка.
Пише,"Това което е от значение".

240
00:21:46,438 --> 00:21:49,271
Какво ще на правиш с полвин милион е от значение.

241
00:21:49,441 --> 00:21:52,933
Мислех,че е дал парите си за благотворителност когато направи шоуто в училището.

242
00:21:53,111 --> 00:21:57,639
Така беше.Но Нейтън каза,че той е казал на адвокатите си да заделят малко след смърта му.

243
00:21:58,216 --> 00:22:00,548
Помня,че видях Дан малко след като ме уволниха

244
00:22:00,719 --> 00:22:05,418
защото отказах да предам Нейтън.

245
00:22:05,624 --> 00:22:08,559
Казах,че няма значение,че аз поех удъра.

246
00:22:08,727 --> 00:22:10,251
Той каза,че има.

247
00:22:11,163 --> 00:22:12,892
Това е едно страшно благодара.

248
00:22:13,065 --> 00:22:15,966
Повече е от това.
Но,не искам това което е още.

249
00:22:16,134 --> 00:22:18,227
Може би има нещо общо със смърта на Кийт.

250
00:22:18,403 --> 00:22:21,133
Двама човека умряха там и ти познаваш и двамата.

251
00:22:21,440 --> 00:22:24,432
Както и Скилс и Нейт.

252
00:22:25,243 --> 00:22:26,505
Защо аз?

253
00:22:27,112 --> 00:22:29,410
Защото ти правиш нещата правилно.

254
00:22:43,895 --> 00:22:46,887
Какво правиш?
- Обичам ги.

255
00:22:47,366 --> 00:22:50,028
Кой? Близначките?
Не можеш, те са мои. Не гледай!

256
00:22:50,202 --> 00:22:53,535
Хей, спри. Спри да си такъв егоист. Те са две.

257
00:22:54,139 --> 00:22:56,767
Чакай. Те гледат.

258
00:22:57,109 --> 00:23:00,272
Те са като роботи, като секси нинжда роботи.

259
00:23:00,445 --> 00:23:03,505
Не са като роботи, ангели са.

260
00:23:03,682 --> 00:23:05,809
Ангелска усмивка.Виждал/а ли си ги с такава?

261
00:23:05,984 --> 00:23:07,884
Роботите не се усмихват.

262
00:23:08,687 --> 00:23:10,314
Чудя се какво ли правят като са си вкъщи.

263
00:23:24,336 --> 00:23:25,803
Стой мирно

264
00:23:27,906 --> 00:23:29,703
Добре. Виждаш ли ги?

265
00:23:29,875 --> 00:23:32,503
Пич, просто стой мирно.

266
00:23:32,711 --> 00:23:34,576
Оо, чакай, чакай

267
00:23:34,813 --> 00:23:35,837
Видях ги.

268
00:23:37,416 --> 00:23:39,543
- О, Боже мой.
- Какво? Те са голи?

269
00:23:39,718 --> 00:23:43,085
Да, Крис, голи са.
Те просто се размотават голи.

270
00:23:43,255 --> 00:23:45,723
- Знаех си.
- Те не са голи.

271
00:23:46,158 --> 00:23:47,716
Гледат филм.

272
00:23:47,893 --> 00:23:49,087
Кой филм?

273
00:23:51,229 --> 00:23:53,163
"Тетрадката."

274
00:23:53,365 --> 00:23:55,265
Почакай, една от тях плаче.

275
00:23:55,801 --> 00:23:57,769
Не, почакай. Двете плачат.

276
00:23:58,069 --> 00:23:59,593
Те не са роботи?

277
00:23:59,771 --> 00:24:03,935
Не само това, като момичета са.

278
00:24:05,377 --> 00:24:07,845
Като момичешки момичета.

279
00:24:09,448 --> 00:24:11,916
Почакай. Видяха ме.
- Работата на Крис Келър тук е свършена.

280
00:24:12,083 --> 00:24:13,516
Не.

281
00:24:13,885 --> 00:24:15,910
Хайде де, Крис.

282
00:24:16,087 --> 00:24:17,384
Почакай, пич.

283
00:24:18,723 --> 00:24:19,849
Не.

284
00:24:31,870 --> 00:24:34,202
Хей. Какво правиш?

285
00:24:36,308 --> 00:24:39,744
Харесваше ми,че Карън си даржеше книги тук,и мисля да ги варна.

286
00:24:39,911 --> 00:24:43,074
Това е супер.

287
00:24:43,248 --> 00:24:45,011
Говореики за връщане на неща

288
00:24:45,183 --> 00:24:47,583
чу ли,че има нов наемател отсреща?

289
00:24:48,019 --> 00:24:49,850
Не.

290
00:24:50,021 --> 00:24:52,990
Надявам се да е по-мил от последния.

291
00:24:53,158 --> 00:24:56,559
Мм. Мисля, че те ще бъдат добре. 
Малко място, наречено Baker Man.

292
00:24:57,128 --> 00:24:59,995
Няма начин! О, Боже!

293
00:25:00,165 --> 00:25:03,862
-Поздравления.
-О,благодаря ти!

294
00:25:04,336 --> 00:25:07,703
Ще бъде нашият малък ъгъл от света, 
ти и аз.

295
00:25:08,006 --> 00:25:10,600
И моите противни родители.

296
00:25:11,977 --> 00:25:14,775
Спомнящ ли си какво правеше преди 10
години, когато ТРИК отвориха?

297
00:25:14,946 --> 00:25:16,538
Да.

298
00:25:16,715 --> 00:25:18,580
Печелех пари за нуждаещите се.

299
00:25:18,750 --> 00:25:20,650
Печелеше пари за себе си.

300
00:25:20,819 --> 00:25:23,811
Родителите ти не печелеха много,
а ти искаше нова рокля.

301
00:25:23,989 --> 00:25:26,253
И свърши, продавайки кръвта си.

302
00:25:26,424 --> 00:25:28,153
Не е от най-добрите ми моменти.

303
00:25:29,361 --> 00:25:30,794
Погледни се.

304
00:25:31,296 --> 00:25:33,856
Две работи в ъгъла на Фронт и Грейс..

305
00:25:34,032 --> 00:25:36,227
..и родителите ти,
без значение, че са гадняри..

306
00:25:36,401 --> 00:25:38,665
.. най-накрая се държат като
твои родители.

307
00:25:38,837 --> 00:25:41,806
-Гордея се с теб, Брук Дейвис.
-Благодаря ти!

308
00:25:42,741 --> 00:25:45,608
Харесва ми, че нашата улица се 
казва Грейс.

309
00:25:45,777 --> 00:25:49,144
Никога не съм познавала някого,
колкото познавам теб.

310
00:25:52,284 --> 00:25:54,047
Би бил хубав ъгъл.

311
00:25:54,853 --> 00:25:57,253
Ще бъде нашият ъгъл.

312
00:26:05,397 --> 00:26:07,092
Да.

313
00:26:09,134 --> 00:26:10,192
Е, добре.

314
00:26:12,370 --> 00:26:14,497
Какво казваше?

315
00:26:15,273 --> 00:26:18,208
Хубаво..Добър си.

316
00:26:18,376 --> 00:26:20,344
-И ние сме заинтересовани.
-Знам.

317
00:26:20,512 --> 00:26:23,276
Но аз не съм. Лошо за теб.

318
00:26:29,888 --> 00:26:31,651
Не можеш да си помогнеш, нали?

319
00:26:31,823 --> 00:26:35,315
Чувствам се добре. Ще се намразя 
на сутринта.

320
00:26:35,493 --> 00:26:37,859
Крис Келър понякога се чувства 
като момичетата, които се срещат с него.

321
00:26:39,230 --> 00:26:42,961
Дойде тук долу за да наемеш сестрите Грим..

322
00:26:43,134 --> 00:26:46,035
..не вършиш добра работа.
-О,хайде.

323
00:26:46,204 --> 00:26:50,334
Нае ли банди?Не. Аз съм единствената,
която трябва да намери следващият изпълнител.

324
00:26:50,508 --> 00:26:52,339
-Трябва да те пусна ,Крис.
-Защо?

325
00:26:52,510 --> 00:26:55,775
Защото си следващият изпълнител,който 
открих.

326
00:26:56,615 --> 00:27:00,346
Музиката ти е страхотна и изпълнението
ти е удивително.

327
00:27:00,518 --> 00:27:02,543
От какво бягаш?

328
00:27:02,721 --> 00:27:05,849
Тази седмица - професинални убийци.

329
00:27:06,758 --> 00:27:09,886
Не знам.
Не харесвам версията "мен", тогава.

330
00:27:10,061 --> 00:27:11,392
Първият път.

331
00:27:13,865 --> 00:27:16,766
-Вече не си момче.
-Да.

332
00:27:16,935 --> 00:27:21,497
Всъщност, още приличаш на момче,
но се променяш.

333
00:27:21,673 --> 00:27:23,231
Точки за това.

334
00:27:24,376 --> 00:27:25,638
Добър разговор.

335
00:27:33,585 --> 00:27:36,179
Здравейте, всички.
- Здравей, Брук.

336
00:27:36,354 --> 00:27:40,051
Това никога не остарява.
Как е вечерта?

337
00:27:42,494 --> 00:27:44,860
Подобрява се все повече.

338
00:27:45,030 --> 00:27:47,294
Моля, посрещнете Gavin DeGraw.

339
00:29:00,672 --> 00:29:03,300
- Какво е всичко това? 
- Без въпроси.

340
00:29:03,475 --> 00:29:05,534
Това е твоят специален дом.

341
00:29:06,911 --> 00:29:09,505
Mac и сирене. Храната на боговете.

342
00:29:09,914 --> 00:29:12,109
И за десерт ...

343
00:29:13,752 --> 00:29:15,617
Какво ще правиш, Нейтън Скот?

344
00:29:16,221 --> 00:29:17,745
Това е добре да има десерт първо.

345
00:29:18,590 --> 00:29:20,148
Добре.

346
00:29:32,437 --> 00:29:34,871
Ах, толкова е красивао, мед.

347
00:29:35,039 --> 00:29:39,169
Не, ти си красива. 
Това ще бъде само хубав аксесоар.

348
00:29:40,178 --> 00:29:44,706
Не казвай, че никога не съм ти дал 
нищо, защото съм.

349
00:29:45,416 --> 00:29:47,350
Ти ми даде един невероятен живот.

350
00:29:47,986 --> 00:29:49,453
И аз те обичам толкова много.

351
00:30:26,024 --> 00:30:28,219
Не отивайте твърде далеч.

352
00:30:29,194 --> 00:30:32,254
Искаш ли да го направя през следващия час от живота ти?

353
00:30:32,430 --> 00:30:34,523
Е, бихме могли да обядваме.

354
00:30:35,066 --> 00:30:38,797
Бихме могли да се оженим 
и след това да обядваме.

355
00:30:40,171 --> 00:30:41,502
Ако това искаш.

356
00:30:42,073 --> 00:30:43,734
Мислех, че искаш голяма сватба.

357
00:30:44,676 --> 00:30:47,201
Костюмиран. В сектора на банановите пайове със сметана.

358
00:30:47,579 --> 00:30:50,070
Аз просто искам да бъда твоя жена ...

359
00:30:50,315 --> 00:30:52,806
.. Преди ние да приемем нашия син.

360
00:31:01,793 --> 00:31:03,624
И само още един подпис тук.

361
00:31:06,364 --> 00:31:10,198
Поздравления Г-н и Г-жа Евънс.
Момче е.

362
00:31:50,842 --> 00:31:53,970
Винаги съм обичала тази къща.

363
00:31:56,180 --> 00:31:57,477
Заслужава нещо по-добро.

364
00:31:59,083 --> 00:32:01,017
Заслужава семейство.

365
00:32:03,755 --> 00:32:06,451
Защо хората губят толкова много време
в борба.

366
00:32:06,791 --> 00:32:08,190
До какво довежда това?

367
00:32:17,135 --> 00:32:19,603
Смешно е как нашето минало ни определя.

368
00:32:19,771 --> 00:32:24,333
Как човекът, когото сме били,
никога не ни напуска съвсем.

369
00:32:25,576 --> 00:32:28,010
Отминалите ни провали и разочарования,

370
00:32:28,179 --> 00:32:31,376
дори и победи, влияят върху нас.

371
00:32:33,451 --> 00:32:38,548
Обитават ни като призраци
или ни посещават като стари приятели.

372
00:32:39,857 --> 00:32:41,654
Тази седмица стартира нова програма ...

373
00:32:41,826 --> 00:32:45,660
 Която ще изследва света на спорта 
от гледна точка на човешки интерес.

374
00:32:45,830 --> 00:32:49,891
За преглед на тази програма, 
тук е домакин, нашето момче, Марвин Макфадън.

375
00:32:53,771 --> 00:32:57,468
Името "Джими Едуардс " 
винаги ще означава нещо за този град.

376
00:32:57,642 --> 00:33:01,408
Той е запомнен като объркано момче 
което взе пистолет на училище ...

377
00:33:01,579 --> 00:33:03,706
... И след това отне собствения си живот.

378
00:33:03,881 --> 00:33:06,247
Името Кийт Скот 
е заложено в този ден ...

379
00:33:06,417 --> 00:33:09,648
... Като ще бъде герой 
, който се опита да се намеси.

380
00:33:09,954 --> 00:33:12,548
Така ги помни историята.

381
00:33:13,024 --> 00:33:15,515
Но аз не ги помня така.

382
00:33:16,094 --> 00:33:19,655
Аз ги познавах като приятели, както и Антоан.

383
00:33:20,665 --> 00:33:22,758
И аз ги познавах като спортни фенове.

384
00:33:23,735 --> 00:33:29,332
И двамата вярваха, че най-добрия начин, 
спорт и спортисти може да бъде трансцендентен.

385
00:33:29,574 --> 00:33:32,475
Те могат да ни напомнят 
че един губещ все още може да намери и слава ...

386
00:33:32,643 --> 00:33:35,771
че в живота все още
съществуват вълшебства.

387
00:33:37,915 --> 00:33:39,906
Така че днес, съм горд да обявя ...

388
00:33:40,084 --> 00:33:43,349
"Мемориал" ... Едуардс-Скот Стипендиантска програма.

389
00:33:44,155 --> 00:33:46,214
Програма за стипендия, 
за колежани ...

390
00:33:46,391 --> 00:33:49,292
Които планират да постъпят
 със спорта специалности.

391
00:33:49,460 --> 00:33:55,456
Треньори, координатори 
или коментатори.

392
00:33:57,869 --> 00:34:03,102
Желая един ден този фонд
за стипендии да заличи миналото ...

393
00:34:03,441 --> 00:34:07,172
... Моето намерение е
един ден да го изтрие ...

394
00:34:07,345 --> 00:34:11,873
... И да напомня на едно ново поколение 
спортни фенове, че това, което правите,

395
00:34:12,050 --> 00:34:14,951
... И както и да го направите това има значение.

396
00:34:17,055 --> 00:34:19,023
Аз съм Марвин Макфадън.

397
00:34:21,325 --> 00:34:23,316
Това е пикантно кюфте.

398
00:34:25,329 --> 00:34:26,990
Ще се върнем след малко.

399
00:35:09,273 --> 00:35:11,332
Трябва да излезем да се разходим.

400
00:35:11,709 --> 00:35:14,542
- Искаш ли?
- Вали като изведро.

401
00:35:15,012 --> 00:35:16,240
Точно.

402
00:35:17,615 --> 00:35:19,173
- Да вървим.

403
00:36:08,833 --> 00:36:12,132
Вяра

404
00:36:17,308 --> 00:36:21,176
- Къде ме водиш?
- Ще видиш. Потърпи малко.

405
00:36:21,379 --> 00:36:23,472
Почти стигнахме.

406
00:36:24,315 --> 00:36:26,613
Добре,сега ги отвори.

407
00:36:27,585 --> 00:36:30,713
- Старата ми къща?
- Не, новият ни дом.

408
00:36:30,888 --> 00:36:32,788
- Какво?
- Хайде.

409
00:36:42,700 --> 00:36:44,258
Какво?

410
00:36:45,002 --> 00:36:49,371
Каза, че тази къща заслужава
нещо по добро. Заслужава семейство.

411
00:36:49,974 --> 00:36:53,466
Сега вече си има едно. Най-доброто.

412
00:36:57,548 --> 00:36:59,743
Мечтаех за това.

413
00:37:00,418 --> 00:37:03,387
Точно тук, без дори да го осъзнавам.

414
00:37:03,921 --> 00:37:09,291
Мечтаех за теб, за семейството ни и за това.

415
00:37:11,429 --> 00:37:13,124
Ела тук.

416
00:37:14,565 --> 00:37:17,557
Още от Ню Йорк исках да се прибераю
у дома.

417
00:37:17,735 --> 00:37:20,932
Знаех със сърцето си, че има
съкровище тук...

418
00:37:21,105 --> 00:37:22,572
...и го открих.

419
00:37:23,975 --> 00:37:25,738
В синовете ни.

420
00:37:26,277 --> 00:37:28,438
В родителите ми.

421
00:37:28,613 --> 00:37:29,807
В теб.

422
00:37:33,651 --> 00:37:38,020
Тази къща винаги е искала
да бъде дом.

423
00:37:38,389 --> 00:37:40,289
Нашият дом.

424
00:37:41,125 --> 00:37:42,922
<i>Всеки трябва да има такъв.</i>

425
00:37:43,561 --> 00:37:46,325
Място, което те прави
щастлив.

426
00:37:46,764 --> 00:37:48,891
Ти трябва да имаш това.

427
00:37:49,767 --> 00:37:52,258
Добре дошла у дома, Брук Дейвис.

428
00:37:58,276 --> 00:38:00,073
Благодаря!

429
00:38:05,049 --> 00:38:06,073
Отивам да видя стаята си

430
00:38:07,451 --> 00:38:08,713
Добре.

431
00:38:17,962 --> 00:38:19,725
Сигурен ли си, че вече не се нуждаеш
от палатката си?

432
00:38:19,897 --> 00:38:21,694
Да. Не се страхувам вече.

433
00:38:21,866 --> 00:38:25,563
Добре. Спи спокойно,
приятел.

434
00:38:27,705 --> 00:38:29,502
Лека нощ,татко

435
00:38:29,940 --> 00:38:31,430
Лека нощ,мамо

436
00:38:31,876 --> 00:38:34,470
- Лека нощ,синко
- Обичаме те!

437
00:38:45,356 --> 00:38:47,517
Уау, какво е това?

438
00:38:48,559 --> 00:38:50,459
Тайна

439
00:38:56,767 --> 00:39:00,066
Вътре в тази кутия са
предсказанията и мечтите...

440
00:39:00,237 --> 00:39:02,762
Започнах да ги правя, когато
бях на твоите години.

441
00:39:03,274 --> 00:39:08,041
Както и Чичо Лукас.
Дори баща ти сложи нещо тук.

442
00:39:08,212 --> 00:39:11,272
- Наистина? Сбъднаха ли се?
- Да.

443
00:39:11,449 --> 00:39:14,976
Въпреки всички трудности и 
препятствия.

444
00:39:15,152 --> 00:39:18,519
...почти всяко желание тук
се сбъдна.

445
00:39:24,161 --> 00:39:26,493
Това е твоята тайна сега.

446
00:39:27,331 --> 00:39:28,855
Твоята магия.

447
00:39:29,033 --> 00:39:31,228
Помисли за твоите желания.

448
00:39:31,402 --> 00:39:34,064
Използвай ги мъдро и прави
предказания само за...

449
00:39:34,238 --> 00:39:37,435
неща, за които си напълно
сигурен, че ще те направят щастлив.

450
00:39:37,608 --> 00:39:41,442
И най-вече-не казвай на никого.

451
00:39:42,046 --> 00:39:44,674
- Освен на майка си.
- Добре.

452
00:39:48,719 --> 00:39:50,949
- Ще разбия рекорда на татко.

453
00:39:54,425 --> 00:39:57,155
Човек е амбициозен.

454
00:39:57,328 --> 00:40:02,664
Прекарваме толкова време да искаме,
да преследваме, да мечтаем.

455
00:40:02,833 --> 00:40:06,633
В повечето случай това е добре.
Амбициите са нещо добро.

456
00:40:07,705 --> 00:40:10,640
Да преследваш нещо честно е добре.

457
00:40:10,808 --> 00:40:12,400
Да мечтаеш.

458
00:40:14,578 --> 00:40:18,514
Но само ако това преследване, 
не ти отнема нещо, което вече имаш.

459
00:40:18,682 --> 00:40:22,914
Добротата, която приемаме за даденост,
хората, които приемаме за даденост.

460
00:40:23,087 --> 00:40:25,351
Животът, който приемаме
за даденост.

461
00:40:25,689 --> 00:40:29,147
- Ела тук.
- Животът ми е страхотен.

462
00:40:30,394 --> 00:40:32,692
Това място е магическо, сине.

463
00:40:34,532 --> 00:40:38,195
Виждам тази магия в очите ти
през последните 9 години.

464
00:40:39,437 --> 00:40:45,239
Има само един Трий Хил, Джейми Скот
и това е твоят дом.

465
00:41:10,267 --> 00:41:12,792
- Потъна в алеята на спомените, а?

466
00:41:13,270 --> 00:41:14,897
Да.

467
00:41:15,940 --> 00:41:20,673
Добре. Стой там и ми кажи какво трябва 
да запомня за това място.

468
00:41:20,911 --> 00:41:23,106
Какво го прави толкова специално?

469
00:41:24,582 --> 00:41:29,383
Не зная.
Какво прави едно училище специално?

470
00:41:30,020 --> 00:41:33,251
Тук всичко се случва за пръв път.

471
00:41:33,624 --> 00:41:37,720
Тъгата и щастието.

472
00:41:38,062 --> 00:41:39,893
Всичко от тях.

473
00:41:41,398 --> 00:41:43,832
Стоейки в тези коридори...

474
00:41:48,973 --> 00:41:51,100
го усещам, сякаш беше вчера.

475
00:41:53,711 --> 00:41:56,703
Понякога се събуждам и ми липсва.

476
00:41:57,581 --> 00:41:59,742
Но това е добре.

477
00:42:00,985 --> 00:42:03,180
Всичко си е тук.

478
00:42:05,356 --> 00:42:06,618
Нека си вземем сок.

479
00:42:16,767 --> 00:42:18,428
<b>"I Don't Want To be"</b>

480
00:42:27,678 --> 00:42:30,545
<i>"Нямам нужда да бъда нищо друго,</i>

481
00:42:30,714 --> 00:42:33,148
<i>освен сина на пазач в затвора.</i>

482
00:42:33,684 --> 00:42:38,747
<i>Нямам нужда да бъда нищо друго, от сина на специалист.</i>

483
00:42:39,857 --> 00:42:42,587
<i>Не трябва да бъда нищо повече,</i>

484
00:42:43,093 --> 00:42:45,891
<i>от детето на две души, свързани в една.</i>

485
00:42:46,063 --> 00:42:48,088
<i>Част от това, къде отивам</i>

486
00:42:49,033 --> 00:42:51,831
<i>е част от това да знам откъде идвам!</i>

487
00:42:52,002 --> 00:42:54,300
Не искам да бъда нищо друго,

488
00:42:54,471 --> 00:42:57,201
<i>освен това към което се стремя напоследък.</i>

489
00:42:58,108 --> 00:43:03,375
<i>Всичко, което трябва да направя е да мисля за себе си и да имам душевен мир.</i>

490
00:43:04,048 --> 00:43:07,779
<i>Уморен съм да гледам околните стаи, чудейки се какво да правя,</i>

491
00:43:07,952 --> 00:43:10,182
<i>чудейки се кой би трябвало да съм аз.</i>

492
00:43:10,354 --> 00:43:17,123
<i>Не желая да бъда нищо друго, освен себе си.</i>

493
00:43:23,300 --> 00:43:24,665
Хей.

494
00:43:24,835 --> 00:43:30,831
<i>Заобиколен съм от лъжци навсякъде, където се обърна.</i>

495
00:43:31,008 --> 00:43:36,571
<i>Заобиколен съм от позьори навсякъде, където се обърна.</i>

496
00:44:32,403 --> 00:44:35,895
<i>Цялата ситуация, в която се намирам направи от глината камък</i>

497
00:44:36,073 --> 00:44:40,009
<i>и сега разказвам на всички.</i>

498
00:44:40,177 --> 00:44:42,407
<i>Не искам да бъда нищо друго,</i>

499
00:44:42,579 --> 00:44:46,242
<i>освен това към което се стремя напоследък.</i>

500
00:44:46,417 --> 00:44:51,787
<i>Всичко, което трябва да направя е да мисля за себе си и да имам душевен мир</i>

501
00:44:52,556 --> 00:44:56,117
<i>Уморен съм да гледам околните стаи,чудейки се какво да правя</i>

502
00:44:56,293 --> 00:44:58,625
<i>чудейки се кой би трябвало да съм аз.</i>

503
00:44:58,796 --> 00:45:04,826
<i>Не желая да бъда нищо друго,освен себе си.</i>

504
00:45:05,002 --> 00:45:08,403
<i>Не искам да съм</i>

505
00:45:08,572 --> 00:45:15,410
<i>Не искам да бъда нищо друго, нищо друго освен себе си!</i>

506
00:45:44,475 --> 00:45:47,000
Да тръгваме, Хейлс. Не искаме да закъсняваме.

507
00:45:47,177 --> 00:45:49,008
Идвам. Идвам. Съжалявам.

508
00:45:49,179 --> 00:45:52,706
- Нервна съм. Защо съм нервна?
- Ти винаги си нервна.

509
00:45:52,883 --> 00:45:53,907
Благодаря ти!

510
00:46:08,098 --> 00:46:09,759
Крава.
Ха-ха-ха.

511
00:46:09,933 --> 00:46:11,958
Никой не казва "крава". Джулиан.

512
00:46:12,136 --> 00:46:14,297
Ние го правим.
Всяка седмица в шоуто.

513
00:46:14,471 --> 00:46:17,872
Добре, добре. Крава.
- Ха-ха-ха.

514
00:46:18,041 --> 00:46:19,565
Ще се видим там.
- Добре.

515
00:47:29,379 --> 00:47:31,904
<i>Това е най-старата история на света.</i>

516
00:47:32,182 --> 00:47:35,640
<i>Един ден си на 17 
и планираш бъдещето.</i>

517
00:47:38,155 --> 00:47:41,716
<i>И тогава, тихо,
без дори да забележиш...</i>

518
00:47:41,892 --> 00:47:43,189
<i>... това бъдеще е днес.</i>

519
00:47:44,561 --> 00:47:46,961
<i>Това бъдеще е вчера.</i>

520
00:47:49,066 --> 00:47:51,000
<i>И това е твоят живот</i>

521
00:47:55,038 --> 00:48:01,102
<i>Прекарваме толкова много време
да искаме, да преследваме, да мечтаем.</i>

522
00:48:01,812 --> 00:48:03,973
<i>Но амбициите са нещо добро.</i>

523
00:48:04,147 --> 00:48:07,878
<i>Да преследваш нещо честно е добре.</i>

524
00:48:08,151 --> 00:48:09,982
<i>Мечтите.</i>

525
00:48:11,755 --> 00:48:14,417
Ако имаш приятел, 
който знаеш, че няма да видиш вече...

526
00:48:14,591 --> 00:48:16,582
<i>...какво би му казал?</i>

527
00:48:17,194 --> 00:48:20,322
<i>Ако можеш да направиш едно последно 
нещо,за някой, когото обичаш..</i>

528
00:48:20,497 --> 00:48:22,431
<i>... какво би било?</i>

529
00:48:23,100 --> 00:48:24,533
<i>Кажи го!</i>

530
00:48:24,701 --> 00:48:26,066
<i>Направи го!</i>

531
00:48:26,236 --> 00:48:27,863
<i>Не чакай!</i>

532
00:48:28,038 --> 00:48:30,165
<i>Нищо не трае вечно.</i>

533
00:48:31,074 --> 00:48:33,941
<i>Пожелай си нещо и го заключи в сърцето си.</i>

534
00:48:35,946 --> 00:48:37,914
<i>Всичко,което поискаш!</i>

535
00:48:38,215 --> 00:48:40,376
<i>Всичко, което поискаш.</i>

536
00:48:42,219 --> 00:48:44,949
<i>Направи ли го? Добре.</i>

537
00:48:45,122 --> 00:48:47,682
<i>Сега повярвай, че може да се сбъдне.</i>

538
00:48:49,493 --> 00:48:52,929
<i>Никога не знаеш, от къде може да се появи следващото чудо.</i>

539
00:48:54,231 --> 00:48:56,222
<i>Следващият спомен.</i>

540
00:48:58,135 --> 00:49:00,000
<i>Следващата усмивка.</i>

541
00:49:01,305 --> 00:49:03,500
<i>Следващото сбъднато желание.</i>

542
00:49:07,811 --> 00:49:11,144
<i>Но, ако повярваш, че е точно зад ъгъла...</i>

543
00:49:11,548 --> 00:49:14,346
<i>И отвориш сърцето и ума си си за възможността да се сбъдне...</i>

544
00:49:14,518 --> 00:49:16,486
<i>Ако си убеден...</i>

545
00:49:18,021 --> 00:49:21,286
<i>Може да получиш, това което си пожелал.</i>

546
00:49:23,694 --> 00:49:26,322
<i>Светът е пълен с магия.</i>

547
00:49:30,500 --> 00:49:33,094
<i>Просто трябва да повярваш в това.</i>

548
00:50:19,883 --> 00:50:21,874
<i>Е... пожелай си нещо.</i>

549
00:50:22,052 --> 00:50:23,781
<i>Пожела ли си?</i>

550
00:50:24,588 --> 00:50:26,112
<i>Добре.</i>

551
00:50:27,524 --> 00:50:29,389
<i>Сега повярвай в него.</i>

552
00:50:30,994 --> 00:50:33,462
<i>С цялото си сърце.</i>

553
00:51:09,733 --> 00:51:11,724
превод vakata6 а.к.а. Васил Георгиев dndnv...

