﻿1
00:00:01,374 --> 00:00:03,352
Досега в "Отчаяни съпруги"

2
00:00:03,636 --> 00:00:05,031
Рене получи добри новини.

3
00:00:05,094 --> 00:00:06,423
Ще се женим.

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,793
O,това е прекрасно!

5
00:00:08,892 --> 00:00:11,855
<b>Таланта на Габи да пазарува се превърна в нова възможност.</b>

6
00:00:11,855 --> 00:00:12,915
Работа като личен асистент по пазаруване?

7
00:00:12,916 --> 00:00:14,884
За теб,мила моя е призвание!

8
00:00:14,885 --> 00:00:17,850
<b>Нещата между Том и Линет се поразпалиха</b>

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,212
О,Боже мой,горя!
-О!

10
00:00:19,213 --> 00:00:21,908
Аа!Ох!

11
00:00:21,909 --> 00:00:24,837
<b>Ем Джей и Сюзън започнаха тяхното възстановяване</b>

12
00:00:24,838 --> 00:00:26,537
<b>след смъртта на Майк.</b>

13
00:00:26,607 --> 00:00:27,673
О,миличък.

14
00:00:27,674 --> 00:00:31,699
<i>Полицията разпита Бри и започна да разследва случая им.</i>

15
00:00:31,699 --> 00:00:33,586
Съдия Кемп току-що подписа заповедта.

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,757
Това беше бързо!

17
00:00:34,758 --> 00:00:36,699
Колкото по-скоро докажа,че е виновна,

18
00:00:36,699 --> 00:00:38,737
толкова по-скоро ще я видя да си плаща за това.

19
00:00:44,762 --> 00:00:47,732
<i>Когато ставаше дума за организиране на моминско парти,</i>

20
00:00:47,733 --> 00:00:49,690
<i>Бри Ван де Камп вярваше,</i>

21
00:00:49,691 --> 00:00:53,786
<i>че всичко трябва да е направено с вкус и достойнство.</i>

22
00:00:53,787 --> 00:00:58,715
<i>Трябваше да има лични малки парти украшения...</i>

23
00:00:58,716 --> 00:01:02,786
<i>Деликатни цветя в пастелни цветове...</i>

24
00:01:02,787 --> 00:01:07,732
<i>елегантен бюфет...</i>

25
00:01:07,733 --> 00:01:10,765
<i>и тя настояваше за традиционни подаръци,</i>

26
00:01:10,766 --> 00:01:15,765
<i>дори и ако получаваха нетрадиционна реакция.</i>

27
00:01:15,766 --> 00:01:18,720
<i>Какво по дяволите? Купи са смесване?</i>

28
00:01:18,720 --> 00:01:19,783
<i>Влизащи една в друга купи за смесване.</i>

29
00:01:19,784 --> 00:01:21,757
<i>Я стига. Това е отрупване на младоженка с подаръци.</i>

30
00:01:21,758 --> 00:01:25,707
<i>Няма ли подарък някъде там,който да,ами,</i>

31
00:01:25,708 --> 00:01:27,786
<i>знаете,жужи?</i>

32
00:01:27,787 --> 00:01:29,723
<i>О!Аз знам правилния!</i>

33
00:01:29,724 --> 00:01:31,708
<i>Ето започваме.</i>

34
00:01:31,708 --> 00:01:32,779
<i>Аз използвам моя по всяко време.</i>

35
00:01:32,780 --> 00:01:34,748
<i>Предпочитам за го правя ръчно,</i>

36
00:01:34,749 --> 00:01:36,807
<i>но това това върши работата много по-бързо.</i>

37
00:01:36,808 --> 00:01:39,778
<i>Аа.Вече говорим еднакво.</i>

38
00:01:39,779 --> 00:01:43,723
<i>Това е съвсем нов вид...</i>

39
00:01:43,724 --> 00:01:45,757
<i>потапяш се пасатор?</i>

40
00:01:45,758 --> 00:01:48,752
<i>Сега можеш да пюрираш супата направо в купата.</i>

41
00:01:48,753 --> 00:01:52,794
<i>Всеки подарък ли ще е свързан с кухнята?</i>

44
00:01:56,700 --> 00:01:59,395
Добре,може би трябваше да изпратя някой за бира.

45
00:01:59,489 --> 00:02:01,700
<i>Съжалявам,че те разочаровам,но ако търсиш</i>

46
00:02:01,707 --> 00:02:03,791
<i>този вид момински подаръци,си на грешното място.</i>

47
00:02:03,792 --> 00:02:06,699
<i>О,Бри,може ли да говоря с теб за секунда?</i>

48
00:02:11,795 --> 00:02:14,757
<i>Добре,имам усещането,че твоите подаръци може би са малко несполучливи,</i>

49
00:02:14,758 --> 00:02:18,291
<i>така че аз може би имам вид от нает мъжки стриптизьор.</i>

50
00:02:18,305 --> 00:02:19,326
<i>Габи,не си го направила.</i>

51
00:02:19,327 --> 00:02:22,308
<i>Ето го,така че йей!</i>

52
00:02:22,309 --> 00:02:24,354
Не.Мъжки стриптизьори са върха на унижението,

53
00:02:24,355 --> 00:02:27,305
<i>и аз не искам да бъда унижена в собственият си дом.</i>

54
00:02:27,305 --> 00:02:29,305
<i>Сега моля те,разкарай ги от тук.</i>

55
00:02:34,401 --> 00:02:37,868
<i>Бри Ван де Камп,имаме заповед за вашият арест. </i>

56
00:02:37,868 --> 00:02:40,123
<i>Да,да,да.Тя също има право да е възбудена.</i>

57
00:02:40,123 --> 00:02:41,270
<i>Слушай,промяна в плановете...</i>

58
00:02:41,320 --> 00:02:43,319
<i>Госпожо,ще ви помоля да стоите настрана.</i>

59
00:02:43,320 --> 00:02:46,223
<i>Просто вземи парите и тръгвай.
И кажи на агенцията</i>

60
00:02:46,223 --> 00:02:48,285
<i>три трътлести стриптизьора не са равни на един горещ.</i>

61
00:02:50,323 --> 00:02:51,393
Какво?

62
00:02:51,473 --> 00:02:54,401
Арестувана сте за убийството на Рамон Санчез.

63
00:02:54,479 --> 00:02:56,490
Какво? О,боже.

64
00:02:56,491 --> 00:02:58,507
Бри, какво става?

65
00:02:58,508 --> 00:03:01,066
Сигурна съм, че е недоразумение.

66
00:03:01,066 --> 00:03:02,556
Може ли да направим нещо?

67
00:03:02,557 --> 00:03:04,512
Да. Току що сложих мини кишът във фурната.

68
00:03:04,513 --> 00:03:07,466
Бихте ли ги извадили преди да изгорят?

69
00:03:11,458 --> 00:03:14,462
Да, Бри Ван де Камп вярваше

70
00:03:14,462 --> 00:03:16,516
в правенето на всичко с достойнство...

71
00:03:18,500 --> 00:03:23,500
Дори и при най-недостойните обстоятелства.

72
00:03:35,986 --> 00:03:40,006
Понякога без значение колко много планираме...

73
00:03:41,048 --> 00:03:45,981
нещата не се развиват както очакваме.

74
00:03:45,982 --> 00:03:49,947
Чиста репутация...

75
00:03:49,948 --> 00:03:53,001
може да стане опетнена.

76
00:03:53,002 --> 00:03:56,064
Ясно обяснение...

77
00:03:56,065 --> 00:03:59,943
може да стане объркано.

78
00:03:59,944 --> 00:04:03,014
Идеално споразумение...

79
00:04:03,015 --> 00:04:07,002
може да се разпадне за миг.

80
00:04:07,002 --> 00:04:11,006
И един човек може да се озове да плаща цената...

81
00:04:12,948 --> 00:04:16,032
за престъпление, което беше поделено.

82
00:04:19,065 --> 00:04:21,014
Скъпа, добре ли си?

83
00:04:21,015 --> 00:04:23,376
Да, благодарение на Боб.
Пуснаха ме под гаранция.

84
00:04:23,392 --> 00:04:25,913
<i>-Какво стана? Какво имат за теб?
Много малко....</i>

85
00:04:25,979 --> 00:04:29,153
Налудничавото писмо на Орсън,
е недопустимо в съда,

86
00:04:29,223 --> 00:04:31,355
докато той е... изчезнал.

87
00:04:31,405 --> 00:04:33,429
<i>и много неясен телефонен разговор</i>

88
00:04:33,430 --> 00:04:35,433
<i>който може задоволително да бъде обяснен.</i>

89
00:04:35,462 --> 00:04:36,520
О,благодаря ти Господи.

90
00:04:36,521 --> 00:04:39,478
Те също имат отпечатъците на Бри.

91
00:04:39,479 --> 00:04:40,504
Върху какво?

92
00:04:40,504 --> 00:04:42,496
На копче на ризата на жертвата.

93
00:04:43,529 --> 00:04:45,796
<i>Когато го завивахме в покривката на масата,</i>

94
00:04:45,893 --> 00:04:47,920
забелязах, че ризата му е откопчана.

95
00:04:47,921 --> 00:04:49,479
Оправила си мъртвеца?

96
00:04:49,563 --> 00:04:51,509
Чувствах, че е почтително тогава.

97
00:04:51,510 --> 00:04:53,567
Очевидно, сега виждам нещата различно.

98
00:04:54,601 --> 00:04:56,604
<i>К...</i>

99
00:04:56,605 --> 00:04:59,516
Добре, няма да допуснем тя да понесе вината за това.

100
00:04:59,517 --> 00:05:01,541
<i>-Да,ние всички сме заедно в това.
-Чакайте,чакайте,чакайте.</i>

101
00:05:01,542 --> 00:05:03,559
<i>Ако си признаем,
ще разберат за Карлос,</i>

102
00:05:03,559 --> 00:05:05,547
<i>и могат да го приберат завинаги.</i>

103
00:05:05,548 --> 00:05:07,629
<i>И какво от това?Да оставим Бри да понесе нашата вина?</i>

104
00:05:07,630 --> 00:05:09,591
<i>Да,това няма да стане.</i>

105
00:05:09,592 --> 00:05:11,708
<i>-Не,аз просто казвам,че трябва да го обмислим внимателно.
-И таз добра...</i>

106
00:05:11,722 --> 00:05:12,952
<i>Дами,спрете.</i>

107
00:05:13,576 --> 00:05:16,570
<i>Нищо няма да ми се случи.
Полицията няма доказателства.</i>

108
00:05:16,888 --> 00:05:18,834
<i>И от всички нас,</i>

109
00:05:18,834 --> 00:05:20,926
аз съм в най-удобна позиция да поема това точно сега.

110
00:05:20,927 --> 00:05:24,887
<i>Нямам работа,нямам малки деца за гледане.</i>

111
00:05:24,888 --> 00:05:26,887
<i>Обаче имаш ореол над главата си.</i>

112
00:05:26,888 --> 00:05:31,846
<i>Да,Бри.
Невероятно великодушно е.</i>

113
00:05:31,847 --> 00:05:33,879
<i>Боб,закълни се,ще я измъкнеш,нали?</i>

114
00:05:33,880 --> 00:05:35,933
<i>Всъщност,тя има нужда от защита на криминален адвокат.</i>

115
00:05:35,934 --> 00:05:38,897
<i>Знам идеалният човек.
Той е истинска акула.</i>

116
00:05:38,897 --> 00:05:40,880
<i>Той не е евтин,но си заслужава.</i>

117
00:05:40,881 --> 00:05:43,842
<i>Е,очевидно,ще трябва да платим за това.</i>

118
00:05:43,843 --> 00:05:45,842
<i>-Да.
-Не се налага да правите това.</i>

119
00:05:45,843 --> 00:05:48,937
<i>Без спорове.Ти правиш нещо огромно за нас.</i>

120
00:05:48,938 --> 00:05:51,829
Добре, благодаря, но аз ти обещах, че не възнамерявам да те прегърна

121
00:05:51,830 --> 00:05:55,850
защото нищо няма да се случи.

122
00:05:55,851 --> 00:05:57,925
Кълна се тази жена е виновна.

123
00:05:57,926 --> 00:05:59,914
Ако й провърви, ще загубя.

124
00:05:59,914 --> 00:06:02,862
Не трябва да ме убеждаваш, но съдът е съвсем друга история.

125
00:06:02,863 --> 00:06:04,826
Няма ли мотив, няма връзка с жертвата.

126
00:06:04,827 --> 00:06:07,930
Тогава трябва да 
намерим, нали? Бързо.

127
00:06:07,930 --> 00:06:10,893
Сигурен ли си, че не преувличаваш,
 защото заряза партньора ти?

128
00:06:10,894 --> 00:06:13,880
Не мисля само, че го заряза.

129
00:06:13,880 --> 00:06:15,859
Мисля, че е причината за смъртта на Чък.

130
00:06:16,118 --> 00:06:17,176
стига.

131
00:06:17,176 --> 00:06:19,130
Трябва да продължим да копаем.

132
00:06:26,088 --> 00:06:27,937
Не. Няма начин.

133
00:06:27,938 --> 00:06:28,946
Карлос!

134
00:06:29,002 --> 00:06:30,057
Няма да оставя Бри

135
00:06:30,087 --> 00:06:32,081
да поеме вината за престъплението,
което аз извърших.

136
00:06:32,158 --> 00:06:33,771
Добре. Чакай, чакай, чакай.
Преди да направиш нещо глупаво

137
00:06:33,771 --> 00:06:36,890
и мачото, и благородника, просто си седнете на задниците и ме слушайте!

138
00:06:38,086 --> 00:06:39,805
Или стойте тук и ме слушайте.

139
00:06:39,863 --> 00:06:41,134
Ти не можеш да се включиш.

140
00:06:41,139 --> 00:06:43,042
Защо не?
Аз съм този, който го извърши.

141
00:06:43,115 --> 00:06:44,703
Вече си бил в затвора два пъти.

142
00:06:44,859 --> 00:06:46,959
Получите ли трети удар, ще ви изхвърлят до живот.

143
00:06:47,029 --> 00:06:49,244
И какво? Трябва да пратя Бри 
на моето място ли?

144
00:06:49,273 --> 00:06:50,821
Бри няма да ходи никъде.

145
00:06:50,968 --> 00:06:52,942
Доказателствата срещу нея са много крехки

146
00:06:52,943 --> 00:06:55,019
и ние ще й наемем адвокат за защита.

147
00:06:55,020 --> 00:06:56,447
Ние?

148
00:06:56,541 --> 00:06:57,608
Кои сме "ние"?

149
00:06:57,608 --> 00:06:58,650
Момичетата и аз.

150
00:06:58,651 --> 00:07:00,715
Решихме, докато Бри е на горещия стол

151
00:07:00,716 --> 00:07:02,595
най-малкото, което можем да направим е да платим разноските по делото.

152
00:07:02,596 --> 00:07:06,570
Да.. устройва ме, но

153
00:07:06,571 --> 00:07:09,574
Как сме способни 
да си го позволим?

154
00:07:09,575 --> 00:07:13,553
току-що напуснах работа и имам малко средства,

155
00:07:13,554 --> 00:07:15,591
но с тях едва ли ще покрия нещо.

156
00:07:15,591 --> 00:07:18,600
Добре, успокой се.
Успокой се и седни.

157
00:07:19,645 --> 00:07:21,565
Виж...

158
00:07:21,566 --> 00:07:24,608
Сега работя.

159
00:07:24,608 --> 00:07:26,583
Не се обиждай, но не мисля, че личният продавач

160
00:07:26,584 --> 00:07:28,508
може да си позволи да наеме адвокат за защита.

161
00:07:28,569 --> 00:07:30,573
ок,сериозно,трябва да си държиш устата затворена и да лъжеш малко

162
00:07:30,613 --> 00:07:32,553
докато приключи това нещо с Бри.

163
00:07:32,713 --> 00:07:34,774
Просто ми се иска да 
можех да направя нещо.

164
00:07:34,775 --> 00:07:36,779
Карлос,

165
00:07:36,780 --> 00:07:39,691
виж...

166
00:07:39,692 --> 00:07:42,713
това е едно от онези времена,
в които най-доброто нещо,

167
00:07:42,713 --> 00:07:44,696
което можеш да направиш, 
е да не правиш нищо.

168
00:07:50,700 --> 00:07:52,796
Ами костюмите?

169
00:07:52,796 --> 00:07:55,746
Ще дам всичко.

170
00:07:56,894 --> 00:07:58,753
Майк би искал това.

171
00:08:02,725 --> 00:08:04,770
Мисля да запазя тези.

172
00:08:04,771 --> 00:08:08,799
M.J винаги казва, че трябва да запълни обувките на тате.

173
00:08:08,800 --> 00:08:11,809
Така че имам чифт, някой ден...

174
00:08:11,809 --> 00:08:13,813
ще знае какво е успял.

175
00:08:17,771 --> 00:08:18,771
Плачеш ли?

176
00:08:18,772 --> 00:08:20,750
Не. Не.

177
00:08:24,713 --> 00:08:27,734
- Можеш ли да вземеш нещата от рафта?
- Да.

178
00:08:30,129 --> 00:08:31,192
Какво е това?

179
00:08:33,113 --> 00:08:34,191
Не знам.

180
00:08:34,192 --> 00:08:37,116
невиждано досега

181
00:08:37,117 --> 00:08:40,145
Хммм,ще взема ключовете на Майк.

182
00:08:40,146 --> 00:08:44,108
Ъм,можеби не е добра идея да го отваряш

183
00:08:44,109 --> 00:08:45,129
Защо не ?

184
00:08:45,129 --> 00:08:48,141
Защото то е в къщата ти,в спалнята ти,но е заклщчено.

185
00:08:48,142 --> 00:08:51,096
Така че можеби Майк не е искал да знаеш какво има там

186
00:08:51,104 --> 00:08:52,198
Това е глупаво.

187
00:08:52,199 --> 00:08:54,146
Имам кутия като тази в моята къща

188
00:08:54,147 --> 00:08:56,129
която неискам Боб да вижда.

189
00:08:56,129 --> 00:08:59,137
Защо?Какво има в нея? Не. Неотговаряй.

190
00:09:02,104 --> 00:09:05,166
Вероятно просто хартии и неща.

191
00:09:05,167 --> 00:09:07,108
Вероятно си права,

192
00:09:07,108 --> 00:09:12,087
но ако има нещо друго,може да не искаш да го знаеш

193
00:09:13,716 --> 00:09:16,715
Какво предлагаш да направя?

194
00:09:16,716 --> 00:09:18,728
Хвърли го?

195
00:09:18,728 --> 00:09:19,803
Да го държа на шкафа?

196
00:09:22,712 --> 00:09:25,695
Ок,какво ще кажеш за това...отиди да си направиш чаша хубав чай,

197
00:09:25,695 --> 00:09:27,807
а аз ще я отворя и ако са само листа ,ще ти кажа?

198
00:09:27,808 --> 00:09:29,786
А ако е нещо друго?

199
00:09:29,787 --> 00:09:31,812
Ще преценя ако трябва да го видиш.

200
00:09:31,812 --> 00:09:33,783
Просто се опитвам да те предпазя,Сюзън.

201
00:09:33,784 --> 00:09:35,719
Мъжете имат тайни.

202
00:09:35,720 --> 00:09:37,699
Майк нямаше.

203
00:09:37,699 --> 00:09:40,733
Той някак си успя.

204
00:09:45,741 --> 00:09:47,241
Хей, мерси, че донесе това.

205
00:09:47,241 --> 00:09:48,208
Можеш да го задаржиш.

206
00:09:48,296 --> 00:09:51,207
Кой мисли, че поставка за кекс е добър подарък за булчински душ?

207
00:09:51,517 --> 00:09:52,597
Аз. Подарих ти го.

208
00:09:53,036 --> 00:09:56,063
Оу. Ами, дължиш ми по-неужасен подарък.

209
00:09:56,064 --> 00:09:59,050
И между другото, дължите ми чисто ново парти.

210
00:09:59,051 --> 00:10:01,050
Имам в предвид, когато домакинята е арестувана за убийство

211
00:10:01,051 --> 00:10:02,988
то просто нещата се прецакват.

212
00:10:02,989 --> 00:10:04,967
Да. Странно.

213
00:10:04,968 --> 00:10:06,468
И какво става с полицаите в този град?

214
00:10:06,472 --> 00:10:09,040
Миналата седмица замесиха Бен заради някакво тяло, което са открили.

215
00:10:09,112 --> 00:10:10,127
Сега Бри?

216
00:10:10,137 --> 00:10:12,139
Сигурна съм, че ще изяснят нещата. Благодаря отново за това.

217
00:10:12,950 --> 00:10:14,035
За кого е тортата?

218
00:10:14,036 --> 00:10:15,980
Том. Има рожден ден утре,

219
00:10:15,981 --> 00:10:19,975
И аз обявявам фаза 2 от операцията "Връщам си Том обратно".

220
00:10:19,976 --> 00:10:22,954
Смятям, че 1 
фаза беше успешна.

221
00:10:22,955 --> 00:10:25,013
Беше чудесно,докато той не се подпали

222
00:10:25,014 --> 00:10:28,063
и тогава осъзна,че цялата вечер е била лъжа

223
00:10:28,064 --> 00:10:30,013
Но преди това,

224
00:10:30,014 --> 00:10:33,996
беше този момент,този поглед между нас,

225
00:10:33,997 --> 00:10:36,038
сякаш бяхме Том и Линет отново.

226
00:10:36,039 --> 00:10:38,009
Наистина ?

227
00:10:38,010 --> 00:10:40,955
Можех да го видя в очите му.

228
00:10:40,955 --> 00:10:43,026
Том все още ме обича.

229
00:10:44,947 --> 00:10:46,024
И така, рожденико,

230
00:10:46,025 --> 00:10:48,012
какво искаш да правиш на големия си ден утре?

231
00:10:48,013 --> 00:10:50,060
Ами, нека просто излезем на вечеря или нещо такова.

232
00:10:50,061 --> 00:10:52,947
Само това ли? Бих искала парти.

233
00:10:53,981 --> 00:10:56,593
Покани приятелите си, отвори шампанско.

234
00:10:56,601 --> 00:10:57,654
О, не е нужно да се притесняваш за това.

235
00:10:57,660 --> 00:10:59,624
Децата ми правят малко парти в Четвъртък.

236
00:10:59,625 --> 00:11:01,669
О, ами, предполагам,

237
00:11:01,670 --> 00:11:05,598
че трябва да празнуваме другояче.

238
00:11:05,599 --> 00:11:07,602
Звучи добре.

239
00:11:07,847 --> 00:11:10,126
Хей,незабравяш ли нещо?

240
00:11:10,169 --> 00:11:11,313
Ох.

241
00:11:15,037 --> 00:11:17,069
Благодаря, но имах предвид документите за развода.

242
00:11:17,070 --> 00:11:18,133
Ох.

243
00:11:18,226 --> 00:11:20,282
Колкото и да ми беше хубаво да спя до тях

244
00:11:20,311 --> 00:11:22,265
през последните 3 седмици

245
00:11:22,265 --> 00:11:24,115
може би ще си проправят път към Линет скоро?

246
00:11:24,203 --> 00:11:26,193
Беше доста динамично на работата.

247
00:11:26,193 --> 00:11:28,187
Нямах дори секунда, за да звънна на призовкаря.

248
00:11:28,188 --> 00:11:30,154
Не, но някой може да ги достави, нали?

249
00:11:30,155 --> 00:11:32,097
Имам в предвид, асистентката ти?

250
00:11:32,098 --> 00:11:34,188
Не мисля, че това е подходящо.

251
00:11:34,189 --> 00:11:37,142
Може да си имаш и доставчик?

252
00:11:37,143 --> 00:11:40,142
Джейн, скъпа, аз ще се оправя.

253
00:11:40,143 --> 00:11:42,688
Просто в момента съм наистина зает.

254
00:11:42,731 --> 00:11:44,834
Добре.

255
00:11:44,975 --> 00:11:46,966
Обичам те и очаквам

256
00:11:46,967 --> 00:11:49,899
да прекараме още много рождени дни заедно.

257
00:11:49,900 --> 00:11:53,567
Ти си най-добрият и сега наистина закъснявам.

258
00:11:53,570 --> 00:11:54,687
Ще се видим довечера.

259
00:12:03,963 --> 00:12:05,933
Боб току-що звънна. Трябва да прибягам.

260
00:12:05,934 --> 00:12:08,833
Оу, оу, задръж. Какво стана с кутията?

261
00:12:08,837 --> 00:12:09,852
А.. с кое?

262
00:12:09,853 --> 00:12:11,844
С кутията..

263
00:12:11,845 --> 00:12:13,844
която е в ръката ти?

264
00:12:13,845 --> 00:12:15,861
О, кутията.. Аз..

265
00:12:15,862 --> 00:12:17,840
всъщност не можах да я отворя.

266
00:12:17,841 --> 00:12:19,773
Беше горе за 20 минути.

267
00:12:19,774 --> 00:12:21,890
Сънливо ми е. Човече, имаш наистина удобно легло.

268
00:12:21,891 --> 00:12:24,790
Ще говорим после.

269
00:12:24,791 --> 00:12:25,857
Ох, боже мой.

270
00:12:25,858 --> 00:12:27,865
Толкова ли е лошо?

271
00:12:27,866 --> 00:12:30,698
Чуй ме.

272
00:12:30,752 --> 00:12:34,826
Майк не е описал какмо има или няма в кутията.

273
00:12:34,827 --> 00:12:38,723
<i>Добре. Имам право да знам. Аз съм му жена.</i>

274
00:12:38,723 --> 00:12:40,827
Знам. Просто се опитвам да предпазя и двама ви.

275
00:12:40,891 --> 00:12:41,802
Лий..

276
00:12:41,840 --> 00:12:44,768
Сюзън, моля те повярвай ми за това.

277
00:13:10,841 --> 00:13:12,865
Здравейте !

278
00:13:12,866 --> 00:13:15,145
Добре дошли в услугата за лично асистиране при пазаруване

279
00:13:15,236 --> 00:13:16,392
мога ли да ви помогна с нещо?

280
00:13:16,392 --> 00:13:20,260
Виждам, че имаме сходен вкус.

281
00:13:20,332 --> 00:13:23,041
Винаги работя с Маргарет. Тя тук ли е?

282
00:13:23,156 --> 00:13:24,419
О, не искаш Маргарет..

283
00:13:24,569 --> 00:13:27,549
Нейното виждане за мода е да обуеш една нормална обувка и една грозна.

284
00:13:28,264 --> 00:13:30,272
Нейният крак е протеза.

285
00:13:30,272 --> 00:13:32,306
Ето защо тя е моят герой.

286
00:13:35,272 --> 00:13:37,830
Лазаро! Какво дава?

287
00:13:37,831 --> 00:13:39,273
Ти каза, че ще сритвам задници с тази работа.

288
00:13:39,273 --> 00:13:42,043
Отнема време да си създадеш клиентела, Габи.

289
00:13:42,047 --> 00:13:43,295
Приеми го, става ли?

290
00:13:43,322 --> 00:13:45,313
След 5-6 месеца ще си главният ни продавач.

291
00:13:45,314 --> 00:13:47,310
6 месеца? Нямам толкова време!

292
00:13:47,311 --> 00:13:49,285
Имам нужда от парите сега.

293
00:13:49,286 --> 00:13:52,344
Съжалявам. Повечето от жените, които идват тук, вече си имат личен асистент.

294
00:13:52,345 --> 00:13:54,314
Оу.

295
00:13:54,315 --> 00:13:57,297
Знаеш ли, можещ да пробваш в мъжката част.

296
00:13:57,298 --> 00:14:00,247
Ще си много убедителна там.

297
00:14:00,248 --> 00:14:01,314
Хах

298
00:14:01,315 --> 00:14:04,256
Ами, винаги съм била способна да накарам мъжете да ми купуват неща.

299
00:14:04,256 --> 00:14:06,080
Колко трудно може да бъде да ги накарам да купуват неща от мен?

300
00:14:07,310 --> 00:14:09,260
Мхм. Просто облечи нещо секси, покажи някоя цепка

301
00:14:09,261 --> 00:14:11,285
и може би махни халката.

302
00:14:11,286 --> 00:14:12,289
Сериозно?

303
00:14:12,290 --> 00:14:14,319
О, да. Мъжете харчат повече пари,

304
00:14:14,319 --> 00:14:16,331
когато си мислят, че могат да забият горещата продавачка.

305
00:14:16,332 --> 00:14:18,327
-Лазаро...
- Знам. Унизително е.

306
00:14:18,328 --> 00:14:22,301
- Не трябваше дори да...
-Не, не, не, не. Просто трябва да знам, може ли да махна якето?

307
00:14:22,302 --> 00:14:24,301
Защото тези неща са много по-убедителни,

308
00:14:24,302 --> 00:14:26,306
когато са отвън.

309
00:14:26,306 --> 00:14:29,286
Аха.

310
00:14:33,298 --> 00:14:36,301
Не ме интересува какво казва прокурора.

311
00:14:36,302 --> 00:14:39,322
Няма начин. Моят човек е невинен.

312
00:14:39,323 --> 00:14:42,280
Моля те, спри да го наричаш "тяло".

313
00:14:42,281 --> 00:14:45,302
Това е крак, ухо, и парче кожа.

314
00:14:45,302 --> 00:14:47,331
Има ли стафиди в тези?

315
00:14:47,332 --> 00:14:49,272
Не.

316
00:14:49,273 --> 00:14:51,301
Не.Добре.Виж трябва да затварям.Срещата ми за 11 часа тук.

317
00:14:51,302 --> 00:14:52,318
Да, добре.

318
00:14:52,319 --> 00:14:54,343
Съжалявам, че закъснях.

319
00:14:54,344 --> 00:14:56,322
О, не е проблем, г-дин Уестън.

320
00:14:56,323 --> 00:15:00,256
Мм, викай ми Трип.

321
00:15:00,256 --> 00:15:01,296
Това е невероятно.

322
00:15:01,297 --> 00:15:02,319
Е, аз не обичам да се хваля,

323
00:15:02,320 --> 00:15:05,247
но съм известна с мъфините ми с портокалова глазура.

324
00:15:05,248 --> 00:15:08,293
Да,Боб каза,че си страхотен пекар,

325
00:15:08,294 --> 00:15:10,314
но не ми каза много за случая ти.

326
00:15:10,315 --> 00:15:13,326
Ами, цялата история е доста нелепа.

327
00:15:13,327 --> 00:15:16,297
Полицията откри мъртъв човек на строителна площадка

328
00:15:16,298 --> 00:15:18,318
и мисли, че аз съм го убил.

329
00:15:18,319 --> 00:15:21,305
Да, всеки е виновен,
до доказване на противното.

330
00:15:21,306 --> 00:15:23,315
Трябва да имат нещо
срешу теб.

331
00:15:23,315 --> 00:15:25,310
Ами, имат писмо от
бившия ми съпруг,

332
00:15:25,311 --> 00:15:27,281
в което пише,
че аз съм го направила.

333
00:15:27,281 --> 00:15:28,321
Е, това е нищо.

334
00:15:28,322 --> 00:15:30,294
Той иска да ти отмъсти нали?

335
00:15:30,295 --> 00:15:32,248
Да,точно така.

336
00:15:32,248 --> 00:15:33,294
Също така има

337
00:15:33,295 --> 00:15:35,305
един малко по-притеснителен разговор по телефона

338
00:15:35,306 --> 00:15:37,297
в,който се разкайвам

339
00:15:37,298 --> 00:15:40,318
за заряване на тяло в земята.

340
00:15:40,319 --> 00:15:42,297
Голяма работа.

341
00:15:42,298 --> 00:15:45,309
Говореше за заравяне на домашно животно.

342
00:15:45,310 --> 00:15:48,264
Предполагам, че аз бях.

343
00:15:48,265 --> 00:15:50,305
И тогава ... 
От полицията твърдят, че са намерили

344
00:15:50,306 --> 00:15:53,276
един от моите отпечатъци 
върху ризата на мъртвеца.

345
00:15:53,277 --> 00:15:54,315
Хмм.

346
00:15:54,315 --> 00:15:57,306
Това е лошо, нали?

347
00:15:58,306 --> 00:16:00,318
Всъщност ...

348
00:16:00,319 --> 00:16:02,318
Мисля,че това е благородно...

349
00:16:02,319 --> 00:16:06,252
Много благородно,че си дарила толкова много от дрехите си от за Добра Воля.

350
00:16:06,252 --> 00:16:10,323
И е срамота,че този човек е свършил така с твоята риза.

351
00:16:12,286 --> 00:16:13,301
Боб сгреши.

352
00:16:13,302 --> 00:16:16,260
Вие не сте добър.
Вие сте удивителен.

353
00:16:16,260 --> 00:16:17,319
Значи ще поемеш случаят ми?

354
00:16:17,320 --> 00:16:19,305
Не.

355
00:16:19,306 --> 00:16:21,301
"Няма"?

356
00:16:21,302 --> 00:16:24,339
Без да се обиждаш, но е скучен

357
00:16:24,340 --> 00:16:27,165
Извинявай,но съм обвинена в убийство

358
00:16:27,165 --> 00:16:28,310
Животът ми е на ръба.

359
00:16:28,311 --> 00:16:31,301
О моля те. Кой съд би те обвинил,

360
00:16:31,302 --> 00:16:34,297
с твоите... твоите перли
и перфектна коса.

361
00:16:34,298 --> 00:16:37,294
.. и изтънчен аромат на ливандула.

362
00:16:37,302 --> 00:16:38,344
Еми, ще си помисля, че един адвокат

363
00:16:38,404 --> 00:16:40,827
се наслаждава да защитава невинен клиент

364
00:16:40,843 --> 00:16:42,176
Така би си помислила нали?

365
00:16:42,266 --> 00:16:44,297
Но обичам предизвикателствата

366
00:16:44,298 --> 00:16:47,305
Миналата година защитавах мъж,който беше намерен да стои

367
00:16:47,306 --> 00:16:50,301
върху мъртвото тяло на баща си с кървав нож в ръката си

368
00:16:50,302 --> 00:16:53,339
Не само,че оправдах виновния му задник,

369
00:16:53,340 --> 00:16:57,268
Осигурих му 50% от имота.

370
00:16:57,269 --> 00:16:59,306
Това е осъдително.

371
00:16:59,306 --> 00:17:00,336
Благодаря.

372
00:17:02,310 --> 00:17:04,272
Съжалявам,г-жо Ван Де Камп,

373
00:17:04,273 --> 00:17:06,322
но това  е просто..
прекалено просто

374
00:17:06,323 --> 00:17:10,323
Имам предвид, че хора, които са известни с мъфините си..

375
00:17:10,323 --> 00:17:12,306
обикновено не са убийци

376
00:17:38,327 --> 00:17:40,256
Добро утро.

377
00:17:40,256 --> 00:17:41,323
Моето име е Габриел.

378
00:17:41,324 --> 00:17:44,272
Аз съм личен шопинг асистент.
Мога ли да ви помогна?

379
00:17:44,273 --> 00:17:47,322
Не, не, не. Просто се опитвам да намеря мъжкия отдел

380
00:17:47,323 --> 00:17:49,273
Имам нужда от чорапи.

381
00:17:49,273 --> 00:17:52,323
Оу, мога да ви помогна?
Може ли?

382
00:17:56,315 --> 00:17:58,293
О, права си

383
00:17:58,294 --> 00:18:01,272
тези глезени заслужават много по-добро

384
00:18:01,273 --> 00:18:02,302
Мислиш ли?

385
00:18:02,302 --> 00:18:04,344
Аз винаги съм си мислел, че това са просто  нормални глезени.

386
00:18:04,345 --> 00:18:08,293
Нормални? Те са изискани.

387
00:18:08,294 --> 00:18:09,309
О!

388
00:18:09,310 --> 00:18:11,302
Работите ли?

389
00:18:11,302 --> 00:18:15,248
Правя разходки в мола,да.

390
00:18:16,290 --> 00:18:20,280
Ами, не го казвам на всеки мъж,

391
00:18:20,281 --> 00:18:24,265
но твоите глезени са перфектните за кашмир.

392
00:18:24,265 --> 00:18:26,290
Нека ти покажа няколко чифта.

393
00:18:30,277 --> 00:18:32,268
40$ за чорапи?

394
00:18:32,269 --> 00:18:35,343
Знам. Просто има нещо неустоима в кашмира.

395
00:18:35,344 --> 00:18:38,264
Обещай ми, че няма да си купиш едно от тези кашмирени пуловери.

396
00:18:38,265 --> 00:18:40,298
Няма да мога да си държа ръцете далеч от теб.

397
00:18:40,477 --> 00:18:41,498
Ами ...

398
00:18:43,473 --> 00:18:46,430
Наистина се нуждая от вратовръзката.

399
00:18:46,431 --> 00:18:48,131
Как може да вземеш вратовръзка без сако?

400
00:18:48,164 --> 00:18:49,227
С твоите рамена?

401
00:18:49,228 --> 00:18:54,171
И този цвят на фона на красивата сива коса..

402
00:18:54,172 --> 00:18:58,201
Съжалявам. Увлякох се за момент.

403
00:18:58,202 --> 00:19:01,180
О, здравей, Джордж Клуни!

404
00:19:01,181 --> 00:19:03,201
Просто толкова е скъпо.. не знам..

405
00:19:03,202 --> 00:19:04,218
Знаеш ли какво?

406
00:19:04,218 --> 00:19:08,231
Може би трябва да премеря шевовете още един път.

407
00:19:10,214 --> 00:19:13,171
Какво ако бяха наркотици?

408
00:19:13,172 --> 00:19:16,234
Сериозно? Просто заспах!

409
00:19:16,235 --> 00:19:19,247
Това бебе тренира за черен колан.

410
00:19:19,248 --> 00:19:22,213
Просто казвам. Майк имаше проблем с наркотиците.

411
00:19:22,214 --> 00:19:24,213
Тези неща никога не те напускат.

412
00:19:24,214 --> 00:19:26,231
Сигурна съм, че не е било нищо такова.

413
00:19:26,231 --> 00:19:28,231
Права си.

414
00:19:30,231 --> 00:19:32,251
Вероятно е порно.

415
00:19:32,252 --> 00:19:36,188
И знаеш ли какво?
Приемам го.

416
00:19:36,189 --> 00:19:39,221
Доколкото не е нищо странно.

417
00:19:39,222 --> 00:19:41,251
О, Боже. Мислиш, че е било нещо странно?

418
00:19:41,252 --> 00:19:43,171
Спри.

419
00:19:43,172 --> 00:19:45,171
Просто вярвай на Лий.

420
00:19:45,172 --> 00:19:48,227
Ако той мисли, че не трябва да видиш какво има в кутията

421
00:19:48,227 --> 00:19:50,181
значи, че не искаш да намериш нещо,

422
00:19:50,182 --> 00:19:52,210
което ще помрачи спомените ти за Майк.

423
00:19:54,235 --> 00:19:58,193
Напълно си прав.

424
00:19:58,193 --> 00:19:59,252
Просто трябва да оставя това

425
00:20:03,193 --> 00:20:04,234
Сюзън, сега е...

426
00:20:04,235 --> 00:20:06,238
2:00 сутринта, знам.
Но не мога да спя,

427
00:20:06,239 --> 00:20:09,221
и никога няма да заспя докато
не разбера какво има в тази кутия.

428
00:20:09,222 --> 00:20:12,177
Така че можеш да ме пуснеш или сега, или ще направим това отново в 3

429
00:20:12,177 --> 00:20:15,177
и след това в 4.. и след това в.. мерси.

430
00:20:17,218 --> 00:20:20,217
Така, тук е паспортът му, писмата от майка му,

431
00:20:20,218 --> 00:20:22,221
наистина сладка снимка на теб и M.J

432
00:20:22,356 --> 00:20:24,331
Просто го приеми.

433
00:20:24,332 --> 00:20:26,368
И чекова книжка.

434
00:20:26,369 --> 00:20:30,364
Очевидно си е открил сметка преди 8 години.

435
00:20:30,365 --> 00:20:32,368
Това е, когато се разведохме.

436
00:20:32,369 --> 00:20:34,369
И всеки месец оттогава той пише чек

437
00:20:34,369 --> 00:20:37,306
на някаква жена на има Джени Харнандез

438
00:20:40,311 --> 00:20:42,331
Никога не съм чувала за нея.

439
00:20:42,332 --> 00:20:44,365
Ето го адресът й.

440
00:20:44,365 --> 00:20:47,365
Някъде в Маунт Плесънт

441
00:20:56,377 --> 00:20:58,381
О, Боже мой.

442
00:20:58,382 --> 00:21:00,347
Някакъв шанс тези да на са ЕмДжей ?

443
00:21:00,348 --> 00:21:02,322
Не.

444
00:21:02,323 --> 00:21:04,314
Е, може би е ...

445
00:21:04,315 --> 00:21:08,327
И двамата знаем какво е.

446
00:21:08,327 --> 00:21:10,294
Има едно дете там.

447
00:21:11,348 --> 00:21:14,364
Детето на Майк.

448
00:21:20,155 --> 00:21:22,142
77, 78, 79, 80.

449
00:21:24,115 --> 00:21:25,168
Здравей, Линет.

450
00:21:25,169 --> 00:21:27,598
81, 82, 83 ...

451
00:21:27,598 --> 00:21:28,610
Какво правиш?

452
00:21:28,611 --> 00:21:30,680
84, 85. Правя торта на Том. 86,87...

453
00:21:30,681 --> 00:21:35,614
- Боже, на колко става? 46? 47? 48?
- 92, 93, 94, 95....

454
00:21:35,615 --> 00:21:37,635
Направих резервации за вечеря в 7:15 часа

455
00:21:37,636 --> 00:21:39,622
Или беше 7:16? 7:17?

456
00:21:39,623 --> 00:21:43,623
Добър опит, но аз съм като дъждовния човек. 98, 99, 100.

457
00:21:43,623 --> 00:21:44,658
Съжалявам, че те притеснявам.

458
00:21:44,659 --> 00:21:46,665
Пени и Паркър са оставили тези неща у нас,

459
00:21:46,666 --> 00:21:48,626
така че мислих да ти ги донеса.

460
00:21:48,627 --> 00:21:50,656
Благодаря. Виждам. Правят си лабораторни престилки

461
00:21:50,656 --> 00:21:52,648
много по-тесни, отколкото са правили досега.

462
00:21:52,649 --> 00:21:54,673
Виждам, че правят анцузи,

463
00:21:54,673 --> 00:21:56,690
широки, провиснали..както винаги.

464
00:21:58,627 --> 00:21:59,671
Освен това, няма да работя.

465
00:21:59,672 --> 00:22:01,660
Ще заведа Том в любимия му ресторант,

466
00:22:01,661 --> 00:22:05,635
защото, знаеш, има рожден ден.

467
00:22:05,636 --> 00:22:07,622
Да, знам.

468
00:22:07,623 --> 00:22:10,630
Ето защо му правя любимата торта.

469
00:22:10,631 --> 00:22:12,605
Изглежда съблазнителна.

470
00:22:12,606 --> 00:22:14,609
Не забравяй да добавиш окото на тритона.

471
00:22:14,610 --> 00:22:16,668
О, защото е зелен ли? Забавна история.

472
00:22:16,669 --> 00:22:18,626
Когато Том и аз се срещахме първоначално,

473
00:22:18,627 --> 00:22:21,597
той искаше кадифено червена торта за рождения си ден,

474
00:22:21,598 --> 00:22:23,622
но аз имах само зелена боя за сладкиши

475
00:22:23,623 --> 00:22:26,618
и той я хареса въпреки това, така че това се превърна в традиция,

476
00:22:26,619 --> 00:22:31,601
която сме спазвали 25 години.

477
00:22:31,602 --> 00:22:33,640
Мисля, че ще продължаваме да я спазваме.

478
00:22:33,640 --> 00:22:35,606
Линет, спри да се самозатрудняваш.

479
00:22:35,607 --> 00:22:37,622
Том е изцяло с теб.

480
00:22:37,623 --> 00:22:39,631
Ние заедно си имаме семейство.

481
00:22:39,631 --> 00:22:41,631
Не можеш просто да го захвърлиш.

482
00:22:43,623 --> 00:22:45,618
Докато ти не го направиш.

483
00:22:45,619 --> 00:22:47,315
Аха. Какво е това?

484
00:22:47,384 --> 00:22:48,405
Твоите документи 
за развод.

485
00:22:51,384 --> 00:22:53,379
Том вече ги подписа.

486
00:22:53,379 --> 00:22:54,442
Сега е твой ред.

487
00:22:59,396 --> 00:23:02,438
Какво по дяволите?!

488
00:23:02,438 --> 00:23:05,392
О, Боже мой!

489
00:23:15,471 --> 00:23:17,494
Изглеждаш красива.

490
00:23:17,495 --> 00:23:20,165
О, казваш го само защото е очевидно.

491
00:23:20,174 --> 00:23:21,224
Муах

492
00:23:21,224 --> 00:23:23,237
Ще си бъда у дома за вечеря.

493
00:23:25,199 --> 00:23:27,229
О, между другото, мислиш, че можеш да забъркаш нещата?

494
00:23:27,229 --> 00:23:29,220
Пилешкото започва да ми омръзва.

495
00:23:29,221 --> 00:23:31,207
Забрави нещо.

496
00:23:31,208 --> 00:23:34,187
О..това.

497
00:23:34,187 --> 00:23:35,233
Ето го "нещото".

498
00:23:35,234 --> 00:23:37,798
по - добре е за работата ако не си го слагам.

499
00:23:37,889 --> 00:23:38,893
Наистина ли?

500
00:23:38,893 --> 00:23:40,754
Някои от клиентите ми са много богати мъже.

501
00:23:40,781 --> 00:23:42,174
Ако флиртувам с тях, купуват повече неща,

502
00:23:42,215 --> 00:23:43,909
което означава, че правя повече пари

503
00:23:43,910 --> 00:23:47,834
и, че можеш да сготвиш нещо по-различно от пилешко за вечеря.

504
00:23:47,835 --> 00:23:49,863
Знаеш ли какво? Не ми е приятно, че

505
00:23:49,864 --> 00:23:52,855
се обличаш така и флиртуваш с тези мъже.

506
00:23:52,856 --> 00:23:54,868
О, скъпи, няма за какво да се тревожиш.

507
00:23:54,869 --> 00:23:56,872
Те са просто дузина глупаци с пари.

508
00:23:56,873 --> 00:23:58,035
Това помага.

509
00:23:58,111 --> 00:24:00,360
Не можеш да се облечеш като за църква, ако искаш да продаваш.

510
00:24:00,436 --> 00:24:01,485
Габи ...

511
00:24:01,485 --> 00:24:03,472
Трябва да си разклатиш задника, за да ги накараш да купят дрехата.

512
00:24:03,473 --> 00:24:06,017
-Габи..
- Искаш да продадеш плетива, тогава по - добре си озари...

513
00:24:06,063 --> 00:24:08,087
Габи! Схванах.

514
00:24:08,088 --> 00:24:11,096
Твърде лошо.
Имам, да речем, още 15.

515
00:24:11,096 --> 00:24:13,050
Ще се видим довечера.

516
00:24:26,100 --> 00:24:28,059
Линет?

517
00:24:28,495 --> 00:24:29,545
Какво правиш тук?

518
00:24:29,546 --> 00:24:32,507
Виж, ще се видим с Джейн за рождения ми ден.

519
00:24:32,507 --> 00:24:33,524
Oх, Джейн закъснява.

520
00:24:33,525 --> 00:24:37,549
Имала е малък проблем 
с тортата ти.

521
00:24:37,549 --> 00:24:38,566
Подписа ли го?

522
00:24:38,567 --> 00:24:41,506
Откъде ги взе тия?

523
00:24:41,507 --> 00:24:45,565
Те ми бяха дадени лично от твоята нова съквартирантка.

524
00:24:45,566 --> 00:24:47,506
Отговори ми на въпроса.

525
00:24:47,507 --> 00:24:50,506
Не съм молил Джейн да ти ги носи, заклевам се.

526
00:24:50,507 --> 00:24:53,494
Няма никакво значение, ако Джейн ги е донесла.

527
00:24:53,495 --> 00:24:55,573
Той се нуждае от още няколко минутки.

528
00:24:55,574 --> 00:24:58,948
Виж, аз... аз... съм леко неподготвен.

529
00:24:58,968 --> 00:25:00,929
Може ли да поговорим да това по - късно?

530
00:25:00,930 --> 00:25:02,758
Това е твоят подпис, нали?

531
00:25:02,806 --> 00:25:03,811
Да.

532
00:25:03,906 --> 00:25:05,847
Кога се подписа?

533
00:25:06,893 --> 00:25:09,143
Не знам. Доста отдавна, предполагам. Аз..

534
00:25:09,240 --> 00:25:11,247
Предполагаш? Това не е карта за фитнеса.

535
00:25:11,247 --> 00:25:13,804
Това е за унищожаването на брака ни.

536
00:25:13,877 --> 00:25:15,351
Виж, <b>знам.</b>

537
00:25:15,351 --> 00:25:16,431
Мислиш, 
че не знам ли?

538
00:25:18,385 --> 00:25:20,389
И за мен е трудно,
ясно?

539
00:25:22,414 --> 00:25:24,376
Но трябва да ми повярваш.

540
00:25:24,377 --> 00:25:27,356
Няма начин да съм споменавал на Джейн да ти ги донесе.

541
00:25:27,356 --> 00:25:31,364
Тогава ми кажи, какво имаш в предвид?

542
00:25:35,427 --> 00:25:38,414
Искаш ли да приключиш с брака ни?

543
00:26:13,360 --> 00:26:15,388
Извинявай..

544
00:26:15,389 --> 00:26:17,417
Извинявай..

545
00:26:17,418 --> 00:26:19,355
Съжалявам.

546
00:26:19,356 --> 00:26:21,371
Съжалявам.

547
00:26:21,372 --> 00:26:25,363
Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам.

548
00:26:25,364 --> 00:26:28,409
Съжалявам, съжалям...

549
00:26:44,801 --> 00:26:47,351
Моля те, говори ми.

550
00:26:49,003 --> 00:26:52,804
Знаеш, просто.. напоследък ти се натрупа доста,

551
00:26:52,805 --> 00:26:55,784
Аз.. знаеш, помислих, че ще бъде от полза,

552
00:26:55,785 --> 00:26:57,821
ако ти донеса документите.

553
00:26:57,822 --> 00:27:00,784
На коя планета е

554
00:27:00,785 --> 00:27:05,792
добра идея ТИ да поднасяш документите за развод на МОЯТА жена?

555
00:27:05,793 --> 00:27:07,809
Мислех, че ти правя услуга.

556
00:27:07,810 --> 00:27:09,817
Услуга.. на мен!?

557
00:27:09,818 --> 00:27:11,946
Наистина.. на мен?

558
00:27:11,962 --> 00:27:13,032
Добре, де.. на нас.

559
00:27:13,033 --> 00:27:15,987
Просто искам да продължим напред.

560
00:27:15,987 --> 00:27:18,002
Не мога да понасям това.. веднъж дърпаме назад, веднъж напред..

561
00:27:18,003 --> 00:27:19,994
и това, че имаш нещо общо с бившата си..

562
00:27:19,995 --> 00:27:21,029
Не затова се подписах.

563
00:27:21,030 --> 00:27:24,024
Казах ти, че аз ще се погрижа за това.

564
00:27:24,025 --> 00:27:26,979
Сега не му е времето.

565
00:27:26,979 --> 00:27:29,046
Никога няма да му е времето Том, докато ти не решиш.

566
00:27:29,047 --> 00:27:31,975
Не можеш просто да метнеш пред някого документите

567
00:27:31,975 --> 00:27:33,033
и да кажеш: "Ето, подпиши това."

568
00:27:33,034 --> 00:27:36,028
"Всичко, което сме знаели, и за което сме се трудили приключи."

569
00:27:36,029 --> 00:27:38,033
Не е толкова лесно.

570
00:27:38,033 --> 00:27:41,016
Лесно е, когато знаеш какво искаш.

571
00:27:43,025 --> 00:27:45,986
Том...

572
00:27:45,987 --> 00:27:47,049
Обичам те.

573
00:27:47,050 --> 00:27:49,008
Но ако ще сме заедно,

574
00:27:49,008 --> 00:27:50,983
трябва да спреш да мислиш за нейните нужди

575
00:27:50,984 --> 00:27:53,966
и да започнеш да мислиш и за моите.

576
00:27:53,966 --> 00:27:57,041
Винаги ще се грижа за Линет

577
00:27:59,962 --> 00:28:03,996
Тя е майката на моите деца.

578
00:28:06,054 --> 00:28:10,979
Затова ти трябва да решиш, дали ще можеш да живееш със това.

579
00:28:20,012 --> 00:28:23,000
Всичко ще бъде наред.

580
00:28:31,008 --> 00:28:32,982
Здравейте. Търся Джейн.

581
00:28:32,983 --> 00:28:34,990
Аз съм Джейн. Вие кой сте?

582
00:28:34,991 --> 00:28:38,011
Сюзън Делфино. Жената на Майк.

583
00:28:38,012 --> 00:28:40,007
Ъх.

584
00:28:40,008 --> 00:28:41,019
Да.

585
00:28:41,020 --> 00:28:44,015
Съжалявам за загубата Ви.

586
00:28:44,016 --> 00:28:47,003
Благодаря за съчувствието ви.

587
00:28:47,004 --> 00:28:51,011
но съм тук защото ми трябва вашето обяснение.

588
00:28:51,012 --> 00:28:53,961
Защо Майк ви е пращал чек всеки месец?

589
00:28:53,962 --> 00:28:56,007
Не бяха за мен, а за Лаура.

590
00:28:56,008 --> 00:28:59,961
Добре.

591
00:28:59,962 --> 00:29:01,958
Коя е Лаура? Дъщеря на Майк?

592
00:29:01,958 --> 00:29:03,020
Не. Неговата сестра.

593
00:29:10,004 --> 00:29:12,028
И .... за какво е този дом?

594
00:29:12,029 --> 00:29:13,982
За възрастни аутисти.

595
00:29:13,983 --> 00:29:15,987
Лаура е една от тежките ни случаи.

596
00:29:15,987 --> 00:29:17,000
Не може да говори.

597
00:29:17,001 --> 00:29:19,024
Обича да рисува.

598
00:29:19,025 --> 00:29:21,978
Стои с часове всеки на тази маса.

599
00:29:21,979 --> 00:29:24,036
Не ви ли е споменавал Майк че има сестра?

600
00:29:24,037 --> 00:29:25,995
Не. Никога.

601
00:29:25,996 --> 00:29:27,957
Той беше чудесен с нея.

602
00:29:27,958 --> 00:29:29,957
Идваше всяка понеделник вечер да я вижда.

603
00:29:29,958 --> 00:29:32,019
Казваше ми че е на софтбол.

604
00:29:32,020 --> 00:29:34,999
Извини ме за момент.

605
00:29:35,000 --> 00:29:37,032
Това е лудост.

606
00:29:37,033 --> 00:29:38,990
Не. Това е хубаво.

607
00:29:38,991 --> 00:29:40,974
Няма други жени,няма деца.

608
00:29:40,975 --> 00:29:43,982
Защо Майк не ми е казал че има сестра?

609
00:29:43,983 --> 00:29:46,000
Не знам.

610
00:29:46,112 --> 00:29:47,662
Дали си е мислил че ще се ядосам заради парите?

611
00:29:47,712 --> 00:29:48,920
Защото не бих.

612
00:29:49,236 --> 00:29:50,256
Сигурна съм, че е знаел това.

613
00:29:50,257 --> 00:29:54,239
Но защо е решил да скрие това от мен?

614
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
Всмисъл, дали е мислил че съм такъв човек

615
00:29:56,240 --> 00:29:57,290
който няма да може да я приеме?

616
00:29:57,291 --> 00:29:59,268
Съжалявам, за това.

617
00:29:59,269 --> 00:30:01,227
Искате ли да се запознаете с Лаура?

618
00:30:01,227 --> 00:30:03,261
С удоволстие.

619
00:30:14,244 --> 00:30:17,244
Неговото име е , хмм, Рамон Санчез.

620
00:30:17,402 --> 00:30:20,123
Той е бил тук за около шест месеца.

621
00:30:20,171 --> 00:30:21,177
Ммм-хмм

622
00:30:21,313 --> 00:30:23,175
Хмм. Не звънна звънец.

623
00:30:23,272 --> 00:30:26,246
Но би трябвало да бъде в сандъчето ми.

624
00:30:26,405 --> 00:30:29,425
Пазя всички вещи, които гостите са оставили.

625
00:30:29,426 --> 00:30:32,434
Мъжът ми го нарича презапасяване.

626
00:30:32,434 --> 00:30:35,442
Но аз си се представям като нещо повече от колекционер.

627
00:30:38,455 --> 00:30:42,430
На бас за двайсетачка,че гоним грешната луда.

628
00:30:42,430 --> 00:30:44,390
Ако на прокурорът му трябват още връзки

629
00:30:44,391 --> 00:30:46,484
с тази Ван де Камп.
Повярвай ми.Ще намеря.

630
00:30:46,485 --> 00:30:48,475
Това е щастливия ти ден.

631
00:30:48,476 --> 00:30:51,850
Стая 208. Рамон Санчез.

632
00:30:51,941 --> 00:30:52,929
Благодаря.

633
00:30:52,930 --> 00:30:56,904
Списание с рецепти.

634
00:30:56,904 --> 00:30:58,879
Не мисля че има нещо тук.

635
00:31:00,594 --> 00:31:02,589
Оградил е Уистерия Лейн.

636
00:31:02,589 --> 00:31:05,544
Е и? Това не го свързва с нея. 
Не и директно.

637
00:31:15,039 --> 00:31:18,064
Свързва го ако е ходил при нея.

638
00:31:34,924 --> 00:31:36,940
Боб ще дойде тук скоро.

639
00:31:36,941 --> 00:31:39,877
Не ви трябва адвокат.

640
00:31:39,878 --> 00:31:42,669
Исках да ви покажа нещо което намерихме.

641
00:31:42,723 --> 00:31:43,767
Какво е?

642
00:31:43,768 --> 00:31:46,780
От нещата на г-н Санчез е.

643
00:31:46,781 --> 00:31:49,722
Както виждате,
написал е някакъв адрес.

644
00:31:49,723 --> 00:31:52,714
Но това не прави никакъв смисъл.
Защо би го...

645
00:31:52,714 --> 00:31:55,773
Вижте, ако това продължи,
не мога да ви помогна.

646
00:31:55,774 --> 00:31:57,717
Но ако сега

647
00:31:57,718 --> 00:31:59,744
ми кажете всичко което се е случило,

648
00:31:59,744 --> 00:32:01,764
нещата ще са по-лесни за вас.

649
00:32:04,731 --> 00:32:06,764
Мисля, че ще почакам адвоката си.

650
00:32:07,789 --> 00:32:10,768
Може ли да си взема от някъде вода?

651
00:32:10,808 --> 00:32:12,799
Навън в дясно.

652
00:32:19,841 --> 00:32:25,512
Изслушването на г-н Конклин е утре 
от... 10 часа.

653
00:32:25,516 --> 00:32:26,996
Наистина ли искаш да кажа на съвета,

654
00:32:27,025 --> 00:32:28,782
че не си намерил

655
00:32:28,783 --> 00:32:30,311
документите които поисках
 миналата седмица?

656
00:32:30,318 --> 00:32:32,259
А-аз ще проверя отново г-н Уестън.

657
00:32:32,259 --> 00:32:34,339
Не търси.<i>Намери.</i>

658
00:32:50,280 --> 00:32:54,300
Г-жа Ван де Камп.

659
00:32:54,301 --> 00:32:56,288
Добре ли си?

660
00:32:56,289 --> 00:32:58,250
Така мисля.

661
00:32:58,251 --> 00:33:01,300
Просто, ъ,чакам за Боб.

662
00:33:01,301 --> 00:33:03,259
Намерили са още улики,

663
00:33:03,259 --> 00:33:05,255
но просто не съм сигурен какво да правя с тях.

664
00:33:12,318 --> 00:33:14,283
Виж,

665
00:33:14,284 --> 00:33:16,322
опитвам се да ти помогна.

666
00:33:16,322 --> 00:33:18,303
Но времето тече,

667
00:33:18,304 --> 00:33:20,318
не съм сигурен/а колко искаш да
чакаш за адвоката си.

668
00:33:20,319 --> 00:33:23,325
Сигурно мразите да се детектив,а?

669
00:33:23,326 --> 00:33:25,268
Г-н Уестън.

670
00:33:25,268 --> 00:33:27,318
Дори новак знае това,че разпитването
 на заподозрян

671
00:33:27,319 --> 00:33:30,321
без съветник е нарушение на правата

672
00:33:30,322 --> 00:33:34,342
щитът ви губи здравината си

673
00:33:34,343 --> 00:33:37,301
и знаете ли какво?
Всеки момент ще се пречупи.

674
00:33:37,301 --> 00:33:39,318
Просто говорим общи приказки 
докато чакаме адвоката и.

675
00:33:39,319 --> 00:33:41,346
Е, приказките свършиха.

676
00:33:41,728 --> 00:33:44,665
Аз съм адвоката и.

677
00:33:44,665 --> 00:33:45,703
Да вървим.

678
00:33:47,339 --> 00:33:49,363
Не ви трябва неговото позволение.

679
00:33:49,364 --> 00:33:51,417
Ако искате да говорите с нея, 
първо говорите с мен.

680
00:33:51,418 --> 00:33:54,406
Ясно ли е полицайче Мърфи?

681
00:33:54,406 --> 00:33:56,389
Добър вечер,детектив.

682
00:34:04,364 --> 00:34:06,409
Мислех си,че случаят е 
много скучен за вас.

683
00:34:06,410 --> 00:34:11,342
Така беше, но осъзнах нещо
което го направи интересен.

684
00:34:11,343 --> 00:34:13,397
Може вие да не сте сторили това,

685
00:34:13,397 --> 00:34:16,372
но със сигурност знаете кой е.

686
00:34:24,397 --> 00:34:27,056
Благодаря. О, списък с вина. Ще го взема.

687
00:34:27,102 --> 00:34:28,740
Донесете сметката на </i>мен</i>.

688
00:34:28,790 --> 00:34:31,409
Тази вечер е моето угощение.

689
00:34:31,410 --> 00:34:33,143
Уау. Доста скъпо.

690
00:34:33,223 --> 00:34:35,340
Мислех, че трябва да спестяваме за адвоката на Бри.

691
00:34:35,361 --> 00:34:37,405
Да, но започнах да се справям доста добре,

692
00:34:37,406 --> 00:34:39,421
така че мислех, че можем да си позволим едно перчене.

693
00:34:39,422 --> 00:34:41,400
Не знам.

694
00:34:41,401 --> 00:34:44,343
О, хайде, Карлос.Искам да го
 направя за теб.

695
00:34:44,343 --> 00:34:45,431
Не можеш ли просто да му се наслаждаваш?

696
00:34:45,432 --> 00:34:48,880
Предполагам мога да направя това.

697
00:34:48,977 --> 00:34:50,392
- Габи 
- Джейсън!

698
00:34:50,397 --> 00:34:52,346
Хей! Помислих си, че си ти.

699
00:34:52,347 --> 00:34:53,376
Уау!

700
00:34:53,377 --> 00:34:54,396
Здравей!

701
00:34:54,397 --> 00:34:55,406
Оу!

702
00:34:55,544 --> 00:34:56,569
Уау!

703
00:34:58,489 --> 00:34:59,509
Кой си ти?

704
00:34:59,510 --> 00:35:02,538
О, това е Джейсън-
един от моите клиенти

705
00:35:02,539 --> 00:35:05,506
Джейсън, това е Карлос- моят...

706
00:35:05,506 --> 00:35:06,510
брат.

707
00:35:07,339 --> 00:35:08,656
Здравей. Приятно ми е да се запознаем.

708
00:35:12,264 --> 00:35:14,281
Вземи си стол и ела при нас.

709
00:35:14,281 --> 00:35:15,335
Мерси

710
00:35:16,348 --> 00:35:18,317
Значи

711
00:35:18,318 --> 00:35:20,923
сестра ти е доста добър продавач.

712
00:35:20,956 --> 00:35:23,690
Вярваш ли, че ме облече в костюм за 4,000 днес?

713
00:35:23,715 --> 00:35:24,322
Имам предвид...

714
00:35:24,323 --> 00:35:28,301
така е... сестричке.

715
00:35:28,302 --> 00:35:32,288
Карлос, може би трябва да отидеш
до бара и да ни вземеш нещо за пиене.

716
00:35:32,289 --> 00:35:35,281
Нее. Не съм жаден.

717
00:35:35,467 --> 00:35:37,931
Така, значи нося една от ризите, 
които ти ми избра.

718
00:35:37,931 --> 00:35:39,883
Какво мислиш?

719
00:35:39,884 --> 00:35:42,853
О . Не мога да ти кажа какво мисля пред брат ми .

720
00:35:42,854 --> 00:35:44,584
Толкова си забавен


721
00:35:44,664 --> 00:35:45,880
Ей Карлос, как е възможно

722
00:35:45,901 --> 00:35:48,913
някой толкова страхотен като сестра ти

723
00:35:48,913 --> 00:35:50,880
да не е сграбчен от някого?

724
00:35:51,880 --> 00:35:53,930
Предполагам, че е от херпеса.

725
00:35:56,289 --> 00:35:58,334
Хумор между брат и сестра.

726
00:35:58,335 --> 00:36:01,284
Прав си.Всички тези пътувания
до клиниката

727
00:36:01,285 --> 00:36:03,314
трябва да са за <i>нещо</i>

728
00:36:03,314 --> 00:36:04,346
Сериозно , Карлос,

729
00:36:04,347 --> 00:36:06,317
няколко питиета за масата ще бъдат наистина добре

730
00:36:06,318 --> 00:36:07,348
Ти знаеш , какво подяволите ?

731
00:36:07,349 --> 00:36:09,322
За мен един скоч върху скалите .

732
00:36:09,323 --> 00:36:11,280
Ъ , малцово

733
00:36:11,281 --> 00:36:14,330
Точно , ти трябва да си вземеш едно и за себе си

734
00:36:14,331 --> 00:36:17,306
Аз  си отивам в къщи при жена ми

735
00:36:17,306 --> 00:36:18,339
Женен съм

736
00:36:26,281 --> 00:36:27,329
Не мога да повярвам какво направи

737
00:36:27,330 --> 00:36:29,321
Този човек е един от най добрите ми клиенти

738
00:36:29,322 --> 00:36:31,329
О , да не говорим за този "зубър" на който го продаде

739
00:36:31,330 --> 00:36:33,331
Окей , може би той е малко по добре изглеждащ от другите

740
00:36:33,332 --> 00:36:35,326
но това ми е работата , Карлос.

741
00:36:35,327 --> 00:36:37,334
Добре , Както и да е . Нека просто да си ходим

742
00:36:37,335 --> 00:36:39,323
Ти си такъв лицемер

743
00:36:39,323 --> 00:36:41,333
Колко пъти си ми казвал да покажа малко разцепване .

744
00:36:41,334 --> 00:36:43,306
когато се срещаш със свойте извън градски клиенти

745
00:36:43,307 --> 00:36:46,302
Гърдите ми бяха на практика
туристическа спирка.

746
00:36:46,302 --> 00:36:47,373
Това е различно,

747
00:36:47,374 --> 00:36:49,322
не ми харесва.

748
00:36:49,323 --> 00:36:51,281
Еми , твърде лошо. 
Нуждаем се от тази работа

749
00:36:51,281 --> 00:36:52,314
Сега аз съм главата на семейството.

750
00:36:52,315 --> 00:36:54,338
Мда. Наври ми го в лицето.

751
00:36:54,339 --> 00:36:55,342
Какво?

752
00:36:55,343 --> 00:36:58,342
"Направи ми вечеря, Карлос."
"Носи ми питиета."

753
00:36:58,343 --> 00:37:00,301
"Донеси ми чека."

754
00:37:00,302 --> 00:37:03,309
Да,Карлос, предложих да почерпя.

755
00:37:03,310 --> 00:37:06,310
И знаеш ли какво си мислех? Колко добре се почувствах,

756
00:37:06,310 --> 00:37:08,304
че за първи път за 19 години

757
00:37:08,305 --> 00:37:09,339
аз имах възможност да те почерпя

758
00:37:09,340 --> 00:37:11,347
и не мога да повярвам, че това би те притеснило.

759
00:37:11,348 --> 00:37:14,330
Ами, притеснява ме.

760
00:37:14,331 --> 00:37:16,347
Подлудява ме това, че ти си тази, която

761
00:37:16,348 --> 00:37:18,363
прави всичките пари и

762
00:37:18,364 --> 00:37:21,323
Ами, свиквай с това, защото правя всичко за теб.

763
00:37:21,323 --> 00:37:23,289
Това е, което ти искаше.

764
00:37:26,298 --> 00:37:28,293
Ах, дайте ги на нея. Сега тя кара.

765
00:37:43,421 --> 00:37:44,441
Станал си рано.

766
00:37:44,442 --> 00:37:47,428
Станах късно.

767
00:37:47,429 --> 00:37:49,432
Веднъж в колежа

768
00:37:49,433 --> 00:37:52,420
написах писмо на Майк колко си ужасна.

769
00:37:52,421 --> 00:37:55,404
И добро утро на мен.

770
00:37:55,404 --> 00:37:57,391
Просто се скарахме по телефона

771
00:37:57,392 --> 00:37:59,465
и трябваше да си излея яда някъде.

772
00:37:59,466 --> 00:38:01,479
Както и да е, какво казваше?

773
00:38:01,479 --> 00:38:03,458
Че Майк е имал някакви стари писма в кутията?

774
00:38:03,459 --> 00:38:06,436
Трябваше да съм сигурна, че моите не са там,

775
00:38:06,437 --> 00:38:08,470
така че проверих

776
00:38:08,471 --> 00:38:11,421
и намерих тези.

777
00:38:11,421 --> 00:38:13,421
Те са от майката на Майк, Адел.

778
00:38:15,429 --> 00:38:17,410
Излиза, че ти не си единствената,

779
00:38:17,411 --> 00:38:19,106
която не е знаела за сестрата на Майк.

780
00:38:19,147 --> 00:38:21,795
Допреди 8 години, той не е знаел, че тя съществува.

781
00:38:21,880 --> 00:38:24,465
Какво? Защо?

782
00:38:24,466 --> 00:38:27,420
Било е ясно,

783
00:38:27,421 --> 00:38:30,425
че Лаура ще има специални нужди.

784
00:38:30,425 --> 00:38:34,429
Предполагам, че родителите на Майк не са били готови за това.

785
00:38:36,425 --> 00:38:41,390
"Така.. да, Майкъл, срамувам се от себе си,"

786
00:38:41,391 --> 00:38:43,444
"и живея с това решение всеки ден."

787
00:38:43,445 --> 00:38:46,453
"Но живота с баща ти винаги е бил труден,"

788
00:38:46,454 --> 00:38:50,395
"и издръжката на Лаура би било затруднение,"

789
00:38:50,395 --> 00:38:52,466
"което може да унищожи всичко."

790
00:38:56,437 --> 00:38:59,428
Това е било последното писмо, което тя е написала на Майк.

791
00:38:59,429 --> 00:39:03,424
"И така, сега ти знаеш най-ужасната ми тайна,"

792
00:39:03,425 --> 00:39:05,449
"но те моля, нека да си остане тайна."

793
00:39:05,450 --> 00:39:07,470
"Твоето ново красиво семейство"

794
00:39:07,471 --> 00:39:10,437
"е едно от единствените ми радости."

795
00:39:10,437 --> 00:39:14,387
"Не им позволявай да узнаят що за човек съм всъщност."

796
00:39:15,421 --> 00:39:18,421
Майк не е пазел тайната от теб.

797
00:39:18,421 --> 00:39:21,437
Пазел я е заради нея.

798
00:39:24,429 --> 00:39:29,382
Ами, знам какво Майк би искал аз да направя.

799
00:39:29,383 --> 00:39:32,404
Аз ще продължавам да пиша тези чекове

800
00:39:32,404 --> 00:39:35,404
и ще запазя Лаура в живота ми.

801
00:39:37,408 --> 00:39:39,437
Боже мой.

802
00:39:39,437 --> 00:39:43,445
Това трябва да тежи на съвестта на Адел.

803
00:39:46,458 --> 00:39:48,312
Да.

804
00:39:48,355 --> 00:39:49,763
Как може да направиш такова нещо?

805
00:39:49,819 --> 00:39:52,784
Как може да изоставиш собственото си дете

806
00:39:52,441 --> 00:39:54,450
просто защото е "неудобно" ?

807
00:39:59,441 --> 00:40:02,458
О, не, не.. Нямах в предвид...

808
00:40:02,458 --> 00:40:04,445
това не е като твоя случай.

809
00:40:04,446 --> 00:40:08,416
Не, мамо, това е.

810
00:40:11,458 --> 00:40:16,461
<i>Всички глупости,които казах,за това да си бременна...</i>

811
00:40:16,462 --> 00:40:19,421
<i>Това,че не съм готова,</i>

812
00:40:19,421 --> 00:40:22,441
<i>или това,че не съм сигурна,че ще съм добра майка...</i>

813
00:40:25,408 --> 00:40:26,462
<i>Това е глупаво.</i>

814
00:40:28,475 --> 00:40:33,433
<i>Какво наистина е това бебе за мен,е че създава неудобства.</i>

815
00:40:38,412 --> 00:40:42,416
<i>Мислех за това цяла нощ.</i>

816
00:40:45,400 --> 00:40:47,474
<i>Не искам да вземам решение</i>

817
00:40:47,475 --> 00:40:53,421
<i>от което ще се срамувам до края на живота си.</i>

818
00:40:53,421 --> 00:40:55,421
<i>Не мога да живея с това.</i>

819
00:40:57,462 --> 00:40:59,466
Няма.

820
00:41:01,433 --> 00:41:02,458
Джули, искаш да кажеш ...

821
00:41:02,459 --> 00:41:04,400
Да.

822
00:41:06,400 --> 00:41:08,429
Ще я задържа.

823
00:41:10,458 --> 00:41:16,425
<i>Да,в живота ние всички правим планове,</i>

824
00:41:16,425 --> 00:41:21,395
<i>но понякога не се развират по начина,който очакваме.</i>

825
00:41:22,421 --> 00:41:28,411
<i>В опитите си да помогнем,
може да навредим на отношенията си. </i>

826
00:41:28,412 --> 00:41:31,449
<i>Опитвайки се да намерим връзка,</i>

827
00:41:31,450 --> 00:41:35,436
<i>ние може да отблъснем някого много по-далеч.</i>

828
00:41:35,437 --> 00:41:39,394
<i>Ровейки в миналото,</i>

829
00:41:39,395 --> 00:41:43,436
<i>можем да обогатим нашето настояще.</i>

830
00:41:43,437 --> 00:41:45,461
<i>Но тогава ще има неща</i>

831
00:41:45,462 --> 00:41:48,461
<i>които отказват да напуснат плановете си,</i>

832
00:41:48,462 --> 00:41:52,428
<i>независимо колко лошо те ще се развият.</i>

833
00:41:52,429 --> 00:41:53,424
Ей.

834
00:41:53,425 --> 00:41:55,420
<i>Може ли да ти купя бира?</i>

835
00:41:55,421 --> 00:41:57,390
<i>Помислих,че може да имаш нужда от една.</i>

836
00:41:57,391 --> 00:41:58,421
Защо?

837
00:41:58,421 --> 00:42:00,416
<i>Трип Лестън  говори за случея на Бри Ван де Камп.</i>

838
00:42:00,417 --> 00:42:02,693
<i>Няма да се откаже докато не вземе това,което иска.</i>

839
00:42:02,749 --> 00:42:06,491
<i>Да,нито пък аз.</i>

840
00:42:06,531 --> 00:42:07,962
<i>Така че,какво ще кажеш да ми купиш тази бира</i>

841
00:42:08,011 --> 00:42:09,935
<i>когато кучката влезе в затвора?</i>

