1
00:00:01,374 --> 00:00:03,352
<i>Досега в ''Отчаяни съпруги''</i>

2
00:00:03,636 --> 00:00:05,031
<i>Рене получи добри новини.</i>

3
00:00:05,094 --> 00:00:06,423
Ще се женим!

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,793
О,това е прекрасно!

5
00:00:08,892 --> 00:00:11,855
<i>Таланта на Габи да пазарува,се превърна в нова възможност.</i>

6
00:00:11,855 --> 00:00:12,915
Работа като личен асистент?

7
00:00:12,916 --> 00:00:14,884
За теб,мила моя,това е призвание.

8
00:00:14,885 --> 00:00:17,850
Нещата между Том и Линет се ''разгорещиха''

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,212
-О,боже мой,горя!
-о!

10
00:00:19,213 --> 00:00:21,908
Аах! Ох!

11
00:00:21,909 --> 00:00:24,837
<i>Ем Джей и Сюзън започнаха своето въстановяване</i>

12
00:00:24,838 --> 00:00:26,537
<i>след смъртта на Майк.</i>

13
00:00:26,607 --> 00:00:27,673
О,миличък.

14
00:00:27,674 --> 00:00:31,699
<i>Полицията разпита Бри и започнаха разследване по случая.</i>

15
00:00:31,699 --> 00:00:33,586
Съдия Кемп току-що подписа заповедта.

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,757
Това стана доста бързо!

17
00:00:34,758 --> 00:00:36,699
Колкото по-бързо докажа,че е виновна,

18
00:00:36,699 --> 00:00:38,737
толкова по-скоро ще я гледам как си плаща за стореното.

19
00:00:44,762 --> 00:00:47,732
<i>Когато става дума за организиране на моминско парти,</i>

20
00:00:47,733 --> 00:00:49,690
<i>Бри Ван Де Камп вярваше,</i>

21
00:00:49,691 --> 00:00:53,786
<i>че всичко трябва да се приготвя с вкус и достойнство.</i>

22
00:00:53,787 --> 00:00:58,715
<i>
	Трябваше да има определена парти украса...</i>

23
00:00:58,716 --> 00:01:02,786
<i>Деликатни цветя в пастелни цветове...</i>

24
00:01:02,787 --> 00:01:07,732
<i>
	елегантен бюфет...</i>

25
00:01:07,733 --> 00:01:10,765
<i>и тя настояваше за традиционни подаръци</i>

26
00:01:10,766 --> 00:01:15,765
<i>дори и ако се получеше нетрадиционна реакция.</i>

27
00:01:15,766 --> 00:01:18,720
Какво по дяволите?Купи за бъркане?

28
00:01:18,720 --> 00:01:19,783
Отвратителни купи за бъркане.

29
00:01:19,784 --> 00:01:21,757
Хайде де,това е парти!

30
00:01:21,758 --> 00:01:25,707
Няма ли там един подарък,който е...

31
00:01:25,708 --> 00:01:27,786
знаеш...

32
00:01:27,787 --> 00:01:29,723
О,знам точно подходящия!

33
00:01:29,724 --> 00:01:31,708
О,ето го.

34
00:01:31,708 --> 00:01:32,779
Ползвам моя постоянно.

35
00:01:32,780 --> 00:01:34,748
Преди го правех ръчно,

36
00:01:34,749 --> 00:01:36,807
но това върши работата много по-бързо.

37
00:01:36,808 --> 00:01:39,778
А,ето сега вече това е друго нещо.

38
00:01:39,779 --> 00:01:43,723
Това е чисто нов....

39
00:01:43,724 --> 00:01:45,757
блендер?

40
00:01:45,758 --> 00:01:48,752
Сега можеш да пасираш супите си директно в купата!

41
00:01:48,753 --> 00:01:52,794
Да разбирам ли,че всеки подарък е свързан с кухнята?

44
00:01:56,700 --> 00:01:59,395
Ок,може и да се наложи да пратя някой за бира.

45
00:01:59,489 --> 00:02:01,700
Ами съжалявам,че те разочаровам,но ако търсиш

46
00:02:01,707 --> 00:02:03,791
''такова'' парти,си на грешното място.

47
00:02:03,792 --> 00:02:06,699
О,Бри,може ли да поговорим за секунда?

48
00:02:11,795 --> 00:02:14,757
Ок,имах чувството,че твоето парти може и да не се получи,

49
00:02:14,758 --> 00:02:18,291
и може и да съм наела мъж-стриптизьор.

50
00:02:18,305 --> 00:02:19,326
Габи,не си!

51
00:02:19,327 --> 00:02:22,308
Ето го,така че йееей!

52
00:02:22,309 --> 00:02:24,354
Не.Стриптизьорите са повече от деградирали,

53
00:02:24,355 --> 00:02:27,305
и аз немога да приема да бъда унижавана в собствения ми дом.

54
00:02:27,305 --> 00:02:29,305
Сега моля те, отърви се от тях.

55
00:02:34,401 --> 00:02:37,868
Бри Ван Де Камп,имаме заповед за задържането ви.

56
00:02:37,868 --> 00:02:40,123
Да,да,да.Също така тя има правото да остане разгонена.

57
00:02:40,123 --> 00:02:41,270
Вижте,промяна в плановете...

58
00:02:41,320 --> 00:02:43,319
Г-жо,ще ви помоля да излезете.

59
00:02:43,320 --> 00:02:46,223
Просто си вземете парите и си вървете.
И кажете на агенцията

60
00:02:46,223 --> 00:02:48,285
че трима смотани стриптизьора,не се равняват на един сладък.

61
00:02:50,323 --> 00:02:51,393
Моля?

62
00:02:51,473 --> 00:02:54,401
Арестувана сте за убийството на Рамон Санчез.

63
00:02:54,479 --> 00:02:56,490
Какво?О,боже мой!

64
00:02:56,491 --> 00:02:58,507
Бри,какво става?

65
00:02:58,508 --> 00:03:01,066
О,сигурна съм,че има недоразумение.

66
00:03:01,066 --> 00:03:02,556
Има ли нещо,което да направим?

67
00:03:02,557 --> 00:03:04,512
Да,тъкмо сложих мини  кексчетата във фурната.

68
00:03:04,513 --> 00:03:07,466
Ще бъдете ли така добри да ги извадите,преди да изгорят?

69
00:03:11,458 --> 00:03:14,462
<i>Да,Бри Ван де Камп вярваше</i>

70
00:03:14,462 --> 00:03:16,516
<i>в това,че всичко трябва да се прави с достойнство....</i>

71
00:03:18,500 --> 00:03:23,500
<i>Дори при най-недостойни обстоятелства.</i>

72
00:03:24,707 --> 00:03:33,473
превод и субтитри-vladeva:)

73
00:03:35,986 --> 00:03:40,006
<i>Понякога,без значение колко хубаво сме ги планирали...</i>

74
00:03:41,048 --> 00:03:45,981
<i>нещата невинаги се развиват по начина,по който очакваме.</i>

75
00:03:45,982 --> 00:03:49,947
<i>Безупречна репутация....</i>

76
00:03:49,948 --> 00:03:53,001
<i>може да бъде потъпкана.</i>

77
00:03:53,002 --> 00:03:56,064
<i>Обикновено обяснение,</i>

78
00:03:56,065 --> 00:03:59,943
<i>може да се обърка.</i>

79
00:03:59,944 --> 00:04:03,014
<i>Идеалния вариант...</i>

80
00:04:03,015 --> 00:04:07,002
<i>може да се разпадне за секунди.</i>

81
00:04:07,002 --> 00:04:11,006
<i>И един човек,може да плати цената....</i>

82
00:04:12,948 --> 00:04:16,032
<i>за престъпление,което всички мислеха,че споделят.</i>

83
00:04:19,065 --> 00:04:21,014
Добре ли си,мила?

84
00:04:21,015 --> 00:04:23,376
Да,благодарение на Боб.
Той ме измъкна.

85
00:04:23,392 --> 00:04:25,913
-Какво стана?Какво имат срещу теб?
-Много малко.....

86
00:04:25,979 --> 00:04:29,153
Глупавото писмо на Орсън,което е напълно недопустимо в съда,

87
00:04:29,223 --> 00:04:31,355
и откакто него го няма....

88
00:04:31,405 --> 00:04:33,429
и много загадъчен
телефонен разговор

89
00:04:33,430 --> 00:04:35,433
който лесно може да бъде обяснен.

90
00:04:35,462 --> 00:04:36,520
О,слава Богу!

91
00:04:36,521 --> 00:04:39,478
Ами те разполагат и с отпечатъците на Бри.

92
00:04:39,479 --> 00:04:40,504
Върху какво?

93
00:04:40,504 --> 00:04:42,496
Копче на ризата на жертвата.

94
00:04:43,529 --> 00:04:45,796
Когато го опаковахме в покривката,

95
00:04:45,893 --> 00:04:47,920
забелязах,че ризата му е откопчана.

96
00:04:47,921 --> 00:04:49,479
И спретна мъртвия човек?

97
00:04:49,563 --> 00:04:51,509
Тогава реших,че е проява на уважение.

98
00:04:51,510 --> 00:04:53,567
Очевидно виждам нещата различно,сега.

99
00:04:54,601 --> 00:04:56,604
какво....

100
00:04:56,605 --> 00:04:59,516
Ние няма да позволим,тя да понесе вината за всичко това.

101
00:04:59,517 --> 00:05:01,541
-Да,всички сме заедно в тази каша.
-Чакай,чакай,чакай,чакай....

102
00:05:01,542 --> 00:05:03,559
Ако си признаем,
те ще разберат за Карлос,

103
00:05:03,559 --> 00:05:05,547
и могат да го затворят завинаги!

104
00:05:05,548 --> 00:05:07,629
И какво?
Ще оставим Бри да поеме вината от името на всички?

105
00:05:07,630 --> 00:05:09,591
Да,това няма да стане.

106
00:05:09,592 --> 00:05:11,708
Не,аз просто казвам,че трябва да помислим добре.
-Ами...

107
00:05:11,722 --> 00:05:12,952
Дами,спрете.

108
00:05:13,576 --> 00:05:16,570
Няма да ми се случи нищо лошо.
Полицията няма нищо.

109
00:05:16,888 --> 00:05:18,834
И измежду всички ни,

110
00:05:18,834 --> 00:05:20,926
аз съм в най-добрата позиция
 да поема вината,точно сега.

111
00:05:20,927 --> 00:05:24,887
Нямам работа,нито пък малки деца за които да се грижа.

112
00:05:24,888 --> 00:05:26,887
Но имаш ореол над главата си.

113
00:05:26,888 --> 00:05:31,846
Да,Бри.
Това е невероятно щедро.

114
00:05:31,847 --> 00:05:33,879
Боб,кълнеш се,че ще я измъкнеш,нали?

115
00:05:33,880 --> 00:05:35,933
Всъщност,й е нужен адвокат 
по криминалните дела.

116
00:05:35,934 --> 00:05:38,897
Познавам идеалния човек.
Истинска акула е.

117
00:05:38,897 --> 00:05:40,880
Не е евтино,но си струва.

118
00:05:40,881 --> 00:05:43,842
Е,очевидно ще платим за него.

119
00:05:43,843 --> 00:05:45,842
Да.
-Не е нужно да го правите.

120
00:05:45,843 --> 00:05:48,937
Без спорове.
Ти правиш огромна жертва за нас.

121
00:05:48,938 --> 00:05:51,829
Е,благодаря ти но обещавам,че няма да е голяма работа

122
00:05:51,830 --> 00:05:55,850
защото нищо няма да се случи.

123
00:05:55,851 --> 00:05:57,925
Кълна се в Бога,че тази жена е виновна.

124
00:05:57,926 --> 00:05:59,914
Ако се измъкне ще полудея!

125
00:05:59,914 --> 00:06:02,862
Не е нужно да убеждаваш мен,
но заседателите са друго нещо.

126
00:06:02,863 --> 00:06:04,826
Няма мотив,няма никаква връзка с жертвата.

127
00:06:04,827 --> 00:06:07,930
Тогава трябва да намерим такава.И то бързо.

128
00:06:07,930 --> 00:06:10,893
Сигурен ли си,че не реагираш пресилено,защото тя заряза партньора ти?

129
00:06:10,894 --> 00:06:13,880
Не мисля,че те просто го заряза.

130
00:06:13,880 --> 00:06:15,859
Мисля,че може би тя е причината,Чък да е мъртъв.

131
00:06:16,118 --> 00:06:17,176
Хайде.

132
00:06:17,176 --> 00:06:19,130
Трябва да продължим да търсим

133
00:06:26,088 --> 00:06:27,937
Не.Няма начин.

134
00:06:27,938 --> 00:06:28,946
Карлос!

135
00:06:29,002 --> 00:06:30,057
Няма начин да оставя Бри

136
00:06:30,087 --> 00:06:32,081
да поеме вината за престъпление,което аз съм извършил.

137
00:06:32,158 --> 00:06:33,771
Ок,чакай,чакай.
Преди да направиш нещо глупаво,

138
00:06:33,771 --> 00:06:36,890
и много мъжествено и благородно,
си седни на задника и ме изслушай!

139
00:06:38,086 --> 00:06:39,805
Или си стой там и ме чуй.

140
00:06:39,863 --> 00:06:41,134
Не можеш да се предадеш.

141
00:06:41,139 --> 00:06:43,042
Защо не?
Аз го направих.

142
00:06:43,115 --> 00:06:44,703
Вече си бил в затвора два пъти.

143
00:06:44,859 --> 00:06:46,959
Ако влезеш трети път,никога няма да излезеш.

144
00:06:47,029 --> 00:06:49,244
И какво,предполага се да наблюдавам как Бри заема мястото ми?

145
00:06:49,273 --> 00:06:50,821
Бри никъде няма да ходи.

146
00:06:50,968 --> 00:06:52,942
Доказателствата срещу нея са оскъдни,

147
00:06:52,943 --> 00:06:55,019
а ние ще й наемем най-добрия адвокат.

148
00:06:55,020 --> 00:06:56,447
<i>Ние?</i>

149
00:06:56,541 --> 00:06:57,608
<i>Кои сме ние?</i>

150
00:06:57,608 --> 00:06:58,650
Момичетата и аз.

151
00:06:58,651 --> 00:07:00,715
Решихме,че щом Бри е на ''горещия стол'',

152
00:07:00,716 --> 00:07:02,595
най-малкото което можем да направим е да платим разходите по делото.

153
00:07:02,596 --> 00:07:06,570
Да,и...аз съм изцяло ЗА това,но...

154
00:07:06,571 --> 00:07:09,574
как ще си го позволим?

155
00:07:09,575 --> 00:07:13,553
Напуснах работа,имам спестявания,

156
00:07:13,554 --> 00:07:15,591
но те едва ли ще стигнат за нещо.

157
00:07:15,591 --> 00:07:18,600
Ок,спокойно.
Успокой се,седни.

158
00:07:19,645 --> 00:07:21,565
Виж...

159
00:07:21,566 --> 00:07:24,608
Сега аз работя.

160
00:07:24,608 --> 00:07:26,583
Без да се обиждаш,но не мисля че личния асистент

161
00:07:26,584 --> 00:07:28,508
изкарва достатъчно,за да покрие заплатата на адвоката-акула.

162
00:07:28,569 --> 00:07:30,573
Ок,сериозно,трябва да си държиш устата затворена и да изчакаш,

163
00:07:30,613 --> 00:07:32,553
докато нещата с Бри се уталожат.

164
00:07:32,713 --> 00:07:34,774
Иска ми се да можех да направя нещо.

165
00:07:34,775 --> 00:07:36,779
Карлос,

166
00:07:36,780 --> 00:07:39,691
виж....

167
00:07:39,692 --> 00:07:42,713
това е един от онези моменти,
в които най-доброто което можеш да направиш е

168
00:07:42,713 --> 00:07:44,696
да не правиш нищо.

169
00:07:50,700 --> 00:07:52,796
Ами костюмите му?

170
00:07:52,796 --> 00:07:55,746
Раздавам ги.

171
00:07:56,894 --> 00:07:58,753
Това би искал Майк.

172
00:08:02,725 --> 00:08:04,770
Мисля да запазя тези.

173
00:08:04,771 --> 00:08:08,799
Ем Джей винаги е казвал,че ще изпълни обувките на татко си.

174
00:08:08,800 --> 00:08:11,809
Така че,ако запазя някой чифт,някой ден...

175
00:08:11,809 --> 00:08:13,813
той ще разбере,че вече го е направил.

176
00:08:17,771 --> 00:08:18,771
Плачеш ли?

177
00:08:18,772 --> 00:08:20,750
Не,не.

178
00:08:24,713 --> 00:08:27,734
Можеш ли да ми донесеш тези неща от рафта?
-Да.

179
00:08:30,129 --> 00:08:31,192
Какво е това?

180
00:08:33,113 --> 00:08:34,191
Не знам.

181
00:08:34,192 --> 00:08:37,116
Никога не съм ги виждала досега.

182
00:08:37,117 --> 00:08:40,145
Ще взема ключовете на Майк.

183
00:08:40,146 --> 00:08:44,108
Може би не е добра идея да ги отваряш....

184
00:08:44,109 --> 00:08:45,129
Защо?

185
00:08:45,129 --> 00:08:48,141
Защото са в твоята къща в твоята спалня,
а са заключени...

186
00:08:48,142 --> 00:08:51,096
И може би Майк не е искал да знаеш какво има вътре.

187
00:08:51,104 --> 00:08:52,198
Това е нелепо.

188
00:08:52,199 --> 00:08:54,146
Имам такава кутия вкъщи,

189
00:08:54,147 --> 00:08:56,129
която не искам Боб да вижда.

190
00:08:56,129 --> 00:08:59,137
Защо?Какво има вътре?
Не,не ми отговаряй.

191
00:09:02,104 --> 00:09:05,166
Вероятно са документи и разни такива неща.

192
00:09:05,167 --> 00:09:07,108
Сигурно си права.

193
00:09:07,108 --> 00:09:12,087
Но ако е нещо друго,може би не искаш да знаеш.

194
00:09:13,716 --> 00:09:16,715
Какво предлагаш да направя?

195
00:09:16,716 --> 00:09:18,728
Да я изхвърля?

196
00:09:18,728 --> 00:09:19,803
Да я пазя на рафта?

197
00:09:22,712 --> 00:09:25,695
Ок,какво ще кажеш...да отидеш да си направиш един хубав чай,

198
00:09:25,695 --> 00:09:27,807
аз да я отворя и ако са документи,да ти кажа.

199
00:09:27,808 --> 00:09:29,786
А ако е нещо друго?

200
00:09:29,787 --> 00:09:31,812
Аз ще реша дали да го виждаш.

201
00:09:31,812 --> 00:09:33,783
Опитвам се да те предпазя,Сюзън.

202
00:09:33,784 --> 00:09:35,719
Мъжете имат тайни.

203
00:09:35,720 --> 00:09:37,699
Не и Майк.

204
00:09:37,699 --> 00:09:40,733
Да,имаше.

205
00:09:45,741 --> 00:09:47,241
Ей,мерси че донесе това.

206
00:09:47,241 --> 00:09:48,208
Можеш да го задържиш.

207
00:09:48,296 --> 00:09:51,207
Кой мисли, че тортата е хубав подарък за моминското парти?

208
00:09:51,517 --> 00:09:52,597
Аз. Аз ти го дадох.

209
00:09:53,036 --> 00:09:56,063
О.Е, дължиш ми малко по-хубав подарък.

210
00:09:56,064 --> 00:09:59,050
и между другото,мисля че ми дължите изцяло нов душ.

211
00:09:59,051 --> 00:10:01,050
Когато домакинът е арестуван за убийство,

212
00:10:01,051 --> 00:10:02,988
това някак си разваля вечерта.

213
00:10:02,989 --> 00:10:04,967
Да, странно е.

214
00:10:04,968 --> 00:10:06,468
И какво им става на тези полицаи в града?

215
00:10:06,472 --> 00:10:09,040
Миналата седмица разпитваха Бен за някакво тяло, което са намерили.

216
00:10:09,112 --> 00:10:10,127
А сега и Бри?

217
00:10:10,137 --> 00:10:12,139
Сигурна съм, че ще оправят нещата.Благодаря ти отново за това.

218
00:10:12,950 --> 00:10:14,035
За кой е тортата?

219
00:10:14,036 --> 00:10:15,980
Том.Утре има рожден ден

220
00:10:15,981 --> 00:10:19,975
и ще изпълня втора фаза от операцията "Върни си Том".

221
00:10:19,976 --> 00:10:22,954
Предполагам фаза 1 беше успешна.

222
00:10:22,955 --> 00:10:25,013
Беше страхотно докато ризата на Том се запали

223
00:10:25,014 --> 00:10:28,063
и тогава осъзна, че цялата вечер беше мрежа от лъжи.

224
00:10:28,064 --> 00:10:30,013
Но преди това,

225
00:10:30,014 --> 00:10:33,996
имаше този момент, 
този поглед между нас,

226
00:10:33,997 --> 00:10:36,038
все едно бяхме онези 
Том и Линет отново.

227
00:10:36,039 --> 00:10:38,009
Наистина ли?

228
00:10:38,010 --> 00:10:40,955
Можех да го видя в очите му.

229
00:10:40,955 --> 00:10:43,026
Том все още ме обича.

230
00:10:44,947 --> 00:10:46,024
Е, рожденико,

231
00:10:46,025 --> 00:10:48,012
какво искаш да правиш на рождения си ден утре?

232
00:10:48,013 --> 00:10:50,060
О, нека просто излезем на вечеря..

233
00:10:50,061 --> 00:10:52,947
Това ли е?
Може да направя купон.

234
00:10:53,981 --> 00:10:56,593
Покани приятелите си, 
отвори някое  и шампанско.

235
00:10:56,601 --> 00:10:57,654
Не се притеснявай за това.

236
00:10:57,660 --> 00:10:59,624
Децата ще ми правят малък купон в Четвъртък.

237
00:10:59,625 --> 00:11:01,669
Е,добре,тогава предполагам,

238
00:11:01,670 --> 00:11:05,598
че ще трябва да измисля друг начин да го отпразнуваме.

239
00:11:05,599 --> 00:11:07,602
Звучи добре.

240
00:11:07,847 --> 00:11:10,126
Хей.Не забравяш ли нещо?

241
00:11:10,169 --> 00:11:11,313
Оу.

242
00:11:13,108 --> 00:11:15,036
Mwah.

243
00:11:15,037 --> 00:11:17,069
Мерси,но имах предвид документите ти за развода.

244
00:11:17,070 --> 00:11:18,133
Оу.

245
00:11:18,226 --> 00:11:20,282
Колкото и да ми харесваше да спя до тях

246
00:11:20,311 --> 00:11:22,265
през последните три седмици,

247
00:11:22,265 --> 00:11:24,115
може би трябва да си проправят път към Линет скоро време?

248
00:11:24,203 --> 00:11:26,193
Просто е прекалено претоварено на работа.

249
00:11:26,193 --> 00:11:28,187
Не съм говорил втори път със съдия-изпълнителя.

250
00:11:28,188 --> 00:11:30,154
Не,но все някой може да ги достави,нали?

251
00:11:30,155 --> 00:11:32,097
Имам в предвид,какво за твоят асистент?

252
00:11:32,098 --> 00:11:34,188
Не мисля че това е подходящо

253
00:11:34,189 --> 00:11:37,142
Е,мога да имам куриер?

254
00:11:37,143 --> 00:11:40,142
Джейн,скъпа,ще приключи.

255
00:11:40,143 --> 00:11:42,688
Просто съм много зает сега.

256
00:11:42,731 --> 00:11:44,834
Окей.

257
00:11:44,975 --> 00:11:46,966
Обичам те и нямам търпение

258
00:11:46,967 --> 00:11:49,899
да прекараме още много рожденни дни заедно.

259
00:11:49,900 --> 00:11:53,567
Ти си страхотна, а аз наистина закъснявам.

260
00:11:53,570 --> 00:11:54,687
Ще се видим довечера.

261
00:12:03,963 --> 00:12:05,933
Боб току що звънна.Трябва да тръгвам.

262
00:12:05,934 --> 00:12:08,833
Уоу.Уоу.Чакай.Ами кутията?

263
00:12:08,837 --> 00:12:09,852
Хах?Кое?

264
00:12:09,853 --> 00:12:11,844
Кутията...

265
00:12:11,845 --> 00:12:13,844
това в твоите ръце?

266
00:12:13,845 --> 00:12:15,861
Оу,кутията.Аз...

267
00:12:15,862 --> 00:12:17,840
Всъщност не можах да я отворя.

268
00:12:17,841 --> 00:12:19,773
Беше горе 20 минути.

269
00:12:19,774 --> 00:12:21,890
Заспал/а съм.
Човече имаш удобно легло.

270
00:12:21,891 --> 00:12:24,790
Ще говорим по-късно.

271
00:12:24,791 --> 00:12:25,857
О,боже мой.

272
00:12:25,858 --> 00:12:27,865
Толкова ли е зле?

273
00:12:27,866 --> 00:12:30,698
Чуй ме.

274
00:12:30,752 --> 00:12:34,826
Майк не трябва да бъде описван, с това 
което е или не е  в тази кутия.

275
00:12:34,827 --> 00:12:38,723
Добре, но аз имам право да знам.
Аз съм негова съпруга.

276
00:12:38,723 --> 00:12:40,827
Знам. Просто се опитвам да ви предпазя.

277
00:12:40,891 --> 00:12:41,802
Лии.

278
00:12:41,840 --> 00:12:44,768
Сюзън, моля те повярвай ми за това.

279
00:13:10,841 --> 00:13:12,865
Здрасти!

280
00:13:12,866 --> 00:13:15,145
Добре дошли в личното обслужване в Къмбърли.

281
00:13:15,236 --> 00:13:16,392
Мога ли да Ви помогна с нещо?

282
00:13:16,392 --> 00:13:20,260
Вижда,че имаме сходен вкус

283
00:13:20,332 --> 00:13:23,041
Винаги работя с Маргарет.
Тя тук ли е ?

284
00:13:23,156 --> 00:13:24,419
О, не искате  Маргарет.

285
00:13:24,569 --> 00:13:27,549
Нейната идея за мода е да носиш една  нормална обувка и една с платформа.

286
00:13:28,264 --> 00:13:30,272
Тя е с протеза на крака.

287
00:13:30,272 --> 00:13:32,306
И точно затова е моят герой.

288
00:13:35,272 --> 00:13:37,830
Лазаро! Какво стана?

289
00:13:37,831 --> 00:13:39,273
Ти каза, че ще ритам задници 
с тази работа.

290
00:13:39,273 --> 00:13:42,043
Отнема време да изградиш доверие
в клиентите, Габи

291
00:13:42,047 --> 00:13:43,295
Придържай се към това.

292
00:13:43,322 --> 00:13:45,313
Пет,шест месеца от сега 
и ще си нашия топ продавач.

293
00:13:45,314 --> 00:13:47,310
Шест месеца? Нямам толкова време.

294
00:13:47,311 --> 00:13:49,285
Нуждая се от пари сега.

295
00:13:49,286 --> 00:13:52,344
Съжелявам. Повечето от нашите клиентки,
вече имат личен асистент.

296
00:13:54,315 --> 00:13:57,297
Знаеш ли, защо не опиташ 
в мъжкия отдел.

297
00:13:57,298 --> 00:14:00,247
Ще бъдеш много обедителна там.

298
00:14:01,315 --> 00:14:04,256
Е, винаги съм карала мъжете да купуват
неща за мен.

299
00:14:04,256 --> 00:14:06,080
Колко трудно ще бъде, да ги накарам
да купят нещо от мен?

300
00:14:07,310 --> 00:14:09,260
Просто носи нещо секси,
покажи малко цепка

301
00:14:09,261 --> 00:14:11,285
и може и да изгубиш халката.

302
00:14:11,286 --> 00:14:12,289
Наистина?

303
00:14:12,290 --> 00:14:14,319
О,да.
Мъжете ще харчат повече

304
00:14:14,319 --> 00:14:16,331
когато си мислят,че имат шанс със 
секси продавачката.

305
00:14:16,332 --> 00:14:18,327
Лазаро...
Знам. Унизително и деградиращо.

306
00:14:18,328 --> 00:14:22,301
Не трябваше дори....
Не,не,не,не.Просто трябва да знам, 
на кой да оставя якето?

307
00:14:22,302 --> 00:14:24,301
Защото тези неща са по убедителни

308
00:14:24,302 --> 00:14:26,306
като са вън.

309
00:14:33,298 --> 00:14:36,301
Не ме интересува какво Д.А казва.

310
00:14:36,302 --> 00:14:39,322
Няма случей.
Моите момчета са невинни.

311
00:14:39,323 --> 00:14:42,280
Моля те спри да го наричаш тяло.

312
00:14:42,281 --> 00:14:45,302
Това е крак,ухо и парче кожа.

313
00:14:45,302 --> 00:14:47,331
Тези имат ли стафиди?
Защото това ме отвръщава

314
00:14:47,332 --> 00:14:49,272
Не.

315
00:14:49,273 --> 00:14:51,301
Не.Добре.Виж трябва да затварям.
Моето 11 часа вече е тук.

316
00:14:51,302 --> 00:14:52,318
Да. Добре.

317
00:14:52,319 --> 00:14:54,343
Съжалявам,че закъснях.

318
00:14:54,344 --> 00:14:56,322
Няма проблем господин Уестън.

319
00:14:56,323 --> 00:15:00,256
Казвай ми Трип.

320
00:15:00,256 --> 00:15:01,296
Това е страхотно.

321
00:15:01,297 --> 00:15:02,319
Е, не обичам да се хваля,

322
00:15:02,320 --> 00:15:05,247
но съм известна с моите 
портокалови мъфини.

323
00:15:05,248 --> 00:15:08,293
Да.Боб каза, че си страхотен пекар.

324
00:15:08,294 --> 00:15:10,314
но не ми каза много за 
вашия случей.

325
00:15:10,315 --> 00:15:13,326
Е, цялата работа е съвсем абсурдна.

326
00:15:13,327 --> 00:15:16,297
Полицията намери мъртав мъж,
в строителен участък,

327
00:15:16,298 --> 00:15:18,318
и мислят,че аз съм го убила.

328
00:15:18,319 --> 00:15:21,305
Да. Всеки е виновен до доказване на противното.

329
00:15:21,306 --> 00:15:23,315
Все трябва да имат нещо срешу теб.

330
00:15:23,315 --> 00:15:25,310
Е, те получиха писмо от 
бившия ми съпруг

331
00:15:25,311 --> 00:15:27,281
който казва,че съм го направила.

332
00:15:27,281 --> 00:15:28,321
Добре, това е нищо.

333
00:15:28,322 --> 00:15:30,294
Той май иска да ти отмъсти?

334
00:15:30,295 --> 00:15:32,248
Да иска.

335
00:15:32,248 --> 00:15:33,294
А, и има

336
00:15:33,295 --> 00:15:35,305
един малко по притеснителен,
телефонен разговор

337
00:15:35,306 --> 00:15:37,297
в който,се разкайвам

338
00:15:37,298 --> 00:15:40,318
за,слагане на тяло в земята.

339
00:15:40,319 --> 00:15:42,297
Голяма работа.

340
00:15:42,298 --> 00:15:45,309
Говориш за погребването на 
мъртво  животно.

341
00:15:45,310 --> 00:15:48,264
Предполагам,че съм.

342
00:15:48,265 --> 00:15:50,305
И сега...
Полицията твърдят,че са намерили

343
00:15:50,306 --> 00:15:53,276
мой отпечатък на блузата
на умрелия човек.

344
00:15:54,315 --> 00:15:57,306
Това е лошо, нали?

345
00:15:58,306 --> 00:16:00,318
Всъщност...

346
00:16:00,319 --> 00:16:02,318
Аз мисля,че ти си благородник...

347
00:16:02,319 --> 00:16:06,252
Благородник,който е дарил толкова дрехи
на Добра воля.

348
00:16:06,252 --> 00:16:10,323
И е срамота че този беден човек,
е свършил така с твоята блуза.

349
00:16:12,286 --> 00:16:13,301
БоБ греши.

350
00:16:13,302 --> 00:16:16,260
Ти не си добър. Ти си невероятен.

351
00:16:16,260 --> 00:16:17,319
Ще вземеш ли куфара ми?

352
00:16:17,320 --> 00:16:19,305
Не.

353
00:16:19,306 --> 00:16:21,301
"Не"?

354
00:16:21,302 --> 00:16:24,339
Не се обиждай, но е някак си скучен.

355
00:16:24,340 --> 00:16:27,165
Извинете ме,но съм обвинена в убийство.

356
00:16:27,165 --> 00:16:28,310
Животът ми виси на косъм.

357
00:16:28,311 --> 00:16:31,301
О моля те.Кой съдя ще те осъди

358
00:16:31,302 --> 00:16:34,297
с твойте... твойте перли и перфектна прическа

359
00:16:34,298 --> 00:16:37,294
и изтънчения ви аромат на лавандула?

360
00:16:37,302 --> 00:16:38,344
Е, мислех си, че един адвокат

361
00:16:38,404 --> 00:16:40,827
би се зарадвал да защитава невинен клиент.

362
00:16:40,843 --> 00:16:42,176
Така би си помислила, нали?

363
00:16:42,266 --> 00:16:44,297
Но обичам предизвикателството.

364
00:16:44,298 --> 00:16:47,305
Миналата година,защитих мъж,намерен да стои

365
00:16:47,306 --> 00:16:50,301
над мъртвия си баща с окървавен нож в ръката си.

366
00:16:50,302 --> 00:16:53,339
Не само, че оправдах виновния му задник,

367
00:16:53,340 --> 00:16:57,268
но му спечелих и 50% от имуществото.

368
00:16:57,269 --> 00:16:59,306
Но това не е правилно.

369
00:16:59,306 --> 00:17:00,336
Благодаря ти.

370
00:17:02,310 --> 00:17:04,272
Съжалявам,госпожо Ван Де Камп,

371
00:17:04,273 --> 00:17:06,322
но това просто е...прекалено лесно.

372
00:17:06,323 --> 00:17:10,323
Хора, които са известни с кифличките си...

373
00:17:10,323 --> 00:17:12,306
не са убийци.

374
00:17:38,327 --> 00:17:40,256
Добро утро.

375
00:17:40,256 --> 00:17:41,323
Казвам се Габриел.

376
00:17:41,324 --> 00:17:44,272
Аз съм личен асистент тук.
Мога ли да ви помогна?

377
00:17:44,273 --> 00:17:47,322
Не,не,не.Просто се опитвам да намеря мъжкия сектор.

378
00:17:47,323 --> 00:17:49,273
Имам нужда от чорапи.

379
00:17:49,273 --> 00:17:52,323
Оо,аз мога да Ви помогна с това.Може ли?

380
00:17:56,315 --> 00:17:58,293
О,прав сте.

381
00:17:58,294 --> 00:18:01,272
Тези глезени заслужават...много повече.

382
00:18:01,273 --> 00:18:02,302
Мислите ли?

383
00:18:02,302 --> 00:18:04,344
Винаги съм си мислил, че са обикновени глезени.

384
00:18:04,345 --> 00:18:08,293
Обикновени?Те са прелестни.

385
00:18:08,294 --> 00:18:09,309
<i>О!</i>

386
00:18:09,310 --> 00:18:11,302
Тренирате ли?

387
00:18:11,302 --> 00:18:15,248
Правя разходки в мола, да.

388
00:18:16,290 --> 00:18:20,280
Е,това не го казвам на всеки мъж,

389
00:18:20,281 --> 00:18:24,265
но имате перфектни глезени за кашмир.

390
00:18:24,265 --> 00:18:26,290
Нека Ви покажа няколко чифта.

391
00:18:30,277 --> 00:18:32,268
40 долара за чорапи?

392
00:18:32,269 --> 00:18:35,343
Знам.Има нещо неустоимо в кашмира.

393
00:18:35,344 --> 00:18:38,264
Обещайте ми,че няма да си купите някои от тези кашмирени пуловери.

394
00:18:38,265 --> 00:18:40,298
Няма да мога да си държа ръцете далеч от вас.

395
00:18:40,477 --> 00:18:41,498
Е...

396
00:18:43,473 --> 00:18:46,430
Наистина имам нужда само от вратовръзка.

397
00:18:46,431 --> 00:18:48,131
Как може да купите вратовръзката без сакото?

398
00:18:48,164 --> 00:18:49,227
С твоите рамене?

399
00:18:49,228 --> 00:18:54,171
И този цвят как си върви със тази красива сребриста коса...

400
00:18:54,172 --> 00:18:58,201
Съжалявам, загубих ти мисълта някъде

401
00:18:58,202 --> 00:19:01,180
Оох!Здравей,Джордж Клуни!

402
00:19:01,181 --> 00:19:03,201
Просто е прекалено скъпо.Не знам.

403
00:19:03,202 --> 00:19:04,218
Знаеш ли какво?

404
00:19:04,218 --> 00:19:08,231
Може би трябва да измеря вътрешната част отново.

405
00:19:10,214 --> 00:19:13,171
Ами ако са наркотици?

406
00:19:13,172 --> 00:19:16,234
Сериозно ли?
Току що заспах.

407
00:19:16,235 --> 00:19:19,247
О.Това бебе работи за черен колан вътре.

408
00:19:19,248 --> 00:19:22,213
Просто казвам,че Майк имаше проблеми с наркотиците.

409
00:19:22,214 --> 00:19:24,213
Тези неща никога не изчезват.

410
00:19:24,214 --> 00:19:26,231
Сигурна съм, че не е вярно.

411
00:19:26,231 --> 00:19:28,231
Права си.

412
00:19:30,231 --> 00:19:32,251
Най-вероятно е порно.

413
00:19:32,252 --> 00:19:36,188
И знаеш ли какво?Нямам нищо против.

414
00:19:36,189 --> 00:19:39,221
Докато не е нещо откачено.

415
00:19:39,222 --> 00:19:41,251
О, боже. Мислиш, че е нещо откачено.

416
00:19:41,252 --> 00:19:43,171
Спри.

417
00:19:43,172 --> 00:19:45,171
Просто се довери на Лий.

418
00:19:45,172 --> 00:19:48,227
Ако той мисли, че не трябва да се ровиш в кутията,

419
00:19:48,227 --> 00:19:50,181
ами, не искаш да намериш нещо,

420
00:19:50,182 --> 00:19:52,210
което ще оскверни спомените ти за Майк.

421
00:19:54,235 --> 00:19:58,193
Права си.

422
00:19:58,193 --> 00:19:59,252
Просто трябва да я оставя.

423
00:20:03,193 --> 00:20:04,234
Сюзън, часът е...

424
00:20:04,235 --> 00:20:06,238
2 сутринта. знам, но не мога да спя,

425
00:20:06,239 --> 00:20:09,221
и няма да мога да заспя докато
не разбера какво има в тази кутия.

426
00:20:09,222 --> 00:20:12,177
Така че можеш да ме пуснеш сега 
или можем да направим това отново в 3:00

427
00:20:12,177 --> 00:20:15,177
и в 4
и в... благодаря ти.

428
00:20:17,218 --> 00:20:20,217
И така има паспорт
писма от майка му,

429
00:20:20,218 --> 00:20:22,221
снимка на теб и Ем Джей.

430
00:20:22,356 --> 00:20:24,331
Просто ми го покажи.

431
00:20:24,332 --> 00:20:26,368
и чекова книжка.

432
00:20:26,369 --> 00:20:30,364
вероятно, ви е открил сметка преди 8 години

433
00:20:30,365 --> 00:20:32,368
това е когато бяхме разведени

434
00:20:32,369 --> 00:20:34,369
И всеки месец от тогава 
има писан чек

435
00:20:34,369 --> 00:20:37,306
до жена на име
Джени Хернандез

436
00:20:40,311 --> 00:20:42,331
Никога не съм чувала за нея.

437
00:20:42,332 --> 00:20:44,365
това е адреса й

438
00:20:44,365 --> 00:20:47,365
Някъде в Маунт Плезънт.

439
00:20:56,377 --> 00:20:58,381
О, боже мой

440
00:20:58,382 --> 00:21:00,347
Има ли шанс това да е М.Дж.?

441
00:21:00,348 --> 00:21:02,322
не.

442
00:21:02,323 --> 00:21:04,314
Може би това е...

443
00:21:04,315 --> 00:21:08,327
И двамата занем какво е.

444
00:21:08,327 --> 00:21:10,294
Там има дете

445
00:21:11,348 --> 00:21:14,364
детето на Майк.

446
00:21:20,155 --> 00:21:22,142
77,78,79,80

447
00:21:24,115 --> 00:21:25,168
хей, Линет.

448
00:21:25,169 --> 00:21:27,598
81,82,83...

449
00:21:27,598 --> 00:21:28,610
Какво правиш?

450
00:21:28,611 --> 00:21:30,680
84,85. Правя торта за Том.
86,87...

451
00:21:30,681 --> 00:21:35,614
За бога, на колко ще става?
46? 47? 48?
92,93,94,95...

452
00:21:35,615 --> 00:21:37,635
Направих резервация за вечеря
в 7:15

453
00:21:37,636 --> 00:21:39,622
или беше 7:16? 7:17?

454
00:21:39,623 --> 00:21:43,623
Добър опит, но не може да ме сбъркаш.98, 99, 100.

455
00:21:43,623 --> 00:21:44,658
Съжалявам, че те безпокоя

456
00:21:44,659 --> 00:21:46,665
Пени и Паркър оставиха тези неща у нас

457
00:21:46,666 --> 00:21:48,626
и реших да ги оставя тук

458
00:21:48,627 --> 00:21:50,656
Благодаря.Виждам, че правят шлиферите

459
00:21:50,656 --> 00:21:52,648
доста по-тесни, отколкото бяха преди.

460
00:21:52,649 --> 00:21:54,673
Виждам, че правят анцузите

461
00:21:54,673 --> 00:21:56,690
точно толкова развлечени, колкото винаги са били.

462
00:21:58,627 --> 00:21:59,671
Освен това няма да ходя на работа

463
00:21:59,672 --> 00:22:01,660
Говоря с Том за любимия му ресторант,

464
00:22:01,661 --> 00:22:05,635
Защото нали знаеш
това е неговия рожден ден.

465
00:22:05,636 --> 00:22:07,622
Да знам

466
00:22:07,623 --> 00:22:10,630
За това му приготвям, любимата му тотра.

467
00:22:10,631 --> 00:22:12,605
Изглежда апетитно.

468
00:22:12,606 --> 00:22:14,609
Да не забравиш да сложиш окото на тритон.

469
00:22:14,610 --> 00:22:16,668
Ооу защото е зелено?
Това е забавна история.

470
00:22:16,669 --> 00:22:18,626
Когато Том и аз бяхме на първата ни среща,

471
00:22:18,627 --> 00:22:21,597
искахме червена кадифена торта за неговия рожден ден,

472
00:22:21,598 --> 00:22:23,622
но аз имах само зелена боя,

473
00:22:23,623 --> 00:22:26,618
той и така я хареса, 
така че това стана традиция,

474
00:22:26,619 --> 00:22:31,601
онова, което сме споделяли 25 години.

475
00:22:31,602 --> 00:22:33,640
Мисля, че ще продължим да го споделяме.

476
00:22:33,640 --> 00:22:35,606
Линет, спри да се излагаш.

477
00:22:35,607 --> 00:22:37,622
Том не е с теб.

478
00:22:37,623 --> 00:22:39,631
Ние имаме семейство заедно.

479
00:22:39,631 --> 00:22:41,631
Не можеш просто да захвърлиш това.

480
00:22:43,623 --> 00:22:45,618
Докато ти не го направи.

481
00:22:45,619 --> 00:22:47,315
Мхм. Какво е това?

482
00:22:47,384 --> 00:22:48,405
Документите за развод.

483
00:22:51,384 --> 00:22:53,379
Том вече ги подписа.

484
00:22:53,379 --> 00:22:54,442
Сега е твой ред.

485
00:22:59,396 --> 00:23:02,438
Какво по дяволите?!

486
00:23:02,438 --> 00:23:05,392
О, Боже мой!

487
00:23:15,471 --> 00:23:17,494
Изглеждаш прекрасно.

488
00:23:17,495 --> 00:23:20,165
Оо.Просто го казваш,защото е очевидно.

489
00:23:20,174 --> 00:23:21,224
Аха.

490
00:23:21,224 --> 00:23:23,237
Ще си бъда вкъщи за вечеря.

491
00:23:25,199 --> 00:23:27,229
О, между другото, можеш ли да смениш менюто?

492
00:23:27,229 --> 00:23:29,220
Писна ми от пилешко.

493
00:23:29,221 --> 00:23:31,207
Забрави нещо.

494
00:23:31,208 --> 00:23:34,187
Оо. Това.

495
00:23:34,187 --> 00:23:35,233
Ето как стоят нещата..

496
00:23:35,234 --> 00:23:37,798
По добре е за бизнеса,
ако не се обличаш така.

497
00:23:37,889 --> 00:23:38,893
Наистина?

498
00:23:38,893 --> 00:23:40,754
Имам много богати мъже като клиенти.

499
00:23:40,781 --> 00:23:42,174
Ако флиртувам с тях, те ще купуват повече неща,

500
00:23:42,215 --> 00:23:43,909
коетто означава,че ще правя повече пари,

501
00:23:43,910 --> 00:23:47,834
а ти можеш да сготвиш нещо друго освен пиле за вечеря.

502
00:23:47,835 --> 00:23:49,863
Знаеш ли? Не се чуствам удобно

503
00:23:49,864 --> 00:23:52,855
като се обличаш така и флиртуваш с тези мъже.

504
00:23:52,856 --> 00:23:54,868
оь, скъпи, няма за каво да се тревожиш.

505
00:23:54,869 --> 00:23:56,872
Те са просто група глупаци с пари.

506
00:23:56,873 --> 00:23:58,035
Това просто помага.

507
00:23:58,111 --> 00:24:00,360
Не можеш да се обличаш като за църква, ако искаш продажбите да вървят.

508
00:24:00,436 --> 00:24:01,485
Габи...

509
00:24:01,485 --> 00:24:03,472
Трябва да си разтресеш задницата, за да ги накараш да купят.

510
00:24:03,473 --> 00:24:06,017
-Габи...
-Искаш ли да продадеш малко плетива, по-добре освети твоят...

511
00:24:06,063 --> 00:24:08,087
Габи! Разбрах.

512
00:24:08,088 --> 00:24:11,096
Жалко.
Имам още около 15 такива.

513
00:24:11,096 --> 00:24:13,050
Ще се видим довечера.

514
00:24:26,100 --> 00:24:28,059
Линет?

515
00:24:28,495 --> 00:24:29,545
Какво правиш тук?

516
00:24:29,546 --> 00:24:32,507
Виж, имам среща с Джейн за рождения ми ден.

517
00:24:32,507 --> 00:24:33,524
Ъ, Джейн закъснава.

518
00:24:33,525 --> 00:24:37,549
Има малък проблем с тортата ти.

519
00:24:37,549 --> 00:24:38,566
Ти ли подписа това?

520
00:24:38,567 --> 00:24:41,506
От къде ги взе?

521
00:24:41,507 --> 00:24:45,565
Бяха ми донесени лично от новата ти съквартирантка.

522
00:24:45,566 --> 00:24:47,506
Отговори на въпроса.

523
00:24:47,507 --> 00:24:50,506
Не съм карал Джейн да ти ги носи, кълна се.

524
00:24:50,507 --> 00:24:53,494
Няма значение дали Джейн ги е донесла.

525
00:24:53,495 --> 00:24:55,573
Ще му трябват още няколко минути.

526
00:24:55,574 --> 00:24:58,948
Виж, аз...аз...не се чувствам удобно тук.

527
00:24:58,968 --> 00:25:00,929
Може ли да поговорим по-късно?

528
00:25:00,930 --> 00:25:02,758
Това е твоят подпис, нали?

529
00:25:02,806 --> 00:25:03,811
Да.

530
00:25:03,906 --> 00:25:05,847
Кога ги подписа?

531
00:25:06,893 --> 00:25:09,143
Не знам.
Преди известно време, предполагам. Аз...

532
00:25:09,240 --> 00:25:11,247
Предполагаш? Господи.
Това не е членство във фитнеса.

533
00:25:11,247 --> 00:25:13,804
Това е края на брака ни.

534
00:25:13,877 --> 00:25:15,351
Виж, знам.

535
00:25:15,351 --> 00:25:16,431
Мислиш, че не зная ли?

536
00:25:18,385 --> 00:25:20,389
Това е трудно и за мен, окей?

537
00:25:22,414 --> 00:25:24,376
Но трябва да ми повярваш.

538
00:25:24,377 --> 00:25:27,356
Не съм искал Джейн да ти ги донесе.

539
00:25:27,356 --> 00:25:31,364
Тогава ми кажи-какво си искал?

540
00:25:35,427 --> 00:25:38,414
Искаш ли да прекратим брака си?

541
00:26:13,360 --> 00:26:15,388
Съжалявам.

542
00:26:15,389 --> 00:26:17,417
Съжалявам.

543
00:26:17,418 --> 00:26:19,355
Аз съжалявам.

544
00:26:19,356 --> 00:26:21,371
Аз съжалявам.

545
00:26:21,372 --> 00:26:25,363
Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам.

546
00:26:25,364 --> 00:26:28,409
Съжалявам. Съжалявам. Съжа...

547
00:26:44,801 --> 00:26:47,351
Моля те, говори ми.

548
00:26:49,003 --> 00:26:52,804
Знаеш, последно време ти се събра много.

549
00:26:52,805 --> 00:26:55,784
Аз-аз, знаеш, мислех...че ще помогне

550
00:26:55,785 --> 00:26:57,821
ако взема документите вместо теб.

551
00:26:57,822 --> 00:27:00,784
На коя планета

552
00:27:00,785 --> 00:27:05,792
ти да дадеш документи за развод на моята жена е добра идея?

553
00:27:05,793 --> 00:27:07,809
Мислех, че ти правя услуга.

554
00:27:07,810 --> 00:27:09,817
Услуга?

555
00:27:09,818 --> 00:27:11,946
Наистина? На мен?!

556
00:27:11,962 --> 00:27:13,032
Добре. На нас!

557
00:27:13,033 --> 00:27:15,987
Просто искам да продължим.

558
00:27:15,987 --> 00:27:18,002
Не издържам това "с единия крак вътре, с другия вън"

559
00:27:18,003 --> 00:27:19,994
което имаш с бившата си.

560
00:27:19,995 --> 00:27:21,029
Не за това подписах.

561
00:27:21,030 --> 00:27:24,024
Казах ти, че ще се погрижа за това.

562
00:27:24,025 --> 00:27:26,979
Сега не му е времето.

563
00:27:26,979 --> 00:27:29,046
Никога няма да е подходящо, Том, докато ти не го направиш.

564
00:27:29,047 --> 00:27:31,975
Не можеш просто да хвърлиш документите на някого

565
00:27:31,975 --> 00:27:33,033
и да кажеш: "Ето. Подпиши тук.

566
00:27:33,034 --> 00:27:36,028
Всичко, което сме имали и за което сме се борили, приключи."

567
00:27:36,029 --> 00:27:38,033
Не е толкова лесно!

568
00:27:38,033 --> 00:27:41,016
Лесно е когато знаеш какво искаш.

569
00:27:43,025 --> 00:27:45,986
Том..

570
00:27:45,987 --> 00:27:47,049
Обичам те!

571
00:27:47,050 --> 00:27:49,008
Но ако ще сме заедно,

572
00:27:49,008 --> 00:27:50,983
трябва да спреш да мислиш за нейните нужди,

573
00:27:50,984 --> 00:27:53,966
и да започнеш да мислиш за моите.

574
00:27:53,966 --> 00:27:57,041
Винаги ще ме е грижа за Линет.

575
00:27:59,962 --> 00:28:03,996
Тя е майка на децата ми.

576
00:28:06,054 --> 00:28:10,979
Така че, ти ще трябва да решиш дали можеш да живееш с това.

577
00:28:20,012 --> 00:28:23,000
Всичко ще е наред.

578
00:28:31,008 --> 00:28:32,982
Здравейте. Търся Джени.

579
00:28:32,983 --> 00:28:34,990
Аз съм Джени. А вие сте?

580
00:28:34,991 --> 00:28:38,011
Сюзън Делфино. Съпругата на Майк.

581
00:28:38,012 --> 00:28:40,007
Оу.

582
00:28:40,008 --> 00:28:41,019
Да.

583
00:28:41,020 --> 00:28:44,015
Съжалявам за загубата ви.

584
00:28:44,016 --> 00:28:47,003
Благодаря ви за съчувствието,

585
00:28:47,004 --> 00:28:51,011
но всъщност съм тук за да ми дадете обяснение.

586
00:28:51,012 --> 00:28:53,961
Защо Майк ви е изпращал тези чекове всеки месец?

587
00:28:53,962 --> 00:28:56,007
Не бяха за мен. Бяха за Лора.

588
00:28:56,008 --> 00:28:59,961
Добре.

589
00:28:59,962 --> 00:29:01,958
Коя е Лора? Дъщерята на Майк?

590
00:29:01,958 --> 00:29:03,020
Не. Сестра му.

591
00:29:10,004 --> 00:29:12,028
Значи това е дом?

592
00:29:12,029 --> 00:29:13,982
За хора с аутизъм.

593
00:29:13,983 --> 00:29:15,987
Лора е един от по-тежките ни случай.

594
00:29:15,987 --> 00:29:17,000
Не може да говори.

595
00:29:17,001 --> 00:29:19,024
Но много обича да рисува.

596
00:29:19,025 --> 00:29:21,978
Всеки ден прекарва часове на тази маса.

597
00:29:21,979 --> 00:29:24,036
Майк споменавал ли е някога да има сестра?

598
00:29:24,037 --> 00:29:25,995
Не. Никога.

599
00:29:25,996 --> 00:29:27,957
Той се държеше чудесно с нея.

600
00:29:27,958 --> 00:29:29,957
Идваше да я види всяка Понеделник вечер.

601
00:29:29,958 --> 00:29:32,019
Казваше ми, че отива на софтбол.

602
00:29:32,020 --> 00:29:34,999
Извинете ме за момент.

603
00:29:35,000 --> 00:29:37,032
Това е лудост.

604
00:29:37,033 --> 00:29:38,990
Не. Това е хубаво.

605
00:29:38,991 --> 00:29:40,974
Няма друга жена, друго дете.

606
00:29:40,975 --> 00:29:43,982
Защо Майк не ми е казал, че има сестра?

607
00:29:43,983 --> 00:29:46,000
Не знам.

608
00:29:46,112 --> 00:29:47,662
Дали е мислил, че ще се разстроя заради парите?

609
00:29:47,712 --> 00:29:48,920
Защото не бих.

610
00:29:49,236 --> 00:29:50,256
Сигурна съм, че го е знаел.

611
00:29:50,257 --> 00:29:54,239
Но защо си е мислил, че трябва да го крие от мен?

612
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
Имам в предвид, наистина ли си е мислил, че съм такъв човек,

613
00:29:56,240 --> 00:29:57,290
който не би я приел?

614
00:29:57,291 --> 00:29:59,268
Съжалявам за това.

615
00:29:59,269 --> 00:30:01,227
Искате ли да се срещнете с Лора?

616
00:30:01,227 --> 00:30:03,261
С удоволствие.

617
00:30:14,244 --> 00:30:17,244
Името му е, Рамон Санчез.

618
00:30:17,402 --> 00:30:20,123
Отсядал е при вас преди около 6 месеца.

619
00:30:20,171 --> 00:30:21,177
Мхм.

620
00:30:21,313 --> 00:30:23,175
Хм.. ами нищо не ми говори.

621
00:30:23,272 --> 00:30:26,246
Но може да го има в моето ковчеже със скъпоценности.

622
00:30:26,405 --> 00:30:29,425
Пазя си всички неща, който гостите си забравят.

623
00:30:29,426 --> 00:30:32,434
Мъжът ми го нарича складиране.

624
00:30:32,434 --> 00:30:35,442
Но на мен ми харесва повече да се наричам колекционер.

625
00:30:38,455 --> 00:30:42,430
20 "бръмбара" казват, че гоним грешната луда тук.

626
00:30:42,430 --> 00:30:44,390
Ако прокурорът се нуждае от повече връзки

627
00:30:44,391 --> 00:30:46,484
с тази Ван де Камп, повярвай ми, ще ги намеря.

628
00:30:46,485 --> 00:30:48,475
Това трябва да е щастливият ви ден.

629
00:30:48,476 --> 00:30:51,850
Стая 208. Рамон Санчез.

630
00:30:51,941 --> 00:30:52,929
Благодаря.

631
00:30:52,930 --> 00:30:56,904
Списание с пътна карта, някакви разписки.

632
00:30:56,904 --> 00:30:58,879
Не мисля, че има нещо кой знае какво.

633
00:31:00,594 --> 00:31:02,589
Оградил е Уистерия Лейн.

634
00:31:02,589 --> 00:31:05,544
И какво? Не го свързва с нея. Поне не директно.

635
00:31:15,039 --> 00:31:18,064
Свързва го, ако е отивал на нейния адрес.

636
00:31:34,924 --> 00:31:36,940
Боб ще е тук всеки момент.

637
00:31:36,941 --> 00:31:39,877
Нямате нужда от адвоката си.

638
00:31:39,878 --> 00:31:42,669
Просто исках да ви покажа нещо, която намерихме.

639
00:31:42,723 --> 00:31:43,767
Какво е това?

640
00:31:43,768 --> 00:31:46,780
Беше при нещата на г-н Санчез.

641
00:31:46,781 --> 00:31:49,722
Както виждате, написал е вашия адрес.

642
00:31:49,723 --> 00:31:52,714
Но това няма никакъв смисъл. Защо ще..

643
00:31:52,714 --> 00:31:55,773
Вижте, ако нещата се задълбочат повече, няма да мога да ви помогна.

644
00:31:55,774 --> 00:31:57,717
Но ако си признаете сега,

645
00:31:57,718 --> 00:31:59,744
ако ми кажете всичко, което се е случило,

646
00:31:59,744 --> 00:32:01,764
ще ви бъде много по-леко.

647
00:32:04,731 --> 00:32:06,764
Мисля, че трябва да почакам адвоката си.

648
00:32:07,789 --> 00:32:10,768
Има къде да пийна малко вода?

649
00:32:10,808 --> 00:32:12,799
Точно отпред.

650
00:32:19,841 --> 00:32:25,512
Изслушването на г-н Конклин е утре.. в 10.

651
00:32:25,516 --> 00:32:26,996
Наистина ли искате да кажа на борда,

652
00:32:27,025 --> 00:32:28,782
че не сте успели да намерите

653
00:32:28,783 --> 00:32:30,311
документите, който бяха поискани преди седмица?

654
00:32:30,318 --> 00:32:32,259
Аз..ще проверя отново г-н Уестън.

655
00:32:32,259 --> 00:32:34,339
Не проверявайте. Намерете ги.

656
00:32:50,280 --> 00:32:54,300
г-жо Ван де Камп.

657
00:32:54,301 --> 00:32:56,288
Добре ли сте?

658
00:32:56,289 --> 00:32:58,250
Мисля, че да.

659
00:32:58,251 --> 00:33:01,300
Просто, ъх, чакам Боб.

660
00:33:01,301 --> 00:33:03,259
Намерили са ново доказателство,

661
00:33:03,259 --> 00:33:05,255
и просто не знам какво трябва да направя.

662
00:33:12,318 --> 00:33:14,283
Вижте,

663
00:33:14,284 --> 00:33:16,322
Опитвам се да ви помогна.

664
00:33:16,322 --> 00:33:18,303
Но тази сделка има срок,

665
00:33:18,304 --> 00:33:20,318
и не съм сигурен колко още трябва да чакате адвоката си.

666
00:33:20,319 --> 00:33:23,325
Сигурно мразите да сте детектив, а?

667
00:33:23,326 --> 00:33:25,268
Г-н Уестън.

668
00:33:25,268 --> 00:33:27,318
Дори новобранец знае, че да разпитваш заподозрян,

669
00:33:27,319 --> 00:33:30,321
в отсъствието на адвокат нарушава правата на заподозрения.

670
00:33:30,322 --> 00:33:34,342
Така че, явно така се опитвате да си изпросите уволнението.

671
00:33:34,343 --> 00:33:37,301
И знаете ли какво? Получава се.

672
00:33:37,301 --> 00:33:39,318
Ние просто си приказваме докато чакаме адвоката.

673
00:33:39,319 --> 00:33:41,346
Е, разговора свърши.

674
00:33:41,728 --> 00:33:44,665
Аз съм адвоката й.

675
00:33:44,665 --> 00:33:45,703
Да вървим.

676
00:33:47,339 --> 00:33:49,363
Нямаш нужда от разрешението му.

677
00:33:49,364 --> 00:33:51,417
Ако искате да говорите с нея, ще говорите първо с мен.

678
00:33:51,418 --> 00:33:54,406
Разбрахте ли, детектив Мъри, който скоро ще бъде патрулираш полицай?

679
00:33:54,406 --> 00:33:56,389
Приятна вечер, детектив.

680
00:34:04,364 --> 00:34:06,409
Мислех, че делото ми е твърде скучно за вас.

681
00:34:06,410 --> 00:34:11,342
Така беше, докато не осъзнах нещо, което го направи интересно.

682
00:34:11,343 --> 00:34:13,397
Може и да не сте извършила това,

683
00:34:13,397 --> 00:34:16,372
но определено знаете кой го е извършил.

684
00:34:24,397 --> 00:34:27,056
Благодаря ви. О, списъкът с вината. Аз ще го взема.

685
00:34:27,102 --> 00:34:28,740
И гледайте да донесете сметката на мен.

686
00:34:28,790 --> 00:34:31,409
Тази вечер аз черпя.

687
00:34:31,410 --> 00:34:33,143
Уау. Доста е скъпо.

688
00:34:33,223 --> 00:34:35,340
Мислех, че спестяваме пари за адвоката на Бри.

689
00:34:35,361 --> 00:34:37,405
Е, така е, но кариерата ми се развива добре,

690
00:34:37,406 --> 00:34:39,421
така че, мисля, че можем да си позволим този лукс.

691
00:34:39,422 --> 00:34:41,400
Не знам.

692
00:34:41,401 --> 00:34:44,343
О, хайде, Карлос. Искам да направя това за теб.

693
00:34:44,343 --> 00:34:45,431
Не можеш ли просто да му се насладиш?

694
00:34:45,432 --> 00:34:48,880
Мисля, че ще мога.

695
00:34:48,977 --> 00:34:50,392
-Габи?
-Джейсън!

696
00:34:50,397 --> 00:34:52,346
Хей! Знаех си, че си ти.

697
00:34:52,347 --> 00:34:53,376
Уоу!

698
00:34:53,377 --> 00:34:54,396
Здрасти!

699
00:34:54,397 --> 00:34:55,406
О!

700
00:34:55,544 --> 00:34:56,569
Уааау!

701
00:34:58,489 --> 00:34:59,509
Кой си ти?

702
00:34:59,510 --> 00:35:02,538
О, това е Джейсън, един от клиентите ми.

703
00:35:02,539 --> 00:35:05,506
Джейсън, това е Карлос, моят..

704
00:35:05,506 --> 00:35:06,510
брат.

705
00:35:07,339 --> 00:35:08,656
О, здрасти човече. Приятно ми е да се запознаем.

706
00:35:12,264 --> 00:35:14,281
Вземи си един стол. Седни при нас.

707
00:35:14,281 --> 00:35:15,335
Благодаря.

708
00:35:16,348 --> 00:35:18,317
Е,

709
00:35:18,318 --> 00:35:20,923
сестра ти е доста добра в продажбите.

710
00:35:20,956 --> 00:35:23,690
Можеш ли да повярваш, че ме накара да си купя костюм за 4000 долара днес?

711
00:35:23,715 --> 00:35:24,322
Имам в предвид..

712
00:35:24,323 --> 00:35:28,301
Това е звучи точно като теб..сестричке.

713
00:35:28,302 --> 00:35:32,288
Карлос, защо не отидеш до бара да ни вземеш питиета?

714
00:35:32,289 --> 00:35:35,281
Нее. Не съм жаден.

715
00:35:35,467 --> 00:35:37,931
Е, нося една от ризите, който ми избра.

716
00:35:37,931 --> 00:35:39,883
Какво мислиш?

717
00:35:39,884 --> 00:35:42,853
O,не мога да ти кажа какво мисля пред брат ми.

718
00:35:42,854 --> 00:35:44,584
Толкова си забавна.

719
00:35:44,664 --> 00:35:45,880
Хей Карлос, как е възможно

720
00:35:45,901 --> 00:35:48,913
някой страхотен колкото сестра ти,

721
00:35:48,913 --> 00:35:50,880
не е зает все още?

722
00:35:51,880 --> 00:35:53,930
Според мен е заради херпеса.

723
00:35:56,289 --> 00:35:58,334
Хумора между братята и сестрите...

724
00:35:58,335 --> 00:36:01,284
Права си.Всичките ходения до безплатната клиника

725
00:36:01,285 --> 00:36:03,314
може да са били за всичко.

726
00:36:03,314 --> 00:36:04,346
Наистина, Карлос,

727
00:36:04,347 --> 00:36:06,317
няколко питиета за масата ще дойдат добре.

728
00:36:06,318 --> 00:36:07,348
Знаеш ли,какво пък толкова?

729
00:36:07,349 --> 00:36:09,322
Аз искам скоч с лед.

730
00:36:09,323 --> 00:36:11,280
За мен мартини.

731
00:36:11,281 --> 00:36:14,330
Всъщност, ще трябва да си го вземеш сам.

732
00:36:14,331 --> 00:36:17,306
Прибирам се при жена си.

733
00:36:17,306 --> 00:36:18,339
Аз съм женен.

734
00:36:26,281 --> 00:36:27,329
Не мога да повярвам,че направи това.

735
00:36:27,330 --> 00:36:29,321
Този човек е един от най-добрите ми клиенти.

736
00:36:29,322 --> 00:36:31,329
Ох,говорим за този идиот,на който продаваш,нали?

737
00:36:31,330 --> 00:36:33,331
Е добре,може би изглежда малко по-добре от останалите,

738
00:36:33,332 --> 00:36:35,326
но това ми е работата,Карлос.

739
00:36:35,327 --> 00:36:37,334
Добре.Както и да е.
Нека просто да се махнем от тук.

740
00:36:37,335 --> 00:36:39,323
Голям си лицемер.

741
00:36:39,323 --> 00:36:41,333
Колко пъти си ми казвал да покажа тези двете

742
00:36:41,334 --> 00:36:43,306
когато сме се срещали с клиенти от други градове?

743
00:36:43,307 --> 00:36:46,302
Гърдите ми практически бяха спирка за туристи.

744
00:36:46,302 --> 00:36:47,373
Това е различно

745
00:36:47,374 --> 00:36:49,322
и не ми харесва..

746
00:36:49,323 --> 00:36:51,281
Много жалко.
Нуждаем се от тази работа.

747
00:36:51,281 --> 00:36:52,314
Аз изкарвам хляба сега.

748
00:36:52,315 --> 00:36:54,338
Да. Наври ми го в лицето отново.

749
00:36:54,339 --> 00:36:55,342
Какво?

750
00:36:55,343 --> 00:36:58,342
' Направи ми вечеря, Карлос"
"Вземи ми пиене"

751
00:36:58,343 --> 00:37:00,301
Донеси ми чека."

752
00:37:00,302 --> 00:37:03,309
Да, Карлос, предложих да почерпя.

753
00:37:03,310 --> 00:37:06,310
И знаеш ли какво си мислех? Колко е страхотно

754
00:37:06,310 --> 00:37:08,304
че за пръв път от 19 години

755
00:37:08,305 --> 00:37:09,339
бях способна да почерпя теб

756
00:37:09,340 --> 00:37:11,347
и не мога да повярвам, че това те притесни.

757
00:37:11,348 --> 00:37:14,330
Ами, притесни ме.

758
00:37:14,331 --> 00:37:16,347
Побърква ме това,че ти си тази,

759
00:37:16,348 --> 00:37:18,363
прави парите и взима решенията.

760
00:37:18,364 --> 00:37:21,323
Е,свиквай с това,защото го правя за теб.

761
00:37:21,323 --> 00:37:23,289
Това е което ти искаше.

762
00:37:26,298 --> 00:37:28,293
Ъ, дайте ги на нея.
Сега тя кара.

763
00:37:43,421 --> 00:37:44,441
Рано си станала.

764
00:37:44,442 --> 00:37:47,428
Станах късно.

765
00:37:47,429 --> 00:37:49,432
Веднъж в колежа

766
00:37:49,433 --> 00:37:52,420
написах писмо на Майк за това колко си ужасна.

767
00:37:52,421 --> 00:37:55,404
И добро утро на мен.

768
00:37:55,404 --> 00:37:57,391
Току що се бяхме скарали по телефона

769
00:37:57,392 --> 00:37:59,465
и имах нужда да си излея гнева някъде.

770
00:37:59,466 --> 00:38:01,479
Както и да е,когато каза,

771
00:38:01,479 --> 00:38:03,458
че Майк има стари писма в тази кутия,

772
00:38:03,459 --> 00:38:06,436
исках да се уверя,че моето не е там,

773
00:38:06,437 --> 00:38:08,470
затова проверих...

774
00:38:08,471 --> 00:38:11,421
и намерих тези.

775
00:38:11,421 --> 00:38:13,421
Те са от майката на Майк Адел.

776
00:38:15,429 --> 00:38:17,410
Излиза, че не си единствената

777
00:38:17,411 --> 00:38:19,106
която е била в неведение за сестрата на Майк.

778
00:38:19,147 --> 00:38:21,795
Той дори не е знаел,че тя съществува,
до преди осем години.

779
00:38:21,880 --> 00:38:24,465
Какво? Защо?

780
00:38:24,466 --> 00:38:27,420
Било е ясно,

781
00:38:27,421 --> 00:38:30,425
че Лаура ще се нуждае от специални грижи.

782
00:38:30,425 --> 00:38:34,429
Предполагам ,че родителите на Майк не са били готови за това.

783
00:38:36,425 --> 00:38:41,390
"Да,Майкъл,засрамена съм от себе си

784
00:38:41,391 --> 00:38:43,444
И живея с това решение всеки ден.

785
00:38:43,445 --> 00:38:46,453
Но животът с баща ти винаги е бил труден,

786
00:38:46,454 --> 00:38:50,395
и да задържим Лаура щеше да е неудобство,

787
00:38:50,395 --> 00:38:52,466
което можеше да унищожи всичко."

788
00:38:56,437 --> 00:38:59,428
Това е било последното писмо,което тя е написала Майк.

789
00:38:59,429 --> 00:39:03,424
"И сега знаеш най-ужасната тайна в живота ми,

790
00:39:03,425 --> 00:39:05,449
но моля те,нека остане тайна.

791
00:39:05,450 --> 00:39:07,470
Твоето прекрасно,ново семейство

792
00:39:07,471 --> 00:39:10,437
е единствената радост,която имам.

793
00:39:10,437 --> 00:39:14,387
Не им позволявай да разберат какъв човек съм всъщност."

794
00:39:15,421 --> 00:39:18,421
Майк не е пазил тайна от теб.

795
00:39:18,421 --> 00:39:21,437
Той я е криел от нея.

796
00:39:24,429 --> 00:39:29,382
Е,аз знам какво Майк би искал да направя.

797
00:39:29,383 --> 00:39:32,404
Ще продължа да пиша тези чекове

798
00:39:32,404 --> 00:39:35,404
и ще задържа Лаура в живота си.

799
00:39:37,408 --> 00:39:39,437
Боже мой.

800
00:39:39,437 --> 00:39:43,445
Адел е трябвало да живее със съзнанието за това.

801
00:39:46,458 --> 00:39:48,312
Да.

802
00:39:48,355 --> 00:39:49,763
Как правиш нещо подобно?

803
00:39:49,819 --> 00:39:52,784
Как даваш собственото си дете

804
00:39:52,441 --> 00:39:54,450
просто защото е "неудобно"?

805
00:39:59,441 --> 00:40:02,458
Оу,не,не,не.Не,ъм,аз...нямах предвид...

806
00:40:02,458 --> 00:40:04,445
не е...не е същото като при теб.

807
00:40:04,446 --> 00:40:08,416
Не, мамо ,същото е.

808
00:40:11,458 --> 00:40:16,461
Всички неща,които казах за бременноста..

809
00:40:16,462 --> 00:40:19,421
Затова,че не съм готова,

810
00:40:19,421 --> 00:40:22,441
или,че не съм сигурна
че ще съм добра майка...

811
00:40:25,408 --> 00:40:26,462
Това са глупости.

812
00:40:28,475 --> 00:40:33,433
Истината е, че това бебе не е удобно за мен.

813
00:40:38,412 --> 00:40:42,416
Мислих за това цяла нощ.

814
00:40:45,400 --> 00:40:47,474
Не искам да взема решение,

815
00:40:47,475 --> 00:40:53,421
от което ще се срамувам до края на живота си.

816
00:40:53,421 --> 00:40:55,421
Не мога да живея с това.

817
00:40:57,462 --> 00:40:59,466
Няма.

818
00:41:01,433 --> 00:41:02,458
Джули,да не казваш...

819
00:41:02,459 --> 00:41:04,400
Да.

820
00:41:06,400 --> 00:41:08,429
Ще я задържа.

821
00:41:10,458 --> 00:41:16,425
Да,в живота всички ние правим
планове,

822
00:41:16,425 --> 00:41:21,395
но понякога не става така,
както ние очакваме.

823
00:41:22,421 --> 00:41:28,411
В опитите си да помогнем,
може да разрушим връзки.

824
00:41:28,412 --> 00:41:31,449
В стремежа си да ги постигнем,

825
00:41:31,450 --> 00:41:35,436
може да отблъснем някого още по-далече.

826
00:41:35,437 --> 00:41:39,394
Ровейки в миналото,

827
00:41:39,395 --> 00:41:43,436
можем да обогатим настоящето.

828
00:41:43,437 --> 00:41:45,461
Но съществуват и тези,

829
00:41:45,462 --> 00:41:48,461
които не се отказват от плановете си,

830
00:41:48,462 --> 00:41:52,428
независимо колко лошо се развиват те.

831
00:41:52,429 --> 00:41:53,424
Хей.

832
00:41:53,425 --> 00:41:55,420
Може ли да ти купя бира?

833
00:41:55,421 --> 00:41:57,390
Реших, че може да ти е от полза.

834
00:41:57,391 --> 00:41:58,421
Защо?

835
00:41:58,421 --> 00:42:00,416
Трип Уестън поема случая на Ван де Камп.

836
00:42:00,417 --> 00:42:02,693
Човекът няма да напусне,докато не
вземе това,което иска.

837
00:42:02,749 --> 00:42:06,491
Да, нито пък аз.

838
00:42:06,531 --> 00:42:07,962
Какво ще кажеш да ми купиш бира

839
00:42:08,011 --> 00:42:09,935
след,като тази кучка отиде
в затвора?

