﻿1
00:00:00,724 --> 00:00:01,875
Клюкарката е тук...

2
00:00:01,876 --> 00:00:06,140
Единственият източник за скандалния
живот на Манхатънския елит.

3
00:00:06,141 --> 00:00:08,987
Имаха нужда от роднина за преливане на кръв

4
00:00:09,017 --> 00:00:10,965
и аз им дадох номера на Джак.

5
00:00:10,966 --> 00:00:11,605
Джак?

6
00:00:11,606 --> 00:00:13,596
Казах на Чък, че вече не притежава сърцето ми.

7
00:00:13,597 --> 00:00:15,990
Осъзнах,че принадлежи на някой друг.

8
00:00:17,752 --> 00:00:20,148
Винаги съм мразела да търся бащата на Лола

9
00:00:20,149 --> 00:00:21,476
за подкрепа.

10
00:00:21,477 --> 00:00:22,293
Знаеш ли кой е той ?

11
00:00:22,294 --> 00:00:23,593
Гледам точно към него.

12
00:00:23,594 --> 00:00:25,703
Време е да прехвърля щафетата на Клюкарката.

13
00:00:25,704 --> 00:00:28,978
Сега бъди възрастен и изпрати, това
 заради мен.

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,835
Има неща на този лаптоп, които просто ще накарат хората да откачат.

15
00:00:31,836 --> 00:00:34,582
Защо представи това момиче като твоя дъщеря?

16
00:00:34,583 --> 00:00:36,051
Коя е тя?
Айви Дикенс.

17
00:00:36,052 --> 00:00:38,340
Майка ти ме нае да се представям за теб.

18
00:00:38,341 --> 00:00:42,988
"Доколкото до останалото ми имущество, оставям го на теб, Айви Дикенс."

19
00:00:42,989 --> 00:00:44,450
Мисля, че ще е най-добре да напуснеш.

20
00:00:44,451 --> 00:00:45,994
щях да кажа същото

21
00:00:45,995 --> 00:00:48,021
Това е моят апартамент вече

22
00:00:50,796 --> 00:00:51,839
Коя съм аз?

23
00:00:52,411 --> 00:00:54,540
Това е тайна,която няма да издам

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,136
Знаете,че ме обичате

25
00:00:57,482 --> 00:01:00,816
Целувки и прегръдки.Клюкарката

26
00:01:01,189 --> 00:01:08,064
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

27
00:01:08,184 --> 00:01:09,937
Мили "С от С" читатели,

28
00:01:09,938 --> 00:01:12,317
изглежда Пролетта накрая е дошла,

29
00:01:12,318 --> 00:01:14,421
и за ваша радост, нещото което още
не се е показало,

30
00:01:14,422 --> 00:01:15,806
е Клюкарката.

31
00:01:15,807 --> 00:01:18,309
За щастие, злополучното заточение на семейството ми в Бруклин

32
00:01:18,310 --> 00:01:20,728
ще премине тихо и достойно.

33
00:01:25,571 --> 00:01:26,517
Какво има?

34
00:01:27,522 --> 00:01:29,265
Перфектна съм,както обикновено...

35
00:01:29,656 --> 00:01:31,766
И изчакахме няколко седмици,така че...

36
00:01:32,674 --> 00:01:33,571
Блеър.

37
00:01:35,191 --> 00:01:36,844
О,Боже.

38
00:01:41,492 --> 00:01:43,230
Мислех,че каза,че са били на закуска с Уилям.

39
00:01:43,231 --> 00:01:44,807
Да.Тук.

40
00:01:45,370 --> 00:01:46,838
Добре дошла си да се присъединиш.

41
00:01:50,268 --> 00:01:51,721
Как да откажа?

44
00:02:00,724 --> 00:02:02,265
можеше да се облека по друг начин.

45
00:02:02,266 --> 00:02:03,319
Не се нуждаеш от дрехи

46
00:02:03,320 --> 00:02:06,303
за упражнението за доверие с превръзка 
на очите на господарката Катя,

47
00:02:06,304 --> 00:02:08,365
но бих облякъл нещо по-удобно,

48
00:02:08,366 --> 00:02:11,305
когато ти се отблагодаря официално 
за това ,че спаси живота ми.

49
00:02:12,107 --> 00:02:14,201
Какво,от този подпалвач,Ръсел Торп?

50
00:02:14,606 --> 00:02:16,285
Това беше...преди година.

51
00:02:16,286 --> 00:02:17,349
Отне ти доста време.

52
00:02:17,350 --> 00:02:19,338
Не,не,не,отнася се за катастрофата--

53
00:02:19,339 --> 00:02:20,636
твоето дарение на кръв,

54
00:02:20,637 --> 00:02:22,863
след като тялото ми отхвърли първото преливане

55
00:02:22,864 --> 00:02:24,756
и имах нужда от роднина.

56
00:02:25,047 --> 00:02:26,624
О,това.

57
00:02:28,020 --> 00:02:30,215
Е,нямаше да съм тук без теб.

58
00:02:30,458 --> 00:02:31,601
Ще съм ти вечно благодарен.

59
00:02:31,602 --> 00:02:34,537
Е,обмислих възможността да те оставя да умреш

60
00:02:34,593 --> 00:02:36,188
и да взема милиардите ти.

61
00:02:37,385 --> 00:02:38,310
Ето защо вероятно ми осигури

62
00:02:38,311 --> 00:02:40,181
всички горещи момичета снощи.

63
00:02:40,182 --> 00:02:43,913
Моя първи подарък. Втория .. е малко по-голям.

64
00:02:44,873 --> 00:02:47,536
Дарих ново крило на болницата

65
00:02:47,537 --> 00:02:48,770
в която бях лекуван

66
00:02:48,771 --> 00:02:50,989
Ще бъде постройка на Джак Бас.

67
00:02:51,477 --> 00:02:55,192
Довечера е церемонията по рязане на лентата за реставрация.

68
00:02:55,597 --> 00:02:56,898
Наистина? Не се опитваш просто

69
00:02:56,899 --> 00:02:59,569
да ме закараш до болницата 
и да ме вкараш в клиниката?

70
00:02:59,570 --> 00:03:01,212
Не,но може би искаш

71
00:03:01,213 --> 00:03:03,318
да се отървеш от доказателствата
от снощния подвиг,

72
00:03:03,319 --> 00:03:04,693
преди да тръгнем.

73
00:03:06,078 --> 00:03:07,372
Ще преспя...

74
00:03:08,665 --> 00:03:09,572
с...

75
00:03:09,643 --> 00:03:12,326
теб и теб.Хайде.

76
00:03:15,630 --> 00:03:18,212
Ммм.Може и да съм направил прекалено 
много вафли,

77
00:03:18,213 --> 00:03:20,177
но това е ,само защото е страхотно
да бъда отново в старата си кухня.

78
00:03:20,178 --> 00:03:21,676
Искаш да кажеш печката с горелка,

79
00:03:21,677 --> 00:03:23,514
която трябва да запалиш с 
кибритена клечка?

80
00:03:23,712 --> 00:03:25,215
Това е странност--малка странност,

81
00:03:25,216 --> 00:03:26,551
която те кара да се чувстваш като у дома.

82
00:03:26,904 --> 00:03:29,086
Никога не съм предполагала,че кроасаните
от Бруклин

83
00:03:29,087 --> 00:03:30,765
се конкурират със Сант Амбреус.

84
00:03:30,766 --> 00:03:32,764
Не се. Изтичах до там тази сутрин.

85
00:03:32,765 --> 00:03:35,503
И също се отбих до Ваня,
който имаше няколко пакета за мен

86
00:03:35,504 --> 00:03:38,479
и уредих да..., 
хм, докарат Серина.

87
00:03:38,633 --> 00:03:40,998
Налудничаво е,че изминаваме цялото това разстояние,

88
00:03:40,999 --> 00:03:42,576
за да си вземем пощата.

89
00:03:43,150 --> 00:03:45,463
Уилям,моля те кажи ми,че има начин да оправим това.

90
00:03:45,464 --> 00:03:47,191
Е,технически няма нищо нередно в завещанието,

91
00:03:47,192 --> 00:03:49,863
следователно като изпълнител,
ръцете ми са вързани.

92
00:03:49,947 --> 00:03:52,056
Законът изисква да остана неутрален.

93
00:03:52,057 --> 00:03:54,602
Аз и Лили имаме среща по-късно с Брус Каплън.

94
00:03:54,603 --> 00:03:57,511
Мисля,че е най-добре ако получим правно мнение от специалист.

95
00:03:57,537 --> 00:03:59,683
Той няма да ви каже нищо ново.

96
00:03:59,977 --> 00:04:01,870
Уилям,какво правиш още тук?

97
00:04:01,871 --> 00:04:05,450
Руфъс,Уилям,нека не позволяваме на Айви да ни раздели.

98
00:04:05,531 --> 00:04:07,324
Е,изглежда всеки има доста задължения днес.

99
00:04:07,325 --> 00:04:09,178
Мисля,че трябва да започваме веднага.

100
00:04:09,179 --> 00:04:11,050
Ние с Блеър може да почистим.

101
00:04:11,051 --> 00:04:11,950
Не

102
00:04:12,278 --> 00:04:16,505
виждам защо

103
00:04:17,400 --> 00:04:18,952
не трябва , тръгвайте веднага ,

104
00:04:18,953 --> 00:04:19,779
защото , когато имаш работа

105
00:04:19,780 --> 00:04:23,193
с шарлатанин като Айви Дикенс 
е необходимо време .

106
00:04:25,734 --> 00:04:27,725
Видя ли какво са казали Лили и Серина

107
00:04:27,726 --> 00:04:29,788
за мен в днешния вестник ?

108
00:04:29,954 --> 00:04:31,091
Не съм чела вестника.

109
00:04:31,140 --> 00:04:35,060
Дори този на гаджето ти ?
Защото беше написано там.

110
00:04:35,308 --> 00:04:39,674
Казаха , че фаталното предозиране на баща ми

111
00:04:39,675 --> 00:04:42,963
е предизвикало проявата на 
криминално поведение.

112
00:04:44,457 --> 00:04:47,066
Не съм престъпник.Знаеш това.

113
00:04:47,086 --> 00:04:49,809
Е,преди година,щях да се съглася,но сега ...

114
00:04:49,810 --> 00:04:51,631
Лили има достатъчно пари.

115
00:04:51,632 --> 00:04:53,572
Сиси просто искаше и аз да имам .

116
00:04:53,573 --> 00:04:54,770
Айви мисля,че ще е най-добре,

117
00:04:54,771 --> 00:04:56,510
ако спреш да ми звъниш,окей?

118
00:05:04,480 --> 00:05:05,379
Лола!

119
00:05:06,676 --> 00:05:08,730
Хей,тъкмо щях да ти звъня.

120
00:05:08,875 --> 00:05:10,728
Има ли шанс да те интервюирам

121
00:05:10,729 --> 00:05:12,491
за историята ми за Айви Дикенс?

122
00:05:12,725 --> 00:05:13,412
Съжалявам,Серена.

123
00:05:13,413 --> 00:05:15,601
Наистина не ми е приятно да се намесвам в това.

124
00:05:15,742 --> 00:05:17,071
Ти вече си намесена,

125
00:05:17,072 --> 00:05:18,355
няма значение какво е направила 
на семейството ти,

126
00:05:18,356 --> 00:05:20,202
но това което направи на теб беше
най-ужасното.

127
00:05:20,203 --> 00:05:21,731
Тя открадна твоята самоличност.

128
00:05:21,732 --> 00:05:23,485
Не искам да говоря за това,става ли?

129
00:05:23,486 --> 00:05:24,974
Особено с журналисти.

130
00:05:25,735 --> 00:05:28,456
Добре.Ако си промениш мнението.

131
00:05:30,983 --> 00:05:32,570
Кълна се,че не сме скалъпили опит

132
00:05:32,571 --> 00:05:34,403
да сте двете заедно.
Тя просто работи тук.

133
00:05:34,404 --> 00:05:35,303
Знам.

134
00:05:36,345 --> 00:05:38,312
Всичко,което искам е да измисля как да се впиша в семейството,

135
00:05:38,313 --> 00:05:39,362
но не знам как да го направя,

136
00:05:39,363 --> 00:05:41,210
по средата на война с Айви.

137
00:05:41,968 --> 00:05:43,795
Обади ли се на чичо си Уилям?

138
00:05:44,060 --> 00:05:45,061
Той е изпълнител на завещанието на Сиси.

139
00:05:45,062 --> 00:05:47,275
Тя очевидно му вярва много.
Може би той има идеи.

140
00:05:47,276 --> 00:05:49,130
Предполагам няма да заболи ако отида да го питам.

141
00:05:50,729 --> 00:05:51,621
Ох.

142
00:05:51,811 --> 00:05:53,036
Това кафе вероятно е студено,

143
00:05:53,037 --> 00:05:55,278
и аз излях всичките си проблеми пред теб,

144
00:05:55,279 --> 00:05:57,890
но се кълна, че идвам с добри намерения..

145
00:05:58,092 --> 00:06:00,108
топла напитка и малко морална подкрепа

146
00:06:00,109 --> 00:06:02,102
преди голямата среща на инвеститорите.

147
00:06:02,142 --> 00:06:03,020
Мерси.

148
00:06:05,319 --> 00:06:07,923
Опитвам се,Каръл,но завещанието е легален документ.

149
00:06:07,924 --> 00:06:10,933
Не мога да го опровергая ,само защото ме изнудваш.

150
00:06:10,934 --> 00:06:12,715
Не ме интересува какво е легално.

151
00:06:12,716 --> 00:06:14,260
Искам си наследството.

152
00:06:14,261 --> 00:06:17,131
Може да ми платиш от собствения си джоб ако ти е по-лесно.

153
00:06:18,340 --> 00:06:21,205
Знаеш,че не мога да го направя.
Работя,за да живея.

154
00:06:21,206 --> 00:06:23,477
Тогава се приготви Серина и Ерик да те намразят,

155
00:06:23,478 --> 00:06:25,379
когато разберат,че ти осинови дъщеря ми,

156
00:06:25,380 --> 00:06:27,110
докато беше женен за майка им.

157
00:06:27,222 --> 00:06:29,430
Лили никога няма да ти прости и ти знаеш това.

158
00:06:29,564 --> 00:06:32,336
Ти нае някого да се преструва на дъщеря ни, за да го опазиш в тайна.

159
00:06:32,337 --> 00:06:34,879
Да, и това би трябвало да ти покаже

160
00:06:34,880 --> 00:06:36,841
на какво съм способна, за да си взема парите.

161
00:06:41,165 --> 00:06:43,642
Довиждане! Късмет с адвоката.

162
00:06:44,400 --> 00:06:46,631
А аз си мислех, че аз имам проблем с контенето.

163
00:06:46,657 --> 00:06:48,272
Колко време отнема двама човека на средна възраст

164
00:06:48,273 --> 00:06:49,410
да напуснат апартамента?

165
00:06:49,411 --> 00:06:51,026
Поне най- накрая си заминаха.

166
00:06:52,705 --> 00:06:53,255
Трябва да сме бързи.

167
00:06:53,256 --> 00:06:55,067
Не знам колко време ще отнеме срещата.

168
00:06:56,272 --> 00:06:59,123
Ами, поне нашият месец на провалени опити за интимност

169
00:06:59,124 --> 00:07:01,138
показа всеки един потенциален проблем.

170
00:07:01,139 --> 00:07:02,542
О, да, и аз преместих презервативите от бюфета

171
00:07:02,543 --> 00:07:03,412
на нощното шкафче..

172
00:07:03,413 --> 00:07:05,630
Това е нещо, което не ми пука да разкрия.

173
00:07:05,631 --> 00:07:07,347
Не беше толкова зле като по времето,когато баща ми и Лили...

174
00:07:07,348 --> 00:07:10,950
два пъти. Три пъти по- малко отколкото Серина

175
00:07:10,951 --> 00:07:12,152
отиде в общата ни баня.

176
00:07:12,153 --> 00:07:13,036
Да, и как така икономката,

177
00:07:13,037 --> 00:07:14,750
заместваща Дорота, не знае как да чука?

178
00:07:14,751 --> 00:07:17,037
Дори не можем да отидем в нормална квартира в Манхатън

179
00:07:17,038 --> 00:07:18,599
докато Джорджина ми уреди развода,

180
00:07:18,600 --> 00:07:20,646
или семейството ми ще трябва да плати зестрата.

181
00:07:20,647 --> 00:07:22,096
Но нищо не ни пречи сега.

182
00:07:22,097 --> 00:07:25,774
Дори не и друг инцидент с разкопчаване на цип.

183
00:07:26,301 --> 00:07:27,802
О, горкичкият ми Прабал.

184
00:07:34,043 --> 00:07:35,138
Почакай. Какво?

185
00:07:35,139 --> 00:07:36,168
Усещаш ли това?

186
00:07:36,169 --> 00:07:37,118
А?

187
00:07:37,512 --> 00:07:39,199
Все едно някой ни наблюдава.

188
00:07:42,271 --> 00:07:45,242
Ами... това е просто Седрик.

189
00:07:54,021 --> 00:07:56,077
А, може би това ще спре.

190
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
Тапи за уши? Наушници спиращи звука?

191
00:08:09,010 --> 00:08:09,755
Това дойде за теб.

192
00:08:09,756 --> 00:08:10,773
Благодаря ти толкова много.

193
00:08:10,774 --> 00:08:12,100
Хей, в теб ли са онези номера за колонката ти?

194
00:08:12,101 --> 00:08:13,256
Трябват ми за срещата.

195
00:08:13,257 --> 00:08:14,129
Да, на бюрото ми са.

196
00:08:14,130 --> 00:08:14,951
Благодаря.

197
00:08:16,691 --> 00:08:19,142
О, хей, видях те с Лола по- рано.

198
00:08:19,523 --> 00:08:21,859
Можеби трябва да забавиш нещата
както тя помоли.

199
00:08:21,860 --> 00:08:23,161
Ако нямаш нищо против, мисля че аз ще решавам

200
00:08:23,162 --> 00:08:24,643
как да се справям със семейството си.

201
00:08:24,839 --> 00:08:26,603
Добре, това беше просто съвет.

202
00:08:27,680 --> 00:08:29,500
С., добре дошла в бъдещето си

203
00:08:29,501 --> 00:08:31,519
като Gossip Girl 3.0.

204
00:08:31,520 --> 00:08:33,335
Няма да кажа на никого, че ти го имаш.

205
00:08:33,336 --> 00:08:35,645
вярвай ми,анонимноста е ключ

206
00:08:35,646 --> 00:08:37,385
и не се преструвай, че не си заинтересована.

207
00:08:37,386 --> 00:08:38,463
Всички знаем, че има само един

208
00:08:38,464 --> 00:08:40,166
блогър в Горен Манхатън, който е от значение

209
00:08:40,167 --> 00:08:42,067
и това не е S by S.

210
00:08:42,068 --> 00:08:46,048
Силата е сега в твоите ръце,
Твоя стара приятелка Дж.

211
00:08:46,049 --> 00:08:48,935
П.П. Пази паролата за себе си.

212
00:08:54,236 --> 00:08:56,043
Единственото средство , което имаш

213
00:08:56,044 --> 00:08:58,574
е,ако можеш да докажеш,
че Сиси не е била здравомислеща,

214
00:08:58,575 --> 00:08:59,888
когато е променила завещанието си.

215
00:08:59,889 --> 00:09:01,780
Всеки, с когото говорихме каза, че майка ти е била със всичкия си,

216
00:09:01,781 --> 00:09:04,531
дори,когато е пиела джин.

217
00:09:04,789 --> 00:09:06,197
Няма ли някакъв друг начин да отидем в съда,

218
00:09:06,198 --> 00:09:07,410
за да променим завещанието?

219
00:09:07,411 --> 00:09:09,139
Те само ще насрочат изслушване и ще замръзят активите

220
00:09:09,140 --> 00:09:11,023
с доказателство за закононарушение с частта на Айви.

221
00:09:11,024 --> 00:09:12,737
Добре,тя се представяше за моя племенница.

222
00:09:12,738 --> 00:09:14,460
Какво може да бъде по-лошо от това?

223
00:09:14,461 --> 00:09:18,207
Нищо,ако Сиси не я беше нарекла Чарли Роудс в завещанието си,

224
00:09:18,208 --> 00:09:20,493
но тя остави всичко на Айви Дикенс.

225
00:09:20,820 --> 00:09:23,114
Сиси знаеше коя е била тя всъщност.

226
00:09:23,115 --> 00:09:26,206
Поне имаме достатъчно пари и прекрасно място за живеене

227
00:09:26,207 --> 00:09:27,694
докато се справяме с това.

228
00:09:27,740 --> 00:09:29,991
Съжалявам Руфъс, но аз не мога да видя добрата страна

229
00:09:29,992 --> 00:09:31,867
на това мошенник да живее в дома ми,

230
00:09:31,868 --> 00:09:33,610
унижаващ паметта на майка ми.

231
00:09:35,318 --> 00:09:37,560
Тя направи нещо нелегално.

232
00:09:38,148 --> 00:09:39,769
Просто трябва да разбера какво.

233
00:09:40,606 --> 00:09:42,320
Не разбирам.

234
00:09:42,321 --> 00:09:46,631
Ще ти платя, ако само ми покажеш постойката.

235
00:09:48,408 --> 00:09:49,295
Става.

236
00:09:49,536 --> 00:09:50,260
Добре.

237
00:09:50,261 --> 00:09:52,103
Имаш проблем в намирането, на
декоратор?

238
00:09:52,171 --> 00:09:55,863
Или... консултант по изкуства, или личен купувач

239
00:09:55,864 --> 00:09:58,392
или някой от Горен Ийстсайд

240
00:09:58,393 --> 00:09:59,489
говори с мен.

241
00:09:59,490 --> 00:10:01,033
Какъв е смисъла да имам всички тези пари,

242
00:10:01,034 --> 00:10:02,853
ако никой не ми позволява да ги похарча?

243
00:10:02,854 --> 00:10:05,061
Може би мога да ти помогна.

244
00:10:06,283 --> 00:10:08,281
В замяна на процент от парите,разбира се.

245
00:10:08,319 --> 00:10:11,539
Ще плата каквото трябва, за да
спрат Лили и Серина

246
00:10:11,540 --> 00:10:13,618
да ме изнудват.

247
00:10:13,619 --> 00:10:15,550
Всичко,което трябва да направиш
е да организираш парти.

248
00:10:15,752 --> 00:10:18,149
Защо? Никой няма да дойде.

249
00:10:18,150 --> 00:10:19,778
Няма да имат избор, ако
е бенефис в чест на

250
00:10:19,779 --> 00:10:22,167
Фондацията на Силия Роудс 
за борба с рака.

251
00:10:23,230 --> 00:10:24,438
Ще се погрижа за това...

252
00:10:24,916 --> 00:10:26,167
срещу добра комисионна.

253
00:10:26,555 --> 00:10:29,020
Не казвай на никого,че това е било моя идея.

254
00:10:30,391 --> 00:10:31,379
Справил си се чудесно

255
00:10:31,380 --> 00:10:33,626
изграждайки пълноправен 
източник на новини,

256
00:10:33,627 --> 00:10:35,104
но с огромните възможности на медиите,

257
00:10:35,105 --> 00:10:37,667
кое ви отличава от другите 
в дългосрочен план?

258
00:10:37,668 --> 00:10:39,098
Ами, ние не просто следим новините,

259
00:10:39,099 --> 00:10:40,331
ние сме част от тях,

260
00:10:40,332 --> 00:10:41,967
така че ние получаваме гледни точки,

261
00:10:41,968 --> 00:10:43,829
до които никой друг няма достъп.

262
00:10:44,037 --> 00:10:45,307
Това не е ли Серена Ван Дер Уудсън?

263
00:10:45,308 --> 00:10:47,187
Виждал съм я в светските рубрики.

264
00:10:47,188 --> 00:10:48,609
Това имах предвид.

265
00:10:50,829 --> 00:10:53,308
Серина. Това е Джеймс Макензи.

266
00:10:53,309 --> 00:10:55,533
Обмисля, да стане наш финансов партньор.

267
00:10:55,534 --> 00:10:56,508
Оу. Това е супер.

268
00:10:56,509 --> 00:10:59,175
Блогът на Серина е един 
от най-важните ни козове.

269
00:10:59,442 --> 00:11:02,896
В момента пиша история, за
Айви Дикенс.

270
00:11:02,897 --> 00:11:04,231
Това е жената, която наследи всичко

271
00:11:04,232 --> 00:11:05,557
от баба ти.
Четох за нея.

272
00:11:05,558 --> 00:11:07,581
Както казах, Серина пише от вътре.

273
00:11:07,582 --> 00:11:09,625
Тя е нашето поколение на Доминик Дън.

274
00:11:10,173 --> 00:11:11,700
Нямам търпение да го прочета.

275
00:11:11,701 --> 00:11:14,040
Нейт, можеш да очакваш официална оферта тази вечер.

276
00:11:14,309 --> 00:11:16,809
Благодаря ти, Джеймс.
Ще гледам и занапред да работя с теб.

277
00:11:16,810 --> 00:11:18,200
Ще се уверя лично.

278
00:11:20,332 --> 00:11:20,991
Надявам се го мисли.

279
00:11:20,992 --> 00:11:23,179
Неговата оферта е единствената с необходимите ни финанси.

280
00:11:23,180 --> 00:11:26,552
И така, благодаря ти. Смятам че експозето за Айви помогна, за да приключиш сделката.

281
00:11:27,329 --> 00:11:28,356
Това ли е разказът?

282
00:11:29,032 --> 00:11:30,194
О. "Клюкарката" се е върнала?

283
00:11:30,195 --> 00:11:31,232
Така мисля. Не знам.

284
00:11:31,233 --> 00:11:33,486
Аз просто търсех някои неща на Айви,

285
00:11:33,487 --> 00:11:35,219
но тук има нов пост.

286
00:11:35,237 --> 00:11:37,961
Знаеш ли, че организира парти тази вечер в памет на Сиси?

287
00:11:37,962 --> 00:11:40,820
Не мога да повярвам.
Това момиче няма срам.

288
00:11:40,867 --> 00:11:42,972
Това го знаем.
Странно как още не съм получил "бомбата".

289
00:11:42,973 --> 00:11:45,501
Разбрах, че още е на почивка, каквото и да означава това.

290
00:11:45,502 --> 00:11:47,990
Да. Аз-аз точно го получих, сигурна съм, че скоро и ти ще го получиш.

291
00:11:47,991 --> 00:11:49,412
Добре, кажи ми като намериш нещо за Айви.

292
00:11:49,413 --> 00:11:50,185
Отивам да видя какво се случва

293
00:11:50,186 --> 00:11:52,594
с тази Джак Бас-спасява-Чък история.

294
00:12:15,515 --> 00:12:17,542
Няма отговор от стаята на д-р. Ван Ден Уъдсън

295
00:12:17,543 --> 00:12:19,523
и се чудех дали бих могла да оставя съобщение.

296
00:12:21,037 --> 00:12:23,040
О. Всъщност, няма значение.

297
00:12:28,853 --> 00:12:31,547
Лили  току що отговори , че идва.

298
00:12:31,722 --> 00:12:34,533
Планът работи.
И благодаря ти, че ми помагаш с доставчика.

299
00:12:34,534 --> 00:12:35,523
Задръж си "благодаря"-то,

300
00:12:35,524 --> 00:12:37,371
но ще взема чека, който предложи.

301
00:12:37,372 --> 00:12:38,965
Още не съм се чувала със Серина.

302
00:12:38,966 --> 00:12:40,749
Това не е част от уговорката ни.

303
00:12:40,851 --> 00:12:42,233
Виж, живяла съм тук достатъчно дълго, за да знам

304
00:12:42,234 --> 00:12:44,969
да не пиша чек преди те да се появят.

305
00:12:46,323 --> 00:12:47,682
Ще видя какво мога да направя.

306
00:13:02,260 --> 00:13:05,784
Ей. Ако тази вечер аз трябва да съм трезвен, не трябва ли и ти да си?

307
00:13:05,855 --> 00:13:08,353
Имах интересен разговор с Нейт.

308
00:13:08,354 --> 00:13:10,719
Време е да признае за истинските си чувства към теб.

309
00:13:10,720 --> 00:13:11,938
"Наблюдателят" пише история

310
00:13:11,939 --> 00:13:13,953
за посвещението на болницата тази вечер

311
00:13:14,545 --> 00:13:16,593
и неговият репортер направи някои проучвания за теб.

312
00:13:16,594 --> 00:13:19,493
Ами, ако тя ще чете за моето минало,

313
00:13:19,494 --> 00:13:22,055
Тогава мога да и помогна.Скоро ще имам собствено болнично крило

314
00:13:22,318 --> 00:13:24,505
Странно,не беше твоята привързаност

315
00:13:24,506 --> 00:13:26,689
към бирената баня

316
00:13:26,690 --> 00:13:28,955
или твойте нареждания,които привлякоха погледа и

317
00:13:28,956 --> 00:13:30,418
Беше времето,което прекара в Етон

318
00:13:31,621 --> 00:13:33,359
Това е английски пансион

319
00:13:33,540 --> 00:13:34,908
Всички го опитват.

320
00:13:35,382 --> 00:13:37,626
Ученикът използва страна,

321
00:13:37,908 --> 00:13:41,470
прекарвайки повече от 3 месеца във Великобритания от 1980 то 1996

322
00:13:41,471 --> 00:13:44,350
ти забранява да даряваш кръв в тази страна.

323
00:13:44,351 --> 00:13:45,814
Не те ли попитаха за това?

324
00:13:45,815 --> 00:13:47,904
Да. Също ме попитаха дали някога съм ползвал наркотици

325
00:13:47,905 --> 00:13:49,639
или спал с проститутки.

326
00:13:49,640 --> 00:13:50,664
Казах им каквото искаха да чуят,

327
00:13:50,665 --> 00:13:52,231
за да ти спася живота.

328
00:13:52,573 --> 00:13:53,444
Да.

329
00:13:53,726 --> 00:13:54,667
Трябваше да се досетя,

330
00:13:54,668 --> 00:13:56,766
че няма да играеш по правилата.

331
00:13:56,767 --> 00:13:58,099
Това е единственото, в което съм предвидим.

332
00:13:58,100 --> 00:13:59,293
Трябва да отида в болницата,

333
00:13:59,413 --> 00:14:01,295
за да се уверя че всичко ще е наред довечера.

334
00:14:01,296 --> 00:14:01,904
Ще се видим там.

335
00:14:01,905 --> 00:14:04,025
Ще пия само колкото да се държа нормално.

336
00:14:10,782 --> 00:14:11,852
Как мина срещата ти?

337
00:14:11,853 --> 00:14:14,893
Трябва да получа официална оферта довечера.

338
00:14:14,906 --> 00:14:17,382
Страхотно. Поздравления.

339
00:14:17,383 --> 00:14:18,987
Благодаря. Ти си добра актриса,

340
00:14:18,988 --> 00:14:20,860
но тази усмивка не изглежда истинска.

341
00:14:20,861 --> 00:14:22,172
Какво има?

342
00:14:22,988 --> 00:14:23,746
Не искам да се натрапвам,

343
00:14:23,747 --> 00:14:25,423
но мога ли да те попитам нещо за един богат човек?

344
00:14:25,424 --> 00:14:27,148
Ще поставя моите обширни познания и привилегии

345
00:14:27,149 --> 00:14:28,846
на твое разположение.

346
00:14:28,847 --> 00:14:30,185
Когато отидох да се видя с Уилям,

347
00:14:30,186 --> 00:14:33,347
чух Айви да му предлага пари.

348
00:14:33,514 --> 00:14:36,173
Той е изпълнителят на завещанието на Сиси, това е странно, нали?

349
00:14:36,174 --> 00:14:39,089
Наследниците не могат да се срещат с изпълнителите.

350
00:14:39,090 --> 00:14:40,688
Това би могло да обясни цялата драма с наследството,

351
00:14:40,689 --> 00:14:42,166
ако той е работил за нея.

352
00:14:42,167 --> 00:14:43,095
Мислиш ли,че Уилям наистина ще направи това

353
00:14:43,096 --> 00:14:44,329
на семейството си?

354
00:14:44,330 --> 00:14:47,299
Ами историята на Уилям не е много чиста.

355
00:14:47,418 --> 00:14:49,860
Знае се, че е изигравал хора, така както и Айви.

356
00:14:50,837 --> 00:14:53,314
Имам предвид-това би било достатъчно основание да се оспори волята в съда.

357
00:14:53,903 --> 00:14:55,884
Мисля,че трябва да кажеш на Серина.

358
00:14:57,245 --> 00:14:58,696
Ще помисля.

359
00:14:59,977 --> 00:15:01,941
Трябва да влизам в час.

360
00:15:03,519 --> 00:15:05,015
Нека това остане между нас за сега,ок?

361
00:15:05,016 --> 00:15:06,582
Да.Добре.

362
00:15:21,544 --> 00:15:23,365
Нека да позная. Предекорираш.

363
00:15:24,999 --> 00:15:26,581
Знам, че бижуто от майка ми

364
00:15:26,582 --> 00:15:28,080
е някъде тук.

365
00:15:29,217 --> 00:15:33,051
Не мога да повярвам ,че по желание на
майка ми трябва да съм

366
00:15:33,052 --> 00:15:35,194
като гост в дома ми.

367
00:15:35,865 --> 00:15:38,362
Сигурна ли си,че не ме искаш за морална подкрепа?

368
00:15:38,987 --> 00:15:40,521
Не,ти толкова много чака

369
00:15:40,522 --> 00:15:42,929
за този концерт, а и нека да бъдем честни.

370
00:15:42,930 --> 00:15:45,366
Аз се правя на щастлива по-добре отколкото ти.

371
00:15:45,832 --> 00:15:48,390
Просто исках да нося нещо на Сиси,

372
00:15:48,391 --> 00:15:51,857
за да напомна на всички коя е истинската и дъщеря.

373
00:15:52,781 --> 00:15:55,472
Хмм..Това колие ще помогне ли?

374
00:15:57,955 --> 00:15:59,822
Перфектно е!

375
00:16:00,509 --> 00:16:01,462
Благодаря

376
00:16:01,463 --> 00:16:05,690
Знам колко ти е било трудно,Лил.

377
00:16:05,774 --> 00:16:07,057
И ако това ще помогне,

378
00:16:07,058 --> 00:16:09,089
реших да ни осигуря малко уединение.

379
00:16:09,872 --> 00:16:11,433
Размислил си за хотела?

380
00:16:11,434 --> 00:16:13,120
Само за довечера,като за начало.

381
00:16:13,121 --> 00:16:15,177
О,това е страхотно и веднъж разбрали, че е по-лесно,

382
00:16:15,178 --> 00:16:17,023
винаги можем да го направим отново.

383
00:16:17,494 --> 00:16:19,628
О, Господи. Отивам да приготвя багажа.

384
00:16:19,629 --> 00:16:21,497
Не. Не се нуждаеш от повече стрес.

385
00:16:21,498 --> 00:16:23,205
Затова взех стая за Дан.

386
00:16:28,170 --> 00:16:30,064
Трябва да взема това за студиото.

387
00:16:30,175 --> 00:16:32,825
Не знам защо не се сетих за това по-рано.

388
00:16:35,037 --> 00:16:37,098
И ние, влизайки отделно, елиминирайки заплахата

389
00:16:37,099 --> 00:16:39,090
да ни видят заедно.

390
00:16:39,180 --> 00:16:41,163
И така, без аларми на коли.

391
00:16:41,234 --> 00:16:42,682
Без строителни дейности.

392
00:16:42,684 --> 00:16:46,160
Без приятели, камериерки или роднини да ни прекъсват.

393
00:16:49,148 --> 00:16:50,889
Мисля,че забравих шампанското.

394
00:16:50,890 --> 00:16:53,388
Не се нуждаем от него...или този разговор.

395
00:16:54,781 --> 00:16:56,362
Да се надяваме, че добрите удари

396
00:16:56,363 --> 00:16:58,509
идват при тези, които чакат.

397
00:17:13,307 --> 00:17:14,546
Уау.

398
00:17:15,844 --> 00:17:17,577
Да. Точно моите думи.

399
00:17:18,133 --> 00:17:19,923
Всъщност беше само една дума.

400
00:17:21,221 --> 00:17:22,423
Една е всичко, от което се нуждаеш, наистина.

401
00:17:22,424 --> 00:17:23,516
Да.

402
00:17:25,620 --> 00:17:27,927
Бих искала да остана, но...

403
00:17:28,413 --> 00:17:31,535
Наистина трябва да се прибирам, за да съм сигурна, че тази фалшива Дорота

404
00:17:31,536 --> 00:17:34,577
не е сложила кашмирът ми от Лемер в пералнята отново.

405
00:17:34,995 --> 00:17:36,459
Да, разбираемо е.

406
00:17:37,784 --> 00:17:40,590
Аз-аз имам предвид, ние двамата...

407
00:17:40,816 --> 00:17:44,375
трябва да отидем довечера на това ужасно Айви-нещо, нали?

408
00:17:44,758 --> 00:17:46,183
Това е причината, поради която трябваше да приключим

409
00:17:46,184 --> 00:17:47,830
така бързо.

410
00:17:47,831 --> 00:17:51,297
Да, семейните задължения са важни.

411
00:17:51,298 --> 00:17:53,437
Да. Добре...

412
00:17:53,837 --> 00:17:55,648
Ще се видим при...

413
00:17:56,057 --> 00:17:57,722
отвратителните аперативи.

414
00:18:22,219 --> 00:18:24,929
Съжалявам, г-н Бас.
Трябва да е имало недоразумение

415
00:18:24,930 --> 00:18:26,776
или бъг в системата.

416
00:18:26,777 --> 00:18:28,734
Не мога да намеря вашите документи.

417
00:18:29,036 --> 00:18:30,026
Всичките ми записи липсват?

418
00:18:30,027 --> 00:18:32,235
Бях на смяна в нощта на инцидента,

419
00:18:32,236 --> 00:18:35,304
но единствения Бас, който излиза при търсенията ми, е с първо име Джак.

420
00:18:35,305 --> 00:18:37,969
О, неговите документи стават също.

421
00:18:37,991 --> 00:18:39,533
Но не съм опълномощена да ви покажа

422
00:18:39,534 --> 00:18:40,965
друга информация за пациента.

423
00:18:40,966 --> 00:18:44,227
Разбира се. Просто се опитвам да намеря повече информация

424
00:18:44,228 --> 00:18:46,736
относно неговото кръводаряване, което спаси живота ми.

425
00:18:46,737 --> 00:18:48,886
Надявах се да се споменат, когато освещавам новото крило

426
00:18:48,887 --> 00:18:50,324
в негова чест.

427
00:18:51,465 --> 00:18:53,330
Той е този, който ви е дарил кръв?

428
00:18:54,148 --> 00:18:55,540
Не разбирам.

429
00:18:55,687 --> 00:18:58,830
Съжалявам. Не мога да обсъждам нечия друга диаграма.

430
00:18:58,870 --> 00:19:00,643
Тогава ще спра да ви питам.

431
00:19:01,280 --> 00:19:03,383
Бихте ли казали на директор Бранколини,

432
00:19:03,384 --> 00:19:04,737
че съм тук?

433
00:19:04,959 --> 00:19:07,136
Бих искал да говоря с него преди церемонията.

434
00:19:07,137 --> 00:19:08,353
С удоволствие.

435
00:19:33,616 --> 00:19:34,793
Не разбирам.

436
00:19:34,794 --> 00:19:37,661
Ако Лола е видяла баща ми да взима пари от Айви,

437
00:19:37,662 --> 00:19:39,073
защо не ми го е казала лично?

438
00:19:39,074 --> 00:19:40,776
Знаеш, че за нея е сложно.

439
00:19:40,777 --> 00:19:42,095
Просто мислех, че заслужаваш да знаеш

440
00:19:42,096 --> 00:19:43,537
и по този начин не е нужно Лола

441
00:19:43,538 --> 00:19:44,288
да е замесена.

442
00:19:44,289 --> 00:19:46,080
О, да, но вместо това тя просто обвини баща ми

443
00:19:46,081 --> 00:19:47,320
във вземане на подкупи.

444
00:19:47,321 --> 00:19:49,093
Виж, той не би направил,
никога такова нещо.

445
00:19:49,094 --> 00:19:50,727
Лола сигурно е разбрала погрешно.

446
00:19:50,728 --> 00:19:52,503
Не мисля, че е, но не се притеснявай.

447
00:19:52,504 --> 00:19:54,833
Няма да напиша нищо, преди
да е потвърдено.

448
00:19:54,834 --> 00:19:55,956
Няма, да напишеш нищо?

449
00:19:55,957 --> 00:19:58,311
Какви ги говориш?
Това е моята статия.

450
00:19:59,098 --> 00:20:01,376
Прекалено близо си, Серина. Съжалявам.

451
00:20:01,418 --> 00:20:02,879
Не мога, да се възползвам от шанса,

452
00:20:02,880 --> 00:20:04,260
който ще закове Макензи.

453
00:20:09,949 --> 00:20:11,932
Хей, татко. Толкова се радвам, че си ти.

454
00:20:11,933 --> 00:20:13,808
Искам, да те питам нещо.

455
00:20:13,995 --> 00:20:17,102
Супер. Ще поговорим, на партито, на
Айви Дикенс, довечера.

456
00:20:17,561 --> 00:20:20,043
Не смятах, да ходя.

457
00:20:20,044 --> 00:20:21,126
Знам как се чувстваш,

458
00:20:21,127 --> 00:20:23,634
но това е случай в, който 
ще почетеш баба си.

459
00:20:23,635 --> 00:20:25,514
Смятам, че трябва всички, да отидем,
като семейство там.

460
00:20:25,515 --> 00:20:28,878
Ъм... добре. Знаеш ли какво, татко?

461
00:20:28,879 --> 00:20:30,725
Ъм... мисля, че си прав.

462
00:20:30,726 --> 00:20:32,440
Ще съм там в 19:30.

463
00:20:32,441 --> 00:20:34,530
Чудесно. Добре, обичам те.

464
00:20:34,952 --> 00:20:36,220
Серина идва.

465
00:20:36,497 --> 00:20:38,158
Всичко, което трябва, да направим,
за Айви е, да напишем чека.

466
00:20:38,159 --> 00:20:40,682
Да, нашето доказателство, че 
се занимава с нелегални неща.

467
00:20:40,683 --> 00:20:43,566
Съдът ще трябва, да ни изслуша.

468
00:20:49,864 --> 00:20:51,955
<i>Тик-так, Горен Ийст сайд.</i>

469
00:20:51,956 --> 00:20:56,572
<i>Този път се очерта, партито на Айви
да се взриви, като бомба.</i>

470
00:21:06,636 --> 00:21:07,880
Мислех, че се бъзикаш, по телефона,

471
00:21:07,881 --> 00:21:09,651
като каза, че ще дойдеш в Куинс.

472
00:21:09,652 --> 00:21:13,390
Защо? Знаеш, че моите маниери
са безпогрешни,

473
00:21:13,391 --> 00:21:15,861
дори да трябва, да прекося такива
неприятни места,

474
00:21:15,862 --> 00:21:18,733
за да ти дам подаръка за бебето.

475
00:21:20,686 --> 00:21:22,489
Ти не беше там да го опаковаш,така че...

476
00:21:23,990 --> 00:21:26,326
Това е подарък от сватбата ти с принца,

477
00:21:26,327 --> 00:21:28,009
а не подарък за Лео.

478
00:21:28,010 --> 00:21:30,683
Всеки носи подарък на детето,

479
00:21:30,684 --> 00:21:34,055
но никой не се нуждае от шампанско повече от новата майка.

480
00:21:34,543 --> 00:21:37,164
Трябва да имаш нещо, с което да счупим тези.

481
00:21:39,019 --> 00:21:40,133
Това ще свърши работа

482
00:21:40,134 --> 00:21:42,454
Ще бъда там.Благодаря.

483
00:21:42,606 --> 00:21:43,717
Хей,човече.Бях в квартала.

484
00:21:43,718 --> 00:21:45,606
Реших да мина да видя дали...

485
00:21:45,607 --> 00:21:47,337
искаш ли да пийнем по нещо или...
знаеш ли какво?

486
00:21:47,338 --> 00:21:48,576
Можем да пийнем тук.

487
00:21:48,577 --> 00:21:49,516
Разбрах, че трябва да има нещо,

488
00:21:49,517 --> 00:21:52,428
освен ако не беше уважил нашия договор "Бъди като Дон Дрепър"

489
00:21:52,827 --> 00:21:54,815
Този внезапен алкохолизъм

490
00:21:54,816 --> 00:21:55,960
има ли нещо общо с Блеър?

491
00:21:55,961 --> 00:21:57,609
Не. А, Блеър е страхотна.

492
00:21:57,610 --> 00:22:00,478
Напълно нормално е като за нова връзка

493
00:22:00,479 --> 00:22:03,090
да се нуждаем от време, за да открием удоволствието.

494
00:22:03,462 --> 00:22:05,118
Сексът не беше добър , нали ?

495
00:22:08,013 --> 00:22:09,964
Случило се е и на теб ? 
Проблемът трябва да е в нея.

496
00:22:09,965 --> 00:22:11,560
Това ме кара да се чувствам много по- добре.

497
00:22:13,676 --> 00:22:15,858
Сега, като пиеш, говори.

498
00:22:16,644 --> 00:22:18,454
Какво направи Г-н. Самотно Момче?

499
00:22:19,016 --> 00:22:21,373
Не ми казвай, че по анатомични причини

500
00:22:21,374 --> 00:22:22,709
той винаги е толкова самотен?

501
00:22:22,710 --> 00:22:24,820
Дорота! Не!

502
00:22:25,479 --> 00:22:27,646
Всичко беше... физически привлекателно,

503
00:22:27,647 --> 00:22:30,607
но проблемът не беше човекът. Беше актът.

504
00:22:30,933 --> 00:22:32,670
Разбираш ли, нямах никакви технически заруднения.

505
00:22:32,671 --> 00:22:35,766
Просто беше...необяснимо ужасно.

506
00:22:35,767 --> 00:22:39,311
Звучи ми като класически случай от 
премислянето на Дан Хъмфри.

507
00:22:39,312 --> 00:22:41,774
Добре, а какво ако след усилената подготовка,

508
00:22:41,775 --> 00:22:43,602
видът на връзката не потръгне?

509
00:22:43,603 --> 00:22:45,492
Може би той е нервен.

510
00:22:45,676 --> 00:22:49,064
Какво ще каже той когато му кажеш, че сексът е горе- долу добър?

511
00:22:49,253 --> 00:22:50,851
Какво каза Блеър за това?

512
00:22:51,455 --> 00:22:52,396
Всъщност нищо.

513
00:22:52,397 --> 00:22:54,850
Искаш да кажеш,че излъга и каза хубаво е било?

514
00:22:54,851 --> 00:22:57,525
Честността е единствената ти възможност да подобриш това.

515
00:22:57,526 --> 00:22:58,756
Нямаше да бъде учтиво,

516
00:22:58,757 --> 00:23:00,911
не исках да го разстройвам.

517
00:23:00,912 --> 00:23:03,643
това ще е само началото,ако не кажеш нищо.

518
00:23:04,212 --> 00:23:08,242
Трябва да бъдеш честна за да превърнеш  Ваня

519
00:23:08,243 --> 00:23:13,209
от момче в мъж в леглото.

520
00:23:14,160 --> 00:23:17,596
ще ми требва още едно питие, за да забравя това,което чух.

521
00:23:17,784 --> 00:23:19,360
Трябва да говориш с нея.

522
00:23:19,625 --> 00:23:22,200
Ок,след още едно питие.

523
00:23:22,201 --> 00:23:24,971
Търсиш отговор в грешна посока.

524
00:23:24,972 --> 00:23:27,266
Трябва да говориш със Самотното момче.

525
00:23:27,267 --> 00:23:30,234
Добре.Но ще ми трябва по-голяма помощ,

526
00:23:30,235 --> 00:23:31,979
за да отида на партито на Айви.

527
00:23:42,845 --> 00:23:44,571
Ние сме само добри приятели.

528
00:23:51,857 --> 00:23:52,700
Вино?

529
00:23:52,701 --> 00:23:55,996
О,червено вино на коктейлно парти.

530
00:23:56,201 --> 00:23:57,407
Извинете ме

531
00:23:58,418 --> 00:24:01,069
Защо?Какво има?

532
00:24:01,070 --> 00:24:05,363
Не се сервира червено,докато гостите се разхождат.

533
00:24:05,364 --> 00:24:06,631
Ако го разлеят....

534
00:24:06,632 --> 00:24:10,165
Имам доверие на гостите ми,включително и на теб.

535
00:24:10,475 --> 00:24:11,689
Благодаря,че дойде.

536
00:24:11,690 --> 00:24:15,077
Знаеш много добре,че няма да пропусна шанса

537
00:24:15,078 --> 00:24:16,559
да почета майка ми.

538
00:24:16,863 --> 00:24:18,123
На мен също ми липсва.

539
00:24:18,314 --> 00:24:21,054
Тя би искала да бъдем близки,

540
00:24:21,055 --> 00:24:23,094
така че,се надявам да уважим желанията й

541
00:24:23,095 --> 00:24:24,985
като поговорим отново.

542
00:24:25,797 --> 00:24:28,520
Имахме чудесна връзка.

543
00:24:28,524 --> 00:24:31,864
Да,да под фалшиви преструвки

544
00:24:34,690 --> 00:24:37,369
Нека това бъде нашето свежо начало.

545
00:24:37,756 --> 00:24:38,889
Извини ме.

546
00:24:38,890 --> 00:24:41,128
Може ли да си направим снимка,моля ви?

547
00:24:41,874 --> 00:24:43,238
За Сиси.

548
00:25:06,589 --> 00:25:09,134
От кога изрезките от лентата включват сакатите деца?

549
00:25:09,135 --> 00:25:11,279
Не бих ги нарекъл повредени в лицето им.

550
00:25:11,508 --> 00:25:12,581
Съжалявам,хлапе,но приеми го.

551
00:25:12,582 --> 00:25:13,893
Ти си сакат.

552
00:25:13,894 --> 00:25:15,469
Майкъл,запознай се с Джак.

553
00:25:16,150 --> 00:25:17,501
Не ме докосвай.

554
00:25:17,849 --> 00:25:20,463
След като чух за неговата смела битка с левкемията,

555
00:25:20,464 --> 00:25:23,532
реших,че кръводаряването е много по-добър символ

556
00:25:23,548 --> 00:25:26,620
на твоя героизъм от просто срязване на лента.

557
00:25:27,013 --> 00:25:28,215
Е,игла в ръката

558
00:25:28,216 --> 00:25:30,058
не звучи като празненство,

559
00:25:30,059 --> 00:25:31,363
освен,ако няма нещо друго.

560
00:25:31,364 --> 00:25:34,578
Може да празнуваме по-късно подобаващо.
Той е готов.

561
00:25:36,864 --> 00:25:39,331
Знаеш,че не мога да си дам кръвта 
на това дете,така че...

562
00:25:40,445 --> 00:25:41,604
Махай се.

563
00:25:43,183 --> 00:25:44,379
Благодаря ти, Майкъл.

564
00:25:47,231 --> 00:25:49,568
Кажи на агента,че чекът е в пощата.

565
00:25:52,403 --> 00:25:54,588
Изигра ме с фалшиво дете?

566
00:25:54,589 --> 00:25:56,159
Не,детето е истинско. Просто не е болно.

567
00:25:56,160 --> 00:25:58,939
Но ти си---с хепатит.

568
00:25:59,053 --> 00:26:01,534
След като не е в мен, знам че ти не си ми дал кръв.

569
00:26:01,535 --> 00:26:03,610
Това е единственият начин, по който мога да те накарам да го признаеш.

570
00:26:05,232 --> 00:26:07,472
Предполагам това е края на ангела Джак Бас.

571
00:26:07,473 --> 00:26:10,114
Можем да го обсъдим след като ми кажеш истината.

572
00:26:14,188 --> 00:26:16,506
Изглежда имаш звезден дебют.

573
00:26:17,431 --> 00:26:19,176
Което означава,че си свърших работата.

574
00:26:19,177 --> 00:26:21,297
Да.Благодаря ти.

575
00:26:21,459 --> 00:26:23,322
Ще ти напиша чек

576
00:26:23,707 --> 00:26:27,261
след като говоря с Лорън Сан Доминго.

577
00:26:27,365 --> 00:26:29,345
Не мога да повярвам,че е дошла.

578
00:26:38,192 --> 00:26:39,111
Хей.Как издържаш?

579
00:26:39,112 --> 00:26:42,070
Като се има предвид,че домът ни беше
отнет от боклук от Флорида е мъчение,

580
00:26:42,071 --> 00:26:43,405
но го приемам спокойно.

581
00:26:43,406 --> 00:26:45,411
Скоро всичко ще свърши.

582
00:26:46,049 --> 00:26:48,765
Предложи подкуп на баща ти.

583
00:26:49,420 --> 00:26:50,330
От къде знаеш това?

584
00:26:50,331 --> 00:26:52,243
Уилям ми каза веднага след като 
го е направила.

585
00:26:52,244 --> 00:26:55,212
За щастие той мисли бързо и е приел,

586
00:26:55,213 --> 00:26:56,861
знаейки,че това е средството,от което
се нуждаем,

587
00:26:56,862 --> 00:26:58,705
за да отнесем случая в съда.

588
00:26:58,706 --> 00:27:00,449
Той ще бъде премахнат като изпълнител,

589
00:27:00,450 --> 00:27:03,623
но е склонен да направи тази жертва за нас.

590
00:27:03,624 --> 00:27:06,954
Мамо,това...това е страхотно,
но какво чакаме?

591
00:27:06,955 --> 00:27:09,420
Айви не е написала чек на баща ти все още.

592
00:27:09,421 --> 00:27:11,248
Това ще стане всеки момент.

593
00:27:12,506 --> 00:27:14,817
Виж,знам колко много не я харесваш,

594
00:27:14,818 --> 00:27:17,727
но не казвай нищо още.
Не искаме да я изплашим.

595
00:27:17,728 --> 00:27:18,826
Точно това си мислех.

596
00:27:18,827 --> 00:27:20,912
Знаеш ли, че току що разбрах, че крайният срок е 8:00 часа.

597
00:27:20,913 --> 00:27:24,003
Ъм, надявам се тя да не е опаковала стария ми компютър.

598
00:27:25,845 --> 00:27:27,149
Извинете ме. О, Серина.

599
00:27:27,150 --> 00:27:28,417
Здравейте, г-н Кавет.

600
00:27:28,418 --> 00:27:31,686
О, изглеждате като един милион долара преди данъците.

601
00:27:31,687 --> 00:27:32,466
О,благодаря ти.

602
00:27:32,467 --> 00:27:34,676
Както стария Боб Хоуп би казал...

603
00:27:36,727 --> 00:27:38,647
Сериозно,толкова съжалявам

604
00:27:38,648 --> 00:27:40,512
да чуя,че баба ти е починала.

605
00:27:40,513 --> 00:27:42,993
Тя беше толкова... как би го казала

606
00:27:42,994 --> 00:27:45,392
толкова истинска жена,нямаше ли да го кажеш?

607
00:27:45,393 --> 00:27:47,104
О,да.Благодаря ти

608
00:27:53,262 --> 00:27:54,555
Дан.

609
00:27:55,904 --> 00:27:56,888
Блеър, хей.

610
00:27:56,889 --> 00:27:58,438
Какво правиш тук?

611
00:27:58,439 --> 00:28:01,211
Аз, ъмм..същото като теб.

612
00:28:01,212 --> 00:28:02,841
Тъкмо отивах...отивах на партито.

613
00:28:02,842 --> 00:28:04,250
Хайде да тръгваме,

614
00:28:04,355 --> 00:28:06,926
вместо да седим тук и да говорим

615
00:28:06,927 --> 00:28:09,056
защото няма какво да кажем.

616
00:28:10,459 --> 00:28:12,473
Да. Съгласен съм. Няма нищо.

617
00:28:12,515 --> 00:28:14,370
Надявам се тя да има пълен бар.

618
00:28:14,483 --> 00:28:16,436
Да. Аз също.

619
00:28:18,271 --> 00:28:20,589
О, Серина, по леко с мен в колонката ти отсега нататък.

620
00:28:20,590 --> 00:28:22,466
Трябва да спреш да бъдеш толкова скандална.

621
00:28:22,467 --> 00:28:25,012
Виж,не мога да изпусна крайния срок.
Пази се.

622
00:28:26,160 --> 00:28:27,675
Серина,търсих те навсякъде.

623
00:28:27,676 --> 00:28:28,635
Сега не е подходящо.

624
00:28:28,636 --> 00:28:29,466
Относно Айви е.

625
00:28:29,467 --> 00:28:30,464
С удоволствие ще говоря за нея,

626
00:28:30,465 --> 00:28:32,945
но трябва да свърша нещо преди 8.

627
00:28:34,268 --> 00:28:35,677
Може да откраднеш пари,

628
00:28:35,678 --> 00:28:37,786
но не можеш да откраднеш класа.

629
00:28:41,497 --> 00:28:43,129
от добрата и воля

630
00:28:43,437 --> 00:28:47,232
Чух,че е нелегално 
да подкупваш изпълнител на завещание.

631
00:28:48,778 --> 00:28:50,364
Това исках да ти кажа.

632
00:28:51,222 --> 00:28:53,253
Предполагам Клюкарката се добра до това първа.

633
00:28:54,190 --> 00:28:55,741
И съсипа всичко.

634
00:29:10,484 --> 00:29:14,038
Трявбаше да знам,че доиде тук само за да ме унижиш

635
00:29:14,039 --> 00:29:15,766
с още от твойте лъжи.

636
00:29:15,767 --> 00:29:17,547
Не съм подкупила Уилям.

637
00:29:17,548 --> 00:29:19,005
Опита.

638
00:29:19,333 --> 00:29:22,117
Ти ми, каза, че ще ми платиш, за
да доведа тези хора на партито.

639
00:29:22,991 --> 00:29:25,119
Защото ти предложи.

640
00:29:26,825 --> 00:29:28,858
Всичко това е нагласено.

641
00:29:28,859 --> 00:29:32,220
Единственото нагласено е това, 
че се опита, да манипулираш майка ми.

642
00:29:32,221 --> 00:29:35,364
Нямаш никакво доказателство.

643
00:29:35,365 --> 00:29:38,249
Ти ме изрита от тук,
а нямаш право.

644
00:29:38,494 --> 00:29:40,605
Не трябваше, да те викам отново тук.

645
00:29:42,567 --> 00:29:43,919
Моля ти се, трябва да кажеш, на всички

646
00:29:43,920 --> 00:29:45,743
че си видяла Айви, да предлага пари,
на баща ми.

647
00:29:45,744 --> 00:29:47,026
Ти си единственото доказателство,
което имаме.

648
00:29:47,027 --> 00:29:47,925
Не знам, Серина.

649
00:29:47,926 --> 00:29:50,147
От това което видях, Уилям изглеждаше
че се е навил.

650
00:29:50,148 --> 00:29:51,413
Направи го, само за, да

651
00:29:51,414 --> 00:29:53,203
докаже, зе Айви изнудва хората.

652
00:29:53,204 --> 00:29:54,675
Дори аз не знаех, какъв е планът му.

653
00:29:54,676 --> 00:29:55,955
Точно заради това изпратих новината,

654
00:29:55,956 --> 00:29:57,363
на "Клюкарката."

655
00:29:57,364 --> 00:29:59,951
Сега ти си, тази която, може да оправи
нещата.

656
00:30:00,118 --> 00:30:02,162
Сега е шансът ти, да помогнеш на нашето
семейство.

657
00:30:02,163 --> 00:30:03,186
Оф, спри да казваш "нашето."

658
00:30:03,187 --> 00:30:05,156
Все още не знам дали искам да бъда част от това семейство.

659
00:30:05,157 --> 00:30:06,645
Това ли наистина чувстваш?

660
00:30:06,646 --> 00:30:08,420
Или както, на майка ти и се иска?

661
00:30:08,426 --> 00:30:10,336
Защото те е пазила цял живот от нас.

662
00:30:10,337 --> 00:30:12,568
Лъгала те е, защото не иска никой друг

663
00:30:12,569 --> 00:30:13,852
да те обича, да не споменавам,

664
00:30:13,853 --> 00:30:14,541
че никога не е споменавала, кой е

665
00:30:14,542 --> 00:30:15,541
баща ти.

666
00:30:15,542 --> 00:30:17,180
Какво общо има баща ми с това?

667
00:30:17,181 --> 00:30:19,450
Защото без него и без нея,

668
00:30:19,879 --> 00:30:22,095
ние сме единственото ти семейство, което ти остана.

669
00:30:23,811 --> 00:30:25,507
И наистина се нуждаем от теб.

670
00:30:31,689 --> 00:30:33,824
Този асансьор е толкова бавен.

671
00:30:34,095 --> 00:30:36,404
Сякаш изобщо не се движи.

672
00:30:39,049 --> 00:30:40,569
Натисна ли бутона?

673
00:30:41,460 --> 00:30:43,045
Помислих си, че ти го направи.

674
00:30:43,107 --> 00:30:44,506
о,ти си загубен.

675
00:30:44,507 --> 00:30:46,580
Този асансьор мирише на водка.

676
00:30:46,581 --> 00:30:49,538
Водката не мирише и ..

677
00:30:49,539 --> 00:30:51,211
Ти си по-пиян/а и от мен.

678
00:30:51,212 --> 00:30:55,216
и мога да говоря от факта,че не си много разговорлив

679
00:30:55,217 --> 00:30:57,941
че отбягваш нещо

680
00:30:57,942 --> 00:31:00,084
Добре, аз мога да кажа, че поради факта, че пи водка

681
00:31:00,085 --> 00:31:01,269
ти също.

682
00:31:01,270 --> 00:31:02,643
мм..

683
00:31:02,772 --> 00:31:04,164
Първо ти.

684
00:31:05,537 --> 00:31:07,243
Добре...добре.

685
00:31:08,924 --> 00:31:11,837
Не бях 100% честен с теб днес.

686
00:31:13,013 --> 00:31:14,030
Аз също.

687
00:31:14,031 --> 00:31:15,783
Това "уау" наистина означава

688
00:31:15,784 --> 00:31:17,778
"Уау, беше ужасно."

689
00:31:17,779 --> 00:31:21,242
А може би просто, беше...
обезболяващо ума скучно.

690
00:31:21,243 --> 00:31:24,410
като последното секси нещо от Кортно Стодън

691
00:31:24,411 --> 00:31:25,788
Да, имам предвид, не знам кой е,

692
00:31:25,789 --> 00:31:27,490
но е много по- лошо.

693
00:31:27,491 --> 00:31:29,980
Ох, и какво...какви са...

694
00:31:30,937 --> 00:31:33,958
Химията ни чисто интелектуална ли е?

695
00:31:33,959 --> 00:31:35,644
Само в главите ни ли е?

696
00:31:35,694 --> 00:31:36,936
Очевидно.

697
00:31:36,937 --> 00:31:40,041
Но преди да, ух..да скъсаме,

698
00:31:40,521 --> 00:31:42,881
искам просто да знаеш,
че се получи доста добре

699
00:31:42,882 --> 00:31:43,917
в главата ми.

700
00:31:43,918 --> 00:31:47,602
Аз съм наистина добре от това, също.

701
00:31:47,603 --> 00:31:49,411
Не. Не мисля така.

702
00:31:49,412 --> 00:31:52,245
Ще ти го докажа.

703
00:31:52,725 --> 00:31:54,475
Точно тук в този асансьор?

704
00:31:54,476 --> 00:31:55,098
Мм.

705
00:31:55,099 --> 00:31:57,000
Но хората трябва да вървят..нагоре - надолу.

706
00:31:57,001 --> 00:31:59,024
Да, трябва.

707
00:32:37,830 --> 00:32:39,955
Иска ми се да мисля,че вечерта ми с Памела Андерсън

708
00:32:39,956 --> 00:32:43,327
си струваше,но не изглеждаше като да ме забави

709
00:32:43,328 --> 00:32:46,274
Като Меджик Джонсън, на Хепатит С съм.

710
00:32:46,275 --> 00:32:47,941
Защо просто не ми кажеш истината?

711
00:32:47,942 --> 00:32:49,785
И да кръстиш болнично крило
на името ми?

712
00:32:49,786 --> 00:32:51,132
И двамата знаем, че ако 
искаше едно,

713
00:32:51,133 --> 00:32:52,673
щеше просто да си купиш.

714
00:32:52,804 --> 00:32:55,365
Ти прикриваш този, който наистина ми даде кръвта..

715
00:32:55,770 --> 00:32:57,143
Елизабет.

716
00:33:00,368 --> 00:33:01,890
Тя не искаше да знаеш,

717
00:33:02,668 --> 00:33:04,840
особено, след като ти каза

718
00:33:04,841 --> 00:33:06,388
че не е твоя майка.

719
00:33:07,024 --> 00:33:09,808
Добре, предполагам, това го доказва
веднъж завинаги.

720
00:33:10,054 --> 00:33:11,690
Бих искал да и благодаря.

721
00:33:12,803 --> 00:33:14,026
Тя е недостижима.

722
00:33:14,027 --> 00:33:16,956
Имам предвид, обърни се към последните си 20 години на земята.

723
00:33:17,303 --> 00:33:18,264
Може би.

724
00:33:18,265 --> 00:33:20,110
Има ли значение, защо си жив?

725
00:33:20,111 --> 00:33:21,696
Факт е, че си.

726
00:33:23,274 --> 00:33:25,945
Този уикенд ми напомни

727
00:33:25,946 --> 00:33:28,513
Колко много се ценя.

728
00:33:28,514 --> 00:33:30,386
Ние сме семейството от, което
се нуждаем.

729
00:33:32,428 --> 00:33:33,885
Нека да направим това отново.

730
00:33:33,892 --> 00:33:35,316
Тревата е от мен следващия път.

731
00:33:53,591 --> 00:33:56,151
налага ли се, да повикам охраната
да те изпрати?

732
00:33:56,152 --> 00:33:58,051
Просто си чакаме асансьора, ясно?

733
00:33:58,052 --> 00:34:00,559
Ще се върнем. Това е нашият дом.

734
00:34:00,759 --> 00:34:02,217
Вече не.

735
00:34:02,556 --> 00:34:05,224
Тази вечер ми показа, защо Сиси е
оставила, всичко на мен.

736
00:34:05,290 --> 00:34:08,287
Толкова си голяма егоистка, че не можа,
да я почетеш

737
00:34:08,288 --> 00:34:09,926
поне за час.

738
00:34:10,209 --> 00:34:11,468
Грижа ме е за нея.

739
00:34:11,469 --> 00:34:14,546
Всичко от което се интерасуваш е
да ме съсипеш с твоите лъжи.

740
00:34:14,547 --> 00:34:15,997
Това не е лъжа.

741
00:34:16,777 --> 00:34:17,634
Лола.

742
00:34:17,635 --> 00:34:19,874
Подочух, че искаш, да платиш на Уилям.

743
00:34:21,236 --> 00:34:23,641
Това е точното доказателство, което ни трябва.

744
00:34:23,642 --> 00:34:25,708
Не, не е.

745
00:34:26,100 --> 00:34:27,454
Прецакаха ме.

746
00:34:27,455 --> 00:34:29,029
Знаеш, че не бих го направила.

747
00:34:29,030 --> 00:34:31,182
Знам това, което видях, Айви.

748
00:34:31,927 --> 00:34:33,635
Ще кажа на адвоката ми веднага да започне съдебна процедура,

749
00:34:33,636 --> 00:34:35,414
за да оспори завещанието.

750
00:34:35,415 --> 00:34:36,157
Давай.

751
00:34:36,158 --> 00:34:37,176
Нямаш доказателства.

752
00:34:37,177 --> 00:34:38,453
Не съм направила нищо лошо.

753
00:34:38,454 --> 00:34:40,235
Съдът ще реши това.

754
00:34:40,236 --> 00:34:42,571
Междувременно, активите ти 
ще бъдат запорирани.

755
00:34:42,572 --> 00:34:44,248
Благодаря, че се застъпи.

756
00:34:44,486 --> 00:34:47,122
Не мога да повярвам,
че вземаш тяхната страна.

757
00:34:47,387 --> 00:34:48,937
Те просто те използват.

758
00:34:48,938 --> 00:34:50,868
И когато не си им нужна,
ще те изхвърлят

759
00:34:50,869 --> 00:34:52,202
както направиха с мен.

760
00:34:52,203 --> 00:34:53,717
Няма.

761
00:34:53,810 --> 00:34:55,394
Те са моето семейство.

762
00:35:03,323 --> 00:35:06,652
Изглежда, че Лола разплете възела

763
00:35:06,707 --> 00:35:09,315
на семейната вратовръзка.

764
00:35:16,400 --> 00:35:17,691
Това доказва, че понякога

765
00:35:17,692 --> 00:35:19,756
трябва да хвърлиш първата палачинка.

766
00:35:20,089 --> 00:35:21,767
Не знам как закуската

767
00:35:21,768 --> 00:35:24,988
имам нещо общо с това,
но очевидно,

768
00:35:25,004 --> 00:35:26,681
този следобед беше изключение.

769
00:35:27,155 --> 00:35:28,598
На къде?

770
00:35:28,754 --> 00:35:30,716
Руфас и Лили ще се приберат
в апартамента

771
00:35:30,717 --> 00:35:31,350
по някое време.

772
00:35:31,351 --> 00:35:33,507
Ммм, Серина ще бъде у нас.

773
00:35:33,508 --> 00:35:35,262
Все още пазя онази хотелска стая.

774
00:35:35,263 --> 00:35:37,705
И да ни преследва призрака на
лошото ни сексуално минало?

775
00:35:37,706 --> 00:35:39,881
Влюбените, отивате ли някъде или не?

776
00:35:40,838 --> 00:35:42,219
Имам нужда от още едно питие.

777
00:35:42,220 --> 00:35:45,084
Добре.
Моля, закарайте ни до Уилямсбург.

778
00:35:45,085 --> 00:35:48,125
Там има около 300 вида уиски.

779
00:35:48,542 --> 00:35:51,761
И надявам се, чиста баня 
която ще можем да използваме.

780
00:36:00,806 --> 00:36:03,981
Благодаря отново,че дойде тук.

781
00:36:03,982 --> 00:36:04,855
Това е най-малкото, което мога да направя

782
00:36:04,856 --> 00:36:07,368
след като мислех,че заговорничиш заедно с Айви.

783
00:36:08,033 --> 00:36:08,984
Съжалявам затова.

784
00:36:08,985 --> 00:36:10,109
трудно е да знаеш какво да мислиш,

785
00:36:10,110 --> 00:36:12,741
когато никой не ти е казал цялата история.

786
00:36:12,810 --> 00:36:16,426
Сериозно. Никой не ми е казвал цялата история.

787
00:36:21,775 --> 00:36:23,793
Преди познавах майка си много добре.

788
00:36:26,225 --> 00:36:28,316
И ако тя крие неща от теб,

789
00:36:28,317 --> 00:36:30,166
то това е...

790
00:36:30,756 --> 00:36:32,315
Може би, за да те предпази.

791
00:36:32,316 --> 00:36:33,720
Да ме предпази?

792
00:36:33,881 --> 00:36:36,231
Как ме предпази да израстна сама

793
00:36:36,232 --> 00:36:37,944
без семейство,само с нея?

794
00:36:38,131 --> 00:36:39,235
Хей.

795
00:36:41,579 --> 00:36:42,921
Говори с майка си.

796
00:36:42,922 --> 00:36:44,050
Прости й.

797
00:36:45,107 --> 00:36:47,725
Обърках нещата сериозно със Серина и Ерик,

798
00:36:47,726 --> 00:36:51,373
че ми отне доста време да преустановя връзката ни

799
00:36:51,898 --> 00:36:53,783
и намериха място в сърцата си да ми простят

800
00:36:53,784 --> 00:36:56,059
но...никога не бих

801
00:36:56,060 --> 00:36:58,876
направила нещо, с което мога да ги загубя

802
00:36:58,877 --> 00:37:01,602
Знам.Родителите са хора.

803
00:37:01,603 --> 00:37:03,615
Всеки прави грешки.

804
00:37:03,982 --> 00:37:06,733
Ами, ако баща ми не знае дори, че съществувам?

805
00:37:07,561 --> 00:37:10,425
Ами, ако просто е искал да ме опознае?

806
00:37:11,721 --> 00:37:13,369
Сигурна съм, че това са били неговите намерения

807
00:37:19,213 --> 00:37:21,229
Ето го твоето такси. Хвани го, ок?

808
00:37:23,109 --> 00:37:24,596
Ще хвана следващото

809
00:37:25,766 --> 00:37:26,817
Благодаря ти.

810
00:37:26,818 --> 00:37:27,986
Лека нощ.

811
00:37:45,947 --> 00:37:47,629
Здравей. Получих съобщението ти.

812
00:37:47,630 --> 00:37:49,917
Какво толкова важно има, че трябваше да дойда в офиса тази вечер?

813
00:37:49,918 --> 00:37:51,807
Цялото бъдеще на това списание

814
00:37:52,356 --> 00:37:54,051
За какво говориш?

815
00:37:54,133 --> 00:37:56,429
Г-н Макензи видя историята за Айви

816
00:37:56,430 --> 00:37:58,289
ти вероятно си я изпратил на "Клюкарката".

817
00:37:58,290 --> 00:38:00,993
Знаеш, че го зарибявах с нашия
ексклузивен достъп.

818
00:38:00,994 --> 00:38:02,542
Каза ми,че ако не успея да доставя това,

819
00:38:02,543 --> 00:38:04,942
няма да ми се довери да доставям
големите неща.

820
00:38:06,375 --> 00:38:08,144
Той се отказа, Серина.

821
00:38:08,336 --> 00:38:09,944
Съжалявам, Нейт.

822
00:38:09,945 --> 00:38:11,586
Аз - Аз винаги съм искала, да помогна
на семейството си,

823
00:38:11,587 --> 00:38:13,637
и ти нямаше, да ми позволиш,
да го публикувам.

824
00:38:13,638 --> 00:38:14,712
Да, добре, но това беше всичко,

825
00:38:14,713 --> 00:38:16,169
ти си уволнена.

826
00:38:16,288 --> 00:38:17,764
Шегуваш ли се?

827
00:38:17,765 --> 00:38:18,916
Нищо от това нямаше, да се случи,

828
00:38:18,917 --> 00:38:20,679
ако не ми беше отнел историята.

829
00:38:20,680 --> 00:38:22,171
Да, и се оказах прав, да не ти вярвам

830
00:38:22,172 --> 00:38:23,038
във всичко.

831
00:38:23,039 --> 00:38:24,897
Сега трябва да задържа на работа,

832
00:38:24,898 --> 00:38:26,417
хората, които работят тук.

833
00:38:34,716 --> 00:38:37,709
Пролетта е сезонът, на прераждането -

834
00:38:37,815 --> 00:38:39,815
време, за промяна...

835
00:38:39,943 --> 00:38:41,927
Време да разцъфнем.

836
00:38:49,719 --> 00:38:50,993
Знам, че е победа,

837
00:38:50,994 --> 00:38:53,971
but what if Ivy pulls an Anna Nicole Smith

838
00:38:54,113 --> 00:38:55,712
и го отнесе до Върховния Съд?

839
00:38:55,713 --> 00:38:57,486
Това може да отнеме години.

840
00:38:57,693 --> 00:39:00,484
Може би трябва да погледнеш за друго жилище.

841
00:39:00,485 --> 00:39:02,057
Ние имаме друго жилище.

842
00:39:02,058 --> 00:39:04,137
Не, имам предвид постоянен дом.

843
00:39:06,991 --> 00:39:09,506
И на мен ми отне известно време да свикна с Upper East Side

844
00:39:14,288 --> 00:39:16,895
Но винаги има късни цветя.

845
00:39:34,977 --> 00:39:36,154
Приемате ли кредитни карти?

846
00:39:36,155 --> 00:39:37,803
Съжаляваме, госпожице, не приемаме.

847
00:39:38,532 --> 00:39:41,940
И някои пъпки са откъснати преди да са пораснали.

848
00:39:45,320 --> 00:39:48,417
Това японско уиски толкова много си върви с Croque Monsieur

849
00:39:48,418 --> 00:39:50,786
Казах ти. Велики неща стават в Бруклин.

850
00:39:52,375 --> 00:39:53,848
Добре, сега имаме проблем

851
00:39:53,849 --> 00:39:55,457
накъде отиваме от тук?

852
00:39:55,458 --> 00:39:58,019
Ъм... тук изглежда идеално.

853
00:39:58,102 --> 00:39:59,190
Какво?

854
00:40:03,524 --> 00:40:07,482
<i>Новите връзки процъфтяват и е време,
да поемат в нови посоки...</i>

855
00:40:11,051 --> 00:40:13,723
Андрю, помниш ли жената с медальона

856
00:40:13,724 --> 00:40:15,774
Бях ти казал, да я намерил преди,
няколко години?

857
00:40:15,905 --> 00:40:17,314
Елизабет Фишър?

858
00:40:18,049 --> 00:40:19,264
Да, майка ми.

859
00:40:20,010 --> 00:40:21,613
Трябва да я намеря отново.

860
00:40:22,292 --> 00:40:25,748
Докато старите връзки, могат, да
бъдат преразгледани.

861
00:40:31,055 --> 00:40:34,926
Тръгнах си от Чък.
Знае, че това не беше, моята кръв.

862
00:40:35,307 --> 00:40:38,192
Мисля, че трябва, да се върнеш
и да се оправиш с проблема.

863
00:40:38,193 --> 00:40:40,562
Но някой неща никога не се променят.

864
00:40:40,869 --> 00:40:44,014
<i>Това е Горен Ийст Сайд,
в случай, че сте забравили.</i>

865
00:40:44,812 --> 00:40:46,157
Преди да кажеш каквото и да е,

866
00:40:47,187 --> 00:40:49,570
Съжалявам, че казах на Серина това което видя.

867
00:40:50,816 --> 00:40:52,501
Исках честна връзка,

868
00:40:52,502 --> 00:40:54,556
и не трябваше да предавам доверието ти.

869
00:40:54,557 --> 00:40:58,158
Благодаря. Радвам се, че всичко се изясни сега.

870
00:40:58,339 --> 00:40:59,459
Да.

871
00:41:08,471 --> 00:41:11,046
Не искам да си тръгвам, но знам че това е моят адвокат.

872
00:41:16,214 --> 00:41:17,813
Добре, кажи ми, че имаме оферта,

873
00:41:17,814 --> 00:41:19,836
която поне държи "Наблюдателят" на повърхността.

874
00:41:23,071 --> 00:41:25,599
Да, и наистина познавам Даяна Пейн.

875
00:41:42,394 --> 00:41:43,699
Четох блога ти,

876
00:41:43,700 --> 00:41:45,893
и докато ти се правеше на мен много добре

877
00:41:45,894 --> 00:41:47,997
все пак ти не си добра сделка.

878
00:41:48,302 --> 00:41:50,494
Така че ако искаш просто ми предай обратно паролата.

879
00:41:50,495 --> 00:41:52,197
Искам си сайта обратно.

880
00:41:52,198 --> 00:41:55,063
X.O.X.O., Gossip Girl.

