﻿1
00:00:00,224 --> 00:00:01,375
Клюкарката е тук...

2
00:00:01,376 --> 00:00:05,640
Вашият единствен сигурен източник
за скандалния живот на Манхатанския елит.

3
00:00:05,641 --> 00:00:08,487
Нуждаехме се от член на семейството
за кръвопреливане

4
00:00:08,517 --> 00:00:10,465
и аз дадох на лекарите номера на Джак.

5
00:00:10,466 --> 00:00:11,105
Джак?

6
00:00:11,106 --> 00:00:13,096
Казах на Чък, че 
не притежава повече моето сърце.

7
00:00:13,097 --> 00:00:15,490
Осъзнах, че то принадлежи вече на друг.

8
00:00:17,252 --> 00:00:19,648
Винаги съм се колебала, дали
да претендирам пред бащата на Лола,

9
00:00:19,649 --> 00:00:20,976
за издръжка.

10
00:00:20,977 --> 00:00:21,793
Знаеш ли, кой е той?

11
00:00:21,794 --> 00:00:23,093
В момента гледам точно него.

12
00:00:23,094 --> 00:00:25,203
Време е да предам щафетата.

13
00:00:25,204 --> 00:00:28,478
Сега бъди послушен и изпрати това
от мое име.

14
00:00:28,695 --> 00:00:31,335
В този лаптоп има неща,
от които можеш да си загубиш ума.

15
00:00:31,336 --> 00:00:34,082
Защо представяше това момиче
за твоя дъщеря?

16
00:00:34,083 --> 00:00:35,551
Коя е тя?
Айви Дикенс.

17
00:00:35,552 --> 00:00:37,840
Майка ти ме нае да се представям за теб.

18
00:00:37,841 --> 00:00:42,488
"Останалото си имущество,
оставям на теб - Айви Дикенс!"

19
00:00:42,489 --> 00:00:43,950
Мисля, че е най-добре да напуснеш.

20
00:00:43,951 --> 00:00:45,494
Тъкмо това щях да кажа и аз.

21
00:00:45,495 --> 00:00:47,521
Сега, това е моят апартамент.

22
00:00:50,296 --> 00:00:51,339
...И коя съм аз?

23
00:00:51,911 --> 00:00:54,040
Това е тайна, която няма да разкрия никога.

24
00:00:55,305 --> 00:00:56,636
Знаете, че ме обичате.

25
00:00:56,982 --> 00:01:00,316
Прегръдки и целувки, 
Клюкарката.

26
00:01:07,684 --> 00:01:09,437
Скъпи читатели на "S by S",

27
00:01:09,438 --> 00:01:11,817
изглежда пролетта най-накрая дойде,

28
00:01:11,818 --> 00:01:13,921
за наше щастие, 
това което не ни донесе е

29
00:01:13,922 --> 00:01:15,306
Клюкарката.

30
00:01:15,307 --> 00:01:17,809
Надявам се, изгнанието на семейството ми
в Бруклин

31
00:01:17,810 --> 00:01:20,228
да премине тихо и кротко.

32
00:01:25,071 --> 00:01:26,017
Какво не е наред?

33
00:01:27,022 --> 00:01:28,765
Перфектна съм, както винаги...

34
00:01:29,156 --> 00:01:31,266
Чакаме от седмици, така че...

35
00:01:32,174 --> 00:01:33,071
Блеър.

36
00:01:34,691 --> 00:01:36,344
О, Боже!

37
00:01:40,992 --> 00:01:42,730
Нали каза, че те закусват с Уилям.

38
00:01:42,731 --> 00:01:44,307
Да. Тук.

39
00:01:44,870 --> 00:01:46,338
Чувствай се поканена.

40
00:01:49,768 --> 00:01:51,221
Как бих могла да откажа?

41
00:01:56,805 --> 00:01:58,251
Ако имах представа какво си намислил,

42
00:01:58,252 --> 00:02:00,223
когато ме покани 
на корпоративен Тиймбилдинг,

44
00:02:01,766 --> 00:02:02,819
Няма да имаш нужда от дрехи,

45
00:02:02,820 --> 00:02:05,803
за упражненията за доверие
с момичетата на Мадам Катя,

46
00:02:05,804 --> 00:02:07,865
но ще облека нещо подобаващо,

47
00:02:07,866 --> 00:02:10,805
когато официално ти благодаря,
за това, че спаси живота ми.

48
00:02:11,607 --> 00:02:13,701
Какво, за случая с палежа
на Ръсел Торп ли?

49
00:02:14,106 --> 00:02:15,785
Та това беше...преди година.

50
00:02:15,786 --> 00:02:16,849
Малко си позакъснял.

51
00:02:16,850 --> 00:02:18,838
Не, не, не, имам предвид катастрофата -

52
00:02:18,839 --> 00:02:20,136
дарил си кръв,

53
00:02:20,137 --> 00:02:22,363
след като тялото ми е отхвърлило 
първоначалното кръвопреливане

54
00:02:22,364 --> 00:02:24,256
и е била нобходима кръв 
от роднина.

55
00:02:24,547 --> 00:02:26,124
О, това ли.

56
00:02:27,520 --> 00:02:29,715
Е, без теб, нямаше да съм тук сега.

57
00:02:29,958 --> 00:02:31,101
Ще ти бъда вечно признателен.

58
00:02:31,102 --> 00:02:34,037
Е да, първоначално обмислях,
да те оставя да умреш

59
00:02:34,093 --> 00:02:35,688
и да наследя милиардите ти.

60
00:02:36,885 --> 00:02:37,810
Значи, за това снощи ми остави

61
00:02:37,811 --> 00:02:39,681
най-горещите дами.

62
00:02:39,682 --> 00:02:43,413
Това беше първият ми подарък.
Вторият е...малко по-голям.

63
00:02:44,373 --> 00:02:47,036
Дарявам ново крило в болницата,

64
00:02:47,037 --> 00:02:48,270
в която ме лекуваха.

65
00:02:48,271 --> 00:02:50,489
Това ще бъде Отделението "Джак Бас".

66
00:02:50,977 --> 00:02:54,692
Тази вечер е церемонията по
Рязането на лентата на обекта.

67
00:02:55,097 --> 00:02:56,398
Наистина ли? И не се опитваш просто

68
00:02:56,399 --> 00:02:59,069
да ме натикаш в болницата
и да ме затвориш в клиника?

69
00:02:59,070 --> 00:03:00,712
Не, но в тази връзка,
може би ще е добре

70
00:03:00,713 --> 00:03:02,818
да се оттървем от доказателствата
за сношните ни подвизи,

71
00:03:02,819 --> 00:03:04,193
преди да отидем.

72
00:03:05,578 --> 00:03:06,872
Отивам да поспя...

73
00:03:08,165 --> 00:03:09,072
с ... теб

74
00:03:09,143 --> 00:03:11,826
...и теб. Хайде.

75
00:03:15,130 --> 00:03:17,712
Ммм да! Май съм направил
малко повече вафли,

76
00:03:17,713 --> 00:03:19,677
но само защото е страхотно
отново да съм в старата си кухня.

77
00:03:19,678 --> 00:03:21,176
Имаш предвид, с печката с котлони,

78
00:03:21,177 --> 00:03:23,014
които трябва да запалваш
с кибритена клечка?

79
00:03:23,212 --> 00:03:24,715
Това са ... онези малки странности,

80
00:03:24,716 --> 00:03:26,051
които те карат да се чувстваш у дома си.

81
00:03:26,404 --> 00:03:28,586
Я виж ти, не знаех, че
кроасаните в Бруклин

82
00:03:28,587 --> 00:03:30,265
могат да конкурират тези 
на Sant Ambroeus.

83
00:03:30,266 --> 00:03:32,264
Не могат. Отскочих до там тази сутрин.

84
00:03:32,265 --> 00:03:35,003
Освен това се отбих да видя Ваня,
взех няколко доставки за мен

85
00:03:35,004 --> 00:03:37,979
и оставих други за Серина.

86
00:03:38,133 --> 00:03:40,498
Нелепо е да минаваме километри,

87
00:03:40,499 --> 00:03:42,076
за да вземем собствената си поща.

88
00:03:42,650 --> 00:03:44,963
Уилям, моля те, кажи ми,
че си открил начин да оправим това.

89
00:03:44,964 --> 00:03:46,691
В действителност, няма нищо
нередно в Завещанието

90
00:03:46,692 --> 00:03:49,363
и като негов изпълнител  
съм с вързани ръце.

91
00:03:49,447 --> 00:03:51,556
Законът изисква да остана неутрален.

92
00:03:51,557 --> 00:03:54,102
Аз и Лили имаме среща по-късно с Брус Каплън.

93
00:03:54,103 --> 00:03:57,011
Мисля,че е най-добре ако получим правно мнение от специалист.

94
00:03:57,037 --> 00:03:59,183
Той няма да ви каже нищо ново.

95
00:03:59,477 --> 00:04:01,370
Уилям,какво правиш още тук?

96
00:04:01,371 --> 00:04:04,950
Руфъс,Уилям,нека не позволяваме на Айви да ни раздели.

97
00:04:05,031 --> 00:04:06,824
Е,изглежда всеки има доста задължения днес.

98
00:04:06,825 --> 00:04:08,678
Мисля,че трябва да започваме веднага.

99
00:04:08,679 --> 00:04:10,550
Ние с Блеър може да почистим.

100
00:04:10,551 --> 00:04:11,450
Не

101
00:04:11,778 --> 00:04:16,005
виждам защо

102
00:04:16,900 --> 00:04:18,452
не трябва да тръгвате веднага ,

103
00:04:18,453 --> 00:04:19,279
защото , когато имаш работа

104
00:04:19,280 --> 00:04:22,693
с шарлатанин като Айви Дикенс 
е необходимо време .

105
00:04:25,234 --> 00:04:27,225
Видя ли какво са казали Лили и Серина

106
00:04:27,226 --> 00:04:29,288
за мен в днешния вестник ?

107
00:04:29,454 --> 00:04:30,591
Не съм чела вестника.

108
00:04:30,640 --> 00:04:34,560
Дори този на гаджето ти ?
Защото беше написано там.

109
00:04:34,808 --> 00:04:39,174
Казаха , че фаталното предозиране на баща ми

110
00:04:39,175 --> 00:04:42,463
е предизвикало проявата на 
криминално поведение.

111
00:04:43,957 --> 00:04:46,566
Не съм престъпник.Знаеш това.

112
00:04:46,586 --> 00:04:49,309
Е,преди година щях да се съглася,но сега ...

113
00:04:49,310 --> 00:04:51,131
Лили има достатъчно пари.

114
00:04:51,132 --> 00:04:53,072
Сиси просто искаше и аз да имам .

115
00:04:53,073 --> 00:04:54,270
Айви мисля,че ще е най-добре,

116
00:04:54,271 --> 00:04:56,010
ако спреш да ми звъниш,окей?

117
00:05:03,980 --> 00:05:04,879
Лола!

118
00:05:06,176 --> 00:05:08,230
Хей,тъкмо щях да ти звъня.

119
00:05:08,375 --> 00:05:10,228
Има ли шанс да те интервюирам

120
00:05:10,229 --> 00:05:11,991
за историята ми за Айви Дикенс?

121
00:05:12,225 --> 00:05:12,912
Съжалявам,Серина.

122
00:05:12,913 --> 00:05:15,101
Наистина не ми е приятно да се намесвам в това.

123
00:05:15,242 --> 00:05:16,571
Ти вече си намесена,

124
00:05:16,572 --> 00:05:17,855
	няма значение какво е направила 
на семейството ти,

125
00:05:17,856 --> 00:05:19,702
	но това което направи на теб беше
най-ужасното.

126
00:05:19,703 --> 00:05:21,231
	Тя открадна твоята самоличност.

127
00:05:21,232 --> 00:05:22,985
	Не искам да говоря за това,става ли?

128
00:05:22,986 --> 00:05:24,474
	Не искам да говоря за това,става ли?

129
00:05:25,235 --> 00:05:27,956
	Добре.Ако си промениш мнението.

130
00:05:30,483 --> 00:05:32,070
	Кълна се,че не сме скалъпили опит

131
00:05:32,071 --> 00:05:33,903
	да сте двете заедно.
Тя просто работи тук.

132
00:05:33,904 --> 00:05:34,803
	Знам.

133
00:05:35,845 --> 00:05:37,812
	Всичко,което искам е да измисля как да се впиша в семейството,

134
00:05:37,813 --> 00:05:38,862
но не знам как да го направя,

135
00:05:38,863 --> 00:05:40,710
	по средата на война с Айви.

136
00:05:41,468 --> 00:05:43,295
	Обади ли се на чичо си Уилям?

137
00:05:43,560 --> 00:05:44,561
	Той е изпълнител на завещанието на Сиси.

138
00:05:44,562 --> 00:05:46,775
Тя очевидно му вярва много.
Може би той има идеи.

139
00:05:46,776 --> 00:05:48,630
	Предполагам няма да заболи ако отида да го питам.

140
00:05:50,229 --> 00:05:51,121
	Ох.

141
00:05:51,311 --> 00:05:52,536
	Това кафе вероятно е студено,

142
00:05:52,537 --> 00:05:54,778
и аз излях всичките си проблеми пред теб,

143
00:05:54,779 --> 00:05:57,390
	но се кълна, че идвам с добри намерения..

144
00:05:57,592 --> 00:05:59,608
	топла напитка и малко морална подкрепа

145
00:05:59,609 --> 00:06:01,602
	преди голямата среща на инвеститорите.

146
00:06:01,642 --> 00:06:02,520
	преди голямата среща на инвеститорите.

147
00:06:04,819 --> 00:06:07,423
	Опитвам се,Каръл,но завещанието е легален документ.

148
00:06:07,424 --> 00:06:10,433
	Не мога да го опровергая ,само защото ме изнудваш.

149
00:06:10,434 --> 00:06:12,215
	Не ме интересува какво е легално.

150
00:06:12,216 --> 00:06:13,760
	Искам си наследството.

151
00:06:13,761 --> 00:06:16,631
Може да ми платиш от собствения си джоб ако ти е по-лесно.

152
00:06:17,840 --> 00:06:20,705
Знаеш,че не мога да го направя.
Работя,за да живея.

153
00:06:20,706 --> 00:06:22,977
Тогава се приготви Серина и Ерик да те намразят,

154
00:06:22,978 --> 00:06:24,879
когато разберат,че ти осинови дъщеря ми,

155
00:06:24,880 --> 00:06:26,610
докато беше женен за майка им.

156
00:06:26,722 --> 00:06:28,930
Лили никога няма да ти прости и ти знаеш това.

157
00:06:29,064 --> 00:06:31,836
Ти нае някого да се преструва на дъщеря ни, за да го опазиш в тайна.

158
00:06:31,837 --> 00:06:34,379
Да, и това би трябвало да ти покаже

159
00:06:34,380 --> 00:06:36,341
на какво съм способна, за да си взема парите.

160
00:06:40,665 --> 00:06:43,142
Довиждане! Късмет с адвоката.

161
00:06:43,900 --> 00:06:46,131
А си мислех, че аз имам проблем с контенето.

162
00:06:46,157 --> 00:06:47,772
Колко време отнема двама човека на средна възраст

163
00:06:47,773 --> 00:06:48,910
да напуснат апартамента?

164
00:06:48,911 --> 00:06:50,526
Поне най- накрая си заминаха.

165
00:06:52,205 --> 00:06:52,755
Трябва да сме бързи.

166
00:06:52,756 --> 00:06:54,567
Не знам колко време ще отнеме срещата.

167
00:06:55,772 --> 00:06:58,623
Ами, поне нашият месец на провалени опити за интимност

168
00:06:58,624 --> 00:07:00,638
показа всеки един потенциален проблем.

169
00:07:00,639 --> 00:07:02,042
О, да, и аз преместих презервативите от бюфета

170
00:07:02,043 --> 00:07:02,912
на нощното шкафче..

171
00:07:02,913 --> 00:07:05,130
Това е нещо, което не ми пука да разкрия.

172
00:07:05,131 --> 00:07:06,847
Не беше толкова зле като по времето,когато баща ми и Лили...

173
00:07:06,848 --> 00:07:10,450
два пъти. Три пъти по- малко отколкото Серина

174
00:07:10,451 --> 00:07:11,652
отиде в общата ни баня.

175
00:07:11,653 --> 00:07:12,536
Да, и как така икономката,

176
00:07:12,537 --> 00:07:14,250
заместваща Дорота, не знае как да чука?

177
00:07:14,251 --> 00:07:16,537
Дори не можем да отидем в нормална квартира в Манхатън

178
00:07:16,538 --> 00:07:18,099
докато Джорджина ми уреди развода,

179
00:07:18,100 --> 00:07:20,146
или семейството ми ще трябва да плати зестрата.

180
00:07:20,147 --> 00:07:21,596
Но нищо не ни пречи сега.

181
00:07:21,597 --> 00:07:25,274
Дори не и друг инцидент с разкопчаване на цип.

182
00:07:25,801 --> 00:07:27,302
О, горкичкият ми Прабал.

183
00:07:33,543 --> 00:07:34,638
	Почакай. Какво?

184
00:07:34,639 --> 00:07:35,668
Усещаш ли това?

185
00:07:35,669 --> 00:07:36,618
	А?

186
00:07:37,012 --> 00:07:38,699
Все едно някой ни наблюдава.

187
00:07:41,771 --> 00:07:44,742
Ами... това е просто Седрик.

188
00:07:53,521 --> 00:07:55,577
	А, може би това ще спре.

189
00:08:00,271 --> 00:08:02,357
Тапи за уши? Наушници спиращи звука?

190
00:08:08,510 --> 00:08:09,255
	Това дойде за теб.

191
00:08:09,256 --> 00:08:10,273
Благодаря ти толкова много.

192
00:08:10,274 --> 00:08:11,600
	Хей, в теб ли са онези номера за колонката ти?

193
00:08:11,601 --> 00:08:12,756
	Трябват ми за срещата.

194
00:08:12,757 --> 00:08:13,629
	Да, на бюрото ми са.

195
00:08:13,630 --> 00:08:14,451
	Да, на бюрото ми са.

196
00:08:16,191 --> 00:08:18,642
	О, хей, видях те с Лола по- рано.

197
00:08:19,023 --> 00:08:21,359
	Може би трябва да забавиш нещата
както тя помоли.

198
00:08:21,360 --> 00:08:22,661
Ако нямаш нищо против, мисля че аз ще решавам

199
00:08:22,662 --> 00:08:24,143
как да се справям със семейството си.

200
00:08:24,339 --> 00:08:26,103
	Добре, това беше просто съвет.

201
00:08:27,180 --> 00:08:29,000
С., добре дошла в бъдещето си

202
00:08:29,001 --> 00:08:31,019
като Gossip Girl 3.0.

203
00:08:31,020 --> 00:08:32,835
Няма да кажа на никого, че ти го имаш.

204
00:08:32,836 --> 00:08:35,145
	вярвай ми,анонимноста е ключ

205
00:08:35,146 --> 00:08:36,885
	и не се преструвай, че не си заинтересована.

206
00:08:36,886 --> 00:08:37,963
	Всички знаем, че има само един

207
00:08:37,964 --> 00:08:39,666
блогър в Горен Манхатън, който е от значение

208
00:08:39,667 --> 00:08:41,567
	и това не е S by S.

209
00:08:41,568 --> 00:08:45,548
	Силата е сега в твоите ръце,
Твоя стара приятелка Дж.

210
00:08:45,549 --> 00:08:48,435
	П.П. Пази паролата за себе си.

211
00:08:50,336 --> 00:08:52,143
	Единственото средство , което имаш

212
00:08:52,144 --> 00:08:54,674
е,ако можеш да докажеш,
че Сиси не е била здравомислеща,

213
00:08:54,675 --> 00:08:55,988
когато е променила завещанието си.

214
00:08:55,989 --> 00:08:57,880
Всеки, с когото говорихме каза, че майка ти е била със всичкия си,

215
00:08:57,881 --> 00:09:00,631
дори,когато е пиела джин.

216
00:09:00,889 --> 00:09:02,297
Няма ли някакъв друг начин да отидем в съда,

217
00:09:02,298 --> 00:09:03,510
за да променим завещанието?

218
00:09:03,511 --> 00:09:05,239
Те само ще насрочат изслушване и ще замразят активите

219
00:09:05,240 --> 00:09:07,123
с доказателство за закононарушение с частта на Айви.

220
00:09:07,124 --> 00:09:08,837
Добре, но тя се преставяше
за моя племенница.

221
00:09:08,838 --> 00:09:10,560
Какво може да бъде по-нередно от това?

222
00:09:10,561 --> 00:09:14,307
Нищо, стига Сиси да я беше нарекла
Чарли Роудс в завещанието си,

223
00:09:14,308 --> 00:09:16,593
но тя остави всичко на Айви Дикенс.

224
00:09:16,920 --> 00:09:19,214
Сиси е била съвсем на ясно 
коя е тя всъщност.

225
00:09:19,215 --> 00:09:22,306
Поне имаме достатъчно пари и прекрасно място за живеене

226
00:09:22,307 --> 00:09:23,794
докато се справим с това.

227
00:09:23,840 --> 00:09:26,091
Съжалявам Руфъс, но аз не мога да видя добрата страна

228
00:09:26,092 --> 00:09:27,967
на това мошенник да живее в дома ми,

229
00:09:27,968 --> 00:09:29,710
унижаващ паметта на майка ми.

230
00:09:31,418 --> 00:09:33,660
Направила е нещо незаконно.

231
00:09:34,248 --> 00:09:35,869
Просто трябва да разбера какво.

232
00:09:36,706 --> 00:09:38,420
Не разбирам.

233
00:09:38,421 --> 00:09:42,731
Ще ти платя, ако само ми покажеш постройката.

234
00:09:44,508 --> 00:09:45,395
Става.

235
00:09:45,636 --> 00:09:46,360
Добре.

236
00:09:46,361 --> 00:09:48,203
Имаш проблем в намирането на
декоратор?

237
00:09:48,271 --> 00:09:51,963
Или... консултант по изкуства, или личен купувач

238
00:09:51,964 --> 00:09:54,492
или който и да е от Горен Ийстсайд

239
00:09:54,493 --> 00:09:55,589
искащ да разговаря с мен.

240
00:09:55,590 --> 00:09:57,133
Какъв е смисъла да имам всички тези пари,

241
00:09:57,134 --> 00:09:58,953
ако никой не ме оставя да ги похарча?

242
00:09:58,954 --> 00:10:01,161
Вероятно мога да ти помогна.

243
00:10:02,383 --> 00:10:04,381
Срещу процент от парите, разбира се.

244
00:10:04,419 --> 00:10:07,639
Бих дала всичко, за да накарам 
Лили и Серина

245
00:10:07,640 --> 00:10:09,718
да спрат да ме изнудват.

246
00:10:09,719 --> 00:10:11,650
Всичко, което трябва да направиш
е да организираш парти.

247
00:10:11,852 --> 00:10:14,249
	Защо? Никой няма да дойде.

248
00:10:14,250 --> 00:10:15,878
Няма да имат избор,
ако е в чест на

249
00:10:15,879 --> 00:10:18,267
	Фондацията на Силия Роудс 
за борба с рака.

250
00:10:19,330 --> 00:10:20,538
Ще се погрижа за това...

251
00:10:21,016 --> 00:10:22,267
срещу подобаващ комисион.

252
00:10:22,655 --> 00:10:25,120
Само не казвай на никого, 
че е било моя идея.

253
00:10:26,491 --> 00:10:27,479
	Справил си се чудесно

254
00:10:27,480 --> 00:10:29,726
	изграждайки пълноправен 
източник на новини,

255
00:10:29,727 --> 00:10:31,204
но с тази конкуренция в медиите,

256
00:10:31,205 --> 00:10:33,767
кое ви отличава от другите 
в дългосрочен план?

257
00:10:33,768 --> 00:10:35,198
	Ами, ние не просто следим новините,

258
00:10:35,199 --> 00:10:36,431
	ние сме част от тях,

259
00:10:36,432 --> 00:10:38,067
така че ние получаваме гледни точки,

260
00:10:38,068 --> 00:10:39,929
до които никой друг няма достъп.

261
00:10:40,137 --> 00:10:41,407
	Това не е ли Серина Ван Дер Уудсън?

262
00:10:41,408 --> 00:10:43,287
	Виждал съм я в светските рубрики.

263
00:10:43,288 --> 00:10:44,709
	Това имах предвид.

264
00:10:46,929 --> 00:10:49,408
	Серина. Това е Джеймс Макензи.

265
00:10:49,409 --> 00:10:51,633
	Обмисля, да стане наш финансов партньор.

266
00:10:51,634 --> 00:10:52,608
О. За мен е удоволствие.

267
00:10:52,609 --> 00:10:55,275
Блогът на Серина е един 
от най-високо тиражираните.

268
00:10:55,542 --> 00:10:58,996
	В момента пиша история, за
Айви Дикенс.

269
00:10:58,997 --> 00:11:00,331
Това е жената, която наследи всичко

270
00:11:00,332 --> 00:11:01,657
	от баба ти.
Четох за нея.

271
00:11:01,658 --> 00:11:03,681
Както казах, Серина пише от вътре.

272
00:11:03,682 --> 00:11:05,725
Тя е Доминик Дън на нашето поколение.

273
00:11:06,273 --> 00:11:07,800
Нямам търпение да го прочета.

274
00:11:07,801 --> 00:11:10,140
Нейт, можеш да очакваш официална оферта тази вечер.

275
00:11:10,409 --> 00:11:12,909
Благодаря ти, Джеймс.
С нетърпение очаквам да работим заедно.

276
00:11:12,910 --> 00:11:14,300
Ще се погрижа лично.

277
00:11:16,432 --> 00:11:17,091
Надявам се наистина го мисли.

278
00:11:17,092 --> 00:11:19,279
Неговата оферта е единствената,  
която ни устройва.

279
00:11:19,280 --> 00:11:22,652
Благодаря ти. Смятам, че материалът
за Айви помогна да приключим сделката.

280
00:11:23,429 --> 00:11:24,456
Това ли е историята?

281
00:11:25,132 --> 00:11:26,294
О. "Клюкарката" се е върнала?

282
00:11:26,295 --> 00:11:27,332
Така мисля. Не знам.

283
00:11:27,333 --> 00:11:29,586
Аз просто търсех някои неща за Айви,

284
00:11:29,587 --> 00:11:31,319
но има нова публикация.

285
00:11:31,337 --> 00:11:34,061
Знаеш ли, че довечера организира
парти в памет на Сиси?

286
00:11:34,062 --> 00:11:36,920
Не мога да повярвам.
Това момиче няма срам.

287
00:11:36,967 --> 00:11:39,072
Това го знаем. 
Станно, аз не съм получил "бомбата".

288
00:11:39,073 --> 00:11:41,601
Предполагам, че още е в почивка, 
каквото и да означава това.

289
00:11:41,602 --> 00:11:44,090
Да. Аз го получих току що, сигурна съм,
че скоро и ти ще го получиш.

290
00:11:44,091 --> 00:11:45,512
Добре, кажи ми като намериш нещо за Айви.

291
00:11:45,513 --> 00:11:46,285
Отивам да видя какво се случва

292
00:11:46,286 --> 00:11:48,694
с тази Джак Бас-спасява-Чък история.

293
00:12:11,615 --> 00:12:13,642
Няма отговор от стаята на д-р. Ван Дер Уъдсън

294
00:12:13,643 --> 00:12:15,623
и се чудех дали бих могла да оставя съобщение.

295
00:12:17,137 --> 00:12:19,140
О. Всъщност, няма значение.

296
00:12:24,953 --> 00:12:27,647
Лили току що потвърди, че ще дойде.

297
00:12:27,822 --> 00:12:30,633
Всичко върви по план.
Благодаря ти, че помогна за кетъринга.

298
00:12:30,634 --> 00:12:31,623
Можеш да си спестиш благодарностите,

299
00:12:31,624 --> 00:12:33,471
но ще взема чека, който предложи.

300
00:12:33,472 --> 00:12:35,065
Още не съм се чувала със Серина.

301
00:12:35,066 --> 00:12:36,849
Това не беше част от уговорката ни.

302
00:12:36,951 --> 00:12:38,333
Виж, живея тук достатъчно дълго, 
за да знам

303
00:12:38,334 --> 00:12:41,069
да не пиша чек докато не ги 
видя действително довечера.

304
00:12:42,423 --> 00:12:43,782
Ще видя какво мога да направя.

305
00:12:58,360 --> 00:13:01,884
Ей, щом аз трябва да съм трезвен
довечера, не се ли отнася и за теб?

306
00:13:01,955 --> 00:13:04,453
Току що имах интересен разговор с Нейт.

307
00:13:04,454 --> 00:13:06,819
За времето, когато призна истинските си чувства към теб.

308
00:13:06,820 --> 00:13:08,038
"Наблюдател" ще пише статия

309
00:13:08,039 --> 00:13:10,053
за откриването на новото 
крило на болницата довечера,

310
00:13:10,645 --> 00:13:12,693
и неговият репортер е проучил 
някои неща за теб.

311
00:13:12,694 --> 00:13:15,593
Добре, ако ще прави дисекция 
на моята история,

312
00:13:15,594 --> 00:13:18,155
тогава мога да помогна.
Скоро ще имам собствено болнично крило.

313
00:13:18,418 --> 00:13:20,605
Интеренсото е, че това,
на което се е натъкнал,

314
00:13:20,606 --> 00:13:22,789
не е склонността ти да се къпеш в бира

315
00:13:22,790 --> 00:13:25,055
или многобройните ти арести.

316
00:13:25,056 --> 00:13:26,518
Става въпрос за времето ти в Итън.

317
00:13:27,721 --> 00:13:29,459
Това е Английско пансионатно училище.

318
00:13:29,640 --> 00:13:31,008
Всеки иска да пробва.

319
00:13:31,482 --> 00:13:33,726
Остави ученето настрана,

320
00:13:34,008 --> 00:13:37,570
престоят ти повече от 3 месеца
в Обединеното кралство между 1980 и 1996,

321
00:13:37,571 --> 00:13:40,450
ти забранява кръводаряване тук.

322
00:13:40,451 --> 00:13:41,914
Не те ли питаха за това?

323
00:13:41,915 --> 00:13:44,004
Да. Питаха ме също, 
дали съм употребявал наркотици,

324
00:13:44,005 --> 00:13:45,739
и дали съм спал с проститутки.

325
00:13:45,740 --> 00:13:46,764
Казах им това, което искаха да чуят,

326
00:13:46,765 --> 00:13:48,331
за да спася живота ти.

327
00:13:48,673 --> 00:13:49,544
Разбирам.

328
00:13:49,826 --> 00:13:50,767
Познавам те много добре,

329
00:13:50,768 --> 00:13:52,866
за да очаквам от теб 
да играеш по правилата.

330
00:13:52,867 --> 00:13:54,199
Това е сигурно.

331
00:13:54,200 --> 00:13:55,393
Трябва да отивам в болницата,

332
00:13:55,513 --> 00:13:57,395
да се уверя, 
че всичко е готово за довечера.

333
00:13:57,396 --> 00:13:58,004
Ще се видим там.

334
00:13:58,005 --> 00:14:00,125
Ще пия колкото да изглеждам нормално.

335
00:14:06,882 --> 00:14:07,952
Как мина срещата ти?

336
00:14:07,953 --> 00:14:10,993
Ще имам официална оферта тази вечер.

337
00:14:11,006 --> 00:14:13,482
Това е страхотно. Поздравление.

338
00:14:13,483 --> 00:14:15,087
Мерси. Добра актриса си,

339
00:14:15,088 --> 00:14:16,960
но тази усмивка не е искрена.

340
00:14:16,961 --> 00:14:18,272
Какво не е наред?

341
00:14:19,088 --> 00:14:19,846
Без да звучи превзето,

342
00:14:19,847 --> 00:14:21,523
мога ли да ти задам въпрос
за богати хора?

343
00:14:21,524 --> 00:14:23,248
Моите обширни познания за привилегировани

344
00:14:23,249 --> 00:14:24,946
са изцяло на твое разположение.

345
00:14:24,947 --> 00:14:26,285
Когато отидох са говоря с Уилям,

346
00:14:26,286 --> 00:14:29,447
всъщност подслушах как Айви
му предлага пари.

347
00:14:29,614 --> 00:14:32,273
Той е изпълнител на завещанието на Сиси,
така че няма нищо странно, нали?

348
00:14:32,274 --> 00:14:35,189
Наследникът на завещанието
няма право за възнаграждава изпълнителя.

349
00:14:35,190 --> 00:14:36,788
Това ще постави под въпрос
цялото наследство,

350
00:14:36,789 --> 00:14:38,266
ако е работил за нея.

351
00:14:38,267 --> 00:14:39,195
Все пак, не мисля, че Уилям наистина

352
00:14:39,196 --> 00:14:40,429
би причинил това на своето семейство.

353
00:14:40,430 --> 00:14:43,399
Е, Уилям не е от най-непорочните.

354
00:14:43,518 --> 00:14:45,960
Той е мошеник, както и Айви.

355
00:14:46,937 --> 00:14:49,414
Смятам, че това е достатъчно
за успорване на завещанието в съда.

356
00:14:50,003 --> 00:14:51,984
Трябва да кажеш на Серина.

357
00:14:53,345 --> 00:14:54,796
Трябва да си помисля малко.

358
00:14:56,077 --> 00:14:58,041
И трябва да отивам на лекции.

359
00:14:59,619 --> 00:15:01,115
Нека за сега да остане между нас, ОК?

360
00:15:01,116 --> 00:15:02,682
Добре.

361
00:15:17,644 --> 00:15:19,465
Нека да позная. Преобзавеждаш.

362
00:15:21,099 --> 00:15:22,681
Знам, че бижутата, 
които ми остави мама

363
00:15:22,682 --> 00:15:24,180
са тук някъде.

364
00:15:25,317 --> 00:15:29,151
Не мога да повярвам, че трябва 
да отида на бенефис на своята майка

365
00:15:29,152 --> 00:15:31,294
като гост в собствения си дом.

366
00:15:31,965 --> 00:15:34,462
Сигурна ли си, че нямаш нужда от мен
там, за морална подкрепа?

367
00:15:35,087 --> 00:15:36,621
Не, ти чакаше с такова нетърпение

368
00:15:36,622 --> 00:15:39,029
този наелектризиращ концерт,
а и нека бъдем честни -

369
00:15:39,030 --> 00:15:41,466
умея да се престривам на щастлива,
по-добре от теб.

370
00:15:41,932 --> 00:15:44,490
Просто исках да нося нещо от Сиси,

371
00:15:44,491 --> 00:15:47,957
за да напомня на всички,
коя е истинската дъщеря.

372
00:15:48,881 --> 00:15:51,572
Това колие става ли?

373
00:15:54,055 --> 00:15:55,922
Перфектно е.

374
00:15:56,609 --> 00:15:57,562
Благодаря ти.

375
00:15:57,563 --> 00:16:01,790
Знам колко трудно е това за теб, Лил.

376
00:16:01,874 --> 00:16:03,157
Така че, ако ще помогне,

377
00:16:03,158 --> 00:16:05,189
реших да си купим малко уединение.

378
00:16:05,972 --> 00:16:07,533
Премислил си предложението ми за хотел?

379
00:16:07,534 --> 00:16:09,220
Като начало, само за тази нощ.

380
00:16:09,221 --> 00:16:11,277
Това е страхотно, а щом веднъж
осъзнаеш, че е по-лесно,

381
00:16:11,278 --> 00:16:13,123
винаги можем да удължим престоя.

382
00:16:13,594 --> 00:16:15,728
О, Боже. Ще приготвя багажа.

383
00:16:15,729 --> 00:16:17,597
Не. Ти нямаш нужда от още стрес,

384
00:16:17,598 --> 00:16:19,305
затова запазих стая за Дан.

385
00:16:24,270 --> 00:16:26,164
Трябва да си взема такова за тавана.

386
00:16:26,275 --> 00:16:28,925
Не знам как не се сетих по-рано.

387
00:16:31,137 --> 00:16:33,198
И ако влизаме по отделно,
ще елиминираме заплахата

388
00:16:33,199 --> 00:16:35,190
някой да ни види заедно.

389
00:16:35,280 --> 00:16:37,263
Уви, няма звук от аларми.

390
00:16:37,334 --> 00:16:38,782
Нито ремонти.

391
00:16:38,784 --> 00:16:42,260
Няма приятели, нито камериерки,
нито роднини, да те безпокоят.

392
00:16:45,248 --> 00:16:46,989
Мисля, че забравих шампанското у вас.

393
00:16:46,990 --> 00:16:49,488
Не ни трябва,...нито този разговор.

394
00:16:50,881 --> 00:16:52,462
Надявам се да бъдем възнаградени

395
00:16:52,463 --> 00:16:54,609
за чакането.

396
00:17:06,107 --> 00:17:07,346
Уау.

397
00:17:08,644 --> 00:17:10,377
Да. Взе ми думите от устата.

398
00:17:10,933 --> 00:17:12,723
Всъщност беше една дума.

399
00:17:14,021 --> 00:17:15,223
Нищо повече не е нужно.

400
00:17:15,224 --> 00:17:16,316
Да.

401
00:17:18,420 --> 00:17:20,727
Е, с удоволствие бих останала за малко,

402
00:17:21,213 --> 00:17:24,335
но наистина трябва да се прибирам
и да се уверя, че тази подла Дорота

403
00:17:24,336 --> 00:17:27,377
не е пъхнала отново 
кашмирените ми чаршафи в пералнята.

404
00:17:27,795 --> 00:17:29,259
Добре, извинена си.

405
00:17:30,584 --> 00:17:33,390
Е, аз...мисля, както и да е,
и двамата

406
00:17:33,616 --> 00:17:37,175
трябва да ходим на онова ужасно
Айви-парти довечера, нали?

407
00:17:37,558 --> 00:17:38,983
Така де, това е единствената причина

408
00:17:38,984 --> 00:17:40,630
да свършим така своевременно.

409
00:17:40,631 --> 00:17:44,097
Да, семейните задължения са важни.

410
00:17:44,098 --> 00:17:46,237
Да, добре...

411
00:17:46,637 --> 00:17:48,448
Ще се видим за...

412
00:17:48,857 --> 00:17:50,522
безвскуните аперативи.

413
00:18:15,019 --> 00:18:17,729
Съжалявам, Г-н Бас.
Трябва да има правописна грешка

414
00:18:17,730 --> 00:18:19,576
или срив в системата.

415
00:18:19,577 --> 00:18:21,534
Но не мога да открия вашия картон.

416
00:18:21,836 --> 00:18:22,826
Всички мои документи ли липсват?

417
00:18:22,827 --> 00:18:25,035
Бях дежурна в нощта на катастрофата,

418
00:18:25,036 --> 00:18:28,104
но когато търся, единственото име Бас,
което излиза е Джак Бас.

419
00:18:28,105 --> 00:18:30,769
О, неговите документи също стават.

420
00:18:30,791 --> 00:18:32,333
Като изключим, че нямам право
да ви покажа

421
00:18:32,334 --> 00:18:33,765
информация за друг пациент.

422
00:18:33,766 --> 00:18:37,027
Разбира се. Само се опитвам
да намеря подробности

423
00:18:37,028 --> 00:18:39,536
за кръвопреливането, с което 
е спасил живота ми.

424
00:18:39,537 --> 00:18:41,686
Бих искал да го спомена
при откриването на новото крило

425
00:18:41,687 --> 00:18:43,124
в негова чест.

426
00:18:44,265 --> 00:18:46,130
Той е този, който Ви е дал кръв?

427
00:18:46,948 --> 00:18:48,340
Не разбирам.

428
00:18:48,487 --> 00:18:51,630
Съжалявам. Не мога да обсъждам
чужд картон.

429
00:18:51,670 --> 00:18:53,443
Тогава спирам да ви питам.

430
00:18:54,080 --> 00:18:56,183
Бихте ли съобщили на директор

431
00:18:56,184 --> 00:18:57,537
Бранколини, че съм тук?

432
00:18:57,759 --> 00:18:59,936
Бих искал да говоря с него 
преди церемонията.

433
00:18:59,937 --> 00:19:01,153
Разбира се.

434
00:19:26,416 --> 00:19:27,593
Не разбирам.

435
00:19:27,594 --> 00:19:30,461
Ако Лола е видяла баща ми
да взима пари от Айви,

436
00:19:30,462 --> 00:19:31,873
защо не ми го каза лично?

437
00:19:31,874 --> 00:19:33,576
Знаеш, че всичко това е трудно за нея.

438
00:19:33,577 --> 00:19:34,895
Просто реших, че трябва да знаеш

439
00:19:34,896 --> 00:19:36,337
и този път, не е нужно

440
00:19:36,338 --> 00:19:37,088
Лола да е замесена в това.

441
00:19:37,089 --> 00:19:38,880
О, да, като изключим,
че тя подозира баща ми,

442
00:19:38,881 --> 00:19:40,120
в получаването на подкупи.

443
00:19:40,121 --> 00:19:41,893
Виж, той не би направил
нещо такова.

444
00:19:41,894 --> 00:19:43,527
Лола сигурно е чула нещо грешно.

445
00:19:43,528 --> 00:19:45,303
Не мисля така, но не се притеснявай.

446
00:19:45,304 --> 00:19:47,633
няма да побликувам нищо непотвърдено.

447
00:19:47,634 --> 00:19:48,756
Няма да пишеш нищо?

448
00:19:48,757 --> 00:19:51,111
За какво говориш?
Това е моята статия.

449
00:19:51,898 --> 00:19:54,176
Прекалено лично е Серина. Съжалявам.

450
00:19:54,218 --> 00:19:55,679
Не можем да си позволим статията,

451
00:19:55,680 --> 00:19:57,060
която би отблъснала Макензи.

452
00:20:02,749 --> 00:20:04,732
Здрасти, татко. Радвам се да те чуя.

453
00:20:04,733 --> 00:20:06,608
Исках да те питам нещо.

454
00:20:06,795 --> 00:20:09,902
Чудесно. Нека поговорим довечера
на партито на Айви Дикенс.

455
00:20:10,361 --> 00:20:12,843
Нямах намерение да ходя.
Защо, за Бога, ще ходиш?

456
00:20:12,844 --> 00:20:13,926
Знам как се чувстваш заради нея,

457
00:20:13,927 --> 00:20:16,434
но това е вечер в памет на баба ти.

458
00:20:16,435 --> 00:20:18,314
Чувствам, че всички трябва да отидем 
като семейство.

459
00:20:18,315 --> 00:20:21,678
...ОК. Знаеш ли какво, татко?

460
00:20:21,679 --> 00:20:23,525
...Предполагам, че си прав.

461
00:20:23,526 --> 00:20:25,240
Ще бъда там в 19:30.

462
00:20:25,241 --> 00:20:27,330
Страхотно. Добре, скъпа.

463
00:20:27,752 --> 00:20:29,020
Серина ще дойде.

464
00:20:29,297 --> 00:20:30,958
Сега остава само Айви
да напише чека.

465
00:20:30,959 --> 00:20:33,482
Да, това е нашето доказателство,
че е замесена в незаконна дейност.

466
00:20:33,483 --> 00:20:36,366
Съдът трябва да се съгласи
да ни изслуша.

467
00:20:42,664 --> 00:20:44,755
<i>Тик-так, жители на Горен Ийст Сайд.</i>

468
00:20:44,756 --> 00:20:49,372
<i>Този път бомбата ще взриви
партито на Айви до небето.</i>

469
00:20:56,136 --> 00:20:57,380
Реших, че някой е сбъркал номера,

470
00:20:57,381 --> 00:20:59,151
когато каза, че ще идваш в Куинс.

471
00:20:59,152 --> 00:21:02,890
Защо? Знаеш, че обноските ми са 
винаги на ниво,

472
00:21:02,891 --> 00:21:05,361
дори и ако това означава,
да прекося несигурни квартали,

473
00:21:05,362 --> 00:21:08,233
за да донеса подарък на твоето бебе.

474
00:21:10,186 --> 00:21:11,989
Теб те нямаше, да го опаковаш, така че...

475
00:21:13,490 --> 00:21:15,826
Това е преподарен подарък 
от сватбата ти с принца,

476
00:21:15,827 --> 00:21:17,509
а не подарък за Лео.

477
00:21:17,510 --> 00:21:20,183
Добре де, всички мислят само за бебето,

478
00:21:20,184 --> 00:21:23,555
но кой се нуждае от шампанско
повече от младата майка.

479
00:21:24,043 --> 00:21:26,664
Трябва да имаш нещо, 
с което да го отворим.

480
00:21:28,519 --> 00:21:29,633
Това ще стане.

481
00:21:29,634 --> 00:21:31,954
Ще бъда тук. Благодаря.

482
00:21:32,106 --> 00:21:33,217
Здрасти, човече. Тъкмо бях наблизо.

483
00:21:33,218 --> 00:21:35,106
И си мислех дали, случайно,

484
00:21:35,107 --> 00:21:36,837
не би искал да те заведа да пийнем
по питие...или знаеш ли какво?

485
00:21:36,838 --> 00:21:38,076
Бихме могли да пием направо тук.

486
00:21:38,077 --> 00:21:39,016
Предполагам, че ти е останало нещо,

487
00:21:39,017 --> 00:21:41,928
освен ако не си нарушил нашето
"Бъди като Дон Дрейпър" споразумение.

488
00:21:42,327 --> 00:21:44,315
Този внезапен изблик на алкохолизъм,

489
00:21:44,316 --> 00:21:45,460
има ли нещо общо с Блеър?

490
00:21:45,461 --> 00:21:47,109
Не. Блеър е чудесна.

491
00:21:47,110 --> 00:21:49,978
Kапълно нормално e за нова връзка

492
00:21:49,979 --> 00:21:52,590
да отнеме време...докато се напаснем.

493
00:21:52,962 --> 00:21:54,618
Сексът беше лош, нали?

494
00:21:57,513 --> 00:21:59,464
И на теб ли ти се е случвало?
Тогава беше заради момичето.

495
00:21:59,465 --> 00:22:01,060
Това ме кара да се чувствам 
много по-добре.

496
00:22:03,176 --> 00:22:05,358
Сега изплюй камъчето!

497
00:22:06,144 --> 00:22:07,954
Какво е направило Самотното момче?

498
00:22:08,516 --> 00:22:10,873
Не ми казвай, че причината

499
00:22:10,874 --> 00:22:12,209
да е винаги така самотен е физическа?

500
00:22:12,210 --> 00:22:14,320
Дорота! Не!

501
00:22:14,979 --> 00:22:17,146
Всичко беше...
Определено имаше физическо привличане,

502
00:22:17,147 --> 00:22:20,107
Но проблемът не е в човека,
а в самият акт.

503
00:22:20,433 --> 00:22:22,170
Разбираш ли? Не че имаше 
някакви технически трудности.

504
00:22:22,171 --> 00:22:25,266
Беше просто...неописуем ужас.

505
00:22:25,267 --> 00:22:28,811
Мм...да. Звучи като класически
случай на алергия към Дан Хъмфри.

506
00:22:28,812 --> 00:22:31,274
Добре, ами ако този аспект 
от нашите взаимоотношения

507
00:22:31,275 --> 00:22:33,102
така и не потръгне?

508
00:22:33,103 --> 00:22:34,992
Може би е нервен и пренавит.

509
00:22:35,176 --> 00:22:38,564
Той какво каза, след като му 
сподели, че сексът не го биваше?

510
00:22:38,753 --> 00:22:40,351
А какво каза Блеър по въпроса?

511
00:22:40,955 --> 00:22:41,896
Абсолютно нищо.

512
00:22:41,897 --> 00:22:44,350
О, сигурно след като си излъгал
и си й казал колко страхотно е било?

513
00:22:44,351 --> 00:22:47,025
Искреността е единствения начин
да поправиш нещата.

514
00:22:47,026 --> 00:22:48,256
Е, това щеше да е грубо,

515
00:22:48,257 --> 00:22:50,411
а и не исках да го разстройвам.

516
00:22:50,412 --> 00:22:53,143
Това ще е най-малкото ако
не му кажеш нищо.

517
00:22:53,712 --> 00:22:57,742
Проведох безброй много 
откровени разговори с Ваня,

518
00:22:57,743 --> 00:23:02,709
докато се превърне от момче - в мъж,
в леглото.

519
00:23:03,660 --> 00:23:07,096
А аз имам нужда още едно питие,
за да забравя това, което чух току що.

520
00:23:07,284 --> 00:23:08,860
Трябва да говориш с нея.

521
00:23:09,125 --> 00:23:11,700
Добре. След като изпия още едно.

522
00:23:11,701 --> 00:23:14,471
Търсиш отговор на грешното място.

523
00:23:14,472 --> 00:23:16,766
Трябва да говориш със Самотното момче.

524
00:23:16,767 --> 00:23:19,734
Добре. Но ще трябва да се подкрепя,

525
00:23:19,735 --> 00:23:21,479
преди да се появя на партито на Айви.

526
00:23:32,345 --> 00:23:34,071
Ние сме само добри познати.

527
00:23:41,357 --> 00:23:42,200
Вино?

528
00:23:42,201 --> 00:23:45,496
О, червено вино на коктейлно парти!

529
00:23:45,701 --> 00:23:46,907
Не, благодаря!

530
00:23:47,918 --> 00:23:50,569
Защо? Какво му е?

531
00:23:50,570 --> 00:23:54,863
Не се сервира червено вино,
когато хората се движат наоколо.

532
00:23:54,864 --> 00:23:56,131
Ако някой разлее...

533
00:23:56,132 --> 00:23:59,665
Имам доверие на гостите си, 
както и на вас.

534
00:23:59,975 --> 00:24:01,189
Благодаря, че дойдохте.

535
00:24:01,190 --> 00:24:04,577
Е, да. Много добре жнаеш,
че не бих пропуснала шанс

536
00:24:04,578 --> 00:24:06,059
за почета майка си.

537
00:24:06,363 --> 00:24:07,623
На мен също ми липсва.

538
00:24:07,814 --> 00:24:10,554
Знам, че тя би искала да сме близки,

539
00:24:10,555 --> 00:24:12,594
и се надявах да уважим желанието й,

540
00:24:12,595 --> 00:24:14,485
като поговорим отново.

541
00:24:15,297 --> 00:24:18,020
Имахме прекрасни взаимоотношения.

542
00:24:18,024 --> 00:24:21,364
Да, но измамни.

543
00:24:24,190 --> 00:24:26,869
Нека това бъде нашето ново начало.

544
00:24:27,256 --> 00:24:28,389
Извинете!

545
00:24:28,390 --> 00:24:30,628
Бихте ли ни снимали, моля?

546
00:24:31,374 --> 00:24:32,738
Заради Сиси.

547
00:24:56,089 --> 00:24:58,634
От кога рязането на ленти включва деца инвалиди?

548
00:24:58,635 --> 00:25:00,779
Не бих го нарекъл инвалид в лицето.

549
00:25:01,008 --> 00:25:02,081
Съжалявам, Малкия, но това е истината.

550
00:25:02,082 --> 00:25:03,393
Ти си инвалид.

551
00:25:03,394 --> 00:25:04,969
Майкъл, запознай се с Джак.

552
00:25:05,650 --> 00:25:07,001
Не ме докосвай.

553
00:25:07,349 --> 00:25:09,963
След като чух за смелата битка, 
която води с левкемията,

554
00:25:09,964 --> 00:25:13,032
Реших, че кръвопреливането 
е по-добър символ

555
00:25:13,048 --> 00:25:16,120
на героизма ти, 
от обикновено прерязване на лента.

556
00:25:16,513 --> 00:25:17,715
Е, още една игла в ръката,

557
00:25:17,716 --> 00:25:19,558
не звучи като празник,

558
00:25:19,559 --> 00:25:20,863
освен ако не си инжектираш нещо с нея.

559
00:25:20,864 --> 00:25:24,078
По-късно ще го отпразнуваме подобаващо. 
Той е готов.

560
00:25:26,364 --> 00:25:28,831
Добре знаеш, че не мога да
дам кръв на това дете, така че..

561
00:25:29,945 --> 00:25:31,104
Тръгвай си.

562
00:25:32,683 --> 00:25:33,879
Благодаря ти Майкъл.

563
00:25:36,731 --> 00:25:39,068
Кажи на агента си, че чекът е в пощата.

564
00:25:41,903 --> 00:25:44,088
Ти ме изигра с фалшиво дете?

565
00:25:44,089 --> 00:25:45,659
Не, детето е истинско. 
Просто не е болно.

566
00:25:45,660 --> 00:25:48,439
Но ти си - от хепатит.

567
00:25:48,553 --> 00:25:51,034
Тъй като аз не съм, обаче, 
знам, че не ти си ми дарил кръв.

568
00:25:51,035 --> 00:25:53,110
Това беше единствения начин
да те накарам да си признаеш.

569
00:25:54,732 --> 00:25:56,972
Е, предполагам това е краят на 
крилото на Джак Бас.

570
00:25:56,973 --> 00:25:59,614
Можем да го обсъдим, след като
ми кажеш истината.

571
00:26:03,688 --> 00:26:06,006
Изглежда успя да направиш своя
звезден дебют.

572
00:26:06,931 --> 00:26:08,676
Което означава, 
че съм си свършил работата.

573
00:26:08,677 --> 00:26:10,797
Да, благодаря ти!

574
00:26:10,959 --> 00:26:12,822
Сега ще ти напиша чека,

575
00:26:13,207 --> 00:26:16,761
само да говоря с Лорън Сан Доминго.

576
00:26:16,865 --> 00:26:18,845
Не мога да повярвам, че тя  е тук.

577
00:26:27,692 --> 00:26:28,611
Хей, как си? Държиш ли се?

578
00:26:28,612 --> 00:26:31,570
Да гледам този боклук от Флорида как
заграбва нашия дом, е истинско мъчение.

579
00:26:31,571 --> 00:26:32,905
Но ще издържа още малко.

580
00:26:32,906 --> 00:26:34,911
Скоро всичко ще свърши.

581
00:26:35,549 --> 00:26:38,265
Тя се опита да подкупи баща ти.

582
00:26:38,920 --> 00:26:39,830
От къде разбра?

583
00:26:39,831 --> 00:26:41,743
Уилям ми каза веднага
след като тя му предложи.

584
00:26:41,744 --> 00:26:44,712
Добре, че той веднага прие,

585
00:26:44,713 --> 00:26:46,361
съзнавайки, че се нуждаем от силен коз,

586
00:26:46,362 --> 00:26:48,205
за да пратим Айви в съда.

587
00:26:48,206 --> 00:26:49,949
Ще бъде отстранен като изпълнител
на завещанието,

588
00:26:49,950 --> 00:26:53,123
но е готов на тази жертва за нас.

589
00:26:53,124 --> 00:26:56,454
Мамо, това...това е страхотно,
но какво чакаме?

590
00:26:56,455 --> 00:26:58,920
Айви все още не е написала чека
на баща ти.

591
00:26:58,921 --> 00:27:00,748
Надявам се това да стане всеки момент.

592
00:27:02,006 --> 00:27:04,317
Виж, знам колко ти е неприятно,

593
00:27:04,318 --> 00:27:07,227
но не казвай още нищо.
Не искаме да се усети.

594
00:27:07,228 --> 00:27:08,326
Точно за това си мислех.

595
00:27:08,327 --> 00:27:10,412
Сега се сетих, че до 20:00
трябва да предам материал.

596
00:27:10,413 --> 00:27:13,503
Надявам се да не е изхвърлила
стария ми компютър.

597
00:27:15,345 --> 00:27:16,649
Извинете ме.
О, Серина.

598
00:27:16,650 --> 00:27:17,917
Здравейте, Г-н Кавет.

599
00:27:17,918 --> 00:27:21,186
Изхлеждаш като милион-доларова печалба,
треди данъците.

600
00:27:21,187 --> 00:27:21,966
Благодаря ви.

601
00:27:21,967 --> 00:27:24,176
Както би казал Боб Хоуп по-късно...

602
00:27:26,227 --> 00:27:28,147
Както и да е, толкова съжалявам

603
00:27:28,148 --> 00:27:30,012
за загубата на баба ти.

604
00:27:30,013 --> 00:27:32,493
Тя беше...как да кажа...

605
00:27:32,494 --> 00:27:34,892
беше...беше истинска жена,
в пълния смисъл на думата.

606
00:27:34,893 --> 00:27:36,604
Да, така е. Е, благодаря Ви.

607
00:27:42,762 --> 00:27:44,055
Дан.

608
00:27:45,404 --> 00:27:46,388
Блеър, здрасти.

609
00:27:46,389 --> 00:27:47,938
Какво правиш тук?

610
00:27:47,939 --> 00:27:50,711
Ами...каквото и ти.

611
00:27:50,712 --> 00:27:52,341
Точно ... отивах на партито.

612
00:27:52,342 --> 00:27:53,750
Тогава да се качваме,

613
00:27:53,855 --> 00:27:56,426
вместо да стоим тук и да си приказваме,

614
00:27:56,427 --> 00:27:58,556
а и без това...няма за какво да говорим.

615
00:27:59,959 --> 00:28:01,973
Да, съгласен съм. Абсолютно нищо.

616
00:28:02,015 --> 00:28:03,870
Надявам се горе барът да е пълен.

617
00:28:03,983 --> 00:28:05,936
А, да. Аз също.

618
00:28:07,771 --> 00:28:10,089
О, Серина, бъди по-снизходителна
в блога си към мен от сега нататък.

619
00:28:10,090 --> 00:28:11,966
Трябва да спреш да се държиш 
толкова скандално.

620
00:28:11,967 --> 00:28:14,512
Виж, трябва да приключа нещо спешно.
Забавлявай се.

621
00:28:15,660 --> 00:28:17,175
Серина, търсих те навсякъде.

622
00:28:17,176 --> 00:28:18,135
Сега не е добър момент.

623
00:28:18,136 --> 00:28:18,966
Става въпрос за Айви.

624
00:28:18,967 --> 00:28:19,964
Ще поговорим за нея,

625
00:28:19,965 --> 00:28:22,445
но трябва да свърша нещо спешно
преди 20:00.

626
00:28:23,768 --> 00:28:25,177
<i>Можеш да откраднеш много пари,</i>

627
00:28:25,178 --> 00:28:27,286
<i>но не можеш да си купиш класа.</i>

628
00:28:27,815 --> 00:28:30,996
<i>Изглежда Айви е успяла да отрови</i>

629
00:28:30,997 --> 00:28:32,629
<i>и последните си добри намерения.</i>

630
00:28:32,937 --> 00:28:36,732
<i>Последното, което чух е -
незаконен подкуп.</i>

631
00:28:38,278 --> 00:28:39,864
Точно това исках да ти кажа.

632
00:28:40,722 --> 00:28:42,753
Предполагам, че Клюкарката е 
разбрала преди мен.

633
00:28:43,690 --> 00:28:45,241
И провали всичко.

634
00:28:57,084 --> 00:29:00,638
Трябваше да се досетя,
че ще дойдеш само, за да ме унижиш,

635
00:29:00,639 --> 00:29:02,366
с още от твоите лъжи.

636
00:29:02,367 --> 00:29:04,147
Не съм подкупвала Уилям.

637
00:29:04,148 --> 00:29:05,605
Но се опита.

638
00:29:05,933 --> 00:29:08,717
Каза, че ще ми платиш, за да осигуря
присъстващи на това парти.

639
00:29:09,591 --> 00:29:11,719
Защото ти ми предложи.

640
00:29:13,425 --> 00:29:15,458
Това не е честно.

641
00:29:15,459 --> 00:29:18,820
Единственото нечестно нещо тук си ти,
манипулирайки умиращата ми майка.

642
00:29:18,821 --> 00:29:21,964
Не съм направила нищо нередно.

643
00:29:21,965 --> 00:29:24,849
Искаше да ме изхвърлиш от тук,
но не успя.

644
00:29:25,094 --> 00:29:27,205
Не трябваше да те пускам тук, отново.

645
00:29:29,167 --> 00:29:30,519
Моля те, трябва да кажеш на всички,

646
00:29:30,520 --> 00:29:32,343
че си видяла Айви за предлага 
пари на баща ми.

647
00:29:32,344 --> 00:29:33,626
Ти си единственото доказателство,
което имаме.

648
00:29:33,627 --> 00:29:34,525
Не знам, Серина.

649
00:29:34,526 --> 00:29:36,747
От това което видях,
изглеждаше, че Уилям е замесен.

650
00:29:36,748 --> 00:29:38,013
Само се е съгласил да вземе парите,

651
00:29:38,014 --> 00:29:39,803
за да изобличи Айви.

652
00:29:39,804 --> 00:29:41,275
Дори и аз не знаех за плана му.

653
00:29:41,276 --> 00:29:42,555
Именно аз изпратих онова съобщение

654
00:29:42,556 --> 00:29:43,963
на "Клюкарката".

655
00:29:43,964 --> 00:29:46,551
Сега ти си единствената,
която може да поправи това.

656
00:29:46,718 --> 00:29:48,762
Това е твоят шанс да помогнеш 
на семейството си.

657
00:29:48,763 --> 00:29:49,786
Спри да го повтаряш.

658
00:29:49,787 --> 00:29:51,756
Още не знам, дали искам
да бъда част от това семейство.

659
00:29:51,757 --> 00:29:53,245
Наистина ли се чувстваш така?

660
00:29:53,246 --> 00:29:55,020
Или това е което майкати ти е втълпила?

661
00:29:55,026 --> 00:29:56,936
Точно тя те държа далеч от нас
през целия ти живот.

662
00:29:56,937 --> 00:29:59,168
Лъгала те е, за да не позволи

663
00:29:59,169 --> 00:30:00,452
на някой друг да те обича,
да не говорим,

664
00:30:00,453 --> 00:30:01,141
че дори не ти е казала,

665
00:30:01,142 --> 00:30:02,141
кой е твоят баща.

666
00:30:02,142 --> 00:30:03,780
Какво общо има с това баща ми?

667
00:30:03,781 --> 00:30:06,050
Защото като изключим майка ти и баща ти,

668
00:30:06,479 --> 00:30:08,695
ние сме единственото семейство,
което ти остава.

669
00:30:10,411 --> 00:30:12,107
И наистина се нуждаем от теб.

670
00:30:18,289 --> 00:30:20,424
Този асансьор е толкова бавен.

671
00:30:20,695 --> 00:30:23,004
Сякаш изобщо не се движи.

672
00:30:25,649 --> 00:30:27,169
Ти натисна ли копчето?

673
00:30:28,060 --> 00:30:29,645
Мислех, че ти си го направил.

674
00:30:29,707 --> 00:30:31,106
Заблудила си се.

675
00:30:31,107 --> 00:30:33,180
Този асансьор мирише на водка.

676
00:30:33,181 --> 00:30:36,138
Водката не мирише, а...

677
00:30:36,139 --> 00:30:37,811
ти си по-пиян и от мен.

678
00:30:37,812 --> 00:30:41,816
А от факта, че не си така многословен,

679
00:30:41,817 --> 00:30:44,541
мога да предположа, че избягваш нещо.

680
00:30:44,542 --> 00:30:46,684
От факта, че си пила водка,

681
00:30:46,685 --> 00:30:47,869
мога да предположа същото за теб.

682
00:30:49,372 --> 00:30:50,764
Ти първа.

683
00:30:52,137 --> 00:30:53,843
Добре, добре.

684
00:30:55,524 --> 00:30:58,437
Не бях напълно честна с теб днес.

685
00:30:59,613 --> 00:31:00,630
Аз също.

686
00:31:00,631 --> 00:31:02,383
Това "Уау" всъщност означаваше

687
00:31:02,384 --> 00:31:04,378
"Уау, беше ужасно."

688
00:31:04,379 --> 00:31:07,842
Беше направо...,
беше умопомрачаващо скучно.

689
00:31:07,843 --> 00:31:11,010
Като най-малко секси нещото,
след Къртни Стодън.

690
00:31:11,011 --> 00:31:12,388
Да, не че знам, за кого говориш,

691
00:31:12,389 --> 00:31:14,090
но е даже по-лошо.

692
00:31:14,091 --> 00:31:16,580
Е, и какво...това означава ли...

693
00:31:17,537 --> 00:31:20,558
че привличането ни е изцяло платонично?

694
00:31:20,559 --> 00:31:22,244
Дали си въобразяваме?

695
00:31:22,294 --> 00:31:23,536
Явно.

696
00:31:23,537 --> 00:31:26,641
Но може би преди,..., да скъсаме,

697
00:31:27,121 --> 00:31:29,481
бих искал наистина да разбереш,
колко уникално добра си

698
00:31:29,482 --> 00:31:30,517
във въображението ми.

699
00:31:30,518 --> 00:31:34,202
Аз съм уникално добра и в действителност.

700
00:31:34,203 --> 00:31:36,011
Не, не мисля така.

701
00:31:36,012 --> 00:31:38,845
Хей, ще ти го докажа.

702
00:31:39,325 --> 00:31:41,075
Да, да. Точно тук в асансьора ли?

703
00:31:41,699 --> 00:31:43,600
Но хора трябва ... 
да се качват и да слизат.

704
00:31:43,601 --> 00:31:45,624
Ммм, да. Така е.

705
00:32:24,430 --> 00:32:26,555
Иска ми се да мисля, 
че нощта ми с Памела Андерсън

706
00:32:26,556 --> 00:32:29,927
си е струвала, но всъщност
ме съсипа.

707
00:32:29,928 --> 00:32:32,874
Започнах да се чувствам като 
Меджик Джонсън-а на "Хепатит С".

708
00:32:32,875 --> 00:32:34,541
Защо просто не ми каза истината?

709
00:32:34,542 --> 00:32:36,385
И да се откажа от болнично крило
с моето име?

710
00:32:36,386 --> 00:32:37,732
И двамата знаем, че ако 
искаш такова,

711
00:32:37,733 --> 00:32:39,273
просто щеше да си го купиш.

712
00:32:39,404 --> 00:32:41,965
Прикриваш този, който действително 
е дарил кръв за мен... -

713
00:32:42,370 --> 00:32:43,743
- Елизабет.

714
00:32:46,968 --> 00:32:48,490
Тя не искаше ти да узнаеш,

715
00:32:49,268 --> 00:32:51,440
особено след като ти каза,

716
00:32:51,441 --> 00:32:52,988
че не е твоя майка.

717
00:32:53,624 --> 00:32:56,408
Е, предполагам, че това доказва 
веднъж за винаги точно обратното.

718
00:32:56,654 --> 00:32:58,290
Бих искал да й благодаря.

719
00:32:59,403 --> 00:33:00,626
Тя е неоткриваема.

720
00:33:00,627 --> 00:33:03,556
Както беше през предишните 
20 години от твоя живот.

721
00:33:03,903 --> 00:33:04,864
Нека така да остане.

722
00:33:04,865 --> 00:33:06,710
Има ли значение, как си оцелял?

723
00:33:06,711 --> 00:33:08,296
Важното е че си жив.

724
00:33:09,874 --> 00:33:12,545
Този уикенд ми напомни

725
00:33:12,546 --> 00:33:15,113
колко много ценя нашите отношения.

726
00:33:15,114 --> 00:33:16,986
Ние сме единственото семейство,
което ни е нужно.

727
00:33:19,028 --> 00:33:20,485
Трябва пак да го направим.

728
00:33:20,492 --> 00:33:21,916
Следващия път тревата е от мен.

729
00:33:40,191 --> 00:33:42,751
Трябва ли да повикам охраната,
за да ви отведе от тук?

730
00:33:42,752 --> 00:33:44,651
Просто изчакваме асансьора, ясно?

731
00:33:44,652 --> 00:33:47,159
Но ще се върнем. Това е домът ни.

732
00:33:47,359 --> 00:33:48,817
Вече не е.

733
00:33:49,156 --> 00:33:51,824
Тази вечер ми помогна да разбера,
защо Сиси остави всичко на мен.

734
00:33:51,890 --> 00:33:54,887
Ти си такъв егоист, 
че не се постара да почетеш паметта й

735
00:33:54,888 --> 00:33:56,526
поне за час.

736
00:33:56,809 --> 00:33:58,068
Аз се грижих за нея.

737
00:33:58,069 --> 00:34:01,146
А теб те е грижа само за това,
как да ме съсипеш с лъжите си.

738
00:34:01,147 --> 00:34:02,597
Не са лъжи.

739
00:34:03,377 --> 00:34:04,234
Лола.

740
00:34:04,235 --> 00:34:06,474
Лично те чух как предлагаш
да платиш на Уилям.

741
00:34:07,836 --> 00:34:10,241
Това е доказателството, което ни трябва.

742
00:34:10,242 --> 00:34:12,308
Не, не е.

743
00:34:12,700 --> 00:34:14,054
Те ме изиграха.

744
00:34:14,055 --> 00:34:15,629
Знаеш, че не бих постъпила така.

745
00:34:15,630 --> 00:34:17,782
Вярвам само на очите си, Айви.

746
00:34:18,527 --> 00:34:20,235
Моите адвокати ще стартират процедурата

747
00:34:20,236 --> 00:34:22,014
по обжалване на завещанието незабавно.

748
00:34:22,015 --> 00:34:22,757
Давай.

749
00:34:22,758 --> 00:34:23,776
Няма да успееш.

750
00:34:23,777 --> 00:34:25,053
Не съм направила нищо нередно.

751
00:34:25,054 --> 00:34:26,835
Съдът ще реши това.

752
00:34:26,836 --> 00:34:29,171
А до тогава, активите ти
ще бъдат запорирани.

753
00:34:29,172 --> 00:34:30,848
Благодаря ти, че дойде толкова скоро.

754
00:34:31,086 --> 00:34:33,722
Не мога да повярвам, 
че си на тяхна страна.

755
00:34:33,987 --> 00:34:35,537
Те само те използват.

756
00:34:35,538 --> 00:34:37,468
А когато приключат,
ще те изхвърлят от живота си,

757
00:34:37,469 --> 00:34:38,802
както сториха с мен.

758
00:34:38,803 --> 00:34:40,317
Не, няма.

759
00:34:40,410 --> 00:34:41,994
Това е моето семейство.

760
00:34:49,923 --> 00:34:53,252
<i>Изглежда Лола разплете 
няколко възела,</i>

761
00:34:53,307 --> 00:34:55,915
<i>за да завърже семейните връзки.</i>

762
00:35:00,200 --> 00:35:01,491
Е, това доказва, че понякога

763
00:35:01,492 --> 00:35:03,556
трябва да изхвърлиш първата палачинка.

764
00:35:03,889 --> 00:35:05,567
Не знам какво общо има

765
00:35:05,568 --> 00:35:08,788
закуската с това, но очевидно,

766
00:35:08,804 --> 00:35:10,481
тази сутрин беше инцидент.

767
00:35:10,955 --> 00:35:12,398
На къде?

768
00:35:12,554 --> 00:35:14,516
Руфъс и Лили определено 
ще останат в Бруклин

769
00:35:14,517 --> 00:35:15,150
за известно време.

770
00:35:15,151 --> 00:35:17,307
Серина ще е у нас.

771
00:35:17,308 --> 00:35:19,062
Все още може да се върнем в хотела.

772
00:35:19,063 --> 00:35:21,505
За да ни преследва духът на лошия секс?

773
00:35:21,506 --> 00:35:23,681
Ей, влюбените гълъбчета,
ще отлитаме ли, или не?

774
00:35:24,638 --> 00:35:26,019
Имам нужда от още едно питие.

775
00:35:26,020 --> 00:35:28,884
Добре. 
Закарай ни до Уилямсбърг, моля.

776
00:35:28,885 --> 00:35:31,925
Там има едно местенце,
с около 300 вида уиски.

777
00:35:32,342 --> 00:35:35,561
И надявам се чиста тоалетна,
която да използваме.

778
00:35:44,606 --> 00:35:47,781
Още веднъж, благодаря ти, че се намеси.

779
00:35:47,782 --> 00:35:48,655
Това е най-малкото, което можех
да направя,

780
00:35:48,656 --> 00:35:51,168
след като си помислих, че си 
в комбина с Айви.

781
00:35:51,833 --> 00:35:52,784
Съжалявам за това.

782
00:35:52,785 --> 00:35:53,909
Не знаеш какво да мислиш,

783
00:35:53,910 --> 00:35:56,541
когато никой не ти казва цялата истина.

784
00:35:56,610 --> 00:36:00,226
Така е. Никой, никога, не ми
е разказвал моята история.

785
00:36:05,575 --> 00:36:07,593
Познавам майка ти много добре.

786
00:36:10,025 --> 00:36:12,116
И ако тя е крила неща от теб,

787
00:36:12,117 --> 00:36:13,966
това е вероятно...

788
00:36:14,556 --> 00:36:16,115
само, за да те предпази.

789
00:36:16,116 --> 00:36:17,520
Да ме предпази?

790
00:36:17,681 --> 00:36:20,031
Как може да ме прадпези, 
оставяйки ме да израстна

791
00:36:20,032 --> 00:36:21,744
съвсем сама, без друго семейство,
освен нея.

792
00:36:21,931 --> 00:36:23,035
Хей.

793
00:36:25,379 --> 00:36:26,721
Говори с майка си.

794
00:36:26,722 --> 00:36:27,850
Прости й.

795
00:36:28,907 --> 00:36:31,525
Преди бях объркал нещата 
с Ерик и Серина, толкова много,

796
00:36:31,526 --> 00:36:35,173
че отне цяла вечност да изградим
отново взаимоотношенията си

797
00:36:35,698 --> 00:36:37,583
и да открият място в сърцата си,
да ми простят, но...

798
00:36:37,584 --> 00:36:39,859
не бих направил нищо,

799
00:36:39,860 --> 00:36:42,676
с което да ги загубя отново.

800
00:36:42,677 --> 00:36:45,402
Знам. Родителите също са хора.

801
00:36:45,403 --> 00:36:47,415
Всеки прави грешки.

802
00:36:47,782 --> 00:36:50,533
Ами ако баща ми дори не знае
за моето съществуване?

803
00:36:51,361 --> 00:36:54,225
Дали би искал да ме опознае?

804
00:36:55,521 --> 00:36:57,169
Сигурен съм, че би искал.

805
00:37:03,013 --> 00:37:05,029
Ето го таксито ти.
Ти вземи това.

806
00:37:06,909 --> 00:37:08,396
Аз ще изчакам следващото.

807
00:37:09,566 --> 00:37:10,617
Мерси.

808
00:37:10,618 --> 00:37:11,786
Лека нощ.

809
00:37:29,747 --> 00:37:31,429
Ей, получих съобщението ти.

810
00:37:31,430 --> 00:37:33,717
Какво е толкова важно, 
че трябваше да дойда в офиса посреднощ?

811
00:37:33,718 --> 00:37:35,607
Цялото бъдеще на "Наблюдателят".

812
00:37:36,156 --> 00:37:37,851
За какво говориш?

813
00:37:37,933 --> 00:37:40,229
Г-н Макензи е видял историята за Айви,

814
00:37:40,230 --> 00:37:42,089
ти очевидно си я пратила на "Клюкарката".

815
00:37:42,090 --> 00:37:44,793
Казах ти, че ни наблюдава изкъсо,
преди на предложи финансирането.

816
00:37:44,794 --> 00:37:46,342
Каза, че щом не мога
да се справя с дребни клюки,

817
00:37:46,343 --> 00:37:48,742
не може да ми има доверие,
че ще се справя с големи неща.

818
00:37:50,175 --> 00:37:51,944
Той се оттегли от преговорите, Серина.

819
00:37:52,136 --> 00:37:53,744
Съжалявам, Нейт.

820
00:37:53,745 --> 00:37:55,386
Аз просто исках да помогна
на семейството си,

821
00:37:55,387 --> 00:37:57,437
а знаех, че няма да ми разрешиш
да го побликувам в "Наблюдателят".

822
00:37:57,438 --> 00:37:58,512
Да, знам, че имаш добро обяснение,

823
00:37:58,513 --> 00:37:59,969
но си уволнена.

824
00:38:00,088 --> 00:38:01,564
Шегуваш се, нали?

825
00:38:01,565 --> 00:38:02,716
Нищо от това нямаше да се случи

826
00:38:02,717 --> 00:38:04,479
ако не ме беше накарал да спра статията.

827
00:38:04,480 --> 00:38:05,971
Да, и бях прав да не ти се доверявам

828
00:38:05,972 --> 00:38:06,838
с това и с каквото и да било друго.

829
00:38:06,839 --> 00:38:08,697
Сега трябва да се опитам 
да спася работата

830
00:38:08,698 --> 00:38:10,217
на хората, които още работят тук.

831
00:38:18,516 --> 00:38:21,509
<i>Пролетта е сезонът на прераждането...</i>

832
00:38:21,615 --> 00:38:23,615
<i>време за промяна...</i>

833
00:38:23,743 --> 00:38:25,727
<i>време да разцъфнеш.</i>

834
00:38:33,519 --> 00:38:34,793
Знам, че беше малка победа,

835
00:38:34,794 --> 00:38:37,771
но ако Айви извади коза
на Анна Никол Смит

836
00:38:37,913 --> 00:38:39,512
и се обърне към Върховния съд?

837
00:38:39,513 --> 00:38:41,286
Може да отнеме години.

838
00:38:41,493 --> 00:38:44,284
Може би трябва да помислим за друго място.

839
00:38:44,285 --> 00:38:45,857
Ние имаме друго място.

840
00:38:45,858 --> 00:38:47,937
Не, имам предвид  за постонно.

841
00:38:50,791 --> 00:38:53,306
И на мен ми трябваше време
да свикна с Горен Ийст Сайд.

842
00:38:54,047 --> 00:38:55,039
О.

843
00:38:58,088 --> 00:39:00,695
<i>Но винаги има закъснели.</i>

844
00:39:18,777 --> 00:39:19,954
Приемате ли кредитни карти?

845
00:39:19,955 --> 00:39:21,603
Съжаляваме, госпожице, не приемаме.

846
00:39:22,332 --> 00:39:25,740
<i>На които подрязват крилата,
преди да са пораснали.</i>

847
00:39:28,022 --> 00:39:29,119
Кой!

848
00:39:29,120 --> 00:39:32,217
Японското уиски вървеше
толкова добре с Мосю Крок.

849
00:39:32,218 --> 00:39:34,586
Казах ти. 
Страхоти неща се намират в Бруклин.

850
00:39:36,175 --> 00:39:37,648
Сега имаме проблем.

851
00:39:37,649 --> 00:39:39,257
Къде ще отидем сега?

852
00:39:39,258 --> 00:39:41,819
Тук изглежда доста добре.

853
00:39:41,902 --> 00:39:42,990
Какво?

854
00:39:47,324 --> 00:39:51,282
<i>Нови връзки процъфтяват и преминават в нова форма...</i>

855
00:39:54,851 --> 00:39:57,523
Андрю, помниш ли жената с медальона.

856
00:39:57,524 --> 00:39:59,574
Исках да я издириш преди няколко години?

857
00:39:59,705 --> 00:40:01,114
Елизабет Фишър?

858
00:40:01,849 --> 00:40:03,064
Да, майка ми.

859
00:40:03,810 --> 00:40:05,413
Трябва пак да я открия.

860
00:40:06,092 --> 00:40:09,548
<i>Докато старите връзки 
могат да бъдат преоткрити.</i>

861
00:40:14,855 --> 00:40:18,726
Току що си тръгвам от Чък.
Той знае, че не аз съм дарил кръв.

862
00:40:19,107 --> 00:40:21,992
Мисля, че трябва да се върнеш и да се справиш сама.

863
00:40:21,993 --> 00:40:24,362
Но някои неща никога не се променят.

864
00:40:24,669 --> 00:40:27,814
Това е Горен Ийст Сайд,
в случай, че сте забравили.

865
00:40:28,612 --> 00:40:29,957
	Преди да кажеш каквото и да е,

866
00:40:30,987 --> 00:40:33,370
	Съжалявам, че казах на Серина това което видя.

867
00:40:34,616 --> 00:40:36,301
	Исках честна връзка,

868
00:40:36,302 --> 00:40:38,356
	и не трябваше да предавам доверието ти.

869
00:40:38,357 --> 00:40:41,958
	Благодаря. Радвам се, че всичко се изясни сега.

870
00:40:42,139 --> 00:40:43,259
	Да.

871
00:40:52,271 --> 00:40:54,846
	Добре, кажи ми, че имаме оферта,

872
00:41:00,014 --> 00:41:01,613
	Добре, кажи ми, че имаме оферта,

873
00:41:01,614 --> 00:41:03,636
	която поне държи "Наблюдателят" на повърхността.

874
00:41:06,871 --> 00:41:09,399
	Да, и наистина познавам Даяна Пейн.

875
00:41:26,194 --> 00:41:27,499
Четох блога ти,

876
00:41:27,500 --> 00:41:29,693
и докато ти се правеше на мен много добре

877
00:41:29,694 --> 00:41:31,797
	все пак ти не си добра сделка.

878
00:41:32,102 --> 00:41:34,294
	Така че ако искаш просто ми предай обратно паролата.

879
00:41:34,295 --> 00:41:35,997
Искам си сайта обратно.

880
00:41:35,998 --> 00:41:38,863
	X.O.X.O., Gossip Girl.

