﻿1
00:00:01,812 --> 00:00:04,558
Получих най-лудото писмо тази сутрин.

2
00:00:04,559 --> 00:00:06,258
Не искам да ти развалям надеждите

3
00:00:06,260 --> 00:00:09,612
но тези хапчета за оголемяване не действат.

4
00:00:09,614 --> 00:00:13,065
Повярвай ми, знам.

5
00:00:13,984 --> 00:00:15,050
Писмото, което получих беше

6
00:00:15,052 --> 00:00:16,986
от офиса на Стивън Хокинг.

7
00:00:16,988 --> 00:00:18,554
Шегуваш се.
-Защо?

8
00:00:18,556 --> 00:00:20,906
Той идва в университета за няколко 
седмици да чете лекция

9
00:00:20,908 --> 00:00:23,192
и търси инженер да помогне с поддръжката

10
00:00:23,194 --> 00:00:25,127
за снабдяване на неговата инвалидна количка.

11
00:00:25,129 --> 00:00:26,162
Това е удивително.

12
00:00:26,164 --> 00:00:28,747
Ще си като питстоп екипа му.

13
00:00:30,000 --> 00:00:32,618
Внимавай:
На твое място пред него

14
00:00:32,620 --> 00:00:34,787
не бих имитирал говора му.

15
00:00:36,256 --> 00:00:38,257
Прав си.

16
00:00:39,409 --> 00:00:44,079
Предполагам това може да се счита за обидно.

17
00:00:44,081 --> 00:00:47,132
Шелдън ще откачи.

18
00:00:47,134 --> 00:00:49,084
Да, той уважава Хокинг.

19
00:00:49,086 --> 00:00:50,719
Всъщност мислех да го доведа

20
00:00:50,721 --> 00:00:53,289
когато отида там, така може да срещне
страхотния мъж.

21
00:00:53,291 --> 00:00:54,473
Много мило от твоя страна, Хауърд.

22
00:00:54,475 --> 00:00:56,058
Не е голяма работа.

23
00:00:56,060 --> 00:00:58,644
Заповед за ограничение от
Стивън Хокинг.

24
00:00:58,646 --> 00:01:02,264
Ще стои добре до тези 

25
00:01:02,266 --> 00:01:05,284
от Ленард Нимой, Карл Сейгън и Стан Лий.

26
00:01:06,286 --> 00:01:08,153
Ленард, помниш ли, 

27
00:01:08,155 --> 00:01:09,738
когато казах,че

28
00:01:09,740 --> 00:01:11,707
че ще променя разбирането на човечеството

29
00:01:11,709 --> 00:01:13,993
за Хигс бозона и ти каза,

30
00:01:13,995 --> 00:01:16,662
"Шелдън 2:00 часа е излез от спалнята ми"?

31
00:01:16,664 --> 00:01:18,614
Като че ли беше преди десет часа.

32
00:01:18,616 --> 00:01:20,299
Какво за това?

33
00:01:20,301 --> 00:01:21,667
Вярвам,че го завърших.

34
00:01:21,669 --> 00:01:23,452
И само казвам "вярвам", за да звучи скромно,

35
00:01:23,454 --> 00:01:25,971
защото ,мили Сам Хюстън,аз успях.

36
00:01:25,973 --> 00:01:28,173
Наистина?
Това е невероятно. О,виж.

37
00:01:28,175 --> 00:01:29,141
Разчупи математиката.

38
00:01:29,143 --> 00:01:30,726
О,добре,нека видим.

39
00:01:30,728 --> 00:01:33,262
Тази частица тук

40
00:01:33,264 --> 00:01:36,015
е бозон движеща се напред във времето.

41
00:01:36,017 --> 00:01:38,183
Сега,мислех си...
Хауърд,ти продължавай да ядеш.

44
00:01:45,576 --> 00:01:48,810
Да,браво на теб и не спирай да работиш върху това.

45
00:01:48,812 --> 00:01:51,247
Ще му кажеш ли

46
00:01:51,249 --> 00:01:53,332
за ти-знаеш-кой?
Дам.

47
00:01:53,334 --> 00:01:54,617
Все пак ще го представиш?

48
00:01:54,619 --> 00:01:56,252
Не и в твоя живот.

49
00:01:57,320 --> 00:02:00,873
♪ Our whole universe was
in a hot, dense state ♪

50
00:02:00,875 --> 00:02:04,209
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

51
00:02:04,211 --> 00:02:05,844
♪ The Earth began to cool ♪

52
00:02:05,846 --> 00:02:08,380
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

53
00:02:08,382 --> 00:02:11,050
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

54
00:02:11,052 --> 00:02:13,719
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

55
00:02:13,721 --> 00:02:15,638
♪ That all started
with a big bang ♪

56
00:02:15,640 --> 00:02:17,606
♪ Bang! ♪

57
00:02:25,104 --> 00:02:27,522
Моля те,моля те,моля те,

58
00:02:27,524 --> 00:02:29,391
нека се срещна с Хъкинг.

59
00:02:29,393 --> 00:02:30,559
Казах ти,не.

60
00:02:30,561 --> 00:02:32,394
Но аз ти се извиних.

61
00:02:32,396 --> 00:02:35,314
Не,ти каза,"Би ли помогнало,ако кажа съжалявам?".

62
00:02:35,316 --> 00:02:38,283
И ти никога не ми отговори.

63
00:02:38,285 --> 00:02:40,602
Сега кой на кой дължи извинение?

64
00:02:40,604 --> 00:02:43,238
Шелдън,
ти си снизходителен идиот.

65
00:02:43,240 --> 00:02:45,791
Защо бих искал да направя нещо мило
за теб?

66
00:02:45,793 --> 00:02:46,992
Ъм...

67
00:02:46,994 --> 00:02:49,077
за да отидеш в Еврейския рай?

68
00:02:49,079 --> 00:02:52,464
Евреите нямат рай.

69
00:02:52,466 --> 00:02:54,516
Тогава,за да избегнеш Еврейския ад?

70
00:02:54,518 --> 00:02:55,634
Срещал ли си някога майка ми?

71
00:02:55,636 --> 00:02:56,885
Аз живея в Еврейския ад.

72
00:02:56,887 --> 00:02:59,304
Хауърд,моля те.

73
00:02:59,306 --> 00:03:00,939
Това е Стивън Хокинг.

74
00:03:00,941 --> 00:03:03,258
Може би единствения на моето интелектуално
ниво.

75
00:03:03,260 --> 00:03:06,044
Не може да говориш сериозно.

76
00:03:06,046 --> 00:03:08,597
Опитай се да се поставиш на моето място.

77
00:03:08,599 --> 00:03:11,132
Представи си,че ти си единственото 
човешко същество

78
00:03:11,134 --> 00:03:14,069
живеещо на планетата,заселено само с кучета.

79
00:03:14,071 --> 00:03:15,988
И тогава се оказва,

80
00:03:15,990 --> 00:03:18,907
че там има друго човешко същество.

81
00:03:20,927 --> 00:03:22,077
Задръж за малко.

82
00:03:22,079 --> 00:03:25,280
Казваш ми,че ние сме кучета?

83
00:03:25,282 --> 00:03:27,866
Виждам,че отиваш в грешната посока.

84
00:03:27,868 --> 00:03:29,117
Нека опитам отново.

85
00:03:29,119 --> 00:03:30,369
Представи си,че ти си единственото
човешко същество

86
00:03:30,371 --> 00:03:35,157
живеещо на планетата,заселено само с шимпанзета.

87
00:03:35,159 --> 00:03:36,992
Махай се от лабораторията ми.

88
00:03:36,994 --> 00:03:38,593
Те са много по-умни от кучетата.

89
00:03:38,595 --> 00:03:40,362
Виждал ли си ги на тези малки колела?

90
00:03:40,364 --> 00:03:42,547
Излез.

91
00:03:43,666 --> 00:03:45,267
Ами делфини?

92
00:03:45,269 --> 00:03:46,018
Вън!

93
00:03:48,855 --> 00:03:51,390
Разкажи,как беше първия ден с Хокинг?

94
00:03:51,392 --> 00:03:52,557
Беше страхотно.

95
00:03:52,559 --> 00:03:54,026
Говорихме за филми...

96
00:03:54,028 --> 00:03:55,944
О...

97
00:03:55,946 --> 00:03:57,396
Показах му няколко трика с карти...

98
00:03:57,398 --> 00:03:59,147
Ох!

99
00:03:59,149 --> 00:04:01,616
Дори ми позволи да прочета 
няколко страници от новата му книга.

100
00:04:01,618 --> 00:04:04,353
О!

101
00:04:04,355 --> 00:04:08,022
Има ли нещо,приятел?

102
00:04:08,024 --> 00:04:11,209
Хауърд,моля те,
умолявам те.

103
00:04:11,211 --> 00:04:12,911
Раж,
ти си нашия историк.

104
00:04:12,913 --> 00:04:14,579
Шелдън молил ли е някога преди?

105
00:04:14,581 --> 00:04:15,964
Три пъти.

106
00:04:15,966 --> 00:04:19,418
Той молеше Fox network да не спират Firefly.

107
00:04:19,420 --> 00:04:20,719
Той умоляваше

108
00:04:20,721 --> 00:04:24,122
TNT да спрат Вавилон5.

109
00:04:25,541 --> 00:04:28,310
И когато имаше хранително отравяне на парада,

110
00:04:28,312 --> 00:04:30,178
той умоляваше бога,не вярваше

111
00:04:30,180 --> 00:04:31,880
че живота му ще свърши толкова бързо.

112
00:04:33,399 --> 00:04:36,518
Разбираш ли колко важен е Хокинг за мен?

113
00:04:36,520 --> 00:04:38,353
Когато бях на шест години,

114
00:04:38,355 --> 00:04:41,573
се облякох като него на Хелуин.

115
00:04:42,792 --> 00:04:44,192
Шегуваш се.

116
00:04:44,194 --> 00:04:46,895
Не,сър,не, взех стола на татко,

117
00:04:46,897 --> 00:04:48,447
свързах машина за говор

118
00:04:48,449 --> 00:04:50,866
и накарах сестра ми да ме бута

119
00:04:50,868 --> 00:04:52,384
за номер или лакомство.

120
00:04:53,920 --> 00:04:55,670
Повечето мислеха, че съм R2-D2,

121
00:04:55,672 --> 00:04:58,457
но все пак получих доста бонбони.

122
00:04:58,459 --> 00:05:00,342
Изглежда не разбираш

123
00:05:00,344 --> 00:05:01,877
английската дума "не".

124
00:05:01,879 --> 00:05:04,096
Може би друг език ще помогне.

125
00:05:04,098 --> 00:05:05,297
Руски:нет.

126
00:05:05,299 --> 00:05:07,549
Китайски:бу.

127
00:05:07,551 --> 00:05:08,934
Японски:иие.

128
00:05:08,936 --> 00:05:11,419
Клингонски:qo'.

129
00:05:11,421 --> 00:05:16,391
На двуичен код за обмяна на информация:
0110111001101111.

130
00:05:18,127 --> 00:05:20,162
Всъщност е 01100111.

131
00:05:20,164 --> 00:05:21,029
Не!

132
00:05:21,031 --> 00:05:24,282
Не питам заради мен,

133
00:05:24,284 --> 00:05:27,886
питам заради Хъкинг.

134
00:05:27,888 --> 00:05:32,407
Нека опитам гангстерски:
Дяволски не.

135
00:05:35,778 --> 00:05:37,445
Какво ще кажеш за това?

136
00:05:37,447 --> 00:05:40,114
Дай му листа ми с бозона на Хигс.

137
00:05:40,116 --> 00:05:41,416
Ако той види забележително откритие

138
00:05:41,418 --> 00:05:43,335
аз съм успял и той ще ме потърси.

139
00:05:43,337 --> 00:05:44,302
Какво ако не го направи?

140
00:05:44,304 --> 00:05:46,271
Ще го направи,той е умен.

141
00:05:48,658 --> 00:05:50,058
Това е интересна идея.

142
00:05:50,060 --> 00:05:51,309
Защо не ми дадеш

143
00:05:51,311 --> 00:05:53,728
минутка да го обсъдя 
с приятелите ми?

144
00:05:53,730 --> 00:05:55,096
Как да го направя?
-Ти излез.

145
00:05:55,098 --> 00:05:57,298
Излизам.

146
00:06:05,575 --> 00:06:08,693
Осъзнай,че притежаваш задника му сега.

147
00:06:08,695 --> 00:06:10,812
Така е.

148
00:06:10,814 --> 00:06:12,831
Можеш да го накараш да направи всичко,което искаш.

149
00:06:12,833 --> 00:06:14,783
Знам,само се опитвам да измисля,

150
00:06:14,785 --> 00:06:16,751
колко искам да го измъчвам.

151
00:06:16,753 --> 00:06:18,036
Не бъди прекалено зъл.

152
00:06:18,038 --> 00:06:19,254
Хей,приятели,

153
00:06:19,256 --> 00:06:20,488
мисля си да направя малко

154
00:06:20,490 --> 00:06:22,791
пресен студен чай ако някой иска.

155
00:06:22,793 --> 00:06:23,959
Не бих отказал.

156
00:06:23,961 --> 00:06:25,310
Не говорих на теб.

157
00:06:27,180 --> 00:06:30,282
Накарай го да падне
на кльощавите си колене.

158
00:06:33,803 --> 00:06:35,353
Шелдън,върни се тук.

159
00:06:35,355 --> 00:06:38,557
Да,да.

160
00:06:41,561 --> 00:06:43,144
Какво реши?

161
00:06:43,146 --> 00:06:46,014
Ще дам листа ти на професор Хъкинг.

162
00:06:46,016 --> 00:06:47,482
Чудесно,благодаря ти!

163
00:06:47,484 --> 00:06:49,317
О,това е удивително!

164
00:06:49,319 --> 00:06:53,572
Но в замяна на това,искам да 
направиш няколко неща за мен.

165
00:06:53,574 --> 00:06:55,407
Какви неща?

166
00:06:55,409 --> 00:07:00,328
Запознат ли си с 12те подвига на Херкулес?

167
00:07:01,747 --> 00:07:03,465
Разбира се.

168
00:07:03,467 --> 00:07:06,034
Голям си късметлия.

169
00:07:08,588 --> 00:07:10,422
Добре.

170
00:07:10,424 --> 00:07:12,057
Какво искаш да направя първо?

171
00:07:12,059 --> 00:07:14,042
Мислех си да започнем

172
00:07:14,044 --> 00:07:16,094
като ми полираш катарамата на колана.

173
00:07:16,096 --> 00:07:17,211
Ох.

174
00:07:17,213 --> 00:07:18,647
С всички средства.

175
00:07:18,649 --> 00:07:21,716
Като дете излъсквах приборите на баба.

176
00:07:21,718 --> 00:07:23,885
И тя би ме забавлявала с истории

177
00:07:23,887 --> 00:07:25,437
за живота в Оклахома.

178
00:07:25,439 --> 00:07:26,688
Интересна жена.

179
00:07:26,690 --> 00:07:31,159
Веднъж убила
прерийно куче със сосиера.

180
00:07:31,161 --> 00:07:34,079
Хубаво.

181
00:07:43,656 --> 00:07:46,157
Тук има доста катарами на колани.

182
00:07:46,159 --> 00:07:49,928
Смешното е,че имам само един колан.

183
00:07:50,963 --> 00:07:53,014
Както и да е,оставям те да започваш.

184
00:07:53,016 --> 00:07:54,382
О,между другото

185
00:07:54,384 --> 00:07:57,085
малкото петно,
което изглежда като петно от вода--

186
00:07:57,087 --> 00:08:00,372
склонен съм да стоя близо до писоара,
така че...

187
00:08:01,941 --> 00:08:05,277
...това определено е изпръскано.

188
00:08:07,597 --> 00:08:09,931
Опикаваш токите си за колан?

189
00:08:12,852 --> 00:08:15,770
Вилиците на баба не бяха така.

190
00:08:15,772 --> 00:08:18,873
Ето ти лампа да ги провериш.

191
00:08:18,875 --> 00:08:20,408
И за твое собствено спокойствие,

192
00:08:20,410 --> 00:08:23,295
не би искал да осветиш останалата
част от стаята.

193
00:08:32,788 --> 00:08:35,140
Шелдън,изглеждат страхотно.

194
00:08:35,142 --> 00:08:37,642
Те са като разкошни малки корони,

195
00:08:37,644 --> 00:08:41,096
които висят над моите величествени малки бижута.

196
00:08:43,182 --> 00:08:44,482
Как ги излъска?

197
00:08:44,484 --> 00:08:47,018
О,полирах ги с вакса.

198
00:08:47,020 --> 00:08:49,470
Магазинерът каза,че от сега нататък

199
00:08:49,472 --> 00:08:52,490
урината ще се отблъсква.

200
00:08:52,492 --> 00:08:54,475
Постарал си се.

201
00:08:54,477 --> 00:08:56,161
Твоята баба би се гордяла.

202
00:08:56,163 --> 00:08:58,613
Моята баба никога не бива да разбира.

203
00:08:58,615 --> 00:09:01,833
Сега ще дадеш листа ми на професор Хъкинг?

204
00:09:01,835 --> 00:09:03,151
О,мило момче,не.

205
00:09:03,153 --> 00:09:04,252
Добре.

206
00:09:04,254 --> 00:09:06,087
Следващото,

207
00:09:06,089 --> 00:09:09,841
това е секси костюм на прислужница

208
00:09:09,843 --> 00:09:11,176
Купих го за Бернадет.

209
00:09:11,178 --> 00:09:12,794
Мислех, че ще я разгорещи

210
00:09:12,796 --> 00:09:15,096
и ще я накара да забърше праха 
в същото време,


211
00:09:15,098 --> 00:09:19,000
но жестоко се лъжех.

212
00:09:19,002 --> 00:09:21,136
И искаш да го върна вместо теб?

213
00:09:21,138 --> 00:09:24,606
Не,не,не,мили мой.

214
00:09:38,738 --> 00:09:40,622
Какво зяпате всички?

215
00:09:40,624 --> 00:09:42,991
Не сте ли виждали мъж,който се опитва
да се срещне

216
00:09:42,993 --> 00:09:44,859
със Стивън Хокинг преди?

217
00:09:55,453 --> 00:09:56,590
Хей.

218
00:09:56,591 --> 00:09:58,207
Здрасти.

219
00:09:58,209 --> 00:09:59,142
Не е събота вечер.

220
00:09:59,144 --> 00:10:01,043
Защо си оправяш прането?

221
00:10:01,045 --> 00:10:04,597
Това не е моето пране.

222
00:10:04,599 --> 00:10:05,581
На Ейми ли са?

223
00:10:05,583 --> 00:10:09,152
Мръснишки са--браво на нея.

224
00:10:09,987 --> 00:10:11,020
На Хауърд са.

225
00:10:11,022 --> 00:10:13,106
Ух...

226
00:10:14,074 --> 00:10:15,692
Защо переш

227
00:10:15,694 --> 00:10:19,028
бельото на Хауърд?

228
00:10:19,030 --> 00:10:20,279
Защото ако не го направя,

229
00:10:20,281 --> 00:10:23,166
няма да даде листа на Стивън Хокинг.

230
00:10:23,168 --> 00:10:24,867
Той е известен физик.
-Да,да,

231
00:10:24,869 --> 00:10:29,288
знам,че е пича на инвалидна количка,
който изобретил времето.

232
00:10:31,208 --> 00:10:33,543
Близко си.

233
00:10:33,545 --> 00:10:34,927
Не разбирам защо Хауърд

234
00:10:34,929 --> 00:10:36,579
просто не те представи?

235
00:10:36,581 --> 00:10:40,817
Защото ме наказва за това,че съм "снизходителен идиот".

236
00:10:40,819 --> 00:10:43,419
Не мислиш,че съм снизходителен,нали?

237
00:10:43,421 --> 00:10:45,221
Е,един вид...

238
00:10:45,223 --> 00:10:47,690
О,съжалявам,
снизходителен значи...

239
00:10:47,692 --> 00:10:48,941
Знам какво означава.

240
00:10:49,727 --> 00:10:51,310
И да,
обичаш да поправяш хората

241
00:10:51,312 --> 00:10:52,478
и да ги унижаваш.

242
00:10:52,480 --> 00:10:53,896
Напротив.

243
00:10:53,898 --> 00:10:57,033
Когато поправям хората 
ги издигам.

244
00:10:58,986 --> 00:11:01,738
Ти трябва да знаеш,правя го за теб
повече от всеки друг.

245
00:11:03,657 --> 00:11:05,908
Хайде де,правиш го,за да се чувстваш
ненадминат.

246
00:11:05,910 --> 00:11:07,076
Виждам как ти трепери окото,

247
00:11:07,078 --> 00:11:09,412
когато някой каже "кой" вместо "кого"

248
00:11:09,414 --> 00:11:12,465
или смята,че Луната е планета.

249
00:11:12,467 --> 00:11:16,486
Или Дон Кихот е книга за магаре 
наречено Хотей.

250
00:11:16,488 --> 00:11:18,521
Виждаш ли,

251
00:11:18,523 --> 00:11:19,756
там е,това мигане.

252
00:11:19,758 --> 00:11:20,923
Не мога да ти помогна.

253
00:11:20,925 --> 00:11:23,176
Това е неволно премигване.

254
00:11:24,061 --> 00:11:26,262
Какво искаш да ти кажа,Шелдън?

255
00:11:26,264 --> 00:11:27,680
Искам да ми кажеш,

256
00:11:27,682 --> 00:11:30,149
че Хауърд е зъл с мен без причина.

257
00:11:30,151 --> 00:11:33,519
Добре,Хауърд е зъл с теб без причина.

258
00:11:33,521 --> 00:11:35,354
Знаех си.

259
00:11:39,994 --> 00:11:41,227
Какво става?

260
00:11:41,229 --> 00:11:42,812
Всеки път,когато преспивам тук,

261
00:11:42,814 --> 00:11:47,066
майка ти ме пошляпва отзад и ми казва
"Давай,хвани го".

262
00:11:47,068 --> 00:11:49,202
Не е нейна вината.

263
00:11:49,204 --> 00:11:52,288
Тя е на хормоно-заместителна терапия.

264
00:11:54,591 --> 00:11:57,627
Прави я побъркано възбудена.

265
00:11:58,345 --> 00:11:59,879
Виж,накарах Шелдън

266
00:11:59,881 --> 00:12:02,265
да облече френския костюм на прислужница.

267
00:12:02,267 --> 00:12:04,133
О,Боже,
това е ужасно.

268
00:12:04,135 --> 00:12:07,253
Хей,първа ти го носи.

269
00:12:07,255 --> 00:12:08,971
Защо правиш това?

270
00:12:08,973 --> 00:12:10,423
Държиш се подло с него.

271
00:12:10,425 --> 00:12:11,841
Той е зъл с мен през цялото време.

272
00:12:11,843 --> 00:12:14,227
Ти го чу как ме дразни за това,
че нямам докторска степен.

273
00:12:14,229 --> 00:12:16,028
Ако не искаш да те дразни за това,

274
00:12:16,030 --> 00:12:17,196
вземи докторска степен.

275
00:12:20,183 --> 00:12:22,452
Аз имам,страхотно е.

276
00:12:23,370 --> 00:12:26,255
О,хайде де,той ме изтезава.

277
00:12:26,257 --> 00:12:27,189
Аз просто му давам

278
00:12:27,191 --> 00:12:29,175
да вкуса от собственото си лекарство.

279
00:12:29,177 --> 00:12:30,693
Не е същото.

280
00:12:30,695 --> 00:12:32,245
Шелдън не знае кога е зъл,

281
00:12:32,247 --> 00:12:34,080
защото частта от мозъка му,
която трябва да знае

282
00:12:34,082 --> 00:12:36,999
е смазана от останалата част от мозъка.

283
00:12:39,720 --> 00:12:41,888
Добре,ще го накарам да направи
още няколко неща

284
00:12:41,890 --> 00:12:42,839
и после ще спра.

285
00:12:42,841 --> 00:12:44,707
Не,трябва да спреш сега.

286
00:12:44,709 --> 00:12:47,743
Бернадет,искам да ти припомня,

287
00:12:47,745 --> 00:12:52,014
че ми обеща да ме заведеш на шопинг утре!

288
00:12:52,016 --> 00:12:55,401
О,по дяволите.

289
00:12:55,403 --> 00:12:58,821
Съжалявам,няма да успея,

290
00:12:58,823 --> 00:13:02,692
но Шелдън ще дойде с теб!

291
00:13:08,448 --> 00:13:11,617
Това е последното нещо.

292
00:13:14,872 --> 00:13:19,041
Шелдън!

293
00:13:19,043 --> 00:13:22,311
Нуждая се от помощта ти!

294
00:13:22,313 --> 00:13:24,981
Какво има,г-жо Уоловиц?

295
00:13:24,983 --> 00:13:26,349
Тази рокля!

296
00:13:26,351 --> 00:13:31,003
Като се напъхам всичко отпред,
всичко отзад изскача!

297
00:13:33,106 --> 00:13:38,110
Като напъхам всичко отзад,
всичко отпред изскача!

298
00:13:38,112 --> 00:13:41,898
Като да опиташ да сложиш две кучета
във вана.

299
00:13:43,734 --> 00:13:45,818
Какво искате да направя?

300
00:13:45,820 --> 00:13:48,321
Трябва да работим като екип!

301
00:13:48,323 --> 00:13:52,892
Ела тук,хвани с ръце и
започни да тъпчиш!

302
00:13:59,283 --> 00:14:02,235
Не съм сигурен,че мога да го направя.

303
00:14:02,237 --> 00:14:06,956
Лесно е,просто се преструвай,
че се опитваш да прибереш спален чувал.

304
00:14:08,475 --> 00:14:13,295
Спалните чували всъщност не се потят
толкова много,но добре.

305
00:14:13,297 --> 00:14:15,231
Сега ме закопчей.

306
00:14:15,233 --> 00:14:16,983
Ако ви притиснем още,

307
00:14:16,985 --> 00:14:19,518
може да се превърнете в диамант.

308
00:14:21,788 --> 00:14:25,408
Прав си,кой заблуждавам?

309
00:14:25,410 --> 00:14:28,477
Трябваше да ме видиш,когато бях млада,Шелдън.

310
00:14:28,479 --> 00:14:33,366
Мъжете се редяха на опашка
да ми носят бонбони.

311
00:14:34,251 --> 00:14:36,636
Защо изядох всичките?!

312
00:14:39,923 --> 00:14:41,507
Би ли ме прегърнал?

313
00:14:41,509 --> 00:14:44,877
О,...не,знаеш ли,не съм от прегръщащия тип...

314
00:14:44,879 --> 00:14:47,463
Ох!

315
00:14:49,716 --> 00:14:51,684
О,момчета,да не забравя.

316
00:14:51,686 --> 00:14:55,170
Нося ви малко сувенири от Хъкинг.

317
00:14:55,172 --> 00:14:56,338
Какви са тези?

318
00:14:56,340 --> 00:14:58,507
Механизми и пружини от инвалидната му количка.

319
00:14:58,509 --> 00:14:59,976
Яко,а?

320
00:15:00,844 --> 00:15:03,562
Това е изумително.

321
00:15:03,564 --> 00:15:05,731
Направих корекция на двигателя на 
задвижващия механизъм

322
00:15:05,733 --> 00:15:07,950
и когато ги съединих

323
00:15:07,952 --> 00:15:11,454
не разбрах къде стоят тези.

324
00:15:13,523 --> 00:15:15,791
Направих го.

325
00:15:15,793 --> 00:15:18,127
Отидохме до три магазина за дрехи

326
00:15:18,129 --> 00:15:22,999
но най-накрая намерихме рокля,която може
да обхване майка ти.

327
00:15:24,084 --> 00:15:25,200
Трябваше да те изпратя

328
00:15:25,202 --> 00:15:27,586
в магазина за поръчкови покривала 
за коли в Алтадена.

329
00:15:27,588 --> 00:15:29,505
Те имат нейн образец на файл.

330
00:15:30,808 --> 00:15:32,008
Весело.

331
00:15:32,643 --> 00:15:34,877
Сега моля те ще представиш ли

332
00:15:34,879 --> 00:15:37,096
доклада ми на професор Хъкинг?

333
00:15:37,098 --> 00:15:38,180
Не знам.

334
00:15:38,182 --> 00:15:39,482
За Бога.

335
00:15:39,484 --> 00:15:42,818
Изпрах ти прането, изчистих урината
от токите ти, 

336
00:15:42,820 --> 00:15:43,936
дори си разтегнах китката,

337
00:15:43,938 --> 00:15:47,573
докато повдигах бюста на майка ти.

338
00:15:50,961 --> 00:15:53,079
Добре,Шелдън,

339
00:15:53,081 --> 00:15:56,032
остана само едно нещо,което искам
да направиш.

340
00:15:56,034 --> 00:15:57,667
Не се безпокой,лесно е.

341
00:15:57,669 --> 00:15:58,985
Добре.

342
00:15:58,987 --> 00:16:00,836
Направи ми комплимент.

343
00:16:00,838 --> 00:16:03,122
Хубаво.

344
00:16:03,124 --> 00:16:04,924
Имаш много малки ръце.

345
00:16:07,761 --> 00:16:10,513
Не...за работата ми.

346
00:16:10,515 --> 00:16:14,166
Искам да ми кажеш,че съм добър в това,
което правя.

347
00:16:14,168 --> 00:16:16,736
Очевидно си добър в това което правиш.

348
00:16:16,738 --> 00:16:19,955
Тогава защо все ми се подиграваш?

349
00:16:19,957 --> 00:16:22,108
Разбирам объркването.

350
00:16:22,110 --> 00:16:25,277
Никога не съм казвал,че не си добър в работата си.

351
00:16:25,279 --> 00:16:29,648
Просто ,това което правиш не струва.

352
00:16:34,371 --> 00:16:36,405
Това е по-хубаво,отколкото всичко,което
е казвал на мен някога.

353
00:16:36,407 --> 00:16:38,541
Аз бих го приел.

354
00:16:39,876 --> 00:16:41,861
Благодаря ти,Шелдън.

355
00:16:41,863 --> 00:16:43,763
Сега би ли дал доклада ми на Хъкинг?

356
00:16:43,765 --> 00:16:45,031
Съжалявам,не мога.

357
00:16:45,033 --> 00:16:46,232
Какво,защо не?

358
00:16:46,234 --> 00:16:48,334
Дадох му го преди три дни.

359
00:16:48,336 --> 00:16:50,836
Наистина беше впечатлен.

360
00:16:50,838 --> 00:16:52,271
Иска да се срещнете.

361
00:16:54,107 --> 00:16:56,275
Добре тогава.

362
00:16:57,077 --> 00:16:58,627
Благодаря,Хауърд.

363
00:16:58,629 --> 00:17:01,263
Моля те уведоми професор Хъкинг

364
00:17:01,265 --> 00:17:04,967
че съм на разположение,когато му е удобно.

365
00:17:04,969 --> 00:17:07,720
Мислех си,че ще бъде по-развълнуван.

366
00:17:07,722 --> 00:17:08,721
Дай му секунда.

367
00:17:18,701 --> 00:17:20,507
Професор Хъкинг.

368
00:17:20,509 --> 00:17:23,861
За мен е чест и привилегия да се срещна
с вас,сър.

369
00:17:26,649 --> 00:17:28,899
Зная.

370
00:17:29,901 --> 00:17:33,520
Искам да благодаря за това,че отделихте
време да се видим.

371
00:17:34,473 --> 00:17:35,556
Удоволствието е мое.

372
00:17:35,558 --> 00:17:39,243
Радвах се да прочета доклада ти.

373
00:17:39,245 --> 00:17:41,812
Несъмнено имаш поразителен ум.

374
00:17:41,814 --> 00:17:45,349
Зная.

375
00:17:45,351 --> 00:17:49,486
Тезата ти,че бозона на Хигс е черна дупка,

376
00:17:49,488 --> 00:17:53,290
обратно ускоряваща през времето е очарователна.

377
00:17:53,292 --> 00:17:55,375
Благодаря.

378
00:17:55,377 --> 00:17:59,229
Просто дойде една сутрин под душа.

379
00:18:01,784 --> 00:18:03,083
Това е хубаво.

380
00:18:03,085 --> 00:18:06,103
Жалко,че е грешно.

381
00:18:07,989 --> 00:18:11,391
Какво имате предвид под грешно?

382
00:18:12,528 --> 00:18:15,879
Направил си аритметична грешка
на втора страница.

383
00:18:18,167 --> 00:18:21,635
Глупава грешка.

384
00:18:23,421 --> 00:18:26,957
Не,не...това не може да е вярно.

385
00:18:26,959 --> 00:18:29,827
Аз не правя аритметични грешки.

386
00:18:29,829 --> 00:18:31,862
Казваш,че аз правя?

387
00:18:31,864 --> 00:18:32,830
О,не,

388
00:18:32,832 --> 00:18:34,264
не,не,разбира се,че не.

389
00:18:34,266 --> 00:18:35,549
Аз просто,си мислех...

390
00:18:35,551 --> 00:18:38,135
О,Боже,
направих бу-бу

391
00:18:38,137 --> 00:18:41,221
и го дадох на Стивън Хокинг.

392
00:18:46,496 --> 00:18:48,831
Страхотно,още един припаднал.

