﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:04,946
Виж това.
Кучетата в закусвалнята.

2
00:00:04,948 --> 00:00:08,366
Къде сме,в Париж?

3
00:00:08,368 --> 00:00:12,537
Защото,ако сме,ще 
спра да нося дезодорант.

4
00:00:12,539 --> 00:00:14,840
Хора,видяхте ли това
очарователно куче?

5
00:00:14,842 --> 00:00:17,209
Имаш предвид онова,чийто лиги се стичат по цялата маса,

6
00:00:17,211 --> 00:00:18,710
докато хората 
се опитват да ядат?

7
00:00:18,712 --> 00:00:20,212
Тя каза,
че му е позволено да бъде тук.

8
00:00:20,214 --> 00:00:22,464
Той е нейния регистриран
емоционален спътник.

9
00:00:22,466 --> 00:00:25,884
Нейният регистриран
пълни глупости какво?

10
00:00:25,886 --> 00:00:28,053
Той има една от тези 
официални жилетки,която казва

11
00:00:28,055 --> 00:00:29,688
"не ме гали,
работя."

12
00:00:29,690 --> 00:00:32,757
Имам тениска,която казва
"федерален инспектор на бикини,"

13
00:00:32,759 --> 00:00:35,810
но просто няма такъв 
отдел в правителството на САЩ.

14
00:00:38,065 --> 00:00:40,649
Здравейте,така,ъ-ъ,
какво по дяволите е това?

15
00:00:40,651 --> 00:00:43,235
Извинете?
Не разбирам.

16
00:00:43,237 --> 00:00:44,786
Кучета не са позволени
в закусвалнята.

17
00:00:44,788 --> 00:00:46,538
Оу,той има законно право
да бъде тук.

18
00:00:46,540 --> 00:00:49,107
Той е моя регистриран
емоционален спътник.

19
00:00:49,109 --> 00:00:52,460
Искаш да кажеш,че 
си нямаш приятел.

20
00:00:52,462 --> 00:00:54,629
Не,
страдам от тревожност.

21
00:00:54,631 --> 00:00:57,048
Искаш да кажеш,че
не искаш да ядеш сама.

22
00:00:57,050 --> 00:00:59,134
Не,имам бележка
от лекар.

23
00:00:59,136 --> 00:01:03,588
Искаш да кажеш,че имаш принтер
и интернет.

24
00:01:03,590 --> 00:01:06,474
Признай си
и кучето може да остане.

25
00:01:06,476 --> 00:01:10,061
Наистина е трудно 
да се срещаш с момчета.

26
00:01:10,063 --> 00:01:13,798
Тук има добро момче.
Ще ти донеса бисквитка.

27
00:01:13,800 --> 00:01:16,318
♪ Оох оох оох оох оох ♪

28
00:01:17,721 --> 00:01:20,247
♪ оох оох оох оох оох
оох оох ♪

29
00:01:31,874 --> 00:01:34,608
Само на мен ли ми се струва
или Хан звучи някак секски,

30
00:01:34,610 --> 00:01:36,677
когато говори на корейски?

31
00:01:40,216 --> 00:01:43,467
Изглежда Хан
звучи като Бари Уайт.

32
00:01:45,437 --> 00:01:46,770
Кой беше това,Хан?

33
00:01:46,772 --> 00:01:49,056
Да нямаш нова,
готина корейска приятелка?

34
00:01:49,058 --> 00:01:50,557
Да,някоя,
която наистина те харесва

35
00:01:50,559 --> 00:01:52,309
и е 1,50 долара
за първата минута

38
00:01:57,766 --> 00:02:00,484
Значи...да?

39
00:02:00,486 --> 00:02:03,487
Не говорех секски.
Извинявах се.

40
00:02:03,489 --> 00:02:05,322
Тя е все още ядосана,
задето си тръгнах от вкъщи.

41
00:02:05,324 --> 00:02:07,941
Тя си мисли,че съм анархистичен
американец,който взема наркотици

42
00:02:07,943 --> 00:02:11,745
и има сношение
с мръсна кардашиан.

43
00:02:13,614 --> 00:02:16,717
Tя знае ли,че си купуваш пуловерите от магазина за детски играчки Build-A-Bear

44
00:02:16,719 --> 00:02:20,220
Е,незнам много
за корейската култура,

45
00:02:20,222 --> 00:02:22,306
но може би трябва 
да се застъпиш за себе си

46
00:02:22,308 --> 00:02:24,141
и да спреш да се извиняваш
на майка си.

47
00:02:24,143 --> 00:02:26,176
Да,за какво
изобщо и се извиняваш?

48
00:02:26,178 --> 00:02:29,396
Трябва да си бил
най-лесното раждане някога.

49
00:02:29,398 --> 00:02:33,517
Сигурно те е изкашляла в бейзболна ръкавица.

50
00:02:38,690 --> 00:02:40,190
Правя капочино,
искаш ли едно?

51
00:02:40,192 --> 00:02:42,109
Не,не мога да пия
никакъв кофеин.

52
00:02:42,111 --> 00:02:44,828
Трябва да пазя системата си чиста.
Ще си правя проба за наркотици утре.

53
00:02:44,830 --> 00:02:46,496
Макс,
нито едно от тези места,

54
00:02:46,498 --> 00:02:47,831
където те използват
като морксо свинче

55
00:02:47,833 --> 00:02:49,199
да те тестват за нежелани реакции
на нови лекарства,

56
00:02:49,201 --> 00:02:50,667
, които излизат на пазара?

57
00:02:50,669 --> 00:02:53,253
Или както обичам да му казвам аз,
да ти платят 500 долара

58
00:02:53,255 --> 00:02:54,988
да,ъм,да хвърлиш 
зарчето на страничните ефекти

59
00:02:54,990 --> 00:02:57,758
и да се надяваш да падне
на халюцинации.

60
00:02:57,760 --> 00:03:00,460
Надявам се никога
да не правя нещо подобно.

61
00:03:00,462 --> 00:03:02,095
Смятам тялото 
си за храм.

62
00:03:02,097 --> 00:03:04,298
Не видях ли 
твоя "храм" да яде пакет

63
00:03:04,300 --> 00:03:06,666
с лют чийтос
преди две нощи?

64
00:03:06,668 --> 00:03:08,518
И това беше
огромна грешка.

65
00:03:08,520 --> 00:03:10,337
Все още имам малко...

66
00:03:10,339 --> 00:03:13,640
Ужасно оригване.

67
00:03:13,642 --> 00:03:15,508
И освен това,помисли за
всички хора,които са

68
00:03:15,510 --> 00:03:18,445
понижили холестерола си,
заради мен.

69
00:03:18,447 --> 00:03:21,014
Или хората,които не са 
приели кламитра,заради мен.

70
00:03:21,016 --> 00:03:22,699
Никога не съм чувала
за кламитра.

71
00:03:22,701 --> 00:03:25,018
Пак заповядай.

72
00:03:25,020 --> 00:03:26,653
Знам кламитра.

73
00:03:26,655 --> 00:03:29,873
Секси черна жена,
която ми преподаваше по часовете за плетене.

74
00:03:31,576 --> 00:03:33,327
Ъъъ, здравей, ъ-ъ,
може би ще ми помогнеш.

75
00:03:33,329 --> 00:03:34,778
Търся Каролин Чанинг.

76
00:03:34,780 --> 00:03:37,047
Имам правен въпрос
да обсъдя с нея.

77
00:03:37,049 --> 00:03:38,966
Никога не съм чувал за нея.
Никога не съм я виждал.

78
00:03:38,968 --> 00:03:43,370
- Г-н Хутчинсон?
- Никога не положих клетва.

79
00:03:43,372 --> 00:03:46,657
Оу,Господи.
Г-н Хутчинсон,здравейте.

80
00:03:46,659 --> 00:03:48,508
Не съм ви виждала,
откакто избухна скандала с баща ми

81
00:03:48,510 --> 00:03:51,728
и ви измъкнаха
от адвокатската ви кантора.

82
00:03:51,730 --> 00:03:54,014
Мога ли да ви прегърна?
Имам предвид,че беше толкова отдавна,

83
00:03:54,016 --> 00:03:56,049
откакто не съм виждала някой
от стария ми живот.

84
00:03:56,051 --> 00:03:57,634
Но,ъм,
не много силно.

85
00:03:57,636 --> 00:04:03,240
Още от скандала,
имам киселинен рефлукс.

86
00:04:03,242 --> 00:04:05,492
Не беше ли по-висок?

87
00:04:05,494 --> 00:04:08,445
Не,ъ-ъ,по-горд.

88
00:04:08,447 --> 00:04:11,064
Оу,ъ-ъ,Г-н Хутчинсон,
това е моята приятелка,Макс.

89
00:04:11,066 --> 00:04:13,750
Макс,това е Лео Хутчинсон,
един от адвокатите на баща ми.

90
00:04:13,752 --> 00:04:15,369
Оу,никога не съм
познавала адвокат,

91
00:04:15,371 --> 00:04:19,089
който не е бил
назначен от съда за мен.

92
00:04:19,091 --> 00:04:20,924
Е, с изключение на
тези от закон и ред.

93
00:04:20,926 --> 00:04:22,742
Някога били ли сте 
на това шоу?

94
00:04:22,744 --> 00:04:25,429
Не,
аз съм истински адвокат.

95
00:04:25,431 --> 00:04:29,266
Приличате на някой,
който е бил на това шоу.

96
00:04:29,268 --> 00:04:30,384
Сигурен ли сте,
че не сте представлявали

97
00:04:30,386 --> 00:04:33,804
жената,
която изяде детето си?

98
00:04:33,806 --> 00:04:37,607
Никога не съм представлявал
някой,който си е изял детето.

99
00:04:37,609 --> 00:04:40,110
В закон и ред.

100
00:04:40,112 --> 00:04:44,781
Карълайн,съжалявам,че
те въвличам в това,

101
00:04:44,783 --> 00:04:48,068
но прокурорът иска
от теб да дадеш показания

102
00:04:48,070 --> 00:04:50,320
относно
делото на баща ти.

103
00:04:50,322 --> 00:04:54,875
Всичко,което мога да направя за да помогна?
Доста разбирам съдебната зала.

104
00:04:54,877 --> 00:04:56,743
Искам да кажа,че не съм гледала
всеки епизод на закон и ред,

105
00:04:56,745 --> 00:04:59,379
просто,като 400 от тях.

106
00:04:59,381 --> 00:05:02,299
Като например,
ъм,чука на съдията?

107
00:05:02,301 --> 00:05:04,668
Не се казва чук.

108
00:05:04,670 --> 00:05:06,920
Рефлукс! Ох!

109
00:05:06,922 --> 00:05:08,305
Извинявай.

110
00:05:08,307 --> 00:05:10,891
Просто...трябва 
да взема една рулиндия.

111
00:05:10,893 --> 00:05:12,726
Ау,рулиндия.
Върши ли работа?

112
00:05:12,728 --> 00:05:17,681
- Хмм.
- Пак заповядай.

113
00:05:17,683 --> 00:05:20,434
Е,благодаря ви,че бихте 
целия път до тук.

114
00:05:20,436 --> 00:05:22,652
Знам,че съм в добри ръце
с вас,като ме представлявате.

115
00:05:22,654 --> 00:05:25,989
Ами,добре,Карълайн,колкото се може
повече бих искал да ти помогна

116
00:05:25,991 --> 00:05:28,575
и на твоя 
юридически сътрудник тук,

117
00:05:28,577 --> 00:05:30,643
ъм,фирмата няма да ми позволи
да го направя безплатно.

118
00:05:30,645 --> 00:05:33,864
Искам да кажа,че делото на баща ти 
банкрутира на практика

119
00:05:33,866 --> 00:05:36,500
и моята стандартна цена
е 1,100 долара на час.

120
00:05:36,502 --> 00:05:39,336
Знаеш,че нямам
толкова много пари.

121
00:05:39,338 --> 00:05:41,004
Миналата седмица си направих кола маска на бикини зоната

122
00:05:41,006 --> 00:05:45,092
с тиксо,
които откраднах от закусвалнята.

123
00:05:45,094 --> 00:05:47,260
Ще имам нужда
от още една рулиндия.

124
00:05:47,262 --> 00:05:49,212
О, не приемай две от тези
в рамките на час

125
00:05:49,214 --> 00:05:54,684
освен ако не искаш да имаш
оргазъм всеки път, когато се прозяваш.

126
00:05:54,686 --> 00:05:58,638
Пак заповядай.

127
00:06:00,391 --> 00:06:03,143
Г-н Хутчинсон,
имам нужда вие да направите това.

128
00:06:03,145 --> 00:06:05,812
Можете да направите това да изчезне
възможно най-лесно.

129
00:06:05,814 --> 00:06:07,481
Моля ви не ме карайте
да прося.

130
00:06:07,483 --> 00:06:10,400
Подът е мръсен
и полата ми е прекалено къса.

131
00:06:10,402 --> 00:06:11,868
Съветник,
в този критичен момент,

132
00:06:11,870 --> 00:06:13,487
ще се наложи 
да взема Мис Чанинг

133
00:06:13,489 --> 00:06:18,691
до зоната за разговори
до близката скамейка.

134
00:06:18,693 --> 00:06:20,327
Колко забавно е това,
междудругото?

135
00:06:20,329 --> 00:06:21,795
Сега съм нещо като
твой адвокат.

136
00:06:21,797 --> 00:06:24,498
О,истинско забавление.
Колкото беше забавно с восъчните бикини.

137
00:06:24,500 --> 00:06:28,752
И след това ще ми се наложи да похарча 14 долара за неоспорин.

138
00:06:28,754 --> 00:06:32,722
Не се безпокой,знам как може да изкараш 500 долара за една нощ

139
00:06:32,724 --> 00:06:37,477
Повтарям й го непрекъснато откакто попадна тук.

140
00:06:37,479 --> 00:06:39,312
Макс,няма да участвам в тестването на нови лекарства.

141
00:06:39,314 --> 00:06:41,047
Освен това парите и без това не са достатъчно.

142
00:06:41,049 --> 00:06:43,350
Не,но след като добавя моите 500 долара

143
00:06:43,352 --> 00:06:45,569
и като вземем 100 долара от спестяванията ни за бизнеса с мъфини

144
00:06:45,571 --> 00:06:48,104
Би направила това за мен?

145
00:06:48,106 --> 00:06:49,722
Знаеш, винаги съм смятала
да използваме

146
00:06:49,724 --> 00:06:51,658
парите за кексчета да ни
изкарват от легални проблеми.

147
00:06:51,660 --> 00:06:53,910
Просто мислех, че ще
са за теб.

148
00:06:53,912 --> 00:06:56,780
И аз!

149
00:06:56,782 --> 00:07:00,033
Добре дошла на борда,
приятелко.

150
00:07:07,005 --> 00:07:08,255
Не мога да повярвам, 
че ще правя опит с лекарства.

151
00:07:08,257 --> 00:07:10,591
Дори не използвам стевия.

152
00:07:10,593 --> 00:07:12,026
Ще е забавно!

153
00:07:12,028 --> 00:07:14,461
Просто го смятай за преспиване
в средното училище.

154
00:07:14,463 --> 00:07:16,413
Но с хапчета.

155
00:07:16,415 --> 00:07:20,134
Да, преспиване.

156
00:07:20,136 --> 00:07:22,269
Та когато си правила
това преди,

157
00:07:22,271 --> 00:07:24,138
никога не си имала
странични ефекти, нали?

158
00:07:24,140 --> 00:07:28,991
Е, не и негативни.
Бях в А отбора.

159
00:07:30,729 --> 00:07:32,396
Уоу,всиички 
изглеждат толкова нормални.

160
00:07:32,398 --> 00:07:35,149
Това е повече като в 
сестринство,отколкото бедняшки квартал.

161
00:07:35,151 --> 00:07:36,650
Здравей!
Аз съм Кейти.

162
00:07:36,652 --> 00:07:38,485
Току-що разбрах,че
трябва да сме по три в стая

163
00:07:38,487 --> 00:07:40,821
и се чудех дали сте
си избрали съквартирант.

164
00:07:40,823 --> 00:07:42,373
Чакай,три в стая?

165
00:07:42,375 --> 00:07:43,574
Да,знам.

166
00:07:43,576 --> 00:07:45,242
Трябва да си внимателна
кого си вземаш.

167
00:07:45,244 --> 00:07:47,661
Както и да е,
аз съм самонараняваща се

168
00:07:47,663 --> 00:07:50,965
и се питах дали ще
ме имате в предвид.

169
00:07:50,967 --> 00:07:54,001
Просто махате нещо остро
от ръцете ми.

170
00:07:54,003 --> 00:07:55,636
Ъм,
знаеш ли какво Кейти?

171
00:07:55,638 --> 00:07:57,788
Ние сме 
самонараняващи се също.

172
00:07:57,790 --> 00:08:00,307
Така, че ръцете ни са
пълни.

173
00:08:00,309 --> 00:08:03,010
Да, ще сме много заети

174
00:08:03,012 --> 00:08:05,179
да се самонараняваме сами.

175
00:08:05,181 --> 00:08:06,847
Не се притеснявай.

176
00:08:06,849 --> 00:08:10,434
Макс,трябаше да ми кажеш
за ситуацията в леглото.

177
00:08:10,436 --> 00:08:12,803
Неизпитани експериментални лекарства
е едно нещо,

178
00:08:12,805 --> 00:08:15,823
но трима в стаята?
Това е варварско!

179
00:08:15,825 --> 00:08:16,991
Всичко ще е наред!

180
00:08:16,993 --> 00:08:18,692
Просто трябва да изберем
подходящото момиче.

181
00:08:18,694 --> 00:08:21,946
Какво ще кажеш,ъм,
за онова в дъждобрана?

182
00:08:21,948 --> 00:08:23,313
Изглежда надменна,

183
00:08:23,315 --> 00:08:25,199
сякаш ще иска да говори 
за себе си цяла нощ.

184
00:08:25,201 --> 00:08:30,170
Да,вече 
имаме една от тези.

185
00:08:30,172 --> 00:08:31,872
Какво ще кажеш,ъм...

186
00:08:31,874 --> 00:08:33,323
Какво ще кажеш
за блузата с Боб Марли?

187
00:08:33,325 --> 00:08:37,711
Изглежда сякаш
мирише.

188
00:08:37,713 --> 00:08:41,715
- Потвърдено.
- Точно там.

189
00:08:41,717 --> 00:08:43,467
Това е,което искаме.
Изглежда умна

190
00:08:43,469 --> 00:08:44,885
и грижеща се за свой
собствен бизнес.

191
00:08:44,887 --> 00:08:48,689
Хей!
Какво правиш?

192
00:08:48,691 --> 00:08:52,175
Нищо.
Просто си гледам работата.

193
00:08:52,177 --> 00:08:54,011
Хей,искаш ли да ни 
бъдеш съквартирантка?

194
00:08:54,013 --> 00:08:56,847
О, тъкмо се съгласих
на самонараняваща се,

195
00:08:56,849 --> 00:08:58,348
но мога да се измъкна.

196
00:08:58,350 --> 00:09:02,403
Най-вероятно
обича отхвърлянето.

197
00:09:02,405 --> 00:09:04,738
Добре дами,
слушайте!

198
00:09:04,740 --> 00:09:06,707
- Хей,Макс!
- Здрасти,Тоби.

199
00:09:06,709 --> 00:09:08,242
Дайте път,
на мен,на нея и ъм...

200
00:09:08,244 --> 00:09:09,376
Извинявай,
как се казваш?

201
00:09:09,378 --> 00:09:10,878
О,това е готино

202
00:09:10,880 --> 00:09:12,379
не е нужно да го правим,
това нещо с името

203
00:09:12,381 --> 00:09:14,248
Момиче,след моето
сърце!

204
00:09:14,250 --> 00:09:16,166
- Ние сме съквартирантки.
- Ясно.

205
00:09:16,168 --> 00:09:18,502
Сега, тъй като повечето от вас
са правили това преди,

206
00:09:18,504 --> 00:09:19,670
ще го направя бързо.

207
00:09:19,672 --> 00:09:21,472
Половината от вас 
ще получите плацебо.

208
00:09:21,474 --> 00:09:24,425
Другата половина ще тествате
ново лекарство наречено гладива

209
00:09:24,427 --> 00:09:28,896
и не,това не е сценичното ми име
надолу към клубовете.

210
00:09:28,898 --> 00:09:31,231
Добре,
възможните нежелани реакции

211
00:09:31,233 --> 00:09:34,718
може да настъпят 
в следващите 24 до 48 часа.

212
00:09:34,720 --> 00:09:37,354
Те са..
Барабани моля...

213
00:09:37,356 --> 00:09:39,723
Главоболие,
повръщане, метеоризъм,

214
00:09:39,725 --> 00:09:41,942
подут език,
суицидни мисли...

215
00:09:41,944 --> 00:09:44,028
Аз имам някои
точно сега.

216
00:09:44,030 --> 00:09:47,064
- НДХ...
- Неспособност да ходи.

217
00:09:47,066 --> 00:09:48,699
Надявам се да получим това,
защото това е единственото нещо,

218
00:09:48,701 --> 00:09:50,167
което ще ме задържи тук.

219
00:09:50,169 --> 00:09:51,785
И...

220
00:09:51,787 --> 00:09:53,170
Често уриниране.

221
00:09:53,172 --> 00:09:55,089
Умора,гърчове...

222
00:09:55,091 --> 00:09:59,626
Жълтеникавокафяви пръсти.

223
00:09:59,628 --> 00:10:03,430
Бъзикам се.
Това е моя шега.

224
00:10:03,432 --> 00:10:04,748
Това е негова шега.

225
00:10:04,750 --> 00:10:06,800
Добре,
защото бях на вратата.

226
00:10:06,802 --> 00:10:10,304
Също така ТГ,
ЕБ,ЦЦС...

227
00:10:10,306 --> 00:10:11,805
Искаш ли да ти
обесня тези?

228
00:10:11,807 --> 00:10:14,024
Не и докато не видиш едно
от тях да ми става.

229
00:10:14,026 --> 00:10:16,193
И А.И.

230
00:10:16,195 --> 00:10:19,730
Анално изтичане.

231
00:10:19,732 --> 00:10:24,018
Гранд дамата на
страничните ефекти.

232
00:10:26,404 --> 00:10:28,605
Е,до дъно.

233
00:10:28,607 --> 00:10:33,827
Макс,не казвай това 
след "анално изтичане."

234
00:10:35,130 --> 00:10:36,780
Виждаш ли?Това е забавно.

235
00:10:36,782 --> 00:10:39,800
Плащат да ядеш бисквитки
и да играеш играта на живота.

236
00:10:39,802 --> 00:10:41,835
- Твой ред.
- Какъв е смисъла?

237
00:10:41,837 --> 00:10:43,637
Очевидно,аз вече 
изгубих играта на живота,

238
00:10:43,639 --> 00:10:44,838
защото седя
в място за изпробване на лекарства,

239
00:10:44,840 --> 00:10:47,341
чакайки за
моето "А" до "Л"

240
00:10:47,343 --> 00:10:49,893
Е,ако твоето "А"
започва с "Л,"

241
00:10:49,895 --> 00:10:51,895
си на долното легло.

242
00:10:51,897 --> 00:10:55,482
Трябва да пишкам.

243
00:10:55,484 --> 00:10:57,618
ръх-рох.

244
00:10:57,620 --> 00:10:58,902
Какво?

245
00:10:58,904 --> 00:11:00,187
Мм,
вероятно е нищо,

246
00:11:00,189 --> 00:11:02,239
но тя може да
изпитва СУ.

247
00:11:02,241 --> 00:11:03,273
Какво е това отново?

248
00:11:03,275 --> 00:11:04,942
Силно уриниране.

249
00:11:04,944 --> 00:11:06,944
Току-що каза,
че трябва да пишка.

250
00:11:17,489 --> 00:11:20,323
Да,
това е често.

251
00:11:24,213 --> 00:11:25,212
Добре ли си?

252
00:11:25,214 --> 00:11:27,681
Да.

253
00:11:27,683 --> 00:11:31,885
"СУ" сигурна ли си?

254
00:11:31,887 --> 00:11:33,437
Добре,твой
ред е да въртиш.

255
00:11:33,439 --> 00:11:34,888
Без повече игри.

256
00:11:34,890 --> 00:11:36,890
Наистина искам да бъда подготвена
за това отлагане.

257
00:11:36,892 --> 00:11:39,610
Може ли да ми прочетеш въпросите,
които Г-н Хутчинсон ми прати?

258
00:11:39,612 --> 00:11:42,229
Ммхмм.

259
00:11:42,231 --> 00:11:43,697
"Пълното ви име."

260
00:11:43,699 --> 00:11:45,816
Каролин Уесбокс Чанинг.

261
00:11:45,818 --> 00:11:48,569
Твоето бащино име 
е "Уесбокс"?

262
00:11:48,571 --> 00:11:50,320
Беше
името на дядо ми.

263
00:11:50,322 --> 00:11:53,073
Също така може да бъде
страничен ефект.

264
00:11:53,075 --> 00:11:56,243
Просто спах с един пич,
който ми даде Уесбокс.

265
00:11:56,245 --> 00:11:58,829
Макс,ще ме попиташ ли просто
следващият въпрос?

266
00:11:58,831 --> 00:12:01,298
Имате ли някакви познания,
че инвеститорския капитал

267
00:12:01,300 --> 00:12:03,200
на Чанинг
Инвестмънт Груп

268
00:12:03,202 --> 00:12:05,035
е бил прехвърлен
в офшорни банки?

269
00:12:05,037 --> 00:12:06,703
Незнаех за това.

270
00:12:06,705 --> 00:12:09,439
- Скучна си.
- Аз съм скучна?

271
00:12:09,441 --> 00:12:11,141
Просто казвам,
че бих сменила канала.

272
00:12:11,143 --> 00:12:12,643
Този е лош.

273
00:12:12,645 --> 00:12:14,845
Макс,
това не е закон и ред.

274
00:12:14,847 --> 00:12:17,264
Ще кажа,че това не е така.

275
00:12:17,266 --> 00:12:19,266
Виж,утре
ще трябва да им дадеш нещо.

276
00:12:19,268 --> 00:12:20,901
Разкопчей блузката,
скъси полата,

277
00:12:20,903 --> 00:12:23,720
покажи им твоята Уесбокс.

278
00:12:23,722 --> 00:12:25,272
"Знаехте ли нещо
за

279
00:12:25,274 --> 00:12:28,242
- "незаконното източване на средства" на баща ви?
- Не.

280
00:12:28,244 --> 00:12:30,060
"Имали ли сте някога 
някакви разговори

281
00:12:30,062 --> 00:12:31,745
с вашия баща относно
сделките?"

282
00:12:31,747 --> 00:12:32,946
Не.

283
00:12:32,948 --> 00:12:36,333
"Гъзът ви тече ли в момента?"

284
00:12:36,335 --> 00:12:39,536
Не.

285
00:12:41,422 --> 00:12:45,909
Ръх-рох.

286
00:12:52,200 --> 00:12:55,385
Не.

287
00:12:59,692 --> 00:13:01,225
Как сме, дами?

288
00:13:01,227 --> 00:13:04,862
Някакви странични ефекти?

289
00:13:09,934 --> 00:13:12,319
Макс,будна ли си?

290
00:13:12,321 --> 00:13:13,871
Макс!

291
00:13:13,873 --> 00:13:17,824
Тихо, ще събудиш
гневната.

292
00:13:17,826 --> 00:13:20,944
Не мога да спя.
Сърцето ми препуска.

293
00:13:20,946 --> 00:13:23,413
Трябва да кажеш на Тоби.
Може би е страничен ефект.

294
00:13:23,415 --> 00:13:24,882
Не,нервна съм.

295
00:13:24,884 --> 00:13:26,416
Не мога да спра да мисля
за отлагането

296
00:13:26,418 --> 00:13:29,136
и за баща ми.
Може ли да дойда долу и да поговорим?

297
00:13:29,138 --> 00:13:34,057
Не е подходящо време.
Имам гости.

298
00:13:34,059 --> 00:13:36,727
Ела тук.
Какво не е наред?

299
00:13:36,729 --> 00:13:38,295
Уплашена съм
за утре.

300
00:13:38,297 --> 00:13:39,479
Уплашена съм,че ще кажа
нещо погрешно

301
00:13:39,481 --> 00:13:41,348
и ще влоша нещата
за баща ми.

302
00:13:41,350 --> 00:13:43,183
Виж,всичко,което трябва да направиш,
е да отговаряш на въпросите

303
00:13:43,185 --> 00:13:46,236
внимателно както са ти казали
и после хвърли едно намигване,

304
00:13:46,238 --> 00:13:48,138
забрави да носиш бикини.
Той ще се оправи.

305
00:13:48,140 --> 00:13:49,690
Но това е проблема.

306
00:13:49,692 --> 00:13:51,808
Въпросите не казват
нищо за баща ми.

307
00:13:51,810 --> 00:13:53,577
Те са толкова кратки и сухи.

308
00:13:53,579 --> 00:13:54,695
Само ще ме попитат
подробности за нещата,

309
00:13:54,697 --> 00:13:56,580
за които незнам нищо

310
00:13:56,582 --> 00:13:59,032
и те не са заинтересовани 
за нещата,които знам за него.

311
00:13:59,034 --> 00:14:02,419
Това,че той е сърдечен,забавен,
щедър,любящ.

312
00:14:02,421 --> 00:14:04,004
Като например,когато бях малка
и той и аз

313
00:14:04,006 --> 00:14:06,006
вземахме самолета ни до
вилата ни в Еленската долина.

314
00:14:06,008 --> 00:14:08,208
Спри. Сигурно би искала
да парафразираш това на

315
00:14:08,210 --> 00:14:09,876
"когато той и аз
вземахме нашата вина

316
00:14:09,878 --> 00:14:12,012
до нашата вина в
долината на вината.

317
00:14:12,014 --> 00:14:14,264
Всяка сутрин
преди да отидем на ски

318
00:14:14,266 --> 00:14:15,849
той ставаше
наистина рано и ми правеше

319
00:14:15,851 --> 00:14:17,801
от неговия снежен
канелен френски тост.

320
00:14:17,803 --> 00:14:19,336
Звучи невероятно.

321
00:14:19,338 --> 00:14:21,838
И докато поръсваше
канелата и захарта отгоре,

322
00:14:21,840 --> 00:14:24,191
казваше,
"виж,скъпа,вали сняг,

323
00:14:24,193 --> 00:14:26,360
вали сняг само за теб."

324
00:14:26,362 --> 00:14:29,229
И тогава режеше три
малки парченца...

325
00:14:29,231 --> 00:14:31,348
Виждаш ли?Дори 
не мога да го кажа.

326
00:14:31,350 --> 00:14:33,617
Никой не ги е чувал.
Никой няма да знае.

327
00:14:33,619 --> 00:14:36,853
Аз ще ги знам.
Чувала съм ги.

328
00:14:38,239 --> 00:14:39,873
Още един кръг?

329
00:14:39,875 --> 00:14:45,212
Да,просто ще си 
занеса възглавницата там.

330
00:14:45,214 --> 00:14:47,864
Не мисля,че Гладива
ще успее до магазина.

331
00:14:56,285 --> 00:14:58,236
Ще направим
отлагането тук.

332
00:14:58,238 --> 00:15:01,156
О, уау, това е точно
както изглежда в закон и ред!

333
00:15:01,158 --> 00:15:02,374
Оох! Оох!

334
00:15:02,376 --> 00:15:03,908
Има мъничка
пишеща машина,

335
00:15:03,910 --> 00:15:05,627
където актрисите, които не
говорят, сядат!

336
00:15:05,629 --> 00:15:10,999
Лео,Лео направи ми снимка
до малката пишеща машина.

337
00:15:13,636 --> 00:15:16,588
Дами,дами.
Имаме само един час.

338
00:15:16,590 --> 00:15:19,123
Вече сме назад,
защото закъсняхте.

339
00:15:19,125 --> 00:15:21,309
Съжалявам, трябваше да спрем
да осребрим чека.

340
00:15:21,311 --> 00:15:26,431
Да,и после до склад,
за да вземем пелени за приятел.

341
00:15:26,433 --> 00:15:28,850
Ето 1,000 долара.

342
00:15:28,852 --> 00:15:31,736
Без суетня, и
за щастие, без бъркотия.

343
00:15:31,738 --> 00:15:33,071
Макс,имаш ли 100 долара
от кексчетата?

344
00:15:33,073 --> 00:15:34,136
Да.

345
00:15:34,137 --> 00:15:38,810
Ъм,40...60...
80...90...

346
00:15:38,812 --> 00:15:43,248
5,6,7 и...

347
00:15:43,250 --> 00:15:47,202
100.

348
00:15:48,954 --> 00:15:50,839
Г-н Хутчинсон
имате ли рефлукс?

349
00:15:50,841 --> 00:15:56,211
Не, стана ми ясно какво
да правя да преживявам.

350
00:15:56,213 --> 00:15:58,830
Добре,ъм,Каролин.

351
00:15:58,832 --> 00:16:01,332
ако си готова,
мога да ги доведа.

352
00:16:01,334 --> 00:16:03,718
Запомни,
просто се придържай към вепросите

353
00:16:03,720 --> 00:16:05,303
и не украсявай.

354
00:16:05,305 --> 00:16:08,356
Подготвих я
снощи,Лео.

355
00:16:08,358 --> 00:16:09,724
Добре,
да вървим Макс.

356
00:16:09,726 --> 00:16:11,609
Всъщност,
искам тя да остане.

357
00:16:11,611 --> 00:16:13,778
Нервна съм
и тя ме кара да се чувствам по-добре.

358
00:16:13,780 --> 00:16:17,515
Да,аз съм нейния регистриран
емоционален спътник.

359
00:16:17,517 --> 00:16:19,451
Е, това е
съдебно производство

360
00:16:19,453 --> 00:16:21,653
и това е
крайно необичайно искане.

361
00:16:21,655 --> 00:16:24,205
Но не и невъзможно.
Проверихме в Гугъл.

362
00:16:24,207 --> 00:16:26,040
Да,позволено и е да има
емоционален спътник,

363
00:16:26,042 --> 00:16:28,209
докато
двамата адвокати са съгласни.

364
00:16:28,211 --> 00:16:31,913
Е, аз завърших пръв в
класа ми в Харвард,

365
00:16:31,915 --> 00:16:36,885
но тъй като сте го гугълни,
ще се опитам да го направя.

366
00:16:36,887 --> 00:16:39,921
Не,не съм била наясно
с никоя от сделките,

367
00:16:39,923 --> 00:16:41,005
които току-що споменахте.

368
00:16:41,007 --> 00:16:42,757
Благодаря ви,
Мис Чанинг.

369
00:16:42,759 --> 00:16:45,176
Сега,ако ме потърпите
още малко,

370
00:16:45,178 --> 00:16:47,395
имам само ще няколко
уместни въпроси.

371
00:16:47,397 --> 00:16:51,983
Вашият глас е невероятен.

372
00:16:53,552 --> 00:16:57,155
Може да бъдете
в закон и ред.

373
00:16:57,157 --> 00:16:58,890
Макс!

374
00:17:01,328 --> 00:17:03,778
Оттеглям се.

375
00:17:03,780 --> 00:17:06,915
Мис Чанинг,
имате ли някакви познания

376
00:17:06,917 --> 00:17:08,583
за незаконно присвояване
от всякакъв вид

377
00:17:08,585 --> 00:17:10,234
в Чанинг
Инвестмънт Груп.

378
00:17:10,236 --> 00:17:12,954
Не,
нямам позн....

379
00:17:12,956 --> 00:17:16,791
За някакви...

380
00:17:17,794 --> 00:17:19,294
Може ли да повторите това?

381
00:17:23,767 --> 00:17:26,434
Ръх-рох.

382
00:17:26,436 --> 00:17:27,769
Имаш страничен
ефект!

383
00:17:27,771 --> 00:17:29,437
Подут език.
ПЕ!

384
00:17:29,439 --> 00:17:32,140
Ъъ,съветник
дайте ни една секунда.

385
00:17:32,142 --> 00:17:33,274
Какво става?

386
00:17:33,276 --> 00:17:36,277
Взехме лекарства.

387
00:17:36,279 --> 00:17:38,196
Каза ли току-що тя
"взехме лекарства"?

388
00:17:38,198 --> 00:17:40,949
Много добре,Лео.
Трябва да играеш шаради.

389
00:17:40,951 --> 00:17:43,451
Виж,ние участвахме в проучване за лекарства,
за да получим парите за това.

390
00:17:43,453 --> 00:17:45,203
Какво ви притеснява,
съветник?

391
00:17:45,205 --> 00:17:46,821
Просто и дай малко вода.
Имах веднъж това.

392
00:17:46,823 --> 00:17:47,989
Отминава до час.

393
00:17:47,991 --> 00:17:49,707
Каза,че никога не си имала

394
00:17:49,709 --> 00:17:51,326
някакви странични ефекти!

395
00:17:51,328 --> 00:17:53,878
О,моля те.
Умрях веднъж.

396
00:17:53,880 --> 00:17:58,383
Просто не исках 
да те изплаша.

397
00:17:58,385 --> 00:18:00,618
Г-це Чанинг, запозната ли 
сте за сметки

398
00:18:00,620 --> 00:18:03,504
отворени под имена
различни от това на баща ви?

399
00:18:06,092 --> 00:18:07,175
Просто пий водата.

400
00:18:07,177 --> 00:18:10,428
Една секунда.

401
00:18:12,983 --> 00:18:16,133
Ъм,някой има ли 
салфетка или лигавник?

402
00:18:16,135 --> 00:18:19,487
1,100 долара,трябва да имате лигавник
тук някъде.

403
00:18:19,489 --> 00:18:22,273
Добре,какво става тук?

404
00:18:22,275 --> 00:18:25,309
Току-що бях
информиран,че клиентката ми

405
00:18:25,311 --> 00:18:28,830
е била част от експеримент с лекарства
в рамките на последните 24 часа.

406
00:18:28,832 --> 00:18:33,117
Тест за наркотици,Лео?
Това е добро.

407
00:18:33,119 --> 00:18:35,253
Просто още едно
богато момиче на наркотици.

408
00:18:35,255 --> 00:18:38,423
Вкарай я в клиника
и ще трябва да разсрочим.

409
00:18:38,425 --> 00:18:40,425
Ще трябва да направим това 
друг път.

410
00:18:40,427 --> 00:18:41,542
Не,не,не,не,не,не!

411
00:18:41,544 --> 00:18:43,611
Не,не!
Тя е добре!

412
00:18:43,613 --> 00:18:45,663
Нямаме парите,
за да го направим друг път.

413
00:18:45,665 --> 00:18:48,933
Виж,мога да ви кажа точно сега,
че тя не знае нищо.

414
00:18:48,935 --> 00:18:50,218
Тя не знае
за парите,

415
00:18:50,220 --> 00:18:51,636
не знае 
за сделките.

416
00:18:51,638 --> 00:18:53,688
Тя не знае
нищо за нищо.

417
00:18:53,690 --> 00:18:54,856
Платили сме
за още три минути

418
00:18:54,858 --> 00:18:56,691
и ще ги 
използваме!

419
00:18:56,693 --> 00:19:00,228
Тя не може да говори,но аз знам 
какво би искала да каже.

420
00:19:00,230 --> 00:19:04,482
Дами и господа
в...стаята,

421
00:19:04,484 --> 00:19:07,518
тя би искала да знаете,
кой всъщност е нейния баща.

422
00:19:07,520 --> 00:19:09,070
Той й е правил снежни
тостове!

423
00:19:09,072 --> 00:19:12,457
И в нейните думи,
той е бил забавен,умен

424
00:19:12,459 --> 00:19:16,661
и щедър любовник.

425
00:19:20,032 --> 00:19:22,166
Щедър и любящ!

426
00:19:22,168 --> 00:19:24,636
Оу,извинявай,да,да.
Щедър и любящ.

427
00:19:24,638 --> 00:19:29,173
Сега,не познавам баща и
и никога не съм го срещала...

428
00:19:29,175 --> 00:19:30,892
И бих искала да 
запишете това

429
00:19:30,894 --> 00:19:34,211
актрисата,която никога не и е
позволено да говори...

430
00:19:34,213 --> 00:19:37,065
Но аз познавам нея
и тя е невероятен човек.

431
00:19:37,067 --> 00:19:38,716
И баща и
я е отгледал сам,

432
00:19:38,718 --> 00:19:41,886
затова трябва да е
невероятен човек също.

433
00:19:41,888 --> 00:19:44,221
Е...

434
00:19:44,223 --> 00:19:47,058
Това не постигна нищо.

435
00:19:47,060 --> 00:19:50,278
Съветник,
какво правим тук?

436
00:19:50,280 --> 00:19:54,666
Ще си вземем кратка почивка,
докато тя започне да говори

437
00:19:54,668 --> 00:19:57,368
и ще продължим 
показанията,

438
00:19:57,370 --> 00:20:02,073
защото баща и
е невероятен мъж,и...

439
00:20:02,075 --> 00:20:06,344
Това е каквото те биха направили 
в закон и ред.

440
00:20:06,346 --> 00:20:08,262
Добре,
ще си починем за час.

441
00:20:08,264 --> 00:20:13,518
Сериозно,звучиш като 
шефа на супергероя.

442
00:20:16,722 --> 00:20:18,106
Макс,ти си най-добрата.

443
00:20:18,108 --> 00:20:20,775
Знам.
Справих се доста добре,нали?

444
00:20:20,777 --> 00:20:23,011
Трябваше да отида 
в правно училище.

445
00:20:23,013 --> 00:20:26,197
Или гимназия.

446
00:20:32,154 --> 00:20:34,989
Разрешете да вляза в
стаята на съдията?

447
00:20:34,991 --> 00:20:37,709
Разрешавам. Извинете
трохите от синьо сирене.

448
00:20:37,711 --> 00:20:39,210
Те са държани като
доказателство

449
00:20:39,212 --> 00:20:40,945
в дело срещу
яденето тук.

450
00:20:40,947 --> 00:20:44,215
Исках да ти благодаря за 
всичко, което направи.

451
00:20:44,217 --> 00:20:46,134
Знам, че щеше да си
купиш нещо

452
00:20:46,136 --> 00:20:47,135
с парите от дрогата...

453
00:20:47,137 --> 00:20:48,803
Да, като хапчета.

454
00:20:48,805 --> 00:20:51,389
Та аз ти взех нещо
малко.

455
00:20:51,391 --> 00:20:53,725
Пълния бокс сет на
Закон и Ред.

456
00:20:53,727 --> 00:20:55,593
Няма начин!

457
00:20:55,595 --> 00:20:58,763
Това не е малко.
Около 500$.

458
00:20:58,765 --> 00:21:00,848
Или 30$ в метрото.

459
00:21:00,850 --> 00:21:03,134
И момчето каза, че
повечето са на английски.

460
00:21:03,136 --> 00:21:05,236
Страхотно!

461
00:21:05,238 --> 00:21:09,090
Оттеглям се.

462
00:21:09,091 --> 00:21:12,341
Sync & corrections by Rafael UPD
 www.addic7ed.com/

