1
00:00:01,211 --> 00:00:03,946
Виж това.
Кучета в закусвалнята.

2
00:00:03,948 --> 00:00:07,366
Къде сме, в Париж?

3
00:00:07,368 --> 00:00:11,537
Щото ако сме, ще спра
да нося дезодорант.

4
00:00:11,539 --> 00:00:13,840
Видяхте ли това
сладко куче?

5
00:00:13,842 --> 00:00:16,209
Имаш предвид онова дето
му текат лигите по масата,

6
00:00:16,211 --> 00:00:17,710
докато хората се
опитват да ядат?

7
00:00:17,712 --> 00:00:19,212
Тя каза, че му е
позволено да е тук.

8
00:00:19,214 --> 00:00:21,464
Той е регистриран
емоционален компаньон.

9
00:00:21,466 --> 00:00:24,884
Нейния регистриран какво?

10
00:00:24,886 --> 00:00:27,053
Има от онези жилетки,на
които пише

11
00:00:27,055 --> 00:00:28,688
"не ме гали,
аз работя".

12
00:00:28,690 --> 00:00:31,757
Имам блуза, която казва
"федерален бикини инспектор",

13
00:00:31,759 --> 00:00:34,810
но няма такъв клон
в правителството.

14
00:00:37,065 --> 00:00:39,649
Здрасти, та, какво
по дяволите е това?

15
00:00:39,651 --> 00:00:42,235
Извинете?
Не разбрах.

16
00:00:42,237 --> 00:00:43,786
На кучета не им е позволено
да са в закусвалнята.

17
00:00:43,788 --> 00:00:45,538
О, законово му е разрешено.

18
00:00:45,540 --> 00:00:48,107
Той е моя регистриран
емоционален компаньон.

19
00:00:48,109 --> 00:00:51,460
Тоест нямате приятел.

20
00:00:51,462 --> 00:00:53,629
Не, страдам от потиснатост.

21
00:00:53,631 --> 00:00:56,048
Тоест не искате да ядете сама.

22
00:00:56,050 --> 00:00:58,134
Не, имам рецепта
от лекар.

23
00:00:58,136 --> 00:01:02,588
Тоест имате принтер
и Интернет.

24
00:01:02,590 --> 00:01:05,474
Признайте си, и
кучето може да остане.

25
00:01:05,476 --> 00:01:09,061
Наистина е трудно
да срещаш момчета.

26
00:01:09,063 --> 00:01:12,798
Той е добро момче.
Ще ти дам бисквитка.

27
00:01:12,800 --> 00:01:15,318
	♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪

28
00:01:16,721 --> 00:01:19,247
	♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪

29
00:01:19,413 --> 00:01:22,295
Две разорени момичета 
и Парите от дрога

30
00:01:26,874 --> 00:01:29,608
Така ли ми се струва или
Хан звучи секси

31
00:01:29,610 --> 00:01:31,677
когато говори корейски?

32
00:01:35,216 --> 00:01:38,467
Все едно Хан
звучи като Бари Уайт.

33
00:01:40,437 --> 00:01:41,770
Кой беше това, Хан?

34
00:01:41,772 --> 00:01:44,056
Да не би да имаш секси,
нова корейска приятелка?

35
00:01:44,058 --> 00:01:45,557
Да, някой който наистина 
те харесва

36
00:01:45,559 --> 00:01:47,309
и струва само $1.50 за
първата минута

37
00:01:47,311 --> 00:01:49,094
и по $2 за всяка следваща?

38
00:01:49,096 --> 00:01:52,764
Говорех с майка си!

39
00:01:52,766 --> 00:01:55,484
Та...да?

40
00:01:55,486 --> 00:01:58,487
Не говорих секси.
Извинявах се.

41
00:01:58,489 --> 00:02:00,322
Още е бясна, че напуснах
дома.

44
00:02:08,614 --> 00:02:11,717
Тя знае ли, че си купуваш
пуловерите от детски магазин?

45
00:02:11,719 --> 00:02:15,220
Ами, не знам много за
корейската култура,

46
00:02:15,222 --> 00:02:17,306
но май трябва да се
застъпиш за себе си

47
00:02:17,308 --> 00:02:19,141
и да спреш да се
извиняваш на майка си.

48
00:02:19,143 --> 00:02:21,176
Да, за какво й се извини?

49
00:02:21,178 --> 00:02:24,396
Трябва да си бил най-лесното
раждане.

50
00:02:24,398 --> 00:02:28,517
Тя може да те е хващала
с бейзболна ръкавица.

51
00:02:33,690 --> 00:02:35,190
Правя капучино, искаш ли?

52
00:02:35,192 --> 00:02:37,109
Не, не трябва да пия кофеин.

53
00:02:37,111 --> 00:02:39,828
Трябва да държа системата си чиста.
Ще правя проба за дрога утре.

54
00:02:39,830 --> 00:02:41,496
Макс,нали не е едно от местата,

55
00:02:41,498 --> 00:02:42,831
където те използват 
като гвинейско прасе

56
00:02:42,833 --> 00:02:44,199
за да тестват страничните ефекти
на ново лекарство

57
00:02:44,201 --> 00:02:45,667
което излиза на пазара?

58
00:02:45,669 --> 00:02:48,253
Или както му казвам
да ти платят $500

59
00:02:48,255 --> 00:02:49,988
да хвърлиш зара на страничните
ефекти

60
00:02:49,990 --> 00:02:52,758
и да се надяващ да
се падне халюцинации.

61
00:02:52,760 --> 00:02:55,460
Никога не бих направила
нещо такова.

62
00:02:55,462 --> 00:02:57,095
Смятам тялото ми
за храм.

63
00:02:57,097 --> 00:02:59,298
Не видях ли твоя
"храм" да яде

64
00:02:59,300 --> 00:03:01,666
люти чиитос преди
две нощи?

65
00:03:01,668 --> 00:03:03,518
А това беше голяма
грешка.

66
00:03:03,520 --> 00:03:05,337
Все още имам малко..

67
00:03:05,339 --> 00:03:08,640
Горещ задник.

68
00:03:08,642 --> 00:03:10,508
И освен това, помисли
за хората които са

69
00:03:10,510 --> 00:03:13,445
намалили холестерола си
заради мен.

70
00:03:13,447 --> 00:03:16,014
Или хората, които не 
вземат кламира заради мен.

71
00:03:16,016 --> 00:03:17,699
Не съм чувала за кламира.

72
00:03:17,701 --> 00:03:20,018
Пак заповядай.

73
00:03:20,020 --> 00:03:21,653
Аз познавам Кламира.

74
00:03:21,655 --> 00:03:24,873
Секси черна жена,която
преподава във фитнес класа ми.

75
00:03:26,576 --> 00:03:28,327
Ъ, здравейте, може би
ще ми помогнете.

76
00:03:28,329 --> 00:03:29,778
Търся Каралайн Чанинг.

77
00:03:29,780 --> 00:03:32,047
Имам да обсъждам с нея
правов въпрос.

78
00:03:32,049 --> 00:03:33,966
Не съм чувала за нея.
Никога не съм я виждала.

79
00:03:33,968 --> 00:03:38,370
-Г-н Хътчинсън?
-Не давай клетва.

80
00:03:38,372 --> 00:03:41,657
О, Боже мой,
г-н Хътчинсън, здрасти.

81
00:03:41,659 --> 00:03:43,508
Не съм ви виждала откакто
избухна скандала с баща ми

82
00:03:43,510 --> 00:03:46,728
и ви изхвърлиха от
кантората.

83
00:03:46,730 --> 00:03:49,014
Може ли да ви прегърна?
Толкова отдавна

84
00:03:49,016 --> 00:03:51,049
не съм виждала някой
от стария ми живот.

85
00:03:51,051 --> 00:03:52,634
Но, не много силно.

86
00:03:52,636 --> 00:03:58,240
След скандала имах
остър спад.

87
00:03:58,242 --> 00:04:00,492
Не бяхте ли по-висок?

88
00:04:00,494 --> 00:04:03,445
Не, по-горд.

89
00:04:03,447 --> 00:04:06,064
О, това е моята приятелка
Макс.

90
00:04:06,066 --> 00:04:08,750
Макс, това е Лео Хътчинсън,
един от адвокатите на баща ми.

91
00:04:08,752 --> 00:04:10,369
О, никога не съм
познавала адвокат,

92
00:04:10,371 --> 00:04:14,089
който съдът не е 
назначил за мен.

93
00:04:14,091 --> 00:04:15,924
Е, освен онези
в Закон и ред.

94
00:04:15,926 --> 00:04:17,742
Бил ли сте в този
сериал?

95
00:04:17,744 --> 00:04:20,429
Не, аз съм истински
адвокат.

96
00:04:20,431 --> 00:04:24,266
Изглеждате като един, който
беше в сериала.

97
00:04:24,268 --> 00:04:25,384
Сигурен ли сте, че
не представлявахте

98
00:04:25,386 --> 00:04:28,804
жената, която
си изяла детето?

99
00:04:28,806 --> 00:04:32,607
Никога не съм представлявал
някой, който си е изял детето.

100
00:04:32,609 --> 00:04:35,110
В Закон и Ред.

101
00:04:35,112 --> 00:04:39,781
Карълайн, съжалявам,
че те въвличам в това,

102
00:04:39,783 --> 00:04:43,068
но прокурора иска от теб
да дадеш показания

103
00:04:43,070 --> 00:04:45,320
отнасящи се до
делото на баща ти.

104
00:04:45,322 --> 00:04:49,875
С нещо да помогна?
Познавач съм на съдебната зала.

105
00:04:49,877 --> 00:04:51,743
Тоест, не съм гледала всеки
епизод от Закон и Ред,

106
00:04:51,745 --> 00:04:54,379
те са около 400.

107
00:04:54,381 --> 00:04:57,299
Например, чукът на
съдията?

108
00:04:57,301 --> 00:04:59,668
Не се нарича чук.

109
00:04:59,670 --> 00:05:01,920
Оттеглям! О!

110
00:05:01,922 --> 00:05:03,305
Съжалявам.

111
00:05:03,307 --> 00:05:05,891
Трябва да взема
райлиндиа.

112
00:05:05,893 --> 00:05:07,726
Райлиндиа. Действа ли?

113
00:05:07,728 --> 00:05:12,681
-Хмм,
-Пак заповядай.

114
00:05:12,683 --> 00:05:15,434
Ами, благодаря ви, че дойдохте
чак до тук.

115
00:05:15,436 --> 00:05:17,652
Знам, че съм в добри ръце,
вие представлявайки ме.

116
00:05:17,654 --> 00:05:20,989
Ъ, Карълайн, колкото и
да ми се ще да ти помогна

117
00:05:20,991 --> 00:05:23,575
и на правовия ти сътрудник,

118
00:05:23,577 --> 00:05:25,643
фирмата няма да ми позволи
да го направя безплатно.

119
00:05:25,645 --> 00:05:28,864
Тоест, делото на баща ти
ни банкрутира на практика,

120
00:05:28,866 --> 00:05:31,500
а стандартната ми комисионна
е 1100$ на час.

121
00:05:31,502 --> 00:05:34,336
Знаете, че нямам толкова пари.

122
00:05:34,338 --> 00:05:36,004
Миналата седмица,
си направих кола маска

123
00:05:36,006 --> 00:05:40,092
с тиксо, което откраднах
от закусвалнята.

124
00:05:40,094 --> 00:05:42,260
Ще се нуждая от още
една райлиндиа.

125
00:05:42,262 --> 00:05:44,212
О, не вземай две за
един час,

126
00:05:44,214 --> 00:05:49,684
освен ако не искаш да получаваш
оргазъм когато кихаш.

127
00:05:49,686 --> 00:05:53,638
Пак заповядай.

128
00:05:55,391 --> 00:05:58,143
Г-н Хътчинсън, трябва
да направите това.

129
00:05:58,145 --> 00:06:00,812
Трябва да направите така,
че това мине лесно.

130
00:06:00,814 --> 00:06:02,481
Моля, не ме карайте
да моля.

131
00:06:02,483 --> 00:06:05,400
Пода е груб,
а моята пола е много къса.

132
00:06:05,402 --> 00:06:06,868
Адвокат, при
това положение,

133
00:06:06,870 --> 00:06:08,487
ще искам да докарате
г-ца Чанинг

134
00:06:08,489 --> 00:06:13,691
до зоната за разговори
до близката скамейка.

135
00:06:13,693 --> 00:06:15,327
Колко забавно,
между другото?

136
00:06:15,329 --> 00:06:16,795
Все едно съм ти
адвокат.

137
00:06:16,797 --> 00:06:19,498
О, много забавно.
Почти колкото кола маската.

138
00:06:19,500 --> 00:06:23,752
Трябваше да похарча 14$ 
за мазило.

139
00:06:23,754 --> 00:06:27,722
Не се безпокой, знам как
да изкараш 500$ за една нощ.

140
00:06:27,724 --> 00:06:32,477
Казвам й това откакто
дойде.

141
00:06:32,479 --> 00:06:34,312
Макс, няма да правя
опити с лекарство.

142
00:06:34,314 --> 00:06:36,047
Освен, не са достатъчни
пари.

143
00:06:36,049 --> 00:06:38,350
Но след като сложа
моите 500$,

144
00:06:38,352 --> 00:06:40,569
и ще вземем 100$ от 
фонда за кексчетата.

145
00:06:40,571 --> 00:06:43,104
Ще направиш това за мен?

146
00:06:43,106 --> 00:06:44,722
Знаеш, винаги съм смятала
да използваме

147
00:06:44,724 --> 00:06:46,658
парите за кексчета да ни
изкарват от легални проблеми.

148
00:06:46,660 --> 00:06:48,910
Просто мислех, че ще
са за теб.

149
00:06:48,912 --> 00:06:51,780
И аз!

150
00:06:51,782 --> 00:06:55,033
Добре дошла на борда,
приятелко.

151
00:06:57,005 --> 00:06:58,255
Не мога да повярвам, 
че ще правя опит с лекарства.

152
00:06:58,257 --> 00:07:00,591
Дори не използвам стевия.

153
00:07:00,593 --> 00:07:02,026
Ще е забавно!

154
00:07:02,028 --> 00:07:04,461
Просто го смятай за преспиване
в средното училище.

155
00:07:04,463 --> 00:07:06,413
Но с хапчета.

156
00:07:06,415 --> 00:07:10,134
Да, преспиване.

157
00:07:10,136 --> 00:07:12,269
Та когато си правила
това преди,

158
00:07:12,271 --> 00:07:14,138
никога не си имала
странични ефекти, нали?

159
00:07:14,140 --> 00:07:18,991
Е, не и негативни.
Бях в А отбора.

160
00:07:20,729 --> 00:07:22,396
Уау, всички изглеждат
толкова нормални.

161
00:07:22,398 --> 00:07:25,149
Това е повече като в 
сестринство,отколкото бедняшки квартал.

162
00:07:25,151 --> 00:07:26,650
Здрасти! Аз Кейти.

163
00:07:26,652 --> 00:07:28,485
Разбрах, че трябва да сме
по три в стая,

164
00:07:28,487 --> 00:07:30,821
и се чудих дали сте си
избрали съквартирант.

165
00:07:30,823 --> 00:07:32,373
Чакай, три в стая?

166
00:07:32,375 --> 00:07:33,574
Да, знам.

167
00:07:33,576 --> 00:07:35,242
Трябва да си внимателна
кого си вземаш.

168
00:07:35,244 --> 00:07:37,661
Както и да е,
аз съм самонараняваща се

169
00:07:37,663 --> 00:07:40,965
и се питах дали ще
ме имате в предвид.

170
00:07:40,967 --> 00:07:44,001
Просто махате нещо остро
от ръцете ми.

171
00:07:44,003 --> 00:07:45,636
Знаеш ли какво, Кейти?

172
00:07:45,638 --> 00:07:47,788
Ние също сме 
самонараняващи се.

173
00:07:47,790 --> 00:07:50,307
Така, че ръцете ни са
пълни.

174
00:07:50,309 --> 00:07:53,010
Да, ще сме много заети

175
00:07:53,012 --> 00:07:55,179
да се самонараняваме сами.

176
00:07:55,181 --> 00:07:56,847
Без тревоги.

177
00:07:56,849 --> 00:08:00,434
Макс, трябваше да ме предупредиш
за ситуацията с леглата.

178
00:08:00,436 --> 00:08:02,803
Нетествани експериментални
хапчета е едно,

179
00:08:02,805 --> 00:08:05,823
но три в стая?
Това е варварско!

180
00:08:05,825 --> 00:08:06,991
Ще си наред!

181
00:08:06,993 --> 00:08:08,692
Трябва да изберем
правилното момиче.

182
00:08:08,694 --> 00:08:11,946
Какво ще кажеш, за
онази в дъждобрана?

183
00:08:11,948 --> 00:08:13,313
Изглежда задръстена,

184
00:08:13,315 --> 00:08:15,199
ще говори за себе си
цяла нощ.

185
00:08:15,201 --> 00:08:20,170
Да, вече имаме една 
такава.

186
00:08:20,172 --> 00:08:21,872
Ами какво за...

187
00:08:21,874 --> 00:08:23,323
Онази с блузата с
Боб Марли?

188
00:08:23,325 --> 00:08:27,711
Изглежда все едно
мирише.

189
00:08:27,713 --> 00:08:31,715
-Потвърдено!
-Тук.

190
00:08:31,717 --> 00:08:33,467
Това искаме.
Изглежда умна

191
00:08:33,469 --> 00:08:34,885
и все едно си гледа
нейната си работа.

192
00:08:34,887 --> 00:08:38,689
Хей! Какво правиш?

193
00:08:38,691 --> 00:08:42,175
Нищо. Занимавам се с
моите си неща.

194
00:08:42,177 --> 00:08:44,011
Искаш ли да си
ни съквартирантка?

195
00:08:44,013 --> 00:08:46,847
О, тъкмо се съгласих
на самонараняваща се,

196
00:08:46,849 --> 00:08:48,348
но мога да се измъкна.

197
00:08:48,350 --> 00:08:52,403
Тя сигурно харесва
отхвърлянето.

198
00:08:52,405 --> 00:08:54,738
Добре, дами, слушайте!

199
00:08:54,740 --> 00:08:56,707
-Хей, Макс!
-Здрасти, Тоби!

200
00:08:56,709 --> 00:08:58,242
Горе главите,
аз, тя и...

201
00:08:58,244 --> 00:08:59,376
Извинете, как
ви е името?

202
00:08:59,378 --> 00:09:00,878
О, добре,

203
00:09:00,880 --> 00:09:02,379
не трябва да си
знаем имената.

204
00:09:02,381 --> 00:09:04,248
Момиче,след моето
сърце!

205
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
-Ние сме съквартиранти.
-Разбрах.

206
00:09:06,168 --> 00:09:08,502
Тъй като повечето от
вас са правили това и преди,

207
00:09:08,504 --> 00:09:09,670
ще побързам.

208
00:09:09,672 --> 00:09:11,472
Половината от
вас ще вземат пласебо.

209
00:09:11,474 --> 00:09:14,425
Другата половина ще пробват
ново хапче наречено гладива,

210
00:09:14,427 --> 00:09:18,896
и не, това не ми е сценичното
име по клубовете.

211
00:09:18,898 --> 00:09:21,231
Ок, вероятни странични ефекти

212
00:09:21,233 --> 00:09:24,718
могат да настъпят след
24 до 48 часа.

213
00:09:24,720 --> 00:09:27,354
Те са..
Барабани моля...

214
00:09:27,356 --> 00:09:29,723
Главоболие,
гадене, газове,

215
00:09:29,725 --> 00:09:31,942
подуване на езика,
самоубийствени мисли...

216
00:09:31,944 --> 00:09:34,028
И сега имам.

217
00:09:34,030 --> 00:09:37,064
-НзГ..
-Невъзможност за говорене.

218
00:09:37,066 --> 00:09:38,699
Ммм, надявам се да получим това,
щото е единственото,

219
00:09:38,701 --> 00:09:40,167
което ще ме задържи тук.

220
00:09:40,169 --> 00:09:41,785
И БУ...

221
00:09:41,787 --> 00:09:43,170
Безжалостно уриниране.

222
00:09:43,172 --> 00:09:45,089
Умора, припадъци...

223
00:09:45,091 --> 00:09:49,626
Камилски пръст.

224
00:09:49,628 --> 00:09:53,430
Майтапя се.
Това ми е шегата.

225
00:09:53,432 --> 00:09:54,748
Това му е шегата.

226
00:09:54,750 --> 00:09:56,800
Добре, щото бях
отвън.

227
00:09:56,802 --> 00:10:00,304
Също и ТГ,ЕБ,ЦЦС...

228
00:10:00,306 --> 00:10:01,805
Да ти обясня ли тези?

229
00:10:01,807 --> 00:10:04,024
Не и докато не видиш
да ми се случват.

230
00:10:04,026 --> 00:10:06,193
И А.И.

231
00:10:06,195 --> 00:10:09,730
Анално изтичане.

232
00:10:09,732 --> 00:10:14,018
Гранд дамата на
страничните ефекти.

233
00:10:16,404 --> 00:10:18,605
Е, до дъно.

234
00:10:18,607 --> 00:10:23,827
Макс, не казвай това
след "анално течение".

235
00:10:25,130 --> 00:10:26,780
Видя ли? Това е забавно!

236
00:10:26,782 --> 00:10:29,800
Плащат ни да ядем бисквити
и да играем играта на живота.

237
00:10:29,802 --> 00:10:31,835
-Твой ред.
-Какъв е смисъла?

238
00:10:31,837 --> 00:10:33,637
Очевидно, вече изгубих
играта на живота,

239
00:10:33,639 --> 00:10:34,838
щото седя на опит с лекарство,

240
00:10:34,840 --> 00:10:37,341
чакайки за моето
"А" до "И".

241
00:10:37,343 --> 00:10:39,893
Е,ако твоят "А"
започне да "И",

242
00:10:39,895 --> 00:10:41,895
ще си на долното легло.

243
00:10:41,897 --> 00:10:45,482
Трябва да пишкам.

244
00:10:45,484 --> 00:10:47,618
Ру-ро.

245
00:10:47,620 --> 00:10:48,902
Какво?

246
00:10:48,904 --> 00:10:50,187
Вероятно нищо,

247
00:10:50,189 --> 00:10:52,239
но тя може да има
БУ.

248
00:10:52,241 --> 00:10:53,273
Какво беше това?

249
00:10:53,275 --> 00:10:54,942
Безмилостно уриниране.

250
00:10:54,944 --> 00:10:56,944
Тя каза, че трябва да пишка.

251
00:11:07,489 --> 00:11:10,323
Да, това е безмилостно.

252
00:11:14,213 --> 00:11:15,212
Добре ли си?

253
00:11:15,214 --> 00:11:17,681
Да.

254
00:11:17,683 --> 00:11:21,885
Сигурна ли си?

255
00:11:21,887 --> 00:11:23,437
Ок, твой ред да
въртиш.

256
00:11:23,439 --> 00:11:24,888
Без повече игри.

257
00:11:24,890 --> 00:11:26,890
Искам да съм подготвена
за показанията.

258
00:11:26,892 --> 00:11:29,610
Можеш ли да ми прочетеш въпросите,
които Хътчисън прати?

259
00:11:29,612 --> 00:11:32,229
Ммм-хмм.

260
00:11:32,231 --> 00:11:33,697
"Назовете пълното си име"

261
00:11:33,699 --> 00:11:35,816
Карълайн Уесбокс Чанинг.

262
00:11:35,818 --> 00:11:38,569
Презимето ти е "Уесбокс"?

263
00:11:38,571 --> 00:11:40,320
Беше името на дядо ми.

264
00:11:40,322 --> 00:11:43,073
Също може да има страничен ефект.

265
00:11:43,075 --> 00:11:46,243
"Спах с един, дето ми даде
Уесбокс".

266
00:11:46,245 --> 00:11:48,829
Макс, може ли да питаш 
следващия въпрос?

267
00:11:48,831 --> 00:11:51,298
Дали сте знаела за инвеститорски
капитал

268
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
от Чанинг Инвестмънт груп

269
00:11:53,202 --> 00:11:55,035
да е прехвърлен
към офшорни банки?

270
00:11:55,037 --> 00:11:56,703
Не съм знаела.

271
00:11:56,705 --> 00:11:59,439
-Скучна си.
-Аз съм скучна?

272
00:11:59,441 --> 00:12:01,141
Само казвам, смених
канала.

273
00:12:01,143 --> 00:12:02,643
Този е лош.

274
00:12:02,645 --> 00:12:04,845
Макс, не е Закон и Ред.

275
00:12:04,847 --> 00:12:07,264
Аз ще го кажа.

276
00:12:07,266 --> 00:12:09,266
Виж утре, ще им дадеш
нещо.

277
00:12:09,268 --> 00:12:10,901
Отвори си блузата,
повдигни си полата,

278
00:12:10,903 --> 00:12:13,720
покажи им твоя Уесбокс.

279
00:12:13,722 --> 00:12:15,272
"Знаете ли дали баща ви
незаконно да е

280
00:12:15,274 --> 00:12:18,242
-източвал фондове?"
-Не.

281
00:12:18,244 --> 00:12:20,060
"Имали ли сте разговори

282
00:12:20,062 --> 00:12:21,745
с баща ви отнасящи се до
споменатите транзакции?"

283
00:12:21,747 --> 00:12:22,946
Не.

284
00:12:22,948 --> 00:12:26,333
"Гъзът ви тече ли в момента?"

285
00:12:26,335 --> 00:12:29,536
Не.

286
00:12:31,422 --> 00:12:35,909
Ру-ро.

287
00:12:42,200 --> 00:12:45,385
Не.

288
00:12:49,692 --> 00:12:51,225
Как сме, дами?

289
00:12:51,227 --> 00:12:54,862
Някакви странични ефекти?

290
00:12:59,934 --> 00:13:02,319
Макс, будна ли си?

291
00:13:02,321 --> 00:13:03,871
Макс!

292
00:13:03,873 --> 00:13:07,824
Тихо, ще събудиш
гневната.

293
00:13:07,826 --> 00:13:10,944
Не мога да спя.
Сърцето ми препуска.

294
00:13:10,946 --> 00:13:13,413
Трябва да кажеш на Тоби.
Вероятно е страничен ефект.

295
00:13:13,415 --> 00:13:14,882
Не, нервна съм.

296
00:13:14,884 --> 00:13:16,416
Не мога да спра да мисля
за показанията

297
00:13:16,418 --> 00:13:19,136
и за баща ми.
Може ли да сляза и да поговорим?

298
00:13:19,138 --> 00:13:24,057
Не е подходящо време.
Имам гости.

299
00:13:24,059 --> 00:13:26,727
Ела тук. Какво
не е наред?

300
00:13:26,729 --> 00:13:28,295
Уплашена съм за утре.

301
00:13:28,297 --> 00:13:29,479
Уплашена съм, че ще
кажа нещо грешно

302
00:13:29,481 --> 00:13:31,348
и ще усложня нещата
за баща ми.

303
00:13:31,350 --> 00:13:33,183
Виж, всичко, което трябва да 
направиш е да отговаряш

304
00:13:33,185 --> 00:13:36,236
внимателно както предложиха
и тогава да намигнеш,

305
00:13:36,238 --> 00:13:38,138
забрави си гащичките.
Той ще е наред.

306
00:13:38,140 --> 00:13:39,690
Ами това е проблема.

307
00:13:39,692 --> 00:13:41,808
Въпросите не казват нищо
за баща ми.

308
00:13:41,810 --> 00:13:43,577
Толкова са къси и сухи.

309
00:13:43,579 --> 00:13:44,695
Питат ме само
детайли за неща,

310
00:13:44,697 --> 00:13:46,580
за които не знам,

311
00:13:46,582 --> 00:13:49,032
а не са заинтересовани за
нещата, които знам за него.

312
00:13:49,034 --> 00:13:52,419
Това, че е нежен, забавен,
щедър и любящ.

313
00:13:52,421 --> 00:13:54,004
Както когато бях малка,
и той и аз

314
00:13:54,006 --> 00:13:56,006
вземахме самолета ни до
вилата ни в Еленската долина.

315
00:13:56,008 --> 00:13:58,208
Спри. Сигурно би искала
да парафразираш това на

316
00:13:58,210 --> 00:13:59,876
"когато той и аз
вземахме нашата вина

317
00:13:59,878 --> 00:14:02,012
до нашата вина в
долината на вината.

318
00:14:02,014 --> 00:14:04,264
Всяка сутрин преди
да отидем на ски,

319
00:14:04,266 --> 00:14:05,849
той ставаше рано и ми правеше

320
00:14:05,851 --> 00:14:07,801
неговите снежни,
канелени тостове.

321
00:14:07,803 --> 00:14:09,336
Звучи страхотно.

322
00:14:09,338 --> 00:14:11,838
И докато сипеше канелата
и захар отгоре,

323
00:14:11,840 --> 00:14:14,191
казваше "Виж,
мила, вали сняг,

324
00:14:14,193 --> 00:14:16,360
само за теб".

325
00:14:16,362 --> 00:14:19,229
И тогава режеше три
малки парченца...

326
00:14:19,231 --> 00:14:21,348
Видя ли? Не мога дори
да се изкажа.

327
00:14:21,350 --> 00:14:23,617
Никой няма да чуе.
Никой няма да знае.

328
00:14:23,619 --> 00:14:26,853
Аз знам. Аз чух.

329
00:14:28,239 --> 00:14:29,873
Още един рунд?

330
00:14:29,875 --> 00:14:35,212
Да, ще си донеса
възглавницата.

331
00:14:35,214 --> 00:14:37,864
Не мисля, че Гладива ще
стигне до пазара.

332
00:14:41,285 --> 00:14:43,236
Ще направим показанието тук.

333
00:14:43,238 --> 00:14:46,156
О, точно така изглежда
в Закон и Ред.

334
00:14:47,376 --> 00:14:48,908
Имат си малка пишеща
машина,

335
00:14:48,910 --> 00:14:50,627
където актрисите, които не
говорят, сядат!

336
00:14:50,629 --> 00:14:55,999
Лео, Лео, снимай ме до
малката пишеща машина.

337
00:14:58,636 --> 00:15:01,588
Дами, дами. Имаме
само час.

338
00:15:01,590 --> 00:15:04,123
Вече сме изостанали,
защото закъсняхте.

339
00:15:04,125 --> 00:15:06,309
Съжалявам, трябваше да спрем
да осребрим чека.

340
00:15:06,311 --> 00:15:11,431
Да и тогава до магазина
за памперси за приятел.

341
00:15:11,433 --> 00:15:13,850
Ето 1000$.

342
00:15:13,852 --> 00:15:16,736
Без суетня, и
за щастие, без бъркотия.

343
00:15:16,738 --> 00:15:18,071
Макс, носиш ли 100те $ от
кексчетата?

344
00:15:18,073 --> 00:15:19,136
Да.

345
00:15:19,137 --> 00:15:23,810
40...60...80...90...

346
00:15:23,812 --> 00:15:28,248
5,6,7 и ...

347
00:15:28,250 --> 00:15:32,202
100.

348
00:15:33,954 --> 00:15:35,839
Г-н Хътчинсън имате ли отлив?

349
00:15:35,841 --> 00:15:41,211
Не, стана ми ясно какво
да правя да преживявам.

350
00:15:41,213 --> 00:15:43,830
Ок, Карълайн,

351
00:15:43,832 --> 00:15:46,332
ако сте готова, мога
да ги докарам.

352
00:15:46,334 --> 00:15:48,718
Помни, придържай се
към въпросите

353
00:15:48,720 --> 00:15:50,303
и не доукрасявай.

354
00:15:50,305 --> 00:15:53,356
Подготвих я снощи, Лео.

355
00:15:53,358 --> 00:15:54,724
Добре, да вървим, Макс.

356
00:15:54,726 --> 00:15:56,609
Всъщност искам тя да
остане.

357
00:15:56,611 --> 00:15:58,778
Нервна съм, а тя
ме успокоява.

358
00:15:58,780 --> 00:16:02,515
Да, аз съм нейния регистриран
емоционален компаньон.

359
00:16:02,517 --> 00:16:04,451
Ами, това е правова
процедура,

360
00:16:04,453 --> 00:16:06,653
и това е крайно необичайна
молба.

361
00:16:06,655 --> 00:16:09,205
Но не и невъзможна.
Проверихме в Гугъл.

362
00:16:09,207 --> 00:16:11,040
Да, позволено й е да има
емоционален компаньон,

363
00:16:11,042 --> 00:16:13,209
стига и двамата адвоката
да са съгласни.

364
00:16:13,211 --> 00:16:16,913
Е, аз завърших пръв в
класа ми в Харвард,

365
00:16:16,915 --> 00:16:21,885
но тъй като сте го гугълни,
ще се опитам да го направя.

366
00:16:21,887 --> 00:16:24,921
Не, не съм запозната
с никоя от транзакциите,

367
00:16:24,923 --> 00:16:26,005
които споменахте.

368
00:16:26,007 --> 00:16:27,757
Благодаря ви, г-це Чанинг.

369
00:16:27,759 --> 00:16:30,176
Сега,ако ме издържите
още малко,

370
00:16:30,178 --> 00:16:32,395
имам само още малко 
уместни въпроса.

371
00:16:32,397 --> 00:16:36,983
Гласът ви е невероятен.

372
00:16:38,552 --> 00:16:42,155
Може да сте в Закон и Ред.

373
00:16:42,157 --> 00:16:43,890
Макс!

374
00:16:46,328 --> 00:16:48,778
Оттеглям.

375
00:16:48,780 --> 00:16:51,915
Г-це Чанинг, знаете ли за

376
00:16:51,917 --> 00:16:53,583
злоупотреба от всякакъв
вид да се случила в

377
00:16:53,585 --> 00:16:55,234
Чанинг инвестмънт груп?

378
00:16:55,236 --> 00:16:57,954
Не, не съм зна...

379
00:16:57,956 --> 00:17:01,791
За някаква зло...

380
00:17:02,794 --> 00:17:04,294
Може ли да повторите?

381
00:17:08,767 --> 00:17:11,434
Ру-Ро.

382
00:17:11,436 --> 00:17:12,769
Имаш страничен ефект!

383
00:17:12,771 --> 00:17:14,437
Подуване на езика.
ПЕ.

384
00:17:14,439 --> 00:17:17,140
Ъ, адвокат, дайте
ни секунда.

385
00:17:17,142 --> 00:17:18,274
Какво става?

386
00:17:18,276 --> 00:17:21,277
Взехме дрога.

387
00:17:21,279 --> 00:17:23,196
Тя да не каза
"взехме дрога"?

388
00:17:23,198 --> 00:17:25,949
Много добре, Лео.
Можеш да играеш шарада.

389
00:17:25,951 --> 00:17:28,451
Подложихме се на опит
за да вземем пари за това.

390
00:17:28,453 --> 00:17:30,203
За какво е забавянето,
адвокат?

391
00:17:30,205 --> 00:17:31,821
Дай й вода. Имах такова
веднъж.

392
00:17:31,823 --> 00:17:32,989
Ще премине след час.

393
00:17:32,991 --> 00:17:34,707
Каза, че никога не си имала

394
00:17:34,709 --> 00:17:36,326
странични ефекти!

395
00:17:36,328 --> 00:17:38,878
О, моля ти се.
Умрях веднъж.

396
00:17:38,880 --> 00:17:43,383
Не исках да те
изплаша.

397
00:17:43,385 --> 00:17:45,618
Г-це Чанинг, запозната ли 
сте за сметки

398
00:17:45,620 --> 00:17:48,504
отворени под имена
различни от това на баща ви?

399
00:17:51,092 --> 00:17:52,175
Изпий водата.

400
00:17:52,177 --> 00:17:55,428
Една секунда.

401
00:17:57,983 --> 00:18:01,133
Има ли някой салфетка
или лигавник.

402
00:18:01,135 --> 00:18:04,487
1100$ трябва да имате
лигавник наблизо.

403
00:18:04,489 --> 00:18:07,273
Добре, какво става тук?

404
00:18:07,275 --> 00:18:10,309
Аз просто бях  информиран,
че клиента ми

405
00:18:10,311 --> 00:18:13,830
е бил част от клиничен тест
през последните 24 часа.

406
00:18:13,832 --> 00:18:18,117
Клиничен тест, Лео?
Това е добро.

407
00:18:18,119 --> 00:18:20,253
Просто още едно
богато момиче на дрога.

408
00:18:20,255 --> 00:18:23,423
Вкарайте я в клиника
и ще се срещнем пак.

409
00:18:23,425 --> 00:18:25,425
Ще трябва да направим това
по друго време.

410
00:18:25,427 --> 00:18:26,542
Не, не, не, не, не!

411
00:18:26,544 --> 00:18:28,611
Не, не!
Тя е права!

412
00:18:28,613 --> 00:18:30,663
Нямаме пари за още
веднъж,

413
00:18:30,665 --> 00:18:33,933
мога да ви кажа, че тя не
знае нищо.

414
00:18:33,935 --> 00:18:35,218
Не знае за парите.

415
00:18:35,220 --> 00:18:36,636
Не знае за транзакциите.

416
00:18:36,638 --> 00:18:38,688
Тя не знае нищо.

417
00:18:38,690 --> 00:18:39,856
Плати ли сме за още
три минути

418
00:18:39,858 --> 00:18:41,691
и ще ги използваме!

419
00:18:41,693 --> 00:18:45,228
Тя не може да говори, но аз знам
какво иска да каже.

420
00:18:45,230 --> 00:18:49,482
Дами и господа в...
стаята,

421
00:18:49,484 --> 00:18:52,518
тя би искала да знаете
кой е в действителност баща й.

422
00:18:52,520 --> 00:18:54,070
Той й е правил снежни
тостове!

423
00:18:54,072 --> 00:18:57,457
И по нейни думи, той е
бил забавен, умен,

424
00:18:57,459 --> 00:19:01,661
и щедър любовник.

425
00:19:05,032 --> 00:19:07,166
Щедър и любящ!

426
00:19:07,168 --> 00:19:09,636
О, съжалявам, да.
Щедър и любящ.

427
00:19:09,638 --> 00:19:14,173
Не познавам баща й
и не съм го срещала...

428
00:19:14,175 --> 00:19:15,892
И бих искала да сложите
това в протокола,

429
00:19:15,894 --> 00:19:19,211
актрисо,на която 
не й е позволено да говори...

430
00:19:19,213 --> 00:19:22,065
Но аз познавам нея,
а тя е страхотен човек.

431
00:19:22,067 --> 00:19:23,716
А баща й я е отгледал
сам,

432
00:19:23,718 --> 00:19:26,886
така че и той трябва
да е страхотен.

433
00:19:26,888 --> 00:19:29,221
Е...

434
00:19:29,223 --> 00:19:32,058
Това не постигна нищо.

435
00:19:32,060 --> 00:19:35,278
Адвокат, какво 
правим тук?

436
00:19:35,280 --> 00:19:39,666
Ще прекъснем за кратко,
докато тя може да говори,

437
00:19:39,668 --> 00:19:42,368
и ще продължим 
показанията,

438
00:19:42,370 --> 00:19:47,073
защото баща й е страхотен,и...

439
00:19:47,075 --> 00:19:51,344
<i>Това биха направили
в Закон и Ред.</i>

440
00:19:51,346 --> 00:19:53,262
Добре, ще починем
за час.

441
00:19:53,264 --> 00:19:58,518
Сериозно, звучиш като
шеф на супергерой.

442
00:20:01,722 --> 00:20:03,106
Макс, ти си 
най-добрата.

443
00:20:03,108 --> 00:20:05,775
Знам. Справих се
много добре, нали?

444
00:20:05,777 --> 00:20:08,011
Трябваше да отида
в правно училище.

445
00:20:08,013 --> 00:20:11,197
Или в гимназията.

446
00:20:17,154 --> 00:20:19,989
Разрешете да вляза в
стаята на съдията?

447
00:20:19,991 --> 00:20:22,709
Разрешавам. Извинете
трохите от синьо сирене.

448
00:20:22,711 --> 00:20:24,210
Те са държани като
доказателство

449
00:20:24,212 --> 00:20:25,945
в дело срещу
яденето тук.

450
00:20:25,947 --> 00:20:29,215
Исках да ти благодаря за 
всичко, което направи.

451
00:20:29,217 --> 00:20:31,134
Знам, че щеше да си
купиш нещо

452
00:20:31,136 --> 00:20:32,135
с парите от дрогата...

453
00:20:32,137 --> 00:20:33,803
Да, като хапчета.

454
00:20:33,805 --> 00:20:36,389
Та аз ти взех нещо
малко.

455
00:20:36,391 --> 00:20:38,725
Пълния бокс сет на
Закон и Ред.

456
00:20:38,727 --> 00:20:40,593
Няма начин!

457
00:20:40,595 --> 00:20:43,763
Това не е малко.
Около 500$.

458
00:20:43,765 --> 00:20:45,848
Или 30$ в метрото.

459
00:20:45,850 --> 00:20:48,134
И момчето каза, че
повечето са на английски.

460
00:20:48,136 --> 00:20:50,236
Страхотно!

461
00:20:50,238 --> 00:20:54,090
Оттеглям се.

462
00:20:54,091 --> 00:20:57,341
<b>Subs by danedev</b>

