﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,735
В Чатсуин тревата наистина е по-зелена...

2
00:00:07,539 --> 00:00:08,639
Плодовете по-сладки...

3
00:00:10,575 --> 00:00:12,509
Зеленчуците по-пресни.

4
00:00:12,544 --> 00:00:14,528
Дори царевицата по-хрупкава.

5
00:00:14,562 --> 00:00:15,829
Божествена продукция,

6
00:00:15,880 --> 00:00:17,548
истинска райска градина

7
00:00:17,582 --> 00:00:19,016
Идън (Райска градина)
Приятно ми е да се запознаем, Франк.

8
00:00:19,050 --> 00:00:20,701
И на мен.

9
00:00:20,752 --> 00:00:21,835
Разкошни Брейбърн ябълки.

10
00:00:21,870 --> 00:00:23,354
Благодаря!
Наистина са такива.

11
00:00:23,388 --> 00:00:25,806
След като се представяме,
аз съм Джордж Алтмън.

12
00:00:25,857 --> 00:00:28,292
Франк де Лука.
Овощни градини де Лука, път 9.

13
00:00:28,326 --> 00:00:30,244
Здравей.
А това е Идън.

14
00:00:30,278 --> 00:00:31,362
Идън?

15
00:00:31,396 --> 00:00:32,730
Ябълка, Джордж?

16
00:00:32,764 --> 00:00:35,899
Изкушавам се, 
но няма ли да ме изритат?

17
00:00:35,934 --> 00:00:38,301
Не бъди глупав.
Това е безплатна проба.

18
00:00:38,319 --> 00:00:40,788
Искаш ли да изпием по 
чаша кафе?

19
00:00:42,640 --> 00:00:44,792
Не пия кафе.

20
00:00:44,843 --> 00:00:47,311
Сещаш се, химикалите,
 пестицидите,

21
00:00:47,345 --> 00:00:49,379
и експлоатацията на работниците,

22
00:00:49,397 --> 00:00:51,065
то си е направо Дяволът.

23
00:00:51,116 --> 00:00:52,366
Но зная нещо по-добро.

24
00:00:52,400 --> 00:00:55,018
По-добро?
От чаша с Дявола?

25
00:00:55,053 --> 00:00:57,488
Аз черпя. Какво искаш?

26
00:00:57,522 --> 00:01:01,175
Добре. Ами...

27
00:01:01,209 --> 00:01:03,777
Изглежда....ужасно.

28
00:01:03,828 --> 00:01:05,429
Съжалявам. Нямам представа като 
се отнася до здравословни глупости.

29
00:01:05,463 --> 00:01:06,597
Ти избери.

30
00:01:06,631 --> 00:01:08,298
Две "Кухненски мивки"

31
00:01:08,332 --> 00:01:12,202
с пчелен прашец, ацидофилус,
и допълнително бирена мая.

32
00:01:12,220 --> 00:01:13,337
А! Да, допълнително, моля.

33
00:01:13,371 --> 00:01:14,688
Нищо не утолява
като голяма чаша бирена мая.

34
00:01:14,722 --> 00:01:15,972
Нали така?

35
00:01:15,990 --> 00:01:17,074
Добре.

36
00:01:17,108 --> 00:01:19,610
Благодаря!

37
00:01:19,644 --> 00:01:21,078
И благодаря и на теб.

38
00:01:21,112 --> 00:01:23,797
Но имай предвид, че ако
не се опитвах да те впечатля,

39
00:01:23,848 --> 00:01:25,099
няма начин това нещо 
да докосне устните ми.

42
00:01:29,070 --> 00:01:30,354
О-о.

43
00:01:30,388 --> 00:01:32,122
Добре, не е зле.

44
00:01:32,140 --> 00:01:33,257
Нали?

45
00:01:33,291 --> 00:01:34,758
Има вкус на...

46
00:01:34,793 --> 00:01:36,927
Гърлото ми се затваря.

47
00:01:36,961 --> 00:01:38,261
Гърлото ми се затваря.

48
00:01:39,664 --> 00:01:41,498
Може да си алергичен към нещо.

49
00:01:41,533 --> 00:01:43,333
Мислиш ли?
Сок от коприва.

50
00:01:43,351 --> 00:01:45,602
Някой да донесе сок
от коприва!

51
00:01:45,653 --> 00:01:47,971
Извикай бърза помощ.
Не мога да дишам.

52
00:01:49,340 --> 00:01:51,024
Чувствам се ужасно.

53
00:01:51,075 --> 00:01:52,543
Аз също.

54
00:01:52,577 --> 00:01:53,677
Никога не съм виждала 
такава реакция

55
00:01:53,711 --> 00:01:55,062
към напълно натурални продукти.

56
00:01:55,096 --> 00:01:57,181
Е, ами, аз съм от Ню Йорк.
Съжалявам Джордж.

57
00:01:57,215 --> 00:01:58,248
Не трябваше да те насилвам 
да пиеш този шейк.

58
00:01:58,283 --> 00:01:59,550
Всичко е наред.

59
00:01:59,584 --> 00:02:02,319
Тресях се на рамото ти,
Хриптях в скута ти.

60
00:02:02,353 --> 00:02:04,338
Наистина чувствам сякаш 
се познаваме

61
00:02:05,390 --> 00:02:06,457
Г-н. Форман?

62
00:02:06,491 --> 00:02:08,058
Не.

63
00:02:08,092 --> 00:02:09,193
Джордж Форман?

64
00:02:09,227 --> 00:02:10,811
"Джордж Форман"?

65
00:02:10,862 --> 00:02:12,045
Ами, не можах да си спомня,

66
00:02:12,080 --> 00:02:14,615
и това беше първият Джордж
за който се сетих.

67
00:02:14,649 --> 00:02:16,867
Ами, "Джордж сладка усмивка", 
нямаше да го приемат в болницата.

68
00:02:16,901 --> 00:02:19,236
Г-н Сладка усмивка,
може да си вървите.

69
00:02:19,270 --> 00:02:21,371
Имате предписани анти алергични...

70
00:02:21,406 --> 00:02:24,608
В случай, че и друга се опита 
да ме накара да пия отрова?

71
00:02:24,642 --> 00:02:27,511
Опасявам се, че не мога да ви дам
нищо срещу влюбен поглед,

72
00:02:27,545 --> 00:02:30,013
въпреки че ми се иска,
защото ми става зле.

73
00:02:31,382 --> 00:02:33,484
Тук съм от 40 часа.

74
00:02:33,518 --> 00:02:35,035
Е, беше забавно.

75
00:02:38,223 --> 00:02:39,957
На втората ни среща, ще ти блъсна
ръката с вратата.

76
00:02:39,991 --> 00:02:41,458
Втора среща?

77
00:02:41,493 --> 00:02:45,162
Това означава ли, че получавам още 
една хапка от ябълката, Идън?

78
00:02:45,196 --> 00:02:48,632
Обади ми се, когато
ти се оправи лицето.

79
00:02:49,767 --> 00:02:50,800
Чао.

80
00:02:50,818 --> 00:02:52,903
Чао.

81
00:03:01,112 --> 00:03:04,281
Съжалявам.
Трябва да те целуна.

82
00:03:12,123 --> 00:03:15,292
Току що махнах катетъра на 
85 год. мъж.

83
00:03:28,506 --> 00:03:31,358
Не мога да повярвам, че хората
купуват начупени стъкла.

84
00:03:31,392 --> 00:03:32,543
Не.

85
00:03:32,577 --> 00:03:34,278
Те купуват
"кристални сълзи от Рая."

86
00:03:35,446 --> 00:03:36,513
Хей.

87
00:03:36,548 --> 00:03:37,681
Здрасти Лиса.

88
00:03:37,699 --> 00:03:39,816
Може ли 200 гр.

89
00:03:39,851 --> 00:03:42,402
от "кристалните сълзи от Рая"?

90
00:03:42,453 --> 00:03:44,905
И също, трябва ми нещо за 
Малик.

91
00:03:44,956 --> 00:03:47,908
Имаме 1 Месец- юбилей,
Така че трябва да е специално.

92
00:03:47,959 --> 00:03:49,493
Мамо, Трябват ми пари.

93
00:03:49,527 --> 00:03:51,078
С клиент съм.
Изчакай малко.

94
00:03:51,129 --> 00:03:52,862
Лиса, Малик има ли

95
00:03:52,880 --> 00:03:56,133
холограмно изображение на вас
в кристал?

96
00:03:56,167 --> 00:03:58,502
Неудобно ми е да кажа не.

97
00:04:00,722 --> 00:04:02,339
Мина директно през 
купчината ми.

98
00:04:02,373 --> 00:04:03,707
Твоята "купчина" не е
мой проблем.

99
00:04:03,725 --> 00:04:06,310
Съгласна съм, имаш
много по сериозни проблеми,

100
00:04:06,344 --> 00:04:07,644
, които предхождат тази купчина.

101
00:04:07,679 --> 00:04:09,913
Не можеш да ми говориш така.
Аз съм ти шеф.

102
00:04:09,948 --> 00:04:11,582
Работя за майка ти, не за теб.

103
00:04:11,616 --> 00:04:12,716
Аз съм дошла от майка ми.

104
00:04:12,750 --> 00:04:13,884
Не става точно така.

105
00:04:13,918 --> 00:04:15,552
Теса, уволнена си.
Да се обзаложим?

106
00:04:15,587 --> 00:04:17,220
Мамо, уволних Теса,
без обезщетение.

107
00:04:17,238 --> 00:04:20,490
Какво?
Далия, какво те е прихванало?

108
00:04:20,525 --> 00:04:22,092
Теса не е уволнена.

109
00:04:22,126 --> 00:04:24,861
Но виж, тя
мете ужасно.

110
00:04:24,895 --> 00:04:26,163
Ти откъде знаеш, Далия?

111
00:04:26,197 --> 00:04:28,599
Ти никога не си държала метла.

112
00:04:28,633 --> 00:04:32,336
Знаеш ли, мамо?
Забрави за парите.

113
00:04:32,370 --> 00:04:35,372
Дори не ги искам вече.

114
00:04:36,641 --> 00:04:38,241
Добре, какво ще кажеш за влечуго?

115
00:04:39,410 --> 00:04:40,444
Твърде студено?

116
00:04:40,478 --> 00:04:41,645
МхН

117
00:04:43,881 --> 00:04:45,415
Ами папагал?

118
00:04:45,433 --> 00:04:46,750
Те са умни,
могат да говорят.

119
00:04:46,768 --> 00:04:49,436
Не всичко, което 
говори е умно.

120
00:04:49,470 --> 00:04:52,055
Мисля че, ако имаме домашно животно

121
00:04:52,090 --> 00:04:53,991
ще се чувстваме повече
като семейство.

122
00:04:54,025 --> 00:04:55,559
Съквартирантите не трябва да имат животни.

123
00:04:55,593 --> 00:04:57,027
Ами ако единият се изнесе?

124
00:04:57,061 --> 00:04:58,362
Тогава животното трябва
да избере страна.

125
00:04:58,396 --> 00:05:00,397
"Съквартиранти"?
Това е друго нещо.

126
00:05:00,431 --> 00:05:02,766
Защо настояваш, да ни 
наричаш съквартиранти?

127
00:05:04,202 --> 00:05:05,569
И защо винаги има
празно място между нас

128
00:05:05,603 --> 00:05:07,237
в киното?

129
00:05:07,271 --> 00:05:10,073
За пуканки. Казах ти
Това е мястото на пуканките.

130
00:05:10,108 --> 00:05:11,692
Чувствам че се срамуваш 
от нас.

131
00:05:11,726 --> 00:05:13,043
И като отказваш животно

132
00:05:13,077 --> 00:05:15,278
е просто твоя начин да се
откажеш от истинско обвързване.

133
00:05:15,313 --> 00:05:17,981
Виж, 
С Нора имахме котка.

134
00:05:18,016 --> 00:05:20,017
След развода...
Винаги започваш да говориш за Нора,

135
00:05:20,051 --> 00:05:22,969
когато се опитам да говоря
за нашата връзка.

136
00:05:23,004 --> 00:05:25,105
Аз не съм Нора!
Добре, какво ще кажеш да си вземем килим?

137
00:05:25,156 --> 00:05:27,391
Ако нещата не потръгнат,
поне можем да го отрежем на две.

138
00:05:28,993 --> 00:05:31,144
Казвам ти човече,
тази целувка ми спря дъха.

139
00:05:31,195 --> 00:05:33,563
Не съм усещал връзка
като тази

140
00:05:33,598 --> 00:05:36,466
от....
Ами, може би никога.

141
00:05:36,501 --> 00:05:39,353
Виж, не искам да
съм с едно отгоре...

142
00:05:40,471 --> 00:05:41,571
Но ще го направя.

143
00:05:41,605 --> 00:05:43,407
Джил и аз очакваме.

144
00:05:43,441 --> 00:05:44,991
Бебе?!

145
00:05:45,026 --> 00:05:46,226
Бебе, човече!

146
00:05:46,260 --> 00:05:47,994
Гу-гу га-га бебе.

147
00:05:48,029 --> 00:05:49,680
Разбира се, 
нуждаем се от малко помощ.

148
00:05:49,714 --> 00:05:51,264
Джил е в такава възраст

149
00:05:51,299 --> 00:05:52,582
Но тя добре ли е?
Чувсвта ли се добре?

150
00:05:52,617 --> 00:05:53,650
Тя е невероятна.

151
00:05:54,902 --> 00:05:56,036
Добре!
Ами...

152
00:05:56,070 --> 00:05:57,954
Добре! Уау!

153
00:05:57,988 --> 00:06:00,307
Това е велико, човече!
Само ни виж, а?

154
00:06:00,341 --> 00:06:02,159
Сякаш ние...

155
00:06:02,193 --> 00:06:04,594
Не зная ....
Започваме отначало.

156
00:06:04,629 --> 00:06:06,530
Нека вечеряме заедно утре,
да го отпразнуваме, а?

157
00:06:06,564 --> 00:06:10,100
Можем да се запознаем с новата ти дама,
и да вдигнем тост за семето ми.

158
00:06:10,134 --> 00:06:11,334
А?

159
00:06:11,368 --> 00:06:13,036
Дай лапа!

160
00:06:15,540 --> 00:06:17,257
Мирише на изоряла гума.

161
00:06:17,308 --> 00:06:19,076
Да, това ти правя за вечеря...
изгоряла гума..

162
00:06:19,110 --> 00:06:20,477
защото аз излизам.

163
00:06:20,511 --> 00:06:22,446
Да не би просто да бъркаш 
незалепващото покритие или какво?

164
00:06:22,480 --> 00:06:24,448
Бебчето ми е изчезнало!

165
00:06:24,482 --> 00:06:25,615
Какво?

166
00:06:25,649 --> 00:06:27,818
Бебчето ми е изчезнало!
Няма я!

167
00:06:27,852 --> 00:06:30,036
Никой не би отвлякъл Далия.
Избягала ли е?

168
00:06:30,071 --> 00:06:31,822
Не Далия! Якулт!

169
00:06:31,856 --> 00:06:33,390
О-о.

170
00:06:33,424 --> 00:06:34,558
Якулт е изчезнала!
Няма я!

171
00:06:34,592 --> 00:06:35,592
Търсих навсякъде...

172
00:06:35,626 --> 00:06:37,277
В къщата,
отвън къщата,

173
00:06:37,311 --> 00:06:39,413
в къщата за гости,
отвън къщата за гости

174
00:06:39,447 --> 00:06:41,648
в къщичката при басейна,
отвън къщичката при басейна.

175
00:06:41,699 --> 00:06:44,084
Няма я! Ох!
Не мога да дишам!

176
00:06:44,118 --> 00:06:47,120
Не мога да си поема въздух.
Далас?

177
00:06:47,155 --> 00:06:49,740
Не ме докосвай! Не ме докосвай!
Чувствам се затисната!

178
00:06:49,774 --> 00:06:51,475
Ако нещо се случи с
това куче,

179
00:06:51,509 --> 00:06:52,893
не знам какво ще правя.

180
00:06:52,944 --> 00:06:55,028
Не зная как ще продължа напред.

181
00:06:55,079 --> 00:06:56,196
Няма да продължа!

182
00:06:56,247 --> 00:06:58,682
Далас, хей,
трябва да се успокоиш

183
00:06:58,716 --> 00:07:01,017
седни и ни разкажи 
точно какво се е случило.

184
00:07:01,035 --> 00:07:03,336
Сигурна съм, че Якулт е добре.
Ще разлепим плакати.

185
00:07:03,387 --> 00:07:05,655
Теса, трябва да намериш момичето ми.
Обещай ми.

186
00:07:05,690 --> 00:07:07,557
Тя е навън, сама!

187
00:07:07,575 --> 00:07:11,411
Какво ще вечеря?
Къде ще спи?

188
00:07:11,446 --> 00:07:13,213
Къде, Теса?

189
00:07:13,247 --> 00:07:14,965
Хей! Съжалявам, че закъсняхме.

190
00:07:14,999 --> 00:07:16,099
Хей!

191
00:07:16,134 --> 00:07:17,667
Милейди си изсушаваше
косата

192
00:07:17,702 --> 00:07:19,219
по 3/4 на час.

193
00:07:19,253 --> 00:07:21,138
Заповядай!

194
00:07:21,172 --> 00:07:22,456
О, благодаря ти, Джордж.
Разбира се.

195
00:07:22,490 --> 00:07:24,608
Хей,хей какво е това?
Опитваш се да ми откраднеш момичето?

196
00:07:24,642 --> 00:07:26,643
Къде е твоето?

197
00:07:26,661 --> 00:07:28,712
Тя ще дойде след малко,
надявам се.

198
00:07:28,746 --> 00:07:30,664
Започвам да мисля, че 
се е уплашила.

199
00:07:30,698 --> 00:07:32,499
Мислиш ли, че беше твърде рано 
за двойна среща?

200
00:07:32,550 --> 00:07:34,284
Сгреших ли?

201
00:07:34,318 --> 00:07:36,019
Ще започнете ли вечерта
 с нещо за пиене?

202
00:07:36,053 --> 00:07:37,654
За мен уиски. Чисто.

203
00:07:37,688 --> 00:07:39,790
Наистина ли? Това... позволено ли е?

204
00:07:39,824 --> 00:07:41,224
За мен с капка лимон,

205
00:07:41,259 --> 00:07:43,193
и захар по ръба, ангелче.

206
00:07:43,227 --> 00:07:45,195
Тази вечер празнуваме.

207
00:07:45,213 --> 00:07:46,997
Благодаря.

208
00:07:47,031 --> 00:07:48,198
Е колко напред си?

209
00:07:48,232 --> 00:07:50,934
Трябва да ти кажа, Джил,
почти не изглеждаш бременна.

210
00:07:50,968 --> 00:07:52,352
Бременна?

211
00:07:52,386 --> 00:07:53,570
Изглеждам бременна?

212
00:07:53,604 --> 00:07:54,671
Ааа...пропускам ли нещо?

213
00:07:54,705 --> 00:07:55,622
Не празнуваме ли това?

214
00:07:55,656 --> 00:07:57,257
Каза ми, че е бременна.

215
00:07:57,291 --> 00:07:59,426
Казах ти, че ще имаме бебе.
Каква е разликата?

216
00:07:59,460 --> 00:08:01,678
Наехме сурогатна майка, да 
износи бебето вместо мен.

217
00:08:01,746 --> 00:08:02,879
Аз исках да го направя,

218
00:08:02,913 --> 00:08:04,764
но просто съм много заета
с новата ми книга,

219
00:08:04,799 --> 00:08:07,100
"Да отделяме време, за което има значение."

220
00:08:07,134 --> 00:08:09,486
Не си споменал сурогатна майка

221
00:08:09,520 --> 00:08:12,973
Тя напълно по органичните неща.

222
00:08:13,024 --> 00:08:14,991
Маточни стени от бетон.

223
00:08:15,026 --> 00:08:17,427
А, ето я и нея.

224
00:08:23,570 --> 00:08:25,838
Е, Разговорът може 
да беше сух,

225
00:08:25,872 --> 00:08:30,476
но моята риба меч 
беше изключително сочна.

226
00:08:30,510 --> 00:08:31,711
Изключително.

227
00:08:31,745 --> 00:08:33,579
Виж...

228
00:08:33,613 --> 00:08:35,214
Това е глупаво.

229
00:08:35,248 --> 00:08:37,450
Ходили сте само на една среща.

230
00:08:37,484 --> 00:08:39,502
Джордж не е знаел, 
че си бременна.

231
00:08:39,536 --> 00:08:42,088
Ти не си знаела, 
че Джордж е най-добрия ми приятел.

232
00:08:42,122 --> 00:08:45,891
И сега, когато всички знаем,
каквото знаем, това приключва.

233
00:08:45,909 --> 00:08:49,695
Всички можем да оставим
тази каша след себе си.

234
00:08:49,730 --> 00:08:51,997
Така ли се чувстваш, Джордж,

235
00:08:52,015 --> 00:08:55,284
това е неудобна каша,
която трябва да оставим след себе си

236
00:08:55,318 --> 00:08:56,452
Не зная дали е каша,

237
00:08:56,486 --> 00:08:59,839
но със сигурност ми е
неудобно.

238
00:09:01,258 --> 00:09:03,909
Довиждане, Джордж Форман.

239
00:09:03,977 --> 00:09:07,213
Беше ми приятно, почти
да те познавам.

240
00:09:10,634 --> 00:09:12,118
Стига де.

241
00:09:12,152 --> 00:09:15,821
Не можеш да излизаш с жена,
която носи моето бебе.

242
00:09:17,190 --> 00:09:18,874
Знаеш, че "проповядвам на стадото",
тук, нали?

243
00:09:20,494 --> 00:09:22,661
Нали?

244
00:09:22,696 --> 00:09:24,396
Да.

245
00:09:29,970 --> 00:09:31,504
Дори не изглежда бременна.

246
00:09:31,538 --> 00:09:35,441
Изглеждаше ли ти като бременна?

247
00:09:35,459 --> 00:09:38,911
Това е снимката, която си избрала?
Тя изглежда посърнала.

248
00:09:38,945 --> 00:09:41,480
Не можа ли да избереш някоя,
на която е усмихната?

249
00:09:41,515 --> 00:09:42,915
Якулт има красива усмивка.

250
00:09:42,949 --> 00:09:45,684
Това охранителна камера ли е?

251
00:09:45,719 --> 00:09:47,053
Да. Стивън я инсталира, за да е
сигурен,

252
00:09:47,087 --> 00:09:48,954
че всички си събуват обувките, 
когато влизат в къщата.

253
00:09:48,972 --> 00:09:51,690
Не зная дали помниш, 
но той имаше нещо против обувки.

254
00:09:51,724 --> 00:09:53,926
Беше нещо което му,
определяше характера.

255
00:09:53,960 --> 00:09:55,661
Записва ли?
Изглежда сякаш записва.

256
00:09:55,679 --> 00:09:57,229
О, Боже,
винаги записва.

257
00:09:58,732 --> 00:10:00,199
О, Боже,
винаги записва.

258
00:10:00,233 --> 00:10:01,617
Към контролната стая.

259
00:10:07,674 --> 00:10:08,674
Тези не се срещат често вече.

260
00:10:08,708 --> 00:10:10,443
По онова време,

261
00:10:10,477 --> 00:10:12,862
система за сигурност с джойстик,
беше доста авангардно нещо.

262
00:10:12,896 --> 00:10:15,364
Този модел има
играта "Астероиди"

263
00:10:17,000 --> 00:10:19,769
Нека проверим някой стари записи.

264
00:10:21,755 --> 00:10:23,856
Ето я Якулт! Точно там!

265
00:10:23,890 --> 00:10:25,724
Какво прави тя?

266
00:10:25,759 --> 00:10:28,260
Да не би.. да...

267
00:10:31,314 --> 00:10:34,767
Далия Опра Ройс,
слез веднага долу!

268
00:10:36,036 --> 00:10:37,336
Обърната съм!

269
00:10:37,370 --> 00:10:39,171
Казах, слез веднага долу, сега!

270
00:10:39,206 --> 00:10:40,506
Не мога да повярвам.

271
00:10:40,540 --> 00:10:43,175
Собствената ми дъщеря,
собствената ми плът и кръв.

272
00:10:43,210 --> 00:10:44,894
Какво мамо,
тъкмо бях с главата на долу.

273
00:10:44,945 --> 00:10:46,712
Ти измете Якулт!

274
00:10:46,746 --> 00:10:47,997
Не съм.

275
00:10:48,031 --> 00:10:49,849
Ние те видяхме на 
охранителния запис.

276
00:10:49,883 --> 00:10:52,685
Измете бедното, невинно
куче! Как можа?

277
00:10:52,719 --> 00:10:54,786
Ти мислеше, че е толкова хубаво,
когато Теса метеше.

278
00:10:54,805 --> 00:10:56,689
Не мога да повярвам, че си мое дете.
Не мога да повярвам, че съм отгледала,

279
00:10:56,723 --> 00:10:59,125
толкова егоистично,
отмъстително малко момиче.

280
00:10:59,159 --> 00:11:04,263
Моли се това куче
да не пострада... или

281
00:11:04,297 --> 00:11:05,364
Теса...

282
00:11:06,416 --> 00:11:08,634
Благодаря ти, че си такава.

283
00:11:08,668 --> 00:11:12,738
Някой те е отгледал правилно,
и е ясно, че не съм била аз.

284
00:11:29,205 --> 00:11:30,889
Алън!

285
00:11:30,923 --> 00:11:32,657
Ела бързо и виж!

286
00:11:32,692 --> 00:11:34,926
Какво е станало?
Тъкмо влизах под душа.

287
00:11:34,944 --> 00:11:36,528
Бях излязъл да купя килим,
както ти предложи...

288
00:11:36,562 --> 00:11:38,697
модерен, с геометрични форми ...

289
00:11:38,764 --> 00:11:41,566
и изведнъж усетих, 
че нещо ме близна...

290
00:11:41,600 --> 00:11:42,734
по сърцето.

291
00:11:42,768 --> 00:11:44,552
Обърнах се и открих това.

292
00:11:44,587 --> 00:11:46,037
Излезе и ни намери куче?

293
00:11:46,071 --> 00:11:48,506
Абсолютно не. Той ме намери.

294
00:11:48,541 --> 00:11:50,258
По-скоро нас.

295
00:11:50,292 --> 00:11:54,579
Това куче е изпратено,
за да ни направи семейство.

296
00:11:54,613 --> 00:11:56,564
Само погледни
тези красиви кафяви очи.

297
00:12:01,520 --> 00:12:03,988
Добре, току що бях
облизан и аз.

298
00:12:04,023 --> 00:12:06,174
Сега ние двамата трабва

299
00:12:06,225 --> 00:12:07,692
да измислим страхотно име.

300
00:12:07,727 --> 00:12:09,744
Аз вече му измислих име.
Това е Хенсън.

301
00:12:21,807 --> 00:12:24,376
Дълбоко и прочистващо вдишване.

302
00:12:24,410 --> 00:12:25,510
Чу ли това?

303
00:12:25,544 --> 00:12:27,078
Тя вдиша дълбоко и прочистващо.

304
00:12:27,113 --> 00:12:28,813
Влезте!

305
00:12:28,848 --> 00:12:30,815
Чувам ви.

306
00:12:30,850 --> 00:12:33,418
Здравей.

307
00:12:33,452 --> 00:12:35,453
Просто искаме да уточним
някой неща от снощи.

308
00:12:35,488 --> 00:12:38,757
Да обобщим, Джордж...
Не е човекът за когото го мислехме.

309
00:12:38,824 --> 00:12:41,159
Ноа....
не се справя добре с нещата.

310
00:12:41,193 --> 00:12:43,261
Не се справям добре с нещата.

311
00:12:43,295 --> 00:12:45,063
Не мога.

312
00:12:45,097 --> 00:12:47,399
Не искаме да се чувстваш гневна.

313
00:12:47,433 --> 00:12:50,068
Защото този гняв, 
ще се прехвърли

314
00:12:50,102 --> 00:12:51,402
върху нашият зародиш.

315
00:12:51,420 --> 00:12:52,703
Хора, не се притеснявайте.

316
00:12:52,721 --> 00:12:54,472
Нищо не се е случило
между мен и Джордж

317
00:12:54,507 --> 00:12:56,141
Да!

318
00:12:56,175 --> 00:12:58,777
Съжалявам, че си сама.

319
00:12:58,811 --> 00:13:01,479
Намасте!

320
00:13:01,514 --> 00:13:04,115
Хора, трябва да разберем 
къде е Якулт,

321
00:13:04,150 --> 00:13:05,250
За да мога да я
върна при мама

322
00:13:05,284 --> 00:13:08,352
за да не е тъжна 
и ядосана на мен.

323
00:13:08,370 --> 00:13:10,889
Хора,
сериозно трябва да помислим

324
00:13:25,421 --> 00:13:27,272
Какво беше това, Киманта?

325
00:13:27,306 --> 00:13:28,506
Нищо.

326
00:13:28,541 --> 00:13:29,774
Не, просто...

327
00:13:29,808 --> 00:13:31,810
преместих теглото си 
от левия крак на десният.

328
00:13:31,844 --> 00:13:33,711
Добра идея.

329
00:13:37,133 --> 00:13:40,118
Носи се слух, че
Ноа е надул корема на твоята дама

330
00:13:41,353 --> 00:13:43,988
Ти не ходиш ли на училище?

331
00:13:44,023 --> 00:13:45,423
Да не мислиш, че си 
първия който си пада

332
00:13:45,458 --> 00:13:47,358
по птичка с чуждо яйце
в гнездото си?

333
00:13:48,561 --> 00:13:50,562
Погледни Хайди Клум и Сийл.

334
00:13:50,596 --> 00:13:52,697
Хлебчето на друг беше във фурната и,
точно като твоето момиче.

335
00:13:52,731 --> 00:13:54,032
Какво имаш предвид?

336
00:13:54,066 --> 00:13:55,500
Сара Джесика Паркър използва
сурогатна майка.

337
00:13:55,534 --> 00:13:56,868
Ако Бродерик може да се справи,
то ти също.

338
00:13:56,902 --> 00:13:58,903
Добре, но да уточним,

339
00:13:58,938 --> 00:14:00,171
нямам проблем със 
сурогатното майчинство,

340
00:14:00,205 --> 00:14:02,724
просто се опитвам да ...
се справя с идеята

341
00:14:02,775 --> 00:14:05,160
да се виждам с някой,
който носи бебе...

342
00:14:05,194 --> 00:14:06,744
Бебето на Джил и Ноа.

343
00:14:06,779 --> 00:14:08,613
Това е...

344
00:14:08,647 --> 00:14:10,548
сложно е Ей Джей

345
00:14:10,583 --> 00:14:11,883
Дори и ти трябва да разбираш това.

346
00:14:11,917 --> 00:14:13,117
Натъркай малко креда на върха, Джордж,

347
00:14:13,152 --> 00:14:14,486
за по-добър контрол
 над топките ти.

348
00:14:15,604 --> 00:14:17,822
Г-н Уолф?

349
00:14:17,857 --> 00:14:19,557
Можете ли да направите едно съобщение?

350
00:14:19,575 --> 00:14:20,725
Моя приятелка загуби кучето си.

351
00:14:20,759 --> 00:14:22,694
Това...това ли е кучето?

352
00:14:22,728 --> 00:14:24,996
Да. Нейното име е Якулт.

353
00:14:25,030 --> 00:14:28,199
Якулт? Това куче не ми 
прилича на " Якулт"

354
00:14:28,234 --> 00:14:30,935
Виждали ли сте я?
Не. Не определено не съм.

355
00:14:30,970 --> 00:14:33,054
Теса...

356
00:14:33,105 --> 00:14:36,024
Не трябва ли да имаш 
криминалистиката сега?

357
00:14:36,058 --> 00:14:38,042
Да така е.

358
00:14:41,981 --> 00:14:45,884
Да... така... е.

359
00:14:50,651 --> 00:14:51,934
Виж, човече,
мислих си

360
00:14:51,985 --> 00:14:53,236
Взех решение.
Искам да съм Сийл.

361
00:14:53,270 --> 00:14:55,071
Не какъвто е сега,
но както беше тогава.

362
00:14:55,105 --> 00:14:56,572
И искам да си 
наред с това.

363
00:14:56,607 --> 00:14:58,191
Приятел, обичам те,
но ти не си Сийл.

364
00:14:58,225 --> 00:15:00,093
Снимката му ми е на десктопа.

365
00:15:00,127 --> 00:15:02,562
И веднъж се натъкнах на него 
в Д `Агостино.

366
00:15:02,596 --> 00:15:03,763
Така че...

367
00:15:03,797 --> 00:15:06,666
Ноа, искам да се виждам с Идън,
и искам благословията ти.

368
00:15:06,700 --> 00:15:08,935
Не искам да съм
твърде голям задник

369
00:15:08,969 --> 00:15:11,737
но строго забранявам!

370
00:15:11,789 --> 00:15:13,806
Знам, че се 
притесняваш за сексът,

371
00:15:13,841 --> 00:15:14,907
но не става дума за това.

372
00:15:14,942 --> 00:15:17,043
Просто... просто я харесвам,
знаеш?

373
00:15:17,077 --> 00:15:19,612
Не мога да спра 
да мисля за нея.

374
00:15:19,646 --> 00:15:20,713
Значи ще е само платонично?

375
00:15:20,747 --> 00:15:22,298
Не съм казал това.

376
00:15:22,349 --> 00:15:25,918
Ти как би се почувствал, 
ако ние с Джил искахме да правим секс

377
00:15:25,953 --> 00:15:27,470
върху Теса?

378
00:15:27,521 --> 00:15:29,105
Това не е същото.

379
00:15:29,139 --> 00:15:31,257
Надявам се знаеш това.

380
00:15:31,275 --> 00:15:32,859
Искам да си щастлив.

381
00:15:32,893 --> 00:15:34,861
И аз искам ти да си щастлив.

382
00:15:34,895 --> 00:15:37,330
Добре, нека направим сделка.

383
00:15:37,364 --> 00:15:39,482
Запазваш
всички физически неща

384
00:15:39,533 --> 00:15:44,103
на заден план
докато моето бебе се роди

385
00:15:44,121 --> 00:15:46,038
и напълно ще те подкрепя

386
00:15:47,774 --> 00:15:50,209
Тя няма да те приеме отново.

387
00:15:50,244 --> 00:15:52,345
Хайде приятел!

388
00:15:54,047 --> 00:15:55,948
Якулт е в този благотворителен хотел.

389
00:15:55,983 --> 00:15:59,152
Това не е благотворителен хотел,
а жилищен блок.

390
00:15:59,186 --> 00:16:01,671
Просто ми се довери.

391
00:16:01,722 --> 00:16:03,306
Опитвам се да ти помогна.

392
00:16:03,340 --> 00:16:05,475
Мисля, че знаеш,
че съм наказана,

393
00:16:05,509 --> 00:16:07,994
затова излъга,
за да ме примамиш в източен Чатсуин,

394
00:16:08,028 --> 00:16:09,495
за да ме убиеш,

395
00:16:09,530 --> 00:16:11,564
за да си направиш пластична операция,
за да отнемеш моята самоличност,

396
00:16:11,598 --> 00:16:13,900
за да бъдеш готина.

397
00:16:13,934 --> 00:16:15,968
Якулт дори не е тук.

398
00:16:15,986 --> 00:16:17,970
О, Боже. Ето я.

399
00:17:43,891 --> 00:17:46,192
Г-н Уолф! Спрете!

400
00:17:46,226 --> 00:17:47,593
Нищо не сте видели.

401
00:17:47,628 --> 00:17:48,744
Това е кучето на майка ми.

402
00:17:48,779 --> 00:17:50,830
Не, не е.
Това е Хенсън.

403
00:17:50,864 --> 00:17:52,164
Какво става тук?

404
00:17:52,199 --> 00:17:54,166
Алън, те се опитват
 да ни вземат кучето!

405
00:17:54,201 --> 00:17:55,451
Това е кучето на сем. Ройс!

406
00:17:55,502 --> 00:17:56,919
Името и е Якулт.

407
00:17:56,954 --> 00:17:58,254
Тя не е Хенсън.

408
00:17:58,288 --> 00:18:01,123
Тя дори няма мъжки части.
Виж.

409
00:18:01,174 --> 00:18:03,843
Тя няма мъжки части.

410
00:18:05,929 --> 00:18:07,280
О, Хенсън!

411
00:18:07,314 --> 00:18:09,515
Затова не исках куче.

412
00:18:09,549 --> 00:18:11,017
Предполагам си бил прав.

413
00:18:11,051 --> 00:18:13,686
не, не бях.

414
00:18:13,720 --> 00:18:15,938
За Бога, Алън,
толкова си противоречиш!

415
00:18:15,973 --> 00:18:17,089
...

416
00:18:17,107 --> 00:18:19,892
Това което научих
от теб и Хенсън е

417
00:18:19,927 --> 00:18:21,994
че не можеш да нямаш
куче завинаги.

418
00:18:22,029 --> 00:18:26,282
Рано или късно някой 
ще ти оближе сърцето,

419
00:18:26,316 --> 00:18:27,566
както ти моето.

420
00:18:27,600 --> 00:18:30,503
Така че ако искаш ново куче,

421
00:18:30,537 --> 00:18:32,204
напълно съм съгласен.

422
00:18:32,239 --> 00:18:35,041
Но ти каза, че съквартирантите не...
ние не сме съквартиранти.

423
00:18:38,178 --> 00:18:40,146
Ние сме хомосексуални любовници,

424
00:18:40,180 --> 00:18:42,748
и е време да започна да се държа
като такъв.

425
00:18:44,518 --> 00:18:45,751
Може ли да изчакате
 докато си тръгнем?

426
00:18:45,786 --> 00:18:46,886
Ами част от проблема беше,

427
00:18:46,920 --> 00:18:49,989
че не показвах на г-н Уолф 
привързаност пред хората,

428
00:18:50,023 --> 00:18:50,973
така че, не.

429
00:18:51,008 --> 00:18:52,058
Ммм!

430
00:18:52,092 --> 00:18:53,175
Добре, ние тръгваме.

431
00:19:14,281 --> 00:19:16,982
Но това са дрешки за 
хомосексуалисти.

432
00:19:17,000 --> 00:19:19,685
Якулт живееше като мъжко
гей куче в Източен Чатсуин.

433
00:19:19,720 --> 00:19:22,455
Не мога да ти се отблагодаря,
Теса.

434
00:19:22,489 --> 00:19:25,858
Не бях аз.
Беше Далия.

435
00:19:25,892 --> 00:19:27,760
Далия?

436
00:19:27,794 --> 00:19:29,378
Тя беше тази която видя Якулт.

437
00:19:29,429 --> 00:19:30,696
Добро зрение.

438
00:19:30,764 --> 00:19:33,716
Наследила го е от мен.
Стивън имаше астигматизъм.

439
00:19:33,767 --> 00:19:35,034
Съжалявам, че изметох , мамо.

440
00:19:35,068 --> 00:19:37,536
Обещавам, да не мета повече.

441
00:19:37,571 --> 00:19:41,057
От сега нататък, 
оставям това на Кармен, става ли?

442
00:19:42,642 --> 00:19:44,643
Става.

443
00:19:47,114 --> 00:19:49,148
О Боже!
Не понасяш ако

444
00:19:49,182 --> 00:19:52,451
друг привлече вниманието 
за 2 секунди, Якулт!

445
00:19:52,486 --> 00:19:55,738
Схванахме!
Днес е големият ти ден!

446
00:19:56,856 --> 00:19:58,791
Франк, имаш ли
маслинови клонки?

447
00:19:58,825 --> 00:20:00,242
Мисля, че много добре знаеш,
 че нямам.

448
00:20:00,293 --> 00:20:03,562
Идън, почакай, съжалявам.
Изслушай ме, моля те.

449
00:20:03,597 --> 00:20:05,965
Няма нужда да обясняваш.
Разбирам.

450
00:20:05,999 --> 00:20:08,868
Зная, че ситуацията е странна,

451
00:20:08,902 --> 00:20:10,720
и се чувстваш неудобно.
Не се получи.

452
00:20:10,754 --> 00:20:13,839
Ами...
Гадно е.

453
00:20:13,874 --> 00:20:16,392
Знам, че бях тесногръд.

454
00:20:16,426 --> 00:20:17,510
Да.

455
00:20:17,544 --> 00:20:20,212
Не го очаквах от теб.

456
00:20:20,230 --> 00:20:21,547
Неприятно е.

457
00:20:21,581 --> 00:20:24,400
Е кое е?
Гадно или неприятно?

458
00:20:24,434 --> 00:20:25,851
И двете.

459
00:20:25,886 --> 00:20:30,056
Идън, не съм попадал
в ситуация като тази досега.

460
00:20:30,090 --> 00:20:32,491
Не зная точно как да действам,

461
00:20:32,526 --> 00:20:35,161
но имам чувството,

462
00:20:35,195 --> 00:20:37,396
че ако не опитам,
ще съжалявам.

463
00:20:40,434 --> 00:20:42,868
Някакви други алергии, 
за които трябва да знам.

464
00:20:42,903 --> 00:20:46,038
Например, какво ще кажеш,
за запарени цветове от тиква?

465
00:20:46,056 --> 00:20:47,139
Запазвам си правото

466
00:20:47,174 --> 00:20:49,642
да бъда алергичен
към всичко което звучи гнусно.

467
00:20:49,676 --> 00:20:51,060
Добре.

468
00:20:53,346 --> 00:20:56,398
Скоро ще започне да ми личи.

469
00:20:56,433 --> 00:20:58,734
Нека да се тревожим за запарените
цветчета, за сега.

470
00:20:58,750 --> 00:21:00,417
Добре.

471
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
субтитри
www.addic7ed.com

