﻿1
00:00:02,224 --> 00:00:03,231
<i>Когато си дете,</i>

2
00:00:03,232 --> 00:00:05,888
<i>винаги искаш нещата да останат същите...</i>

3
00:00:06,553 --> 00:00:09,449
<i>Същия учител, същата къща,</i>

4
00:00:09,668 --> 00:00:11,061
<i>същите приятели.</i>

5
00:00:11,405 --> 00:00:13,357
<i>Да бъдеш хирург не е по различно.</i>

6
00:00:13,523 --> 00:00:15,476
<i>Свикваш с едни и същи завеждащи,</i>

7
00:00:15,477 --> 00:00:18,100
<i>с едни и същи операционни сестри, болницата.</i>

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,460
Ей, Кристина!

9
00:00:19,569 --> 00:00:21,372
<i>Естествено, всичко това се променя</i>

10
00:00:21,373 --> 00:00:23,346
<i>в минутата, в която започнеш петата година....</i>

11
00:00:23,602 --> 00:00:24,896
Кристина!

12
00:00:25,792 --> 00:00:26,504
Здрасти!

13
00:00:26,505 --> 00:00:27,304
Здрасти!

14
00:00:27,305 --> 00:00:29,080
<i>И трябва да си намериш нова работа.</i>

15
00:00:29,133 --> 00:00:30,627
Е, как мина в Далас?

16
00:00:30,628 --> 00:00:31,848
Ох, лошо!

17
00:00:31,849 --> 00:00:34,172
Мога само да се размотавам около шефа на програмата.

18
00:00:34,173 --> 00:00:35,867
Писна ми от цялото това мъкнене!

19
00:00:35,868 --> 00:00:38,187
От сега нататък,
ще трябва те да идват при мен.

20
00:00:38,441 --> 00:00:39,820
Как мина твоят? В Бостън, нали?

21
00:00:39,821 --> 00:00:40,824
Не, Сан Франсиско.

22
00:00:40,825 --> 00:00:42,300
Аз би трябвало да замина за Бостън тази вечер,

23
00:00:42,301 --> 00:00:43,330
но мисля да го отменя.

24
00:00:43,331 --> 00:00:45,824
Какво? Само идиот би отменил Бригам.

25
00:00:45,825 --> 00:00:47,352
И нали Бейли ти го уреди? Не!!

26
00:00:47,353 --> 00:00:48,552
Ох-ох. Тя ще те убие.

27
00:00:48,553 --> 00:00:51,396
-Не е ли сладка?
-Здравейте!

28
00:00:51,778 --> 00:00:54,145
Хей, имаш ли нужда от превоз, или  Оуен..

29
00:00:54,230 --> 00:00:55,451
....ще ме вземе? Не!

30
00:00:55,452 --> 00:00:56,104
Е как мина?

31
00:00:56,105 --> 00:00:58,032
Страхотно. Здравей, мъниче.

32
00:00:58,033 --> 00:01:00,108
- О, любов моя.
- Виж кой е тук.

33
00:01:00,109 --> 00:01:01,500
Мама. Липсваше й.

34
00:01:01,501 --> 00:01:03,996
Ъъъ, твоята  съпруга идиотка
иска да си отмени интервюто

35
00:01:03,997 --> 00:01:04,667
в Бригам.
-Здравей!

36
00:01:04,668 --> 00:01:06,379
-Здравей,мъничката!
-Не, не си си отменила интервюто

37
00:01:06,380 --> 00:01:07,412
с най-добрата програма

38
00:01:07,413 --> 00:01:09,419
за обща хирургия страната.
-Ъ-ъ, какво  казах?

39
00:01:09,420 --> 00:01:10,599
Защо трябва да се местим?

40
00:01:10,600 --> 00:01:11,944
Ти почти завърши къщата,

41
00:01:11,945 --> 00:01:12,816
и имаш работа тук.

44
00:01:16,807 --> 00:01:18,921
Добър съпруг. Добре, да вървим.

45
00:01:18,922 --> 00:01:20,259
Ще се возя отзад с момиченцето ми.

46
00:01:20,260 --> 00:01:21,397
Ще взема чантите.

47
00:01:30,328 --> 00:01:31,737
Тръгваме.

48
00:01:32,278 --> 00:01:34,916
Докопах последния кроасан

49
00:01:34,917 --> 00:01:37,628
и трябваше нежно да избутам
един тип с лакът

50
00:01:37,629 --> 00:01:38,652
да го получи.

51
00:01:39,164 --> 00:01:40,765
Имам тайна.

52
00:01:40,766 --> 00:01:41,532
Наистина ли?

53
00:01:41,533 --> 00:01:43,662
Ако ти кажа, не казвай на никого.

54
00:01:43,663 --> 00:01:45,758
Обещаваш ли?
Обещавам.

55
00:01:46,593 --> 00:01:48,224
Влюбена съм!!!!

56
00:01:49,389 --> 00:01:51,532
Добре. В ...

57
00:01:51,633 --> 00:01:52,801
в кого?

58
00:02:06,669 --> 00:02:08,829
О, това започва да става абсурдно.

59
00:02:08,949 --> 00:02:10,469
Националните институти по здравеопазване?

60
00:02:10,646 --> 00:02:11,620
И откога НИЗ

61
00:02:11,621 --> 00:02:13,261
подкупват специализантите да започнат работа при тях?

62
00:02:13,262 --> 00:02:14,250
О, те не го правят,

63
00:02:14,251 --> 00:02:16,592
освен ако не си като мен.. Господ.

64
00:02:17,545 --> 00:02:18,571
Ехо!
-Сладкиши!

65
00:02:18,572 --> 00:02:20,196
О, Карев.

66
00:02:20,197 --> 00:02:21,537
Трудно ли е,

67
00:02:21,538 --> 00:02:23,449
да се молиш за интервю,
докато някои от нас

68
00:02:23,450 --> 00:02:24,580
просто си стоят?

69
00:02:24,581 --> 00:02:25,496
Никой не се моли.

70
00:02:25,497 --> 00:02:26,978
О, а може би трябва.
Може би така

71
00:02:26,979 --> 00:02:27,972
някой ще те интервюира.

72
00:02:27,973 --> 00:02:29,296
Ха! Харесва ми злата Кепнър.

73
00:02:29,297 --> 00:02:30,227
Аз имам интервю.

74
00:02:30,228 --> 00:02:31,539
О, така ли, къде?

75
00:02:31,540 --> 00:02:32,613
На..

76
00:02:33,257 --> 00:02:34,388
- разни места.
- Аа-ха.

77
00:02:34,389 --> 00:02:36,348
Няма значение! Това е гадно, окей.

78
00:02:36,349 --> 00:02:37,803
Имаме изпит след няколко седмици

79
00:02:37,804 --> 00:02:39,994
и-и искат същевременно да ходим
на скапани интервюта за работа.

80
00:02:39,995 --> 00:02:41,675
Човек понася доста глупости

81
00:02:41,676 --> 00:02:42,635
преди да откачи.

82
00:02:42,636 --> 00:02:43,916
Имаме нараняване на покрива.

83
00:02:43,917 --> 00:02:44,999
Кепнър, Карев, елате с мен.

84
00:02:45,000 --> 00:02:46,408
Аз трябва да тръгвам за интервю

85
00:02:46,409 --> 00:02:47,528
след час. Казах ти вчера.

86
00:02:47,529 --> 00:02:48,835
Ам, Ейвъри?

87
00:02:48,836 --> 00:02:50,643
При Слоун съм цял ден, шефе. Съжалявам.

88
00:02:57,558 --> 00:02:58,663
Аз съм свободна. Чудесно.

89
00:02:58,664 --> 00:02:59,833
Благодаря.

90
00:03:02,729 --> 00:03:04,993
Момиче, катерач, намерена
на дъното на пролом.

91
00:03:04,994 --> 00:03:08,098
Положителен L.O.C. с очевидна 
травма на главата и корема,

92
00:03:08,173 --> 00:03:09,835
хипотермия, измръзване, както  кажеш.

93
00:03:09,836 --> 00:03:10,761
Да вървим.

94
00:03:11,078 --> 00:03:13,188
Дихателният път е чист.
- Отслабен пулс.

95
00:03:17,964 --> 00:03:19,635
Аз  съм д-р Грей. Вие сте в болницата.

96
00:03:19,636 --> 00:03:20,981
Може ли да ни кажете името си?

97
00:03:21,504 --> 00:03:22,455
Окей, окей.

98
00:03:22,456 --> 00:03:24,660
-  Да вървим. Да вървим.

99
00:03:27,648 --> 00:03:30,488
Добре, аз ще съм точно от
другата страна на това стъкло.

100
00:03:30,489 --> 00:03:31,848
Ти само стой спокойно.

101
00:03:41,092 --> 00:03:42,981
Не вървеше там навън,нали?

102
00:03:44,354 --> 00:03:45,552
Какво ти пречи, Грей?

103
00:03:45,553 --> 00:03:47,103
Оставам. Дайте ми престилка.

104
00:03:47,104 --> 00:03:48,880
Добре. Ето те.

105
00:03:49,976 --> 00:03:51,543
Добре, аз ще остана с теб.

106
00:03:51,544 --> 00:03:53,976
Няма да те оставя,ще стоя тук  през цялото време.

107
00:03:56,736 --> 00:03:58,083
Фрактура на тибията.

108
00:03:58,084 --> 00:04:00,172
Фрактури на ребрата,белите дробове изглеждат добре.

109
00:04:00,173 --> 00:04:01,307
Къде е паднала?

110
00:04:01,308 --> 00:04:03,341
Ах, не знам. Туристи са я намерили.

111
00:04:04,461 --> 00:04:05,212
Какво е това, Карев?

112
00:04:05,213 --> 00:04:06,224
Ъъъ, Джейн Доу,

113
00:04:06,225 --> 00:04:07,968
изглежда е на възраст около 15 години.

114
00:04:07,969 --> 00:04:09,681
Хънт  иска, да я погледнеш.

115
00:04:10,060 --> 00:04:12,392
Хей, има ли отговор от интервютата ми?

116
00:04:12,393 --> 00:04:13,491
Ами, да, аз работя по въпроса.

117
00:04:13,492 --> 00:04:14,755
Гледната точка не ми помага.

118
00:04:14,756 --> 00:04:16,795
Работиш по въпроса от няколко  седмици.

119
00:04:16,796 --> 00:04:18,148
Ами,ти си придобит вкус,

120
00:04:18,149 --> 00:04:19,643
като синьото сирене.Някои хора го харесват

121
00:04:19,644 --> 00:04:21,267
И някои хора не могат да понасят това да бъдат в една и съща стая с него.

122
00:04:21,268 --> 00:04:22,412
Те мислят, че мирише.

123
00:04:22,413 --> 00:04:23,784
Така че сега аз съм миризливо сирене?

124
00:04:23,785 --> 00:04:26,516
Ух, можеш да кажеш на Хънт
че не е патологичен случай.

125
00:04:26,517 --> 00:04:28,165
Тя е за възрастни. 
Данните за растежа на плочи са затворени.

126
00:04:28,166 --> 00:04:29,962
И му кажи, че лакът
е бил счупен преди известно време.

127
00:04:29,963 --> 00:04:31,332
Вижте  кривата на предмишницата

128
00:04:31,333 --> 00:04:32,820
и  периостаната реакция на  рамената й?

129
00:04:32,821 --> 00:04:34,468
Това  са фрактури,които  не са лекувани правилно.

130
00:04:34,469 --> 00:04:35,989
Или никога не са били лекувани.

131
00:04:36,056 --> 00:04:38,441
Виждал съм наранявания като тези в Ирак.

132
00:04:38,552 --> 00:04:40,473
При пациенти, които са били измъчвани.

133
00:04:43,617 --> 00:04:45,355
Тя е била измъчена.Това е от рентгеновите лъчи.

134
00:04:45,356 --> 00:04:46,451
ОК. Ние трябва да се обадим на полицията.

135
00:04:46,452 --> 00:04:47,267
Просто запази спокойствие.

136
00:04:47,268 --> 00:04:49,032
Ние не знаем нищо
със сигурност, докато тя говори.

137
00:04:49,033 --> 00:04:50,556
Хънт, тя има фрактура на костите.

138
00:04:50,557 --> 00:04:52,164
Аз ще трябва да направя централна кухина и да се доближа до нея.

139
00:04:52,165 --> 00:04:53,812
Добре,има една аневризма в нейната Целиакия артерия.

140
00:04:53,813 --> 00:04:54,812
Трябва да сложа присадка.

141
00:04:54,813 --> 00:04:56,219
Готова е да бъде поставена,шефе.

142
00:04:56,220 --> 00:04:57,292
Чакай.

143
00:04:59,149 --> 00:05:01,013
Бягаше от някого, нали?

144
00:05:01,014 --> 00:05:03,284
Така ли падна?
Никой няма да те нарани.

145
00:05:03,285 --> 00:05:04,837
Ние  просто трябва да знаем името ти.

146
00:05:05,815 --> 00:05:08,006
Той-той ми казва "Сюзан"

147
00:05:09,481 --> 00:05:12,121
Но аз..аз мисля че е "Холи"

148
00:05:29,117 --> 00:05:31,003
Под  раздела в лилаво
ще намерите казусите

149
00:05:31,004 --> 00:05:32,059
от миналата година.

150
00:05:32,060 --> 00:05:34,276
Ав жълтия списъка на програмите,

151
00:05:34,277 --> 00:05:36,447
образувани по време на моя пост като шеф.

152
00:05:36,448 --> 00:05:37,827
В зеления раздел...

153
00:05:37,828 --> 00:05:40,028
"На д-р Кепнър бодрото поведение"

154
00:05:40,029 --> 00:05:41,856
и любезни обноски.

155
00:05:41,857 --> 00:05:44,421
направи периода ми на въстановяване истинско удоволствие.

156
00:05:44,422 --> 00:05:45,787
Писма от бивши пациенти.

157
00:05:45,788 --> 00:05:48,264
Това е от ... пет страници.

158
00:05:48,265 --> 00:05:50,439
Само един от многото доволни клиенти.

159
00:05:50,491 --> 00:05:52,388
Добре,да преминем към синия раздел...

160
00:05:52,389 --> 00:05:54,164
награди и признания.

161
00:05:54,501 --> 00:05:56,823
Да, нейното име беше Холи Уилър.

162
00:05:56,824 --> 00:05:58,148
Все още не знаем нищо.

163
00:05:58,149 --> 00:05:59,501
Нека да не правим заключения.

164
00:05:59,502 --> 00:06:00,877
Беше навсякъде по новините.

165
00:06:00,878 --> 00:06:03,275
Тя беше на пазар с майка си,

166
00:06:03,276 --> 00:06:05,744
и някой просто...я взе.

167
00:06:05,745 --> 00:06:07,460
Беше лятото на...2000г.

168
00:06:07,461 --> 00:06:08,447
Така че,това може и да е тя.

169
00:06:08,448 --> 00:06:09,932
Искам да кажа, какво, тя  е  била може би

170
00:06:09,933 --> 00:06:11,543
на 8 или 9 по това време?

171
00:06:11,544 --> 00:06:14,485
Тя е била на 6, и те не са били
в супермаркета,

172
00:06:14,486 --> 00:06:15,720
а навън.

173
00:06:15,721 --> 00:06:17,324
Майка й се сблъска с приятел,

174
00:06:17,325 --> 00:06:19,504
започна да говори за купон

175
00:06:19,505 --> 00:06:20,692
който са имали онзи уикенд.

176
00:06:20,693 --> 00:06:22,728
Ъ, можеше ли тя да донесе салата?

177
00:06:22,729 --> 00:06:25,831
Те вече ядоха достатъчно десерт.

178
00:06:25,832 --> 00:06:29,111
Имам предвид, толкова дълго й отне да разбере,

179
00:06:29,112 --> 00:06:31,484
че детето й не беше там повече.

180
00:06:32,606 --> 00:06:33,323
Мм.

181
00:06:33,324 --> 00:06:35,092
Тази история минава през главата ми

182
00:06:35,093 --> 00:06:36,712
всеки път, когато Тък излезе.

183
00:06:36,713 --> 00:06:38,735
А и да,
ние не знаем, ако това е тя,

184
00:06:38,736 --> 00:06:41,792
така че, моля, нека просто да спрем да говорим за това

185
00:06:41,793 --> 00:06:43,017
и да оперираме.

186
00:06:43,018 --> 00:06:44,864
Бейли,  Шепърд,
можете ли да спрете за момент?

187
00:06:44,865 --> 00:06:45,372
Какво има?

188
00:06:45,373 --> 00:06:48,009
Полицията иска да проверим за белег по рождение от долната страна на ръката й.

189
00:07:00,142 --> 00:07:01,837
От друга страна, по-нагоре.

190
00:07:17,905 --> 00:07:18,940
Доставка за д-р Янг.

191
00:07:18,941 --> 00:07:20,141
Благодаря.

192
00:07:21,193 --> 00:07:22,159
Това не е за теб.

193
00:07:22,160 --> 00:07:23,691
Обадете  се на ченгетата. Има един  там.

194
00:07:23,692 --> 00:07:25,268
Кой се смее сега?

195
00:07:25,269 --> 00:07:28,070
Клиника Кливланд. Доста впечатляващо.

196
00:07:28,961 --> 00:07:30,240
Няма да пълзя.

197
00:07:30,416 --> 00:07:33,171
Знаеш,че нашата програма е толкова добра,колкото и на клиниката в Кливланд.

198
00:07:33,172 --> 00:07:34,771
А ние имаме голям проект на стволови клетки,

199
00:07:34,772 --> 00:07:36,480
че аз приветствам вашето участие.

200
00:07:36,481 --> 00:07:37,912
И доколкото като учители,

201
00:07:37,913 --> 00:07:39,161
Аз съм улов.

202
00:07:39,836 --> 00:07:40,556
И се унижавам.

203
00:07:40,557 --> 00:07:41,251
Сладко е.

204
00:07:41,252 --> 00:07:43,428
Уф.Хайде де. Да вървим.

205
00:07:46,541 --> 00:07:48,157
Можеш ли да си размърдаш пръстите?

206
00:07:51,593 --> 00:07:52,792
Болезнено?

207
00:07:53,225 --> 00:07:55,204
Да.Ти удари главата си
доста силно, когато си паднал.

208
00:07:55,205 --> 00:07:56,580
Но ти се справяш добре, нали?

209
00:08:00,044 --> 00:08:02,795
Холи, аз съм д-р Финчър.

210
00:08:02,796 --> 00:08:05,160
Аз  съм терапевт,  които
работи за болницата.

211
00:08:05,161 --> 00:08:08,057
Има ли проблем ако полицията ти зададе няколко въпроса?

212
00:08:08,154 --> 00:08:09,721
Само ако се чувстваш способна.

213
00:08:19,948 --> 00:08:20,952
Знаеш ли името му , Холи...

214
00:08:20,953 --> 00:08:22,713
мъжът, който те пазеше?

215
00:08:24,444 --> 00:08:25,532
Всичко е наред.

216
00:08:27,075 --> 00:08:28,152
Джоузеф.

217
00:08:28,153 --> 00:08:29,577
Джоузеф Ингълс.

218
00:08:31,401 --> 00:08:33,419
Това е  страхотно. Наистина ще ни е от полза.

219
00:08:33,420 --> 00:08:35,700
Сега можеш ли да ни кажеш нещо
за това къде живехте?

220
00:08:35,701 --> 00:08:37,614
Къща ли беше или апартамент?

221
00:08:38,064 --> 00:08:39,813
Беше къща.

222
00:08:40,407 --> 00:08:42,595
Едноетажна. Има мазе.

223
00:08:42,596 --> 00:08:44,480
Знаеш ли дали имаше някакви пътища  наблизо?

224
00:08:44,481 --> 00:08:45,841
Чуваше ли коли?

225
00:08:46,033 --> 00:08:48,113
Той не ми позволи да излезем навън.

226
00:08:49,578 --> 00:08:51,303
Холи,  можем да спрем, ако искаш.

227
00:08:51,304 --> 00:08:52,633
Просто ни кажи.

228
00:08:53,440 --> 00:08:54,772
Добре, тогава. Може би трябва да ...

229
00:08:54,773 --> 00:08:56,372
-ние трябва да направим почивка.
-Разбира се.

230
00:09:01,825 --> 00:09:02,586
Трябваше да ми се обадиш,

231
00:09:02,587 --> 00:09:03,931
когато говореше с полицаите.

232
00:09:03,932 --> 00:09:06,379
Тя има уголемяване на мозъка и коремни наранявания.

233
00:09:06,380 --> 00:09:08,332
Моята първа помощ й спаси живота.

234
00:09:08,333 --> 00:09:11,231
Разбирам,но по протокол,трябва да извикаш психиатър веднага.

235
00:09:11,232 --> 00:09:12,091
Не го направих,

236
00:09:12,092 --> 00:09:14,432
и сега,пациентката ни има изградена тясна връзка с хирург!

237
00:09:14,433 --> 00:09:15,484
Нейното име е д-р Грей.

238
00:09:15,485 --> 00:09:18,027
Др. Грей. Добре.
Това е каквото Холи избра.

239
00:09:18,028 --> 00:09:20,013
Няма как да прекъснем тази връзка.

240
00:09:20,657 --> 00:09:21,824
Какво става?

241
00:09:22,192 --> 00:09:23,680
Др. Финчър мисли

242
00:09:23,681 --> 00:09:25,427
че е добре, че стоиш с Холи,

243
00:09:25,428 --> 00:09:26,796
поне докато родителите й пристигнат.

244
00:09:26,797 --> 00:09:27,915
нямам никаква психическа подготовка.

245
00:09:27,916 --> 00:09:29,635
Холи е прекарала последните 12 години

246
00:09:29,636 --> 00:09:32,436
с малко или по-скоро никакъв контрол над собствения й живот.

247
00:09:32,437 --> 00:09:34,989
Нашата работа е да разрушим този начин на живот,като просто я осведомим,

248
00:09:34,990 --> 00:09:36,892
че тя и единствено тя решава съдбата си.

249
00:09:36,893 --> 00:09:39,534
Каквото и да иска, тя го получава,

250
00:09:39,540 --> 00:09:40,592
включително и теб.

251
00:09:40,593 --> 00:09:42,240
Ние ще  трябва да работим заедно по този въпрос.

252
00:09:42,241 --> 00:09:43,265
Добре.

253
00:09:43,312 --> 00:09:45,068
Благодаря. Извинете ме,

254
00:09:45,069 --> 00:09:46,957
но семейството очаква обаждането ми.

255
00:09:51,156 --> 00:09:52,511
Какво се очакваше да кажа,

256
00:09:52,512 --> 00:09:53,964
поласкан съм, че тя ме харесва,

257
00:09:53,965 --> 00:09:55,659
но имам наистина
важно интервю за работа.

258
00:09:55,660 --> 00:09:56,408
Бих искал да те попитам,

259
00:09:56,409 --> 00:09:57,792
искаш ли да отложа полета ти?

260
00:09:57,793 --> 00:09:59,335
Да,мога да хвана последния полет довечера

261
00:09:59,336 --> 00:10:00,132
и да хвана такси оттам.

262
00:10:00,133 --> 00:10:01,077
Добре.

263
00:10:03,825 --> 00:10:05,215
- Дръж се 
- Да.

264
00:10:05,928 --> 00:10:07,526
- Труден случай. 
- Аха.

265
00:10:07,527 --> 00:10:09,079
Вършите добра работа.

266
00:10:09,128 --> 00:10:10,432
Освен,че не съм.

267
00:10:10,433 --> 00:10:11,420
Родителите й идват насам

268
00:10:11,421 --> 00:10:13,516
и пресата пълни паркинга...

269
00:10:13,897 --> 00:10:15,641
не мисля,че мога да се справя с това тук..

270
00:10:17,665 --> 00:10:19,052
Аз ще се оправям с родителите.

271
00:10:19,053 --> 00:10:20,596
Обади се на Фил от охраната

272
00:10:20,597 --> 00:10:21,939
и му кажи да удвои охраната.

273
00:10:21,940 --> 00:10:23,772
След това се обади на Хедър от П.Р-а

274
00:10:23,773 --> 00:10:25,350
и й кажи да се занимае с пресата.

275
00:10:25,351 --> 00:10:27,807
Ти се прибери вкъщи и се увери,че всичките ти костюми са чисти.

276
00:10:27,808 --> 00:10:29,463
Ще са ти нужни за пресконференцията.

277
00:10:29,464 --> 00:10:30,922
Ще бъдеш добре, Хънт.

278
00:10:37,789 --> 00:10:38,752
Каква е тя?

279
00:10:38,753 --> 00:10:40,052
Говореше ли английски?

280
00:10:40,053 --> 00:10:42,247
Или е по-скоро като Джоди Фостър в онзи филм за гората?

281
00:10:42,529 --> 00:10:44,333
На английски,макар че тя почти не говори.

282
00:10:44,334 --> 00:10:45,927
Тя  просто прехвърляше каналите.

283
00:10:45,928 --> 00:10:47,896
Предполагам,че телевизията в мазето

284
00:10:47,897 --> 00:10:49,273
не е била толкова хубава...

285
00:10:49,585 --> 00:10:51,568
Да не се опитваш,
да се отървеш от интервюто си?

286
00:10:52,204 --> 00:10:53,693
Родителите идват насам.

287
00:10:53,694 --> 00:10:55,444
-Отивам. Искам го.
- Наистина ли?

288
00:10:55,445 --> 00:10:56,952
Защото ми изглежда, че искаш да останеш

289
00:10:56,953 --> 00:10:59,412
и да увеличиш... сладките бебета

290
00:10:59,413 --> 00:11:00,672
с твоя сладък съпруг.

291
00:11:00,673 --> 00:11:02,283
Защо си толкова съгласна с напускането?

292
00:11:02,284 --> 00:11:03,544
Защото съм хирург,

293
00:11:03,545 --> 00:11:05,340
и искам да работя в най-добрата болница

294
00:11:05,341 --> 00:11:06,524
с най- добрия екип,

295
00:11:06,561 --> 00:11:07,550
като теб.

296
00:11:07,551 --> 00:11:09,014
Откога се превърна в такъв мухльо?

297
00:11:09,015 --> 00:11:10,652
Хора,какво знаете за методистката Карсън?

298
00:11:10,653 --> 00:11:12,428
Нищо. Искам да ги държа на страна.

299
00:11:12,429 --> 00:11:14,902
То е в Толедо.
Или е навън, предполагам.

300
00:11:14,903 --> 00:11:16,168
-Ще взимам интервю следващата седмица.
-Къде е Толедо?

301
00:11:16,169 --> 00:11:16,659
Канада.

302
00:11:16,660 --> 00:11:18,915
Охайо. Една четвърт хора живеят там.

303
00:11:18,916 --> 00:11:20,184
Но това е час отзад.

304
00:11:20,185 --> 00:11:23,307
Робин прати ги от мен.
Немога да не отида.

305
00:11:23,473 --> 00:11:25,323
Радвах се на нашето време прекарано
последните няколко години.

306
00:11:25,324 --> 00:11:25,864
Какво правиш?

307
00:11:25,865 --> 00:11:27,996
Ние официално сме на 
различни пътища.

308
00:11:27,997 --> 00:11:29,440
Остана само любезното довиждане.

309
00:11:29,441 --> 00:11:31,457
Оо, боже мой. Холи?

310
00:11:33,164 --> 00:11:34,525
Тук.

311
00:11:35,198 --> 00:11:36,541
Тук.

312
00:11:41,164 --> 00:11:43,504
Познавам те. Ти си...

313
00:11:43,505 --> 00:11:46,077
все още моето перфектно момиче.

314
00:11:46,078 --> 00:11:47,926
Холи, знам, че е скоро, но...

315
00:11:47,927 --> 00:11:49,801
Бих искал да те прегърна.

316
00:11:50,045 --> 00:11:51,645
Проблем ли ще е?

317
00:12:01,920 --> 00:12:02,897
Ох.

318
00:12:04,732 --> 00:12:06,573
Ох, моето момиче.

319
00:12:07,821 --> 00:12:09,500
Моето момиче.

320
00:12:14,665 --> 00:12:15,944
Момиче.

321
00:12:22,957 --> 00:12:23,839
Ние сме нова програма,

322
00:12:23,840 --> 00:12:25,371
така, че вие сте на ръба 
от нещо велико тук.

323
00:12:25,372 --> 00:12:26,664
Късметлия си, че се присъединяваш сега.

324
00:12:26,724 --> 00:12:27,659
Наистина?

325
00:12:27,660 --> 00:12:30,012
Ние сме за изграждането
на нашия NICU.

326
00:12:30,029 --> 00:12:31,752
Просто чакаме последното
 финансиране.

327
00:12:31,753 --> 00:12:33,294
Ето защо сме толкова развалнувани

328
00:12:33,295 --> 00:12:35,332
когато Др. Робинс се обади.

329
00:12:35,441 --> 00:12:36,875
Тя ни каза за парите

330
00:12:36,876 --> 00:12:38,760
събрани за тези Африкански деца.

331
00:12:39,059 --> 00:12:41,039
Мелинда, това са документите за изписване

332
00:12:41,040 --> 00:12:42,552
за момчето с чернодробната трансплантация

333
00:12:42,553 --> 00:12:43,900
Ще го приготвиш ли за транспортиране?

334
00:12:43,901 --> 00:12:45,611
Изписваш пациент с чернодробна трансплантация?

335
00:12:45,612 --> 00:12:47,715
Не сме оборудвани, за да се справим
с толкова сложни случаи.

336
00:12:47,716 --> 00:12:50,644
Така,че ще го изпратим
в болницата в Толедо.

337
00:12:51,352 --> 00:12:52,460
Гладен ли си?

338
00:12:52,689 --> 00:12:54,800
Това е направи-си-сам мелба 
ден в кафенето.

339
00:12:55,133 --> 00:12:56,188
Ще ти хареса!

340
00:12:58,241 --> 00:12:59,393
Ох.

341
00:13:10,776 --> 00:13:12,451
Oх!О,хей. Уоу.Извинете.

342
00:13:12,452 --> 00:13:13,722
Ъ-ъ, ъ-ъ, аз си помислих, че може ...

343
00:13:13,723 --> 00:13:15,060
Помислих,че си детски похитител.

344
00:13:15,061 --> 00:13:17,040
Не,не, аз..ти чу
те го хванаха снощи

345
00:13:17,041 --> 00:13:18,255
Ами, да.

346
00:13:18,256 --> 00:13:20,881
Затова съм тук,всъщност ми трябват още костюми.

347
00:13:21,277 --> 00:13:22,404
За пресконференцията.

348
00:13:22,405 --> 00:13:25,187
Аз,аз мислех, че учиш у Мередит.

349
00:13:25,188 --> 00:13:27,226
Е, прибрах се да си взема душ.

350
00:13:27,227 --> 00:13:28,309
Ох.

351
00:13:28,456 --> 00:13:32,920
Добре, ще почистя тук и ще се махна!

352
00:13:34,789 --> 00:13:35,909
Добре.

353
00:13:39,482 --> 00:13:41,488
Знаеш лиу какво, остави.

354
00:13:41,489 --> 00:13:42,288
Остани тук.

355
00:13:42,289 --> 00:13:43,324
О, не,  не, не,аз...

356
00:13:43,325 --> 00:13:45,635
Ще стоя у Мередит до изпитите.

357
00:13:45,636 --> 00:13:48,261
Мен все ме няма,така че остани.

358
00:13:50,480 --> 00:13:51,840
Сигурен ли си?

359
00:13:53,440 --> 00:13:55,153
До  края на изпитите.

360
00:13:56,913 --> 00:13:57,905
Добре.

361
00:13:58,484 --> 00:14:01,093
Аз  ще, хм ...  Аз ще тръгвам.

362
00:14:01,712 --> 00:14:03,137
Давам ти малко лично пространство.

363
00:14:04,253 --> 00:14:06,146
Това е, мисля,

364
00:14:06,147 --> 00:14:07,897
твоят първи ден в училище.

365
00:14:13,461 --> 00:14:14,896
6-ти рожден ден.

366
00:14:14,897 --> 00:14:16,881
Изглежда, че оттогава имаш зайчето.

367
00:14:19,697 --> 00:14:22,200
Днес Д-р Торес ще намести ръката ти.

368
00:14:22,201 --> 00:14:24,103
Ще имаш повече подвижност в лактите.

369
00:14:24,104 --> 00:14:26,193
Наистина ли мислеха, че това ще проработи?

370
00:14:26,542 --> 00:14:29,314
Дават ми няколко албума със  снимки и 
плюшена играчка

371
00:14:29,315 --> 00:14:31,171
и ние ще сме нормални отново.

372
00:14:31,172 --> 00:14:34,663
Не, мисля, че те просто се опитват да ти
помогнат да си спомниш,

373
00:14:34,664 --> 00:14:36,544
защото ти  си била само на 6г.

374
00:14:36,545 --> 00:14:40,573
Добре, кажи им, че помня всичко,

375
00:14:41,321 --> 00:14:44,057
първия учебен ден,
шестия си рожден ден.

376
00:14:46,157 --> 00:14:47,667
Също така помня

377
00:14:47,668 --> 00:14:50,132
първия път, когато той ме накара да 
си сваля дрехите

378
00:14:50,705 --> 00:14:52,292
и колко силно ме риташе,

379
00:14:52,293 --> 00:14:54,164
когато не му харесваше това, 
което правя

380
00:14:54,912 --> 00:14:57,042
или  пък как дъхът му миришеше на цигари

381
00:14:57,778 --> 00:15:00,689
и как съм могла да избягам много пъти

382
00:15:01,004 --> 00:15:02,803
но всеки път,когато успеех да стигна до отвън,

383
00:15:02,804 --> 00:15:05,204
Мога да чуя гласът му в главата си...

384
00:15:06,341 --> 00:15:07,392
че те не ме искат,

385
00:15:07,393 --> 00:15:09,601
че бях мъртъв за тях,

386
00:15:10,129 --> 00:15:12,088
и това е единствената причина
най-накрая да избягам,

387
00:15:12,089 --> 00:15:13,391
защото ми каза,

388
00:15:13,392 --> 00:15:15,569
че ще вземе друго момиче...

389
00:15:17,213 --> 00:15:19,180
защото бях ''много стара'' и използвана...

390
00:15:19,181 --> 00:15:21,630
и вече отвратителна.

391
00:15:26,793 --> 00:15:28,122
Кажи им това.

392
00:15:32,011 --> 00:15:33,160
Ще възтановим

393
00:15:33,161 --> 00:15:36,326
ъх , многобройните фрактури ,които не са били излекувани правилно,

394
00:15:36,327 --> 00:15:37,708
ъх, първият път.

395
00:15:37,763 --> 00:15:39,916
Пациентът е в добро настроение,

396
00:15:39,917 --> 00:15:42,379
а ние сме благодарни за шанса да й позволим

397
00:15:42,380 --> 00:15:44,788
да се лекува по начин, който не е бил положителен..

398
00:15:44,789 --> 00:15:46,516
приемлив... възможен до сега.

399
00:15:46,517 --> 00:15:48,447
- Надяваме се, че ...
- О, благодаря ви, д-р Торес.

400
00:15:48,448 --> 00:15:48,792
Извинете ме!Какво за нея ...

401
00:15:48,793 --> 00:15:50,636
Как се чувства Холи,от факта,че са хванали Джоузеф?

402
00:15:50,637 --> 00:15:52,179
И родителите й...кога можем да говорим с тях?

403
00:15:52,180 --> 00:15:54,988
Вижте,сигурен съм,че сем.Уйлър бих оценили малко спокойствие.

404
00:15:54,989 --> 00:15:56,931
Вярно ли е,че Холи отказва да разговаря с тях?

405
00:15:56,932 --> 00:15:58,520
Къде са родителите й?

406
00:15:58,521 --> 00:16:01,002
Това е много сложна ситуация.

407
00:16:01,044 --> 00:16:03,496
-Не е сложно,не е сложно изобщо.
-Франк!

408
00:16:03,497 --> 00:16:05,788
Този човек е чудовище,което отвлече детето ни преди 12г,

409
00:16:05,789 --> 00:16:07,271
и ние сме тези, на които е позволено да я видят

410
00:16:07,272 --> 00:16:08,652
само за един час надзор

411
00:16:08,653 --> 00:16:10,184
Холи  е в крехко състояние.

412
00:16:10,185 --> 00:16:12,523
Тя ще има нужда от всички нас,
за да се подчини на желанията си

413
00:16:12,524 --> 00:16:13,971
дори, ако това означава да и дадем 
повече пространство.

414
00:16:13,972 --> 00:16:14,871
Той и е промил мозъка.

415
00:16:14,872 --> 00:16:16,088
Тя не знае какво иска.

416
00:16:16,089 --> 00:16:16,980
Вероятно.

417
00:16:16,981 --> 00:16:19,759
Но тя  все още има чувства
на вина и негодувание

418
00:16:19,760 --> 00:16:21,163
които трябва да осъзнае.

419
00:16:21,164 --> 00:16:23,195
Точно сега, вие сте все още непознати  за нея.

420
00:16:23,196 --> 00:16:25,505
Защото не ни позволявате да влезем
и да и бъдем родители.

421
00:16:28,329 --> 00:16:29,795
Показахте ли й фото албума ?

422
00:16:29,796 --> 00:16:30,920
Тя спомня ли си ?

423
00:16:32,716 --> 00:16:34,796
Дори и зайчето ли? Тя го обичаше.

424
00:16:35,527 --> 00:16:36,859
Тя не си спомня.

425
00:16:36,860 --> 00:16:38,012
Съжалявам.

426
00:16:42,758 --> 00:16:44,084
Тя ще се върне при теб.

427
00:16:44,704 --> 00:16:45,883
Ще отнеме известно време,

428
00:16:45,884 --> 00:16:48,173
но  спомените са все още там.

429
00:16:48,888 --> 00:16:50,424
Просто трябва да бъдете търпеливи.

430
00:16:53,173 --> 00:16:54,308
О,здрасти, шефе.

431
00:16:54,309 --> 00:16:56,564
Още нямам отговор от Северозападния,

432
00:16:56,565 --> 00:16:58,179
а знам, че си близък с Д-р МИчъл.

433
00:16:58,180 --> 00:16:59,644
Говорил ли си с него?

434
00:16:59,645 --> 00:17:01,849
Ами, да, каза, че автобиографията
ти е впечатляваща.

435
00:17:01,850 --> 00:17:03,481
О, слава богу.

436
00:17:03,493 --> 00:17:05,516
Въпреки това, не отхвърляй
останалите си възможности.

437
00:17:05,517 --> 00:17:07,432
Какво искаш да кажеш. Нали е казал, 
че съм впечатляваща.

438
00:17:07,433 --> 00:17:08,903
Също каза, че не е сигурен

439
00:17:08,904 --> 00:17:10,968
дали е уместно от личностна гледна точка.

440
00:17:11,237 --> 00:17:13,171
Личностна? Аз искам работа,

441
00:17:13,172 --> 00:17:14,885
не среща за бала.

442
00:17:14,990 --> 00:17:15,863
Проклети репортери.

443
00:17:15,864 --> 00:17:16,805
-  У. ..
- Съжалявам.Здравейте.

444
00:17:16,806 --> 00:17:18,533
Д-р Люелиън до 2 операционна.

445
00:17:18,534 --> 00:17:19,433
Д-р Люелиън до 2 операционна.

446
00:17:19,434 --> 00:17:20,666
Уф.

447
00:17:21,081 --> 00:17:22,265
Длето,  моля.

448
00:17:24,297 --> 00:17:26,204
Човече, погледни тaзи надкостница .

449
00:17:26,205 --> 00:17:27,991
Трябва да е чупил тази ръка 3-4  пъти

450
00:17:27,992 --> 00:17:29,736
за да има такива белези.

451
00:17:32,301 --> 00:17:34,718
Раменната кост е доста силна, дори и при малко дете.

452
00:17:37,118 --> 00:17:38,031
Става ти лошо

453
00:17:38,032 --> 00:17:39,601
от мисълта колко сила

454
00:17:39,633 --> 00:17:41,068
се иска, за да я счупиш.

455
00:17:41,069 --> 00:17:42,828
Можем ли да говорим за нещо друго ?

456
00:17:47,480 --> 00:17:51,336
Искам да кажа, нали знаеш, кой знае
това, което чуват подсъзнателно?

457
00:17:51,337 --> 00:17:53,321
Така че ...

458
00:17:53,547 --> 00:17:55,908
може би не би навредило да 
започнеш разговор

459
00:17:55,909 --> 00:17:58,374
за нещо друго, отколкото 
кошмарът на всеки родител.

460
00:18:01,693 --> 00:18:03,671
Ейвъри е насрочил интервю в U.C.L.A.

461
00:18:03,672 --> 00:18:05,036
 Не е това, което тя имаше предвид.

462
00:18:05,037 --> 00:18:07,383
Не,това е добре.
Нека да чуем за това.

463
00:18:07,384 --> 00:18:10,157
Е, това е топ-10 програма,, което е впечатляващо.

464
00:18:10,158 --> 00:18:12,281
Разбира се, това е точно като мое отражение

465
00:18:12,282 --> 00:18:14,861
като учител на неговите хирургически умения.

466
00:18:14,862 --> 00:18:15,981
Добре.

467
00:18:20,769 --> 00:18:22,411
Ей. Как беше Канада?

468
00:18:22,412 --> 00:18:24,768
Канада би било по-добър вариант от този тъпак.

469
00:18:24,769 --> 00:18:26,495
Искаш ли да се обадя на шефа в Дюк?

470
00:18:26,496 --> 00:18:28,746
Той ме иска толкова много,
че ще направи всичко, което му кажа,

471
00:18:28,747 --> 00:18:30,903
дори да те приеме.
Бургия, моля.

472
00:18:30,904 --> 00:18:32,780
Какво ще прави Хънт ако ти си тръгнеш?

473
00:18:32,781 --> 00:18:34,095
Да, точно така.

474
00:18:34,096 --> 00:18:36,641
Казваш "Дюк" и и той е на следващия полет.

475
00:18:36,662 --> 00:18:38,198
Тоя е толкова отнесен.

476
00:18:38,697 --> 00:18:40,103
Тя няма да ходи в Дюк,

477
00:18:40,104 --> 00:18:41,320
нито пък ти.

478
00:18:41,321 --> 00:18:42,948
Това е страхотна програма,

479
00:18:42,949 --> 00:18:44,836
бихме били луди ако си идем.

480
00:18:44,837 --> 00:18:47,239
Това е, защото искаш да си
играеш на психиатър с пациента

481
00:18:47,240 --> 00:18:48,136
до края на живота си.

482
00:18:48,137 --> 00:18:50,211
Тя остави отпечатък върху мен.
Какво мога да направя?

483
00:18:50,212 --> 00:18:51,292
Както и да е, как е тя?

484
00:18:51,293 --> 00:18:53,107
Супер. Искам да кажа, по-добре.

485
00:18:53,108 --> 00:18:55,851
Намерих два пълнозърнести десерта
под леглото и тази сутрин.

486
00:18:55,852 --> 00:18:58,204
Но поне не лъже
за това от къде са се появили.

487
00:18:58,597 --> 00:19:00,879
Финчер казва,че
тя говори повече на терапията,

488
00:19:00,880 --> 00:19:03,213
въпреки,че не говори
с Франк и Катлийн.

489
00:19:03,214 --> 00:19:05,879
Държали са я на растояние 5 мили
от техните къщи

490
00:19:05,880 --> 00:19:07,125
и те не са я намерили.

491
00:19:07,126 --> 00:19:09,301
Не можеш просто така да
преодолеш нещо такова

492
00:19:11,231 --> 00:19:12,532
Може би тя може да се пренесе
при теб

493
00:19:12,533 --> 00:19:13,959
когато ние всички си тръгнем.

494
00:19:21,417 --> 00:19:22,665
Адел, бейби.

495
00:19:25,020 --> 00:19:26,412
Готова ли си за вечеря?

496
00:19:26,988 --> 00:19:29,653
Ааа! Това е частна стая!

497
00:19:29,654 --> 00:19:31,045
Махай се!

498
00:19:31,457 --> 00:19:32,752
Махнете този мъж от тук!

499
00:19:32,753 --> 00:19:33,447
Д-р Уебър ...

500
00:19:33,448 --> 00:19:35,208
Това е нападение. Тя е уязвима.

501
00:19:35,209 --> 00:19:36,407
-Вие не позволявате на човек...
-Моля ви,сър...

502
00:19:36,408 --> 00:19:37,883
Той се възползва от жена ми.

503
00:19:37,884 --> 00:19:38,636
Той е хищник.

504
00:19:38,637 --> 00:19:40,080
Ако не го махнете от жена ми,ще ви съдя.

505
00:19:40,081 --> 00:19:42,760
Д-р Уебър, Алън има Алцхаймер.

506
00:19:42,761 --> 00:19:43,931
Неговият е доста напреднал,

507
00:19:43,932 --> 00:19:45,788
много повече от колкото на жена ви.

508
00:19:46,352 --> 00:19:47,857
Той не е хищник.

509
00:19:48,029 --> 00:19:49,437
Той е пациент.

510
00:19:59,384 --> 00:20:00,277
Да знаеш,не трябва да ти казвам

511
00:20:00,277 --> 00:20:03,294
че Колумбийския има
авангардна кардио програма.

512
00:20:03,294 --> 00:20:05,116
Е, надявам се факта, че 
съм прелетяла страната,

513
00:20:05,116 --> 00:20:06,428
за да почукам 
на вратата ти,

514
00:20:06,428 --> 00:20:08,247
показва колко сме сериозни за...

515
00:20:08,247 --> 00:20:09,679
Можеш ли да ми подадеш маслото?

516
00:20:12,708 --> 00:20:13,576
Да.

517
00:20:13,576 --> 00:20:14,854
Благодаря.

518
00:20:15,202 --> 00:20:17,328
Трябва да посетиш Ню Йорк.

519
00:20:17,512 --> 00:20:18,329
Обичаш ли театър?

520
00:20:18,329 --> 00:20:19,937
Мога да ти дам билети за 
всеки мюзикъл, който искаш.

521
00:20:19,937 --> 00:20:21,311
О, аз мразя мюзикъли.

522
00:20:21,524 --> 00:20:23,078
Но обичам вино.

523
00:20:24,056 --> 00:20:25,240
Сервитьор.

524
00:20:25,240 --> 00:20:26,916
- Още вино.
- Идва.

525
00:20:27,829 --> 00:20:29,801
Има една стара фрактура на таза,

526
00:20:29,801 --> 00:20:31,507
за която д-р Торес се безпокои.

527
00:20:31,507 --> 00:20:33,095
Нарича се фрактура на откъсване.

528
00:20:33,095 --> 00:20:35,908
Помислих първо, че може да 
се е случило, когато избяга,

529
00:20:35,908 --> 00:20:37,608
но тази травма е 
много по-стара от това.

530
00:20:37,608 --> 00:20:39,252
Помниш ли, кога болката започна за първи път

531
00:20:39,252 --> 00:20:41,706
или нещо, което може да 
се е случило преди това,

532
00:20:41,706 --> 00:20:44,581
  ... падане, може би?

533
00:20:44,581 --> 00:20:46,423
Не, Аз-Аз-Аз не знам.

534
00:20:48,428 --> 00:20:49,681
О ...

535
00:20:50,303 --> 00:20:52,829
може да се е случило след като родих.

536
00:20:54,620 --> 00:20:56,099
Беше преди няколко години.

537
00:20:56,099 --> 00:20:58,197
Мисля че то умря.

538
00:20:59,431 --> 00:21:01,929
Не можех да ходя известно
време след това.

539
00:21:02,503 --> 00:21:04,072
Сигурно се е случило тогава?

540
00:21:04,072 --> 00:21:07,349
А.. това..

541
00:21:08,223 --> 00:21:09,611
Да, това е..

542
00:21:10,868 --> 00:21:11,559
Съжалявам.

543
00:21:11,559 --> 00:21:13,149
-Не исках..
-Не.

544
00:21:13,149 --> 00:21:13,864
-Трябва ли..
-Не. Просто..

545
00:21:13,864 --> 00:21:15,582
Не трябваше ли да го казвам?

546
00:21:15,582 --> 00:21:16,784
Извинете.

547
00:21:18,413 --> 00:21:19,637
Няма проблем.

548
00:21:25,074 --> 00:21:26,368
Съжалявам, че закъснях.

549
00:21:26,447 --> 00:21:29,612
Недей, мина доста време откакто
не си била в моята операционна.

550
00:21:29,612 --> 00:21:31,098
Поласкана съм, че се появи.

551
00:21:31,098 --> 00:21:33,150
Грей и от теб ли се оттърва
заради интервюта?

552
00:21:33,150 --> 00:21:35,010
Кристина беше много разсеяна.

553
00:21:35,010 --> 00:21:36,783
Мередит, знаеш ли с кого разговаря днес?

554
00:21:36,783 --> 00:21:37,786
Станфорд, мисля.

555
00:21:37,786 --> 00:21:39,457
Станфорд? За..

556
00:21:39,553 --> 00:21:41,021
Откога се интересува
от Станфорд?

557
00:21:41,021 --> 00:21:41,636
Ти виниш ли я за това?

558
00:21:41,636 --> 00:21:44,029
Ще е глупаво да не се занимаваш
с кардио в Станфорд.

559
00:21:44,029 --> 00:21:46,773
Нещо като.. Обща хирургия в Бригам.

560
00:21:46,886 --> 00:21:48,397
Казах ви, програмния директор

561
00:21:48,397 --> 00:21:50,407
беше много разбран, когато се обадих.

562
00:21:50,407 --> 00:21:52,808
И и повярва след като го 
отменяше 3 пъти?

563
00:21:52,808 --> 00:21:54,684
Знаеш ли колко връзки ми трябваха
да те уредя там?

564
00:21:54,684 --> 00:21:56,102
Ами, шефа ми възложи този случай.

565
00:21:56,102 --> 00:21:57,170
Какво трябва да сторя?

566
00:21:57,170 --> 00:21:59,279
Станфорд? Та това..
това е много далеко.

567
00:21:59,279 --> 00:22:01,150
Хънт подкрепя ли това?

568
00:22:05,027 --> 00:22:07,148
Грей,би ли разделила тези кръвоносни съдове?

569
00:22:10,337 --> 00:22:10,943
Тя премина през достатъчно много.

570
00:22:10,943 --> 00:22:12,189
Не трябва да се тревожи заради някакъв 
негодник

571
00:22:12,189 --> 00:22:13,478
който я снима във фоайето.

572
00:22:13,478 --> 00:22:15,087
Съжалявам.

573
00:22:15,087 --> 00:22:16,554
Недейте, просто..

574
00:22:17,596 --> 00:22:18,880
ми помогнете, ок?

575
00:22:20,059 --> 00:22:21,512
Помогнете ми да я предпазя.

576
00:22:21,688 --> 00:22:23,124
Няма да се случи отново.

577
00:22:37,936 --> 00:22:40,499
Теди, иска да подпишеш тези документи

578
00:22:40,499 --> 00:22:42,606
за стволовите клетки.
Окей.

579
00:22:48,760 --> 00:22:50,411
Хората имат камерите на своите телефони.

580
00:22:50,411 --> 00:22:53,083
Той не може да очаква, че ще забраниш
телефоните в болницата.

581
00:22:53,083 --> 00:22:56,041
Не, но мога да се уверя,
че коридорите са чисти

582
00:22:56,041 --> 00:22:59,109
преди да я местят или
охраната да огледа наоколо.

583
00:22:59,938 --> 00:23:01,135
Аз не мисля.

584
00:23:01,135 --> 00:23:02,528
Правя грешки.

585
00:23:07,615 --> 00:23:08,955
Не трябваше аз да съм шефа.

586
00:23:08,955 --> 00:23:12,124
Не аз трябваше да съм този човек. Аз...

587
00:23:14,115 --> 00:23:15,165
Искам да кажа, как се случи така,
че аз съм човекът,

588
00:23:15,165 --> 00:23:18,085
който кара дъщерята на този човек

589
00:23:18,085 --> 00:23:19,028
да страда?

590
00:23:19,028 --> 00:23:21,051
Просто...Провалям се..Аз...

591
00:23:25,993 --> 00:23:27,269
Правиш всичко възможно.

592
00:23:35,073 --> 00:23:36,128
И как мина денят ти,

593
00:23:36,128 --> 00:23:37,339
мое малко скучи-ку?

594
00:23:37,339 --> 00:23:39,582
Забавлявахте ли се със Зола?

595
00:23:39,582 --> 00:23:40,992
Знаеш ли, колкото по-идиотски звучиш,

596
00:23:40,992 --> 00:23:42,260
толкова по-малко те разбира.

597
00:23:42,260 --> 00:23:44,487
Хей, Зола! Добър вечер!

598
00:23:44,487 --> 00:23:46,447
Добър вечер. Как си?

599
00:23:46,447 --> 00:23:47,689
Тък?

600
00:23:48,623 --> 00:23:49,835
Тъкър?

601
00:23:50,234 --> 00:23:51,761
Хей, не се притеснявайте.

602
00:23:51,797 --> 00:23:53,666
Хей, ъ-ъ, къде е Тък?

603
00:23:55,624 --> 00:23:58,190
Не съм сигурна. Той беше...точно тук.

604
00:23:58,307 --> 00:23:59,199
Не знаеш?

605
00:23:59,199 --> 00:24:01,531
Нали занаеш, че твоята работа е
 да знаеш къде е сина ми?

606
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
Тара, кога го видя за последно?

607
00:24:03,108 --> 00:24:05,759
Преди няколко минути.
Кълна се беше точно тук.

608
00:24:05,759 --> 00:24:06,964
Преди няколко...

609
00:24:07,803 --> 00:24:09,024
Опитай пак

610
00:24:09,326 --> 00:24:10,653
Ъ-ъ

611
00:24:18,021 --> 00:24:21,035
Хм, обяви код розово.

612
00:24:21,035 --> 00:24:21,540
Веднага.

613
00:24:21,540 --> 00:24:23,523
Какво? Не, има си протокол за обявяване на код...

614
00:24:23,523 --> 00:24:26,700
Хей, хей,синът ми е изчезнал.
Добре? Няма го.

615
00:24:26,700 --> 00:24:29,270
Изпуснала си го от поглед и него го няма.

616
00:24:29,270 --> 00:24:31,205
Сега вземи телефона

617
00:24:31,205 --> 00:24:33,273
и се обади, веднага.

618
00:24:33,273 --> 00:24:35,446
или кълна се в Господ,
ще ти прережа гърлото.

619
00:24:36,278 --> 00:24:37,592
Тара, просто го направи.

620
00:24:37,592 --> 00:24:39,397
Просто обяви код розово!

621
00:24:39,858 --> 00:24:41,154
Аз ще го търся.

622
00:24:41,325 --> 00:24:42,837
Да, имаме код розово.

623
00:24:42,837 --> 00:24:45,817
5-годишно момче, липсва.
 Аз не съм сигурен колко дълго.

624
00:24:46,980 --> 00:24:48,509
Хм, аз не знам.

625
00:24:49,561 --> 00:24:51,625
Той е облечен с раирано зелено...
Моля те не стой просто така.

626
00:24:51,625 --> 00:24:54,775
Добре ли е? Вижте. Помогнете ми да го намеря. О, Господи.

627
00:24:54,775 --> 00:24:57,874
Той най-вероятно крещи
защото той знае да крещи

628
00:24:57,874 --> 00:24:59,734
ако има непознат

629
00:24:59,734 --> 00:25:02,694
Просто... о, Господи. Той крещи

630
00:25:02,694 --> 00:25:04,284
Той крещ...

631
00:25:04,929 --> 00:25:06,393
Д-р Бейли.

632
00:25:06,393 --> 00:25:07,660
Какво?

633
00:25:08,688 --> 00:25:10,362
Той имаше кръвотечение от носа.

634
00:25:10,362 --> 00:25:11,946
Заведох го при сестрата.

635
00:25:15,317 --> 00:25:16,711
Какво?

636
00:25:17,053 --> 00:25:19,975
Какво? Ето те и теб!

637
00:25:19,975 --> 00:25:22,325
Ела тук. Нека да видя.  Това ли е ...

638
00:25:22,406 --> 00:25:24,193
Дай да видя тази кърпичка.

639
00:25:24,193 --> 00:25:26,145
О, Боже мой.

640
00:25:26,353 --> 00:25:28,546
- О, добре, тогава аз предполагам,  хм ...
- Да, можете да откажете ...

641
00:25:28,546 --> 00:25:30,168
-Къде беше той?
-Ние трябваше да отидем...

642
00:25:30,168 --> 00:25:30,960
Кръвотечение от носа.

643
00:25:30,960 --> 00:25:33,158
Дайте сладолед.

644
00:25:33,158 --> 00:25:35,967
-Да,да. Добре, нека да се прибираме.
- мх

645
00:25:36,070 --> 00:25:38,775
и, ух, нека да си вземем малко сладолед

646
00:25:38,775 --> 00:25:40,101
Ето.Хайде,миличък.

647
00:25:40,101 --> 00:25:43,756
О,не мога да повярвам,че ти е текло кръв от носа.

648
00:25:49,475 --> 00:25:50,974
И ...

649
00:25:51,624 --> 00:25:53,192
това трябваше да се направи.

650
00:25:53,775 --> 00:25:55,342
Впечатляващо.

651
00:25:55,714 --> 00:25:58,231
Повечето от нашите кандидати
не могат да рзберат в детайли

652
00:25:58,231 --> 00:25:59,507
триъгълната ямка.

653
00:25:59,507 --> 00:26:02,431
Да,добре ако цялата тази
операция не успее

654
00:26:02,431 --> 00:26:04,314
тогава предполагам,че мога
да хващам пътя.

655
00:26:04,314 --> 00:26:05,846
Да знаеш, ти току що
нареди сергия

656
00:26:05,846 --> 00:26:06,424
на селския панаир.

657
00:26:06,424 --> 00:26:08,591
Мисля, че хората ще плащат 
добри пари за това,

658
00:26:08,591 --> 00:26:09,585
особено когато чуят,

659
00:26:09,585 --> 00:26:12,304
че е направено от внука на Харпър Ейвъри.

660
00:26:12,603 --> 00:26:13,914
Което ми напомня,

661
00:26:13,914 --> 00:26:15,435
смяташ ли, че някога 
ще се заинтересува

662
00:26:15,435 --> 00:26:17,018
да изнесе лекция тук?

663
00:26:17,053 --> 00:26:19,285
Ние го  гоним от години.

664
00:26:22,772 --> 00:26:23,697
Ти си от известна фамилия.

665
00:26:23,697 --> 00:26:25,827
Ти си като Риц-Карлтън в хирургията.

666
00:26:25,827 --> 00:26:27,161
На кого му пука, ако това 
е причината да те искат?!

667
00:26:27,161 --> 00:26:30,122
Защото дълбоко в себе си той знае,че прилича повече на крайпътен хотел.

668
00:26:30,887 --> 00:26:32,547
О, о, о, тя отива за супата.

669
00:26:32,547 --> 00:26:35,037
Смел  ход, ще трябва да заговори момчето на супите.

670
00:26:35,037 --> 00:26:37,351
Изглежда добре, изглежда уверена.

671
00:26:37,351 --> 00:26:38,491
И се сковава

672
00:26:38,491 --> 00:26:39,296
Без супа за Холи.

673
00:26:39,296 --> 00:26:40,682
Тя изглежда ужасена.

674
00:26:40,682 --> 00:26:41,776
Защо си толкова подла?

675
00:26:41,776 --> 00:26:43,235
Би ли отишъл/а да ѝ купиш супа?

676
00:26:43,235 --> 00:26:44,262
Не, не е подло.

677
00:26:44,262 --> 00:26:46,106
Тя се прибира скоро 
и д-р Финчер казва,

678
00:26:46,106 --> 00:26:47,800
че тя трябва да се научи 
да прави нещата сама.

679
00:26:47,800 --> 00:26:48,711
Мм. И ти най-накрая ще идеш

680
00:26:48,711 --> 00:26:50,422
в Бостън за интервюто.

681
00:26:50,422 --> 00:26:52,814
Не отбягвам интервюто.

682
00:26:52,814 --> 00:26:54,220
- Наистина?
- Е, където и да идеш,

683
00:26:54,220 --> 00:26:56,281
имай предвид, че може би ще оценяват
личните ти качества повече,

684
00:26:56,281 --> 00:26:58,474
отколкото онова, което наистина има 
значение- автобиографията ти.

685
00:26:58,474 --> 00:27:01,228
Меридит не е като теб.
Характерът и не е отвратителен.

686
00:27:01,364 --> 00:27:02,664
О-ооу. Масата за пица.

687
00:27:04,039 --> 00:27:05,241
Ей.

688
00:27:07,623 --> 00:27:09,973
О,стига!
Знаеш ли какво? Тези програми не струват.

689
00:27:09,973 --> 00:27:11,953
Писна ми да се опитвам 
да не бъда себе си.

690
00:27:11,953 --> 00:27:13,022
Ти какво знаеш? Аз се харесвам.

691
00:27:13,022 --> 00:27:14,524
Това прави един от нас.

692
00:27:15,032 --> 00:27:16,000
Ти го правиш толкова лесно.

693
00:27:16,000 --> 00:27:17,132
Виж,не трябва да не бъдеш себе си!

694
00:27:17,132 --> 00:27:18,836
Просто бъди по-малко себе си.
Това е всичко.

695
00:27:18,836 --> 00:27:20,647
- Ставай 
- Какво правиш?

696
00:27:20,647 --> 00:27:22,000
Клеър Хиат току що ми се обади

697
00:27:22,000 --> 00:27:23,470
Излязъл  си от интервюто си.

698
00:27:23,470 --> 00:27:25,556
Обади се, извини се.

699
00:27:25,556 --> 00:27:27,590
Виж, аз оттеглих с уважение молбата си.

700
00:27:27,590 --> 00:27:29,437
Искаш ли да те влача за ухото?

701
00:27:29,437 --> 00:27:30,651
Аз...

702
00:27:34,740 --> 00:27:36,177
Проклета Робинс.

703
00:27:40,103 --> 00:27:43,003
Всъщност аз не говорих с никой.

704
00:27:43,365 --> 00:27:45,326
Но ... Аз ...

705
00:27:45,326 --> 00:27:48,536
ъ, отидох до мястото за самообслъжване.

706
00:27:49,351 --> 00:27:51,129
И всъшност  не беше толкова трудно

707
00:27:58,500 --> 00:27:59,479
Какво?

708
00:27:59,479 --> 00:28:01,181
Нищо. Изглежда добре.

709
00:28:09,247 --> 00:28:10,590
Знаеш ли кой е велик ментор?

710
00:28:10,590 --> 00:28:11,254
Ти ли ще кажеш

711
00:28:11,254 --> 00:28:12,053
и ще дадеш здрасти, нали?

712
00:28:12,053 --> 00:28:14,383
Слоун, той урежда интервютата 
на Ейвъри с болници,

713
00:28:14,383 --> 00:28:15,298
които могат да предложат повече от

714
00:28:15,298 --> 00:28:16,736
мелби в кафенето.

715
00:28:16,736 --> 00:28:19,256
Спокойно, току що се 
чух с колега от Флорида

716
00:28:19,256 --> 00:28:20,524
и той няма търпение да се запознае с теб.

717
00:28:20,524 --> 00:28:21,876
- Маями? 
- Мм. Тампа.

718
00:28:21,876 --> 00:28:23,532
Е, малко встрани.

719
00:28:23,532 --> 00:28:26,222
Защо го правиш?
Мислех, че ме харесваш?

720
00:28:26,280 --> 00:28:28,099
Разбира се,че те харесвам, точно за това
Прекарах дълго време

721
00:28:28,099 --> 00:28:29,792
превръщайки те в страхотен лекар

722
00:28:29,792 --> 00:28:31,375
И сега за моя беда, какво,
ще се оттървеш от мен

723
00:28:31,375 --> 00:28:32,815
заради някаква друга програма?

724
00:28:32,859 --> 00:28:34,186
Ти не искаш да тръгвам.

725
00:28:34,334 --> 00:28:36,775
Ти си държиш за резева моите препоръки.

726
00:28:37,553 --> 00:28:39,876
Знам, ужасно е
чуствам се виновен за това

727
00:28:39,876 --> 00:28:42,015
Но не знаеш колко е трудно
да намериш добър колега педиатър.

728
00:28:42,015 --> 00:28:44,014
и аз няма да позволя
да ми отнемат най-добрия кандидат

729
00:28:45,333 --> 00:28:46,646
Аз съм най-добрия?

730
00:28:47,246 --> 00:28:48,254
Изчезвай

731
00:28:48,254 --> 00:28:49,257
Виж,вземи телефона

732
00:28:49,257 --> 00:28:51,258
кажи на хората,които наистина
уважаваш,че аз съм най-добрия.

733
00:28:51,258 --> 00:28:53,235
Йейл, Бейлър, Браун.

734
00:28:53,235 --> 00:28:55,020
Никога повече " Час извън Толедо"

735
00:28:55,020 --> 00:28:57,019
Ти не ме ли чу?
Няма да ти помогна да напуснеш!

736
00:28:57,019 --> 00:28:58,621
Искаш да остана, но  ще остана,защото искам,

737
00:28:58,621 --> 00:29:00,413
а не защото нямам друг избор.

738
00:29:01,418 --> 00:29:02,718
Обаждай се.

739
00:29:06,624 --> 00:29:07,888
Ей.

740
00:29:07,979 --> 00:29:09,518
Как се чувстваш?

741
00:29:09,518 --> 00:29:11,136
Това е доста голяма работа.

742
00:29:11,136 --> 00:29:12,248
Не съвсем.

743
00:29:12,248 --> 00:29:12,776
Не знам.

744
00:29:12,776 --> 00:29:14,970
Да си смел в кафенето си е важно,

745
00:29:14,970 --> 00:29:16,658
дори за нас, които не сме били....

746
00:29:16,658 --> 00:29:18,491
държани в мазе 12г.
-За нас,които

747
00:29:18,491 --> 00:29:20,696
не сме преживели това, което
ти си преживяла.

748
00:29:20,789 --> 00:29:22,414
Защо правиш така,

749
00:29:22,823 --> 00:29:24,399
говориш за това?

750
00:29:24,528 --> 00:29:26,563
Терапевтът  и моите родители и ...

751
00:29:27,589 --> 00:29:29,316
това,през което съм преминала е...

752
00:29:29,956 --> 00:29:33,145
да съм ритана,изнасилвана,удряна и да бъда оставяна да умирам от глад.

753
00:29:33,145 --> 00:29:35,135
Имам предвид...разбирам ги,но..

754
00:29:35,314 --> 00:29:36,605
Това беше животът ми.

755
00:29:38,313 --> 00:29:40,693
И не съм говорила с него

756
00:29:40,881 --> 00:29:42,266
за живота ми с моите родители,

757
00:29:42,266 --> 00:29:45,668
а сега немога да говоря с никого за него.

758
00:29:46,777 --> 00:29:48,529
Но ти можеш да говориш за него.

759
00:29:48,557 --> 00:29:49,814
Не, не мога.

760
00:29:50,527 --> 00:29:52,096
Не,не,ти ще си помислиш...

761
00:29:54,362 --> 00:29:55,587
Няма да ме разбереш.

762
00:29:55,587 --> 00:29:56,888
Пробвай!

763
00:30:01,440 --> 00:30:02,950
Той не беше  само лош.

764
00:30:03,614 --> 00:30:05,068
Понякога той беше О.К.

765
00:30:06,210 --> 00:30:08,129
Позволяваше ми да отида горе и....

766
00:30:09,705 --> 00:30:11,644
гледахме разни неща заедно.

767
00:30:12,476 --> 00:30:13,729
филми.

768
00:30:15,161 --> 00:30:16,995
И сякаш беше нормално.

769
00:30:17,191 --> 00:30:18,849
Когато се върнах там,
включих телевизора

770
00:30:18,849 --> 00:30:20,270
и даваха този..

771
00:30:20,799 --> 00:30:24,381
филм, който гледахме заедно.

772
00:30:25,491 --> 00:30:27,626
И той започна да ми липсва.

773
00:30:29,215 --> 00:30:31,399
И сега знам,че това е лошо и сигурно съм болна

774
00:30:31,399 --> 00:30:33,434
Не казвай на психиатъра, че съм казала нещо

775
00:30:33,434 --> 00:30:34,660
защото тя....

776
00:30:34,812 --> 00:30:37,108
тя ще ме попита какво чувствам.

777
00:30:38,092 --> 00:30:39,321
И аз не знам.

778
00:30:42,177 --> 00:30:43,659
Всичко което знам е,е...

779
00:30:43,869 --> 00:30:46,765
Трябва да съм щастлива, 
че съм тук, а не там.

780
00:30:50,111 --> 00:30:51,561
Но понякога не съм.

781
00:30:51,561 --> 00:30:52,806
Добре.

782
00:30:54,509 --> 00:30:56,310
Все  пак се чувстваш О.К.

783
00:31:01,196 --> 00:31:03,782
Те са се обадили 3 пъти, за 
да видят дали си го получил/а.

784
00:31:04,382 --> 00:31:07,466
Коя уважаваща себе си програма изпраща кошница с плодове?

785
00:31:07,466 --> 00:31:09,633
Шампанско, добре, но плодове?!

786
00:31:09,693 --> 00:31:11,230
Плодовете казват, че не струваш.

787
00:31:11,230 --> 00:31:12,445
Кой е това?

788
00:31:13,749 --> 00:31:15,011
Ъъъ, Хопкинс.

789
00:31:17,229 --> 00:31:18,978
Хопкинс в Мериленд?

790
00:31:21,089 --> 00:31:22,305
Да.

791
00:31:23,458 --> 00:31:25,551
Ами ... Хопкинс е страхотна програма.

792
00:31:25,820 --> 00:31:27,516
И те те наемат, тогава това е...

793
00:31:28,319 --> 00:31:30,055
това е нещо, с което 
да се гордееш.

794
00:31:36,654 --> 00:31:38,706
- Искаш ли ябълка? 
- Да.

795
00:31:51,314 --> 00:31:53,808
Имаш по-добра гледка към езерото.

796
00:31:56,964 --> 00:31:59,313
Знаеш ли, че 
чух, че г-жа Томпсън

797
00:31:59,313 --> 00:32:01,107
има чудесна колекция от
филми.

798
00:32:04,705 --> 00:32:06,047
Адел, какво е това?

799
00:32:07,046 --> 00:32:09,366
Той нито дойде да ме види,
нито се обади.

800
00:32:09,943 --> 00:32:11,880
Не знам какво сгреших.

801
00:32:13,426 --> 00:32:15,278
Не си направила нищо грешно,скъпа.

802
00:32:15,278 --> 00:32:18,866
Това е просто ... Аз съм твоят съпруг,

803
00:32:18,866 --> 00:32:20,581
вече 30 години.

804
00:32:20,581 --> 00:32:22,110
Аз съм точно тук.

805
00:32:25,906 --> 00:32:27,190
Това е ...

806
00:32:28,607 --> 00:32:30,002
денят на сватбата ни.

807
00:32:30,605 --> 00:32:32,875
Майка ти го взе 
веднага след церемонията.

808
00:32:34,042 --> 00:32:35,504
Ти и ...

809
00:32:37,096 --> 00:32:38,386
Ние сме женени?

810
00:32:38,386 --> 00:32:39,659
Да, скъпа.

811
00:32:42,393 --> 00:32:44,745
Аз ти предложих на нова година,

812
00:32:44,745 --> 00:32:47,042
и се оженихме 
на Свети Валентин.

813
00:32:52,919 --> 00:32:54,251
♪ М-моя ♪

814
00:32:54,935 --> 00:32:56,973
♪ Забавна валентинка ♪

815
00:32:59,797 --> 00:33:01,225
♪ Сладка ♪

816
00:33:01,856 --> 00:33:04,107
♪ Смешна валентинка ♪

817
00:33:06,467 --> 00:33:08,385
♪ Караш ме да се усмихвам ♪

818
00:33:09,302 --> 00:33:10,973
♪ Със сърцето ♪

819
00:33:12,472 --> 00:33:14,215
♪ Външният ти вид е ♪

820
00:33:14,416 --> 00:33:16,009
♪ Забавен ♪

821
00:33:17,624 --> 00:33:20,234
♪ Незабравим ♪

822
00:33:20,234 --> 00:33:21,590
- Алън?
- ♪ До сега ти си... ♪

823
00:33:22,126 --> 00:33:23,477
Къде е Алън?

824
00:33:24,160 --> 00:33:26,846
Можете ли да ми помогнете 
да го открия, г-не ,моля?

825
00:33:27,031 --> 00:33:28,971
Това не прилича на 
него. Той ме обича.

826
00:33:28,971 --> 00:33:31,582
Нямаше просто да изчезне. Той ме обича.

827
00:33:32,024 --> 00:33:33,310
Алън?

828
00:33:34,593 --> 00:33:35,807
Къде си?

829
00:33:35,807 --> 00:33:38,458
Алън,моля те върни се в къщи,скъпи.

830
00:33:38,556 --> 00:33:39,956
Моля.

831
00:33:42,566 --> 00:33:45,374
Скенерът показа излив в присадката.

832
00:33:45,374 --> 00:33:47,249
значи трябва да я оперираме веднага.

833
00:33:47,249 --> 00:33:47,981
Къде е Бейли?

834
00:33:47,981 --> 00:33:49,856
Мисля, че трябва да влезеш 
и да и кажеш "довиждане"

835
00:33:49,856 --> 00:33:51,423
преди да я отведат за операцията.

836
00:33:52,832 --> 00:33:54,072
Не.

837
00:33:54,094 --> 00:33:55,972
Не, ти го направи.

838
00:33:55,986 --> 00:33:57,189
Помогнете й. Моля.

839
00:33:57,189 --> 00:33:58,651
Кейтлин, това е много сериозно.

840
00:33:58,651 --> 00:34:00,958
Тя не се доверява на 
нас, както на теб.

841
00:34:01,383 --> 00:34:03,276
Грижи се за нея, моля.

842
00:34:04,413 --> 00:34:06,436
Губим я.Докарайте дефибрилатора!

843
00:34:06,436 --> 00:34:07,417
Да сложим ръкавици.

844
00:34:07,417 --> 00:34:10,315
Готово. Сърцето й спря,трябва да отворя гръдния й кош.

845
00:34:10,315 --> 00:34:12,151
Някой, викни Олтман.

846
00:34:13,096 --> 00:34:14,365
Пуснете щорите.

847
00:34:16,292 --> 00:34:17,557
Скалпел.

848
00:34:22,324 --> 00:34:23,534
Благодаря.

849
00:34:25,619 --> 00:34:26,825
Реброразширител.

850
00:34:30,187 --> 00:34:32,294
Имам нужда от  всмукване. Всмукване.

851
00:34:32,791 --> 00:34:34,360
Нека спуснем щорите.

852
00:34:43,747 --> 00:34:46,832
Пациентът е 18-годишната жена Холи Уилър.

853
00:34:46,832 --> 00:34:47,763
Д-р Олтман?

854
00:34:47,763 --> 00:34:50,563
Получих съобщението от д-р Янг за 2218

855
00:34:50,563 --> 00:34:53,331
и тогава я срещнах с д-р Бейли в
операционната

856
00:34:53,331 --> 00:34:55,454
където открихме, че предната
присадка

857
00:34:55,454 --> 00:34:56,761
се е инфектирала.

858
00:34:56,761 --> 00:34:58,768
Докато се опитвахме да
сложим друга

859
00:34:58,768 --> 00:35:00,289
далеч от инфекцията

860
00:35:00,289 --> 00:35:02,785
сърцето й спря няколко пъти на масаж.

861
00:35:02,785 --> 00:35:05,417
Трябваше да започваме директен  сърдечен масаж,

862
00:35:05,417 --> 00:35:06,837
да й направим  интракардиално адреналин,

863
00:35:06,837 --> 00:35:09,844
и за щастие успяхме да я спасим.

864
00:35:09,844 --> 00:35:13,321
Тогава д-р Бейли успя да
възстанови присадката

865
00:35:13,321 --> 00:35:16,597
и някои други първоначални усложнения,

866
00:35:16,597 --> 00:35:18,165
и оттогава е стабилна.

867
00:35:18,165 --> 00:35:19,022
Вашите  препоръки?

868
00:35:19,022 --> 00:35:21,144
Пациентът е здрав и готов да се прибере вкъщи.

869
00:35:21,982 --> 00:35:22,993
Неврохирургия?

870
00:35:22,993 --> 00:35:24,200
Подписани.

871
00:35:24,561 --> 00:35:25,945
- Ортопедия?
-Всичко е наред!.

872
00:35:25,945 --> 00:35:27,711
- Пластичния хирург?
- Изпратете я вкъщи.

873
00:35:28,059 --> 00:35:29,385
Обща хирургия?

874
00:35:35,666 --> 00:35:36,906
Д-р Бейли?

875
00:35:44,011 --> 00:35:45,319
Д-р Бейли я изписва.

876
00:35:45,319 --> 00:35:46,143
Браво.

877
00:35:46,143 --> 00:35:49,102
Е, Холи ще продължи 
терапията си с д-р Финчър,

878
00:35:49,102 --> 00:35:51,263
доколкото зависи от операцията...

879
00:35:52,166 --> 00:35:53,627
тя може да си тръгне.

880
00:35:53,947 --> 00:35:55,385
Благодаря ви, на всички,

881
00:35:55,385 --> 00:35:58,446
и най-вече, благодаря на д-р Грей.

882
00:36:11,628 --> 00:36:12,655
Добре, това е ...

883
00:36:12,655 --> 00:36:14,923
това е достатъчно. Нека се върнем на работа.

884
00:36:23,051 --> 00:36:24,879
- Страхотна работа, Хънт 
- Благодаря. Благодаря.

885
00:36:32,704 --> 00:36:34,292
Те са добри родители, нали?

886
00:36:34,720 --> 00:36:36,639
Искам да кажа, те изглеждат като добри родители.

887
00:36:36,986 --> 00:36:39,488
Те бяха тук всеки ден, откакто
ти дойде,

888
00:36:39,513 --> 00:36:42,276
всеки ден, в случай, че
искаш да ги видиш.

889
00:36:44,300 --> 00:36:45,605
Имам дъщеря.

890
00:36:46,701 --> 00:36:49,839
И знам, че бих искала да я държа и
никога да не я пускам.

891
00:36:49,839 --> 00:36:51,100
Те не са направили това.

892
00:36:51,100 --> 00:36:52,745
Опитват се да ти дават
свобода

893
00:36:52,745 --> 00:36:54,359
и трябва да разбереш, че

894
00:36:54,359 --> 00:36:56,168
правят всичко за теб.

895
00:36:57,109 --> 00:36:58,633
Дай им шанс.

896
00:36:58,976 --> 00:37:01,278
Говори с тях, както говори с мен.

897
00:37:02,783 --> 00:37:04,498
Всичко е прибрано в 
колата. Всичко ли взехме?

898
00:37:04,498 --> 00:37:06,084
Ами, да, така мисля.

899
00:37:09,384 --> 00:37:10,750
Не можем да ви се отблагодарим.

900
00:37:10,750 --> 00:37:11,990
Разбира се.

901
00:37:12,624 --> 00:37:14,186
О, не искаш да оставиш всичко това.

902
00:37:17,847 --> 00:37:19,056
Да.

903
00:37:21,762 --> 00:37:23,067
Всъщност.

904
00:37:23,067 --> 00:37:24,738
Хм, аз не знам.

905
00:37:24,738 --> 00:37:26,642
Просто ми напомня за нещо..

906
00:37:26,642 --> 00:37:28,091
Което ми липсва.

907
00:37:29,347 --> 00:37:30,244
Съжалявам. Знам, че ...

908
00:37:30,244 --> 00:37:32,715
това означава много за вас,
така че може да го вземем.

909
00:37:32,715 --> 00:37:33,654
Ако Вие ... ако искате, но ...

910
00:37:33,654 --> 00:37:36,556
Не,всичко е наред. Можем да го оставим.

911
00:37:46,632 --> 00:37:48,255
<i>Това е едно от тези неща,
за които хората казват..</i>

912
00:37:51,556 --> 00:37:52,409
<i>че не можеш да продължиш,</i>

913
00:37:52,409 --> 00:37:54,286
<i>докато не оставиш миналото назад.</i>

914
00:37:54,342 --> 00:37:55,853
Трябва да я накараш да остане.

915
00:37:56,091 --> 00:37:58,125
- Какво? 
- Кристина ... тя току що ми каза,

916
00:37:58,125 --> 00:38:00,251
че  лети до Ню Йорк 
тази вечер, за да посети Колумбия,

917
00:38:00,251 --> 00:38:02,092
и те ще опънат червения 
килим за нея

918
00:38:02,092 --> 00:38:04,028
както всяка друга болница
в тази страна.

919
00:38:04,028 --> 00:38:06,590
Много скоро ние ще сме едно
от десетте места,

920
00:38:06,590 --> 00:38:08,732
от които може да избира,
тогава ще я изгубим.

921
00:38:08,774 --> 00:38:09,972
Ние не можем да допуснем това да се случи.

922
00:38:09,972 --> 00:38:11,958
Тя е надарен и брилянтен, и аз. ..

923
00:38:14,474 --> 00:38:17,279
Тази болница не може да я загуби.

924
00:38:17,591 --> 00:38:20,276
Тя иска да отиде. Това е нейно решение.

925
00:38:20,875 --> 00:38:22,288
Не мога да я накарам
да остане.

926
00:38:24,365 --> 00:38:25,907
Оуен, ти си нейният съпруг,

927
00:38:25,907 --> 00:38:27,603
и каквото се случва 
между вас двамата,

928
00:38:27,603 --> 00:38:29,463
не ме интересува. Просто го оправи .

929
00:38:29,463 --> 00:38:30,798
Накарай я да остане.

930
00:38:30,855 --> 00:38:32,724
Ти си шеф на кардиологията, те е твой 
специализант.

931
00:38:32,724 --> 00:38:34,937
Ако искаш тя да остане, накарай я.

932
00:38:35,726 --> 00:38:38,130
И никога повече не ми говори
за жена ми.

933
00:38:38,130 --> 00:38:39,811
Аз съм ти шеф, не приятел.

934
00:38:39,811 --> 00:38:41,851
Ти ми даде да разбера това много ясно.

935
00:38:42,836 --> 00:38:44,049
Лесното е да пуснеш нещо

936
00:38:47,819 --> 00:38:49,709
Да продължиш е това, което е болезнен

937
00:38:49,865 --> 00:38:51,956
Животът ти тук е хубав. Ти...

938
00:38:52,467 --> 00:38:56,525
имаш приятели и знай,че ако някога

939
00:38:58,896 --> 00:39:01,960
Аз не мога да застана на пътя на всичко това.

940
00:39:02,769 --> 00:39:06,036
Разбира се, сега, ако имаш нужда от нещо,

941
00:39:06,434 --> 00:39:07,556
просто вдигни телефона,

942
00:39:07,556 --> 00:39:10,552
ще зарежа всичко
и ще дойда веднага.

943
00:39:12,817 --> 00:39:14,287
Обичам те, Адел.

944
00:39:17,644 --> 00:39:19,052
И аз винаги ще те обичам.

945
00:39:35,842 --> 00:39:37,329
Алън, хм ...

946
00:39:38,814 --> 00:39:40,219
дойде дойде и седна.

947
00:39:40,219 --> 00:39:42,631
Аз бях точно на пътя ми.

948
00:39:44,091 --> 00:39:45,585
Къде беше?

949
00:39:45,597 --> 00:39:47,375
Чаках те.

950
00:39:49,917 --> 00:39:51,608
<i>Понякога се борим...</i>

951
00:40:06,123 --> 00:40:07,755
<i>Опитваме се да запазим нещата непроменени.</i>

952
00:40:07,755 --> 00:40:09,169
"Бъди по-малко себе си"?

953
00:40:09,594 --> 00:40:11,239
Как да бъдеш по-малко себе си?

954
00:40:13,643 --> 00:40:14,886
Ох.

955
00:40:15,596 --> 00:40:16,897
Ето така.

956
00:40:17,128 --> 00:40:18,388
По-малко себе си.

957
00:40:23,682 --> 00:40:24,444
Какво?

958
00:40:24,444 --> 00:40:25,867
Обличаш костюм?

959
00:40:25,867 --> 00:40:27,893
Трябва да съм в Йейл утре сутринта.

960
00:40:27,893 --> 00:40:29,484
Ами ако полета ми закъснее?

961
00:40:29,484 --> 00:40:31,656
Или по-лошо- ако влезеш там и приличаш
на неудачник

962
00:40:31,656 --> 00:40:33,436
с оръфано яке?

963
00:40:35,771 --> 00:40:36,614
Къде си научил това?

964
00:40:36,614 --> 00:40:38,680
Аз съм Ейвъри, ние знаем такива неща.

965
00:40:40,509 --> 00:40:43,873
Хей,аз си насрочих ново интервю в Бригам

966
00:40:43,873 --> 00:40:45,412
и заминавам след час.

967
00:40:45,878 --> 00:40:47,283
Наздраве за това.

968
00:40:47,283 --> 00:40:48,342
Джаксън, трябва да тръгваме.

969
00:40:48,342 --> 00:40:50,477
Да, и тръгваме.

970
00:40:50,477 --> 00:40:52,407
Успех на интервюто, загубеняци.

971
00:40:52,828 --> 00:40:54,272
Аз също трябва да тръгвам.

972
00:40:54,272 --> 00:40:55,540
Не тръгвай!

973
00:40:55,565 --> 00:40:58,078
Това е Йейл.За нищо на света няма да изпусна този полет

974
00:40:58,078 --> 00:40:59,524
и няма да стоя с вас пияници.

975
00:40:59,524 --> 00:41:01,419
Чао!
-Не се задавяй!

976
00:41:04,464 --> 00:41:05,998
- Барман. Две текили, моля. 
- Да?

977
00:41:05,998 --> 00:41:07,294
Още две.

978
00:41:10,059 --> 00:41:11,419
Знаеш ли ...

979
00:41:11,599 --> 00:41:13,622
този бар не би бил идеално лош за губене на време

980
00:41:13,622 --> 00:41:14,946
в случай, че изпуснем полетите си.

981
00:41:15,074 --> 00:41:16,930
Много амбулантни търговци,които да сваляш.

982
00:41:16,930 --> 00:41:18,819
Мъжете ни никога няма да разберат.

983
00:41:19,837 --> 00:41:20,703
Наздраве.

984
00:41:20,703 --> 00:41:21,431
Наздраве.

985
00:41:21,431 --> 00:41:23,365
Нещата не могат да останат по старому все пак.

986
00:41:24,118 --> 00:41:27,883
Пътниците за полет 1243 на изход 19

987
00:41:27,883 --> 00:41:29,118
Ами ...

988
00:41:29,592 --> 00:41:31,239
безплатен  полет до Ню Йорк.

989
00:41:32,190 --> 00:41:33,835
Бих казала "Пожелай ми късмет", но..

990
00:41:35,035 --> 00:41:36,261
Не ми трябва.

991
00:41:38,811 --> 00:41:40,086
Кристина.

992
00:41:41,682 --> 00:41:43,825
Наистина ли искаш това... да напуснеш?

993
00:41:43,934 --> 00:41:46,521
Подготвяме се за това последните
пет години.

994
00:41:46,521 --> 00:41:47,887
Разбира се, искам да напусна.

995
00:41:49,668 --> 00:41:51,003
И ти трябва.

996
00:41:51,977 --> 00:41:53,720
В определен момент, трябва 
просто да се пуснеш...

997
00:41:58,485 --> 00:41:59,925
Да продължиш...

998
00:42:03,383 --> 00:42:03,896
Значи, ако Миранда 
Бейли ми казва,

999
00:42:05,950 --> 00:42:07,905
че се нуждая от млад хирург,

1000
00:42:08,379 --> 00:42:10,578
то очевидно аз  се нуждая  да срещна млад хирург.

1001
00:42:11,367 --> 00:42:13,536
Все пак, преди да продължите нататък,

1002
00:42:13,780 --> 00:42:15,950
трябва да знам колко е сериозно отношението ви

1003
00:42:16,208 --> 00:42:17,824
за нашата програма,

1004
00:42:18,143 --> 00:42:19,789
преместването в Бостън.

1005
00:42:19,789 --> 00:42:21,941
Защото без значение колко е болезнено ...

1006
00:42:22,131 --> 00:42:24,915
много сериозно. В действителност, тя е най-добрият избор.

1007
00:42:26,732 --> 00:42:28,920
Това е единственият начин, да израстнем.

1008
00:42:29,788 --> 00:42:37,360
www.addic7ed.com

