1
00:00:02,696 --> 00:00:04,331
Г-н Сингър...
2
00:00:06,033 --> 00:00:08,201
...свърши ти времето.
3
00:00:10,339 --> 00:00:12,055
Боби! Боби!
4
00:00:12,057 --> 00:00:13,773
Идиоти.
5
00:00:15,494 --> 00:00:17,510
Боби? Хей!
6
00:00:17,512 --> 00:00:19,713
Наистина ли искаш да се да заседнеш...
7
00:00:19,715 --> 00:00:21,214
и да се превърнеш в дух?
8
00:00:21,216 --> 00:00:22,766
Знам какво правя Руфъс.
9
00:00:22,768 --> 00:00:24,167
Мислиш си,че можеш да помогнеш на момчетата.
10
00:00:24,169 --> 00:00:27,487
Но колко духа има в техните собствени мисли?
11
00:00:27,489 --> 00:00:31,024
Какво ще избереш? Оставаш тук или идваш с мен?
12
00:00:31,026 --> 00:00:33,693
Притеснен съм, защото си обсебен от Боби.
13
00:00:33,695 --> 00:00:35,395
Вече опитах да се свържа с Боби.
14
00:00:35,397 --> 00:00:36,562
Без мен?
15
00:00:36,564 --> 00:00:38,582
Ако той е тук, аз щях да ти кажа.
16
00:00:40,084 --> 00:00:41,451
Ние го изгорихме,Дийн.
17
00:00:41,453 --> 00:00:43,837
Острието беше на другия край на стаята, а после само се озова в ръката ми.
18
00:00:43,839 --> 00:00:44,871
Бирата ми изчезна.
19
00:00:44,873 --> 00:00:46,456
Тази страница магически се озова не леглото.
20
00:00:46,458 --> 00:00:47,591
Книгата на Боби падна,
21
00:00:47,593 --> 00:00:49,459
и там беше номера на човека,който откри Кас.
22
00:00:49,461 --> 00:00:50,460
Не е Боби!
23
00:00:50,462 --> 00:00:51,878
Не може да е.
24
00:00:51,880 --> 00:00:53,046
Защо да не бъде?
25
00:00:53,048 --> 00:00:54,881
Защото ние искаме това.
26
00:00:54,883 --> 00:00:58,268
Нормалните хора.. те виждат онези които са загубили навсякъде също.
27
00:00:58,270 --> 00:00:59,469
Да, проклети духове..
28
00:00:59,471 --> 00:01:01,087
Или просто им липсват много.
29
00:01:02,139 --> 00:01:05,058
Ако беше Боби,щеше да ни каже.
30
00:01:11,232 --> 00:01:13,316
Мамка му!
31
00:01:17,555 --> 00:01:20,273
Добре,ето ни.
32
00:01:22,827 --> 00:01:25,078
Знаеш ли...
33
00:01:25,080 --> 00:01:27,580
дори и света да се превръща в боклук
34
00:01:27,582 --> 00:01:30,450
има едно нещо,на което винаги мога да разчитам,
35
00:01:30,452 --> 00:01:33,586
тези неща имат еднакъв вкус,на всяко пътуване
36
00:01:33,588 --> 00:01:35,972
във всеки щат
в нашата велика държава.
37
00:01:37,558 --> 00:01:38,642
Ммм
40
00:01:48,303 --> 00:01:49,569
Хей, Дийн.
41
00:01:49,571 --> 00:01:51,655
Хубава изненада. Как я караш?
42
00:01:51,657 --> 00:01:54,274
Ами още мърдам,така че добре,мисля.
43
00:01:54,276 --> 00:01:55,641
Чух за Боби.
44
00:01:57,828 --> 00:01:59,312
Съжалявам.
45
00:01:59,314 --> 00:02:02,115
Да, ние също.
46
00:02:03,367 --> 00:02:04,417
Какво става?
47
00:02:04,419 --> 00:02:05,618
Имам някои от неговите стари книги.
48
00:02:05,620 --> 00:02:06,652
Мислех си, че може да ги искате.
49
00:02:06,654 --> 00:02:07,987
Да, разбира се. Къде си?
50
00:02:07,989 --> 00:02:09,673
Bodega Bay. Crow's Nest Inn.
51
00:02:09,675 --> 00:02:11,207
Работиш?
- Винаги.
52
00:02:11,209 --> 00:02:12,459
Вие момчета наблизо ли сте?
53
00:02:12,461 --> 00:02:13,677
Достатъчно близо.
Добре
54
00:02:13,679 --> 00:02:14,678
Защо не се срещнем?
55
00:02:14,680 --> 00:02:15,929
В ресторант Пиер Фронт.. на обяд?
56
00:02:15,931 --> 00:02:18,598
13:00?
Да. Чао
57
00:02:33,531 --> 00:02:35,365
Не трябва да сме тук.
58
00:02:35,367 --> 00:02:38,184
Да, знам.
59
00:02:51,532 --> 00:02:53,166
Ченгета?
60
00:03:28,335 --> 00:03:30,420
Не трябваше да идваш тук.
61
00:04:13,130 --> 00:04:15,114
Хей, вземи това.
62
00:04:15,116 --> 00:04:18,251
Дик Роман финансирара
друго археологическо проучване.
63
00:04:18,253 --> 00:04:21,387
Човека пренася повече мръсотия от "Робския доклад"
64
00:04:21,389 --> 00:04:24,507
Нещо за това за което е копал?
65
00:04:24,509 --> 00:04:28,294
Не мислите ли че щях да доведа това ?
66
00:04:31,399 --> 00:04:33,333
Ани по принцип не закъснява толкова,
нали?
67
00:04:33,335 --> 00:04:35,685
Не, никога.
68
00:04:35,687 --> 00:04:38,571
Тя е толкова натрапчива. Ще опитам на мобилния й.
69
00:04:38,573 --> 00:04:42,808
Ти знаеш, че тя и Боби
са имали нещо, нали?
70
00:04:42,810 --> 00:04:44,644
Да.
71
00:04:44,646 --> 00:04:46,979
Да, знаех това.
72
00:04:48,449 --> 00:04:51,217
Наистина ли?
73
00:04:51,219 --> 00:04:52,585
Да.
74
00:04:52,587 --> 00:04:55,821
Нещо като скривалище,като Хемингуей.
75
00:04:55,823 --> 00:04:58,174
Хъх..
76
00:05:00,845 --> 00:05:05,348
Тя и аз оставихме Хемингуей също.
77
00:05:07,184 --> 00:05:09,853
Добре, ами...
78
00:05:09,855 --> 00:05:11,855
това се случва.
79
00:05:14,391 --> 00:05:15,675
Какво, и ти ли?
80
00:05:15,677 --> 00:05:17,176
Виж, това беше .. преди доста време.
81
00:05:17,178 --> 00:05:18,528
Свършихме на същия случай.
82
00:05:18,530 --> 00:05:19,562
Тя беше стресирана.
83
00:05:19,564 --> 00:05:21,347
Аз-аз-аз...
84
00:05:21,349 --> 00:05:24,567
Аз нямам...душа.
85
00:05:24,569 --> 00:05:27,453
Това са много скривалища.
86
00:05:27,455 --> 00:05:29,122
Тя не отговаря.
87
00:05:31,126 --> 00:05:34,911
Ами, за духовете, които не са там.
88
00:05:37,030 --> 00:05:39,299
Звучиш някак разочарован.
89
00:05:39,301 --> 00:05:40,466
Така е по-добре.
90
00:05:40,468 --> 00:05:42,868
Имам предвид,че дори да искам да можехме да го виждаме отново
91
00:05:42,870 --> 00:05:44,254
не означава,че трябва.
92
00:05:47,925 --> 00:05:49,976
Ахх.
93
00:05:51,096 --> 00:05:53,396
Да не би да бяхме спрени?
94
00:05:53,398 --> 00:05:57,483
Да,да се надяваме,че това е всичко.
95
00:06:03,692 --> 00:06:04,724
Нищо?
96
00:06:04,726 --> 00:06:05,891
Направо на гласова поща.
97
00:06:05,893 --> 00:06:07,160
Нещо не е наред.
98
00:06:07,162 --> 00:06:08,995
Тя какво прави на Бодега Бей?
99
00:06:08,997 --> 00:06:11,864
Работи някаква работа.
Тя не каза точно.
100
00:06:11,866 --> 00:06:13,116
Трябва да налея още.
101
00:06:13,118 --> 00:06:14,250
Знаеш ли какво?
102
00:06:14,252 --> 00:06:16,686
Защо просто не го опаковаш замалко?
103
00:06:16,688 --> 00:06:19,289
Всичко,което прави е да ни напомня за него.
104
00:06:20,925 --> 00:06:25,378
Да,мислех за това,но не още.
105
00:06:28,565 --> 00:06:33,486
Хайде да проверим хотелската стая на Ани.
106
00:06:33,488 --> 00:06:37,590
Още преди години-
изчезванията никога не са разрешени.
107
00:06:37,592 --> 00:06:40,059
Спрели са за няколко века назад,
108
00:06:40,061 --> 00:06:42,812
след това наскоро пак са започнали.
109
00:06:42,814 --> 00:06:43,929
Всички са тинейджъри.
110
00:06:43,931 --> 00:06:45,381
Изглежда Ани е открила място
111
00:06:45,383 --> 00:06:47,000
където те отиват
112
00:06:47,002 --> 00:06:48,568
преди да изчезнат.
113
00:06:48,570 --> 00:06:49,652
Така ли?
114
00:06:49,654 --> 00:06:52,488
Да.Старата къща на Ван Нес.
115
00:06:52,490 --> 00:06:54,524
Това е,ъм,приятно.
116
00:06:54,526 --> 00:06:56,943
Полицията е разчистила мястото.
117
00:06:56,945 --> 00:06:57,943
Те винаги идват да изсушат.
118
00:06:57,945 --> 00:06:59,445
Да,местно право.
119
00:06:59,447 --> 00:07:01,314
Момчета..
120
00:07:01,316 --> 00:07:03,333
Значи построена през 1862 от
семейството на Ван Нес...
121
00:07:03,335 --> 00:07:06,185
Току-що помръднах завесата.
...Което я загубило по-рано през 1900.
122
00:07:06,187 --> 00:07:08,788
Може ли да гледаш на правилното място на правилното време?
123
00:07:08,790 --> 00:07:10,340
Оставили са я за продан след няколко години.Няма купувачи.
124
00:07:10,342 --> 00:07:11,724
Вероятно,защото ги плаши.
125
00:07:11,726 --> 00:07:14,377
Това е изтощително.
126
00:07:14,379 --> 00:07:16,346
Това стои тук залостено от години .
127
00:07:16,348 --> 00:07:17,380
Вземи това.
128
00:07:17,382 --> 00:07:19,449
Предполагам, че преди няколко месеца
129
00:07:19,451 --> 00:07:20,817
някой е бутнал един от тези списъци с
130
00:07:20,819 --> 00:07:22,885
"Най-обитаваните къщи в Америка".
131
00:07:22,887 --> 00:07:24,754
Нека позная... Случило се е когато тинейджърите са започнали да изчезват.
132
00:07:24,756 --> 00:07:26,072
- Да.
- Окей.
133
00:07:26,074 --> 00:07:26,990
Сега да започваме.
134
00:07:26,992 --> 00:07:28,641
Аз казвам да започваме.
135
00:07:36,600 --> 00:07:38,668
Идиоти.
136
00:07:44,658 --> 00:07:46,726
Благодаря ти.
137
00:07:51,465 --> 00:07:54,350
Скъпа, прибрах се.
138
00:07:58,722 --> 00:08:01,024
Божке.
139
00:08:01,026 --> 00:08:02,942
Моите хора.
140
00:08:02,944 --> 00:08:05,611
Добре, да тръгваме.
141
00:08:08,148 --> 00:08:10,349
Здравей.
142
00:08:10,351 --> 00:08:12,902
Аз съм Боби и съм дух.
143
00:08:14,071 --> 00:08:18,190
Надявам се за малко ориентация за духовете
144
00:08:20,527 --> 00:08:23,046
Казвам се Боби.
145
00:08:25,499 --> 00:08:27,533
Чили
146
00:08:29,753 --> 00:08:32,037
Ани?
147
00:08:34,709 --> 00:08:37,977
Има нещо повече от това, което се случва.
148
00:09:03,070 --> 00:09:04,787
Знам какво направи миналата нощ,
149
00:09:04,789 --> 00:09:06,522
а ти знаеш, че е забранено.
150
00:09:06,524 --> 00:09:08,658
Не позволявам подобно нещо в моя дом
151
00:09:08,660 --> 00:09:12,095
Не го прави повече Декстър или ще има последствия.
152
00:09:15,916 --> 00:09:19,102
Обаждането до мен е последното, което е направила.
153
00:09:19,104 --> 00:09:20,770
Къде по дяволите е тя?
154
00:09:20,772 --> 00:09:23,005
Боби?
155
00:09:24,475 --> 00:09:25,775
Ани!
156
00:09:25,777 --> 00:09:27,477
Търсехме те.
157
00:09:27,479 --> 00:09:29,278
Не мога да повярвам, че си тук.
158
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
Да,аз съм мъртъв и студен....
159
00:09:31,282 --> 00:09:33,049
Лоши новини.
160
00:09:33,051 --> 00:09:36,969
Ако можеш да ме видиш,
значи и ти си също.
161
00:09:52,526 --> 00:09:54,611
Уау..
162
00:09:54,613 --> 00:09:57,380
Мъртъв. Дух.
163
00:09:57,430 --> 00:09:58,963
Аз.
164
00:09:58,965 --> 00:10:01,316
Три думи, които никога не би използвал в изречение.
165
00:10:02,518 --> 00:10:05,003
Чувствам се така сякаш съм бил дрогиран.
166
00:10:05,005 --> 00:10:06,137
Разбрах.
167
00:10:06,139 --> 00:10:07,121
Предположих, че е минал цял месец
168
00:10:07,123 --> 00:10:08,923
преди дори да разбера, че съм тук
169
00:10:08,925 --> 00:10:09,874
Справяш се добре.
170
00:10:09,876 --> 00:10:12,060
Ужасно.
- Така, че ...
171
00:10:12,062 --> 00:10:14,679
Значи..и ти избяга от жътваря?
172
00:10:14,681 --> 00:10:18,149
Какво? Не.
Дори не съм го виждал.
173
00:10:18,151 --> 00:10:19,767
Ти--
174
00:10:19,769 --> 00:10:21,719
Боби.
175
00:10:21,721 --> 00:10:24,005
Избяга от жътваря?
176
00:10:24,007 --> 00:10:26,157
Нарочно?
177
00:10:26,159 --> 00:10:28,726
Затова още си тук?
178
00:10:28,728 --> 00:10:31,262
Ти глупав, луд, стар... --Хей!..
179
00:10:31,264 --> 00:10:33,998
Спомням си времето, когато харесваше тази лудост.
180
00:10:34,000 --> 00:10:35,750
О, млъкни!
181
00:10:35,752 --> 00:10:37,168
Не мога да повярвам.
182
00:10:37,170 --> 00:10:38,319
Знаеш ли какво?
183
00:10:38,321 --> 00:10:40,255
Ти си просто обикновен дух, който няма друг избор.. така че
184
00:10:40,257 --> 00:10:41,439
майната ти.
185
00:10:41,441 --> 00:10:44,309
Хей, имам недовършена работа тук, също като теб.
186
00:10:44,311 --> 00:10:45,560
Аха..
187
00:10:45,562 --> 00:10:47,595
И ето я недовършената ми работа..
188
00:10:47,597 --> 00:10:50,248
Деца!
189
00:10:50,250 --> 00:10:51,583
Ехо?
190
00:10:51,585 --> 00:10:53,184
Ти си мъртъв.
191
00:10:53,186 --> 00:10:56,154
Ами не са от най-умните..
192
00:10:56,156 --> 00:10:58,239
Когато дойдох..те бяха тук - премазани от кола.
193
00:10:58,241 --> 00:11:00,475
Тогава този големия ме предизвика.
194
00:11:00,477 --> 00:11:02,677
И сега съм...
195
00:11:02,679 --> 00:11:05,530
Гадост
196
00:11:05,532 --> 00:11:08,650
Има ли някакъв забавен аспект в това?
197
00:11:08,652 --> 00:11:09,817
Не точно.
198
00:11:09,819 --> 00:11:13,788
И засега не мога да разбия кода на нищо.
199
00:11:13,790 --> 00:11:16,658
Имам предвид, че виждам полтъргайсти като загрявка.
200
00:11:16,660 --> 00:11:18,576
Опитах да помогна на момчетата един път
201
00:11:18,578 --> 00:11:20,444
като бутнах книга от масата
202
00:11:20,446 --> 00:11:22,263
и блокирах за две седмици.
203
00:11:22,265 --> 00:11:24,832
Значи Сам и Дийн дори не знаят, че си тук ?
204
00:11:24,834 --> 00:11:28,753
Уоу.
Каква бъркотия.
205
00:11:32,007 --> 00:11:34,759
Здравей,Ани пратих ти по имейла онези новини
206
00:11:34,761 --> 00:11:35,810
които поиска.
207
00:11:35,812 --> 00:11:37,428
Сложихме червено из цялото място.
208
00:11:37,430 --> 00:11:38,479
Предполагаш най-лошото?
209
00:11:38,481 --> 00:11:39,430
Да,винаги.
210
00:11:39,432 --> 00:11:41,349
Отмъстителни духове.
211
00:11:41,351 --> 00:11:43,318
Може би много от тях.
Убиват деца.
212
00:11:43,320 --> 00:11:45,436
Огледай се.
Няма кръв. Няма нищо.
213
00:11:45,438 --> 00:11:46,571
Определено няма тела.
214
00:11:46,573 --> 00:11:48,472
Ако злото си прави парти тук,
215
00:11:48,474 --> 00:11:50,474
има дяволски добър екип за почистване.
216
00:11:50,476 --> 00:11:51,609
Чакай,чакай,чакай.
217
00:11:51,611 --> 00:11:53,477
Какво??
218
00:11:53,479 --> 00:11:55,446
Ето нещо.
219
00:11:55,448 --> 00:11:57,448
- От по-рано тази седмица.
- Окей.
220
00:11:57,450 --> 00:11:59,601
Освободи ме.
221
00:11:59,603 --> 00:12:01,085
Освободи ме.
222
00:12:01,087 --> 00:12:02,620
Това от къде дойде?
223
00:12:02,622 --> 00:12:06,708
Виждал ли си телефонен номер да изглежда така?
224
00:12:23,025 --> 00:12:24,609
Добре, става.
225
00:12:24,611 --> 00:12:26,444
Извини ме.Хей!
226
00:12:26,446 --> 00:12:29,380
Шефе!
227
00:12:29,382 --> 00:12:30,381
Дик.
228
00:12:30,383 --> 00:12:31,766
Да, ами...
229
00:12:31,768 --> 00:12:36,020
Духовете не са от най-социалните типове
да провалиш нещо.
230
00:12:36,022 --> 00:12:38,356
Но щом той може...
231
00:12:42,027 --> 00:12:43,911
Хахаха
232
00:12:43,913 --> 00:12:46,197
Мамка му!
233
00:12:46,199 --> 00:12:47,348
Елегантно.
234
00:12:47,350 --> 00:12:50,001
Начинаещи.
235
00:12:50,003 --> 00:12:53,838
Всички правите едни и същи грешки.
236
00:12:57,509 --> 00:13:01,679
Предполагам, че ти знаеш всичко.
237
00:13:01,681 --> 00:13:03,264
Ами, бил съм тук 80 години.
238
00:13:03,266 --> 00:13:04,849
Нова мръвка.
239
00:13:04,851 --> 00:13:07,051
Дори не съм сигурен какво стана.
240
00:13:07,053 --> 00:13:08,519
Наистина ли?
241
00:13:08,521 --> 00:13:12,073
Простреляха ме точно в главата, нищо не усетих.
242
00:13:12,075 --> 00:13:13,441
Ти?
243
00:13:13,443 --> 00:13:16,694
Аз бях брутално намушкан,
244
00:13:16,696 --> 00:13:21,432
точно тук в този бар - 17 април,1932г.
245
00:13:21,434 --> 00:13:22,784
Кой го направи?
246
00:13:22,786 --> 00:13:26,621
Наистина съм много зает.
247
00:13:26,623 --> 00:13:29,674
Как така има толкова много починали на това място?
248
00:13:29,676 --> 00:13:31,793
Знаеш ли нещо за това?
249
00:13:31,795 --> 00:13:33,544
Предполагам, че не трябва да говорим за това.
250
00:13:33,546 --> 00:13:35,596
Съжалявам.
Съжалявам.
251
00:13:35,598 --> 00:13:39,250
Приятелят ми е малко любопитен, г-н...?
252
00:13:39,252 --> 00:13:41,936
Крейн, Хаскъл Крейн.
253
00:13:41,938 --> 00:13:43,588
Хаскъл...
254
00:13:43,590 --> 00:13:44,522
прав си.
255
00:13:44,524 --> 00:13:46,274
Ние сме послушниците,
256
00:13:46,276 --> 00:13:47,892
би ли ме подкрепил
257
00:13:47,894 --> 00:13:50,395
и да ми покажеш как местиш стола?
258
00:13:51,647 --> 00:13:53,781
Това е един тъп стол.
259
00:13:53,783 --> 00:13:57,235
Малко помалко.
260
00:13:57,237 --> 00:14:00,371
Пробвай това първо.
261
00:14:15,804 --> 00:14:17,955
Ти се тревожиш.
262
00:14:17,957 --> 00:14:20,808
Знаеш какво разочарование ще получиш?
263
00:14:20,810 --> 00:14:22,260
Нищо.
264
00:14:22,262 --> 00:14:24,929
Имате два начина да движите неща.
265
00:14:24,931 --> 00:14:27,098
Това,което аз направих,при което
очевидно трябва
266
00:14:27,100 --> 00:14:28,783
да се успокоите.
267
00:14:28,785 --> 00:14:32,019
Казваш ни,че трябва да местим боклуци
268
00:14:32,021 --> 00:14:34,021
със силата на Дзен?
269
00:14:34,023 --> 00:14:37,141
Казвам ви да оставите всичко това
270
00:14:37,143 --> 00:14:40,828
Спокойно казвате на нещото какво да прави.
271
00:14:40,830 --> 00:14:43,498
Напрягаш се.
272
00:14:43,500 --> 00:14:46,918
Не помагаш.
273
00:14:49,171 --> 00:14:52,423
Каква е опция 2?
Каза,че има два начина.
274
00:14:52,425 --> 00:14:55,826
Можете да използвате екслозив,
ярост и чист гняв,
275
00:14:55,828 --> 00:14:58,296
но така е невъзможно за произвеждане.
276
00:14:58,298 --> 00:14:59,663
Съжалявам.
277
00:14:59,665 --> 00:15:01,048
Да, има смисъл.
278
00:15:01,050 --> 00:15:03,634
Като полтъргайст, отмъстителни духове.
279
00:15:03,636 --> 00:15:04,719
Аз съм отмъстителен.
280
00:15:04,721 --> 00:15:06,354
Мислиш, че не съм нажежен достатъчно?
281
00:15:06,356 --> 00:15:08,790
Мисля, че си тъжно подобие на нас,
282
00:15:08,792 --> 00:15:10,608
и не съм изненадан, че се проваляш.
283
00:15:10,610 --> 00:15:12,026
Приемаш помоща ми или не,
284
00:15:12,028 --> 00:15:14,428
но ако искаш да махнеш бълхата,
285
00:15:14,430 --> 00:15:15,947
предай се.
286
00:15:18,367 --> 00:15:21,986
За протокола...
Мразех как Суейзи удряше...
287
00:15:21,988 --> 00:15:23,988
романични глупости.
288
00:15:32,197 --> 00:15:35,716
Какво по дяволите беше това?
289
00:15:35,718 --> 00:15:38,035
Това си ти след време.
290
00:15:38,037 --> 00:15:39,220
Това сме всички ние.
291
00:15:39,222 --> 00:15:41,889
Влошаваме се в известна степен.
292
00:15:41,891 --> 00:15:43,541
някои по-рано, други по-късно.
293
00:15:43,543 --> 00:15:45,877
И накрая всички ...
294
00:15:45,879 --> 00:15:47,929
свършваме по този начин.
295
00:15:52,100 --> 00:15:55,736
Абсолютно нищо не остава.
296
00:15:57,406 --> 00:16:00,057
Призрачен Алцхаймер.
297
00:16:00,059 --> 00:16:02,577
Започва да не ми харесва.
298
00:16:02,579 --> 00:16:04,728
Добре,това е всеки квадратен метър от това място.
299
00:16:04,730 --> 00:16:08,666
Няма тела, няма парчета от тела... няма я Ани.
300
00:16:08,668 --> 00:16:10,484
Толкова пръщене, а няма пържола.
301
00:16:10,486 --> 00:16:12,753
Може би да няма новини означава, че новините са добри.
302
00:16:12,755 --> 00:16:13,921
Какво имаш предвид?
303
00:16:13,923 --> 00:16:15,840
Имам предвид, че може би тя просто не е тук.
304
00:16:15,842 --> 00:16:16,958
Може би все още е добре.
305
00:16:16,960 --> 00:16:18,893
Да, а какво казва инстинкта ти?
306
00:16:20,513 --> 00:16:23,714
Нека да видим дали има нещо друго в проучването й.
307
00:16:23,716 --> 00:16:26,217
Сам! Дийн!
308
00:16:26,219 --> 00:16:28,553
Скъпи, не мислиш ли че вече съм пробвал с това?
309
00:16:28,555 --> 00:16:30,238
Виках, докато пресипна.
310
00:16:30,240 --> 00:16:31,973
Но съм тук!
311
00:16:31,975 --> 00:16:33,140
Сега поне знаете как всички духове
312
00:16:33,142 --> 00:16:34,475
които се опитват да говорят се чувстват.
313
00:16:34,477 --> 00:16:36,994
Просто трябва да почакаш докато те открият.
314
00:16:36,996 --> 00:16:39,263
Но аз дори не знам къде съм.
315
00:16:39,265 --> 00:16:41,899
И претърсих всяка стая по пет пъти.
316
00:16:41,901 --> 00:16:45,920
Не се учудвам,те си тръгват.
317
00:16:45,922 --> 00:16:49,273
Аз ли съм или бях отписана?
318
00:16:50,876 --> 00:16:54,045
Не,стой.Аз бях отписана.
319
00:16:58,717 --> 00:17:00,134
Мога ли да ти помогна?
320
00:17:00,136 --> 00:17:02,320
Аз съм Виктория.
321
00:17:02,322 --> 00:17:03,804
Ани.
322
00:17:03,806 --> 00:17:05,339
Видях те тук предишния ден.
323
00:17:05,341 --> 00:17:07,291
Знам с какво се занимаваш.
324
00:17:07,293 --> 00:17:08,309
Така е.
325
00:17:08,311 --> 00:17:10,294
Ей,аз още го правя.
326
00:17:10,296 --> 00:17:13,080
Имам предвид другата.
327
00:17:13,082 --> 00:17:14,815
Браво на момичето.
328
00:17:14,817 --> 00:17:17,234
Чакай.Гласа ти.
329
00:17:17,236 --> 00:17:19,120
Ти си тази на телефона ми.
330
00:17:19,122 --> 00:17:21,238
Когато беше тук,можех да ти се обадя по този начин.
331
00:17:21,240 --> 00:17:23,824
Призрачно гласово прехвърляне.
332
00:17:23,826 --> 00:17:26,310
Правилно.Дух juju.
333
00:17:26,312 --> 00:17:27,578
Да.
334
00:17:27,580 --> 00:17:29,780
Така...
335
00:17:29,782 --> 00:17:31,699
К-какво точно имаше предвид като каза 'освободи ме'?
336
00:17:33,035 --> 00:17:34,919
Виктория,да те освободя от какво?
337
00:17:37,422 --> 00:17:39,941
Боби!
338
00:17:39,943 --> 00:17:42,677
От къде Ани е взела нейния айнтел?
Знаем ли?
339
00:17:42,679 --> 00:17:45,546
Глупава манерка.
340
00:17:45,548 --> 00:17:47,932
Бодега Бей.
Наследствено общество.
341
00:17:47,934 --> 00:17:49,266
Момчета, хайде.
342
00:17:49,268 --> 00:17:51,852
Всички действия обратно в басейна.
343
00:17:51,854 --> 00:17:52,520
Да тръгваме.
344
00:17:54,674 --> 00:17:56,023
Мамка му.
345
00:17:56,025 --> 00:17:59,810
Къщата ни връща в средата на 19-ти век.
346
00:17:59,812 --> 00:18:03,047
Ван Нес е направил състоянието си по време на златната треска,
347
00:18:03,049 --> 00:18:06,150
накрая е останал със семейството си в
Бодега Бей.
348
00:18:06,152 --> 00:18:09,019
Нещо... Необичайно някога да се е случвало в тази къща?
349
00:18:09,021 --> 00:18:11,238
През вековете
350
00:18:11,240 --> 00:18:13,975
неща ще се случат в къщата.
351
00:18:13,977 --> 00:18:15,409
Кажи й какво да прави.
352
00:18:15,411 --> 00:18:17,495
Някои местни се кълнят,че е обитавана.
353
00:18:17,497 --> 00:18:19,797
Всяко село си има своите идиоти.
354
00:18:19,799 --> 00:18:22,366
Ние искаме само истинската новина разбира се.
355
00:18:22,368 --> 00:18:23,217
Мамка му!
356
00:18:23,219 --> 00:18:24,719
Уитмън Ван Нес.
357
00:18:24,721 --> 00:18:26,303
Син и наследник.
358
00:18:26,305 --> 00:18:28,339
Красив, чаровен,
359
00:18:28,341 --> 00:18:30,424
белязан от трагедии през целия си живот.
360
00:18:30,426 --> 00:18:33,077
Той загуби семейното състояние,после и къщата.
361
00:18:33,079 --> 00:18:34,545
Стана публичен дом.
362
00:18:35,597 --> 00:18:37,732
Той живя в изолация до смъртта си-на 40 години
363
00:18:37,734 --> 00:18:39,316
Той все още е тук.
364
00:18:39,318 --> 00:18:41,068
Кой е побойника там?
365
00:18:41,070 --> 00:18:44,839
Декстър ОКонъл,
престъпник.
366
00:18:44,841 --> 00:18:46,557
Изключително агресивен мъж
367
00:18:46,559 --> 00:18:47,525
Той също е там.
368
00:18:47,527 --> 00:18:49,560
Господин Ван Нес
социално се издигаше
369
00:18:49,562 --> 00:18:50,628
и се съжали над него.
370
00:18:50,630 --> 00:18:53,063
Беше земевладелец.
371
00:18:53,065 --> 00:18:55,666
Декстър е бил осъден за убийството на годеницата на Уитман
372
00:18:55,668 --> 00:18:57,351
вечерта на тяхната сватба.
373
00:18:57,353 --> 00:19:02,123
Още едно гибелно събитие в живота на
бедния човек.
374
00:19:02,125 --> 00:19:04,125
Благодаря ти.
375
00:19:04,127 --> 00:19:07,044
Къщата е популярна тази седмица.
376
00:19:07,046 --> 00:19:08,379
Какво имате предвид?
377
00:19:08,381 --> 00:19:10,514
Една дама се отби онзи ден
378
00:19:10,516 --> 00:19:12,082
и задаваше всякакви въпроси.
379
00:19:12,084 --> 00:19:14,835
На 30 години, червена коса, добре изглеждаща?
380
00:19:14,837 --> 00:19:18,706
Дадох й същия съвет, който ще дам и на вас.
381
00:19:18,708 --> 00:19:20,307
Стойте далече от това място.
382
00:19:21,309 --> 00:19:23,227
Изключително опасно е.
383
00:19:30,235 --> 00:19:31,819
Значи освен годеницата на Уитман,
384
00:19:31,821 --> 00:19:33,370
Декстър О'Конийл също е бил осъден
385
00:19:33,372 --> 00:19:35,773
за убийството на няколко проститутки, които са работили в бордея.
386
00:19:35,775 --> 00:19:38,292
Избягал е преди да го обесят.
387
00:19:38,294 --> 00:19:40,077
Но се е върнал в къщата,
388
00:19:40,079 --> 00:19:42,213
и е бил намерен застрелян.
389
00:19:44,282 --> 00:19:45,583
Защо ще бяга..
390
00:19:45,585 --> 00:19:48,235
.. и след това ще се връща в същата къща, в която са го арестували?
391
00:19:48,237 --> 00:19:49,286
Дийн: Не знам.
392
00:19:49,288 --> 00:19:51,472
Прибави това към листа с неща,които не знам.
393
00:19:51,474 --> 00:19:52,473
Е,какъв е следващия ход?
394
00:19:52,475 --> 00:19:53,758
Знаеш,ако можех,
395
00:19:53,760 --> 00:19:57,011
щях да остарея, чакайки вие двамата да разгадаете това.
396
00:20:01,767 --> 00:20:03,133
Добре де.
397
00:20:03,135 --> 00:20:06,403
Мога да убивам върколаци, да поправям Пинто,
398
00:20:06,405 --> 00:20:08,089
и да пека царевичен хляб.
399
00:20:08,091 --> 00:20:11,392
Да бъда проклет, ако не мога да взема Зен.
400
00:20:13,329 --> 00:20:15,946
Публикувахме това видео като предупреждение за ...
401
00:20:15,948 --> 00:20:17,782
Или верояно в памет на ...
402
00:20:17,784 --> 00:20:20,918
Нашите приятели - Деби Тълън и Дъдли Скот,
403
00:20:20,920 --> 00:20:22,586
последно местонахождение ..
404
00:20:22,588 --> 00:20:23,987
- Къщата на Ван Нес.
405
00:20:23,989 --> 00:20:26,290
И понеже полицаите не са си свършили работата...
406
00:20:26,292 --> 00:20:29,660
и не са помогнали в последните секунди на любовната им история.
407
00:20:29,662 --> 00:20:32,763
Те са били заедно от 8-ми клас.
408
00:20:32,765 --> 00:20:35,766
Да, те влязоха в къщата и ни писаха.
409
00:20:35,768 --> 00:20:37,802
Влизаме.
410
00:20:48,346 --> 00:20:49,530
Сам?
411
00:20:49,532 --> 00:20:51,615
Какво?
412
00:20:51,617 --> 00:20:53,734
Кажи ми, че ти си написал това.
413
00:20:59,392 --> 00:21:02,059
Не.
Не, не съм го написал.
414
00:21:02,061 --> 00:21:05,713
Те дойдоха в къщата..
415
00:21:08,500 --> 00:21:11,385
Добре,тогава, кой е там?
416
00:21:11,387 --> 00:21:13,704
Попитах, кой е там?
417
00:21:36,411 --> 00:21:38,662
Боби?
418
00:21:38,664 --> 00:21:40,748
Те преминаха през
419
00:21:40,750 --> 00:21:43,117
тези зали
420
00:21:43,119 --> 00:21:45,286
Търсене на пещерата на любовта.
421
00:21:45,288 --> 00:21:46,403
Сериозно?
422
00:21:49,708 --> 00:21:50,691
Боби?!
423
00:21:52,244 --> 00:21:53,878
Да.
424
00:21:53,880 --> 00:21:56,547
През цялото време се опитвахме да се измъкнем от това,
425
00:21:56,549 --> 00:21:58,682
тои беше..
какво прави той тук?
426
00:22:01,970 --> 00:22:03,604
Пич.
427
00:22:03,606 --> 00:22:04,688
Нямаме време за това!
428
00:22:04,690 --> 00:22:06,273
Довлечете си задниците
обратно в къщата.
429
00:22:06,275 --> 00:22:08,642
Трябва да се върнем
в къщата!
430
00:22:10,278 --> 00:22:11,779
Какво стана?
431
00:22:16,651 --> 00:22:18,586
Ехо?
432
00:22:22,106 --> 00:22:24,575
Не трябваше да идваш тук!
433
00:22:27,246 --> 00:22:28,963
Декстър.
434
00:22:28,965 --> 00:22:32,716
Изрично ви забранявам!
Достатъчно!
435
00:22:34,135 --> 00:22:36,303
Благодаря!
436
00:22:52,637 --> 00:22:56,924
Декстър, опита се да ги предупредиш.
437
00:22:56,926 --> 00:22:58,926
Имаш достатъчно от нас.
438
00:22:58,928 --> 00:23:01,895
Те са само деца,
Уитман.
439
00:23:01,897 --> 00:23:04,615
Не мога да гледам как това се повтаря отново.
440
00:23:07,787 --> 00:23:09,036
Млъкни.
441
00:23:46,972 --> 00:23:49,589
Виктория,
хвани камерата.
442
00:23:49,591 --> 00:23:51,257
Не. Аз не мога.
443
00:23:52,560 --> 00:23:54,594
Не се бъркаме в аферите на Уитман.
444
00:23:54,596 --> 00:23:58,214
Чакай малко.Нека да станем реалисти.
445
00:23:58,216 --> 00:24:00,467
Ти ми прати S.O.S., и сега съм тук
446
00:24:00,469 --> 00:24:02,185
Затова ми помогни.
447
00:24:02,187 --> 00:24:04,554
Но сега може да хване и теб.
448
00:24:04,556 --> 00:24:06,656
Как да ме хване? Вече съм мъртва.
449
00:24:08,859 --> 00:24:10,610
Искаш да ми помогнеш да разбера?
450
00:24:10,612 --> 00:24:12,345
Какво точно направи той на Декстър?
451
00:24:12,347 --> 00:24:13,596
Наказа го.
452
00:24:13,598 --> 00:24:15,465
Той се опитаваше да ги предупреди.
453
00:24:15,467 --> 00:24:17,233
Да предупреди и теб.
454
00:24:18,869 --> 00:24:20,036
Изцеди го.
455
00:24:20,038 --> 00:24:22,739
Изцеди?
Какво означава това?
456
00:24:22,741 --> 00:24:23,573
Това е, защото е прекалено силен
457
00:24:23,575 --> 00:24:25,041
и затова трябва да стоите настрана.
458
00:24:25,043 --> 00:24:28,578
Ние сме храна за него --
храна и перверзни забавления.
459
00:24:30,064 --> 00:24:33,500
Когато той направи това, какво се случва?
460
00:24:33,502 --> 00:24:35,385
Просто... Пуф?
461
00:24:35,387 --> 00:24:37,086
Завинаги.
462
00:24:39,407 --> 00:24:41,558
Мислех си, че Уитман е просто нещастен човек
463
00:24:41,560 --> 00:24:43,059
и Декстър е убил годеницата му.
464
00:24:43,061 --> 00:24:45,045
Не. Уитман го е натопил.
465
00:24:45,047 --> 00:24:46,312
Уитман уби всички нас.
466
00:24:46,314 --> 00:24:48,081
Когато тази къща беше бордей,
(място за разврат)
467
00:24:48,083 --> 00:24:50,984
Аз работех тук
като момиче за забавление.
468
00:24:50,986 --> 00:24:52,368
Той ми преряза гърлото.
469
00:24:52,370 --> 00:24:53,936
"Момиче за забавление"? Проститутка?
470
00:24:53,938 --> 00:24:55,538
Моля те.
471
00:24:55,540 --> 00:24:56,939
И сега, дори в смъртта,
472
00:24:56,941 --> 00:24:59,442
всяка душа, която е затворил тук го прави по-силен.
473
00:24:59,444 --> 00:25:02,128
Къде държите телата?
474
00:25:02,130 --> 00:25:03,329
Не знам.
475
00:25:03,331 --> 00:25:04,547
Виктория, ти си била тук цяла вечност.
476
00:25:04,549 --> 00:25:06,366
Не го следвай на около.
477
00:25:10,004 --> 00:25:13,590
Слушай, ще дръпнем щепсела на тези копелета.
478
00:25:13,592 --> 00:25:16,009
Сега вземи проклетата камера.
479
00:25:17,661 --> 00:25:19,179
О, Боже.
480
00:25:21,932 --> 00:25:23,800
Той е!
481
00:25:51,045 --> 00:25:53,096
Ще изчистим боклука от това място.
482
00:25:53,098 --> 00:25:55,498
Ако Ани е там и не я намерим ...
483
00:25:55,500 --> 00:25:57,267
Ще е защото нещо не иска да я намерим.
484
00:25:57,269 --> 00:25:59,686
Страхотно. Ами, хайде да се натресем точно на ТОВА .
485
00:26:09,396 --> 00:26:11,848
Добре, ще проверя горе.
486
00:26:15,152 --> 00:26:16,352
Ани?
487
00:26:16,354 --> 00:26:19,873
Съжалявам момчета. Напускам ви.
488
00:26:19,875 --> 00:26:22,826
Това са Дийн! И Сам!
489
00:26:27,965 --> 00:26:29,916
Това не е странно.
490
00:26:39,310 --> 00:26:41,845
Сам, връщай се веднага долу!
491
00:26:41,847 --> 00:26:44,764
Ани?
492
00:26:47,718 --> 00:26:49,385
Слимър/Тънък?
493
00:26:50,938 --> 00:26:52,772
Какво?
494
00:26:52,774 --> 00:26:55,108
Провери.
495
00:26:55,110 --> 00:26:58,278
Последните моменти на любовната им история.
496
00:26:58,280 --> 00:27:00,079
Те са били заедно още от 8-ми клас.
497
00:27:00,081 --> 00:27:01,915
Да. Влязоха в къщата и ни писаха.
498
00:27:01,917 --> 00:27:03,900
О, мразя ги тези Инди филми. Никога нищо не става.
499
00:27:03,902 --> 00:27:06,619
Те влязоха в къщата.
500
00:27:06,621 --> 00:27:09,372
Те минаха по тези коридори.
501
00:27:09,374 --> 00:27:10,723
Чакай, чакай.
Спри го.
502
00:27:10,725 --> 00:27:12,425
Върни малко назад.
503
00:27:12,427 --> 00:27:14,460
Спри.
504
00:27:14,462 --> 00:27:17,013
Тя е тук,
и не по хубавия начин.
505
00:27:18,550 --> 00:27:19,716
Дай им малко време.
506
00:27:19,718 --> 00:27:22,085
Малко са се позабавили откакто си тръгнах.
507
00:27:22,087 --> 00:27:24,086
Ани?!
508
00:27:24,088 --> 00:27:26,639
Трябва да им покажа, че съм тук.
509
00:27:26,641 --> 00:27:29,359
Трябва да го направиш.
Ние не можем.
510
00:27:29,361 --> 00:27:31,027
Прекалено е опасно.
511
00:27:31,029 --> 00:27:33,563
Тези момчета могат да помогнат.
512
00:27:33,565 --> 00:27:35,815
Просто трябва да знаят, че сме тук.
513
00:27:40,938 --> 00:27:42,739
Стой!
514
00:27:42,741 --> 00:27:44,741
Моля ви. Аз съм Виктория -- Виктория Дод.
515
00:27:44,743 --> 00:27:46,509
От къде си?
516
00:27:46,511 --> 00:27:48,094
От тук.
517
00:27:48,096 --> 00:27:50,029
Бях изискана дама.
518
00:27:50,031 --> 00:27:51,948
Проститутка?
519
00:27:55,619 --> 00:27:57,420
Ъм.. Ани тук ли е?
520
00:27:57,422 --> 00:27:58,554
Да.
521
00:28:00,841 --> 00:28:02,008
Не можете да я видите.
522
00:28:03,427 --> 00:28:04,644
Не, не стоите на нея.
523
00:28:04,646 --> 00:28:07,313
- Искаш просто да им кажем?
- Ще го направя.
524
00:28:07,315 --> 00:28:10,299
В наши дни разговорите бяха по-учтиви.
525
00:28:10,301 --> 00:28:13,269
Ани е в беда.
526
00:28:13,271 --> 00:28:14,621
Всички ние сме.
527
00:28:14,623 --> 00:28:16,572
- От?
- Уитман Ван Нес.
528
00:28:16,574 --> 00:28:17,473
Но той е мъртъв.
529
00:28:17,475 --> 00:28:19,876
Мислех, че каза, че са добри.
530
00:28:19,878 --> 00:28:22,078
Хей, още го осмислям,
ок, госпожо?
531
00:28:22,080 --> 00:28:23,096
Той е мъртъв. Ти си мъртъв.
532
00:28:23,098 --> 00:28:24,330
Определи "ужасна опасност"
533
00:28:24,332 --> 00:28:26,899
Уитман контролира всички нас в къщата.
534
00:28:26,901 --> 00:28:27,934
Той уби Ани.
535
00:28:27,936 --> 00:28:31,571
Тя каза
че можете да ни освободите.
536
00:28:31,573 --> 00:28:33,840
Моля ви, трябва...
537
00:28:43,667 --> 00:28:45,969
Виктория?
538
00:28:47,004 --> 00:28:48,855
Мисля, че казваше истината,
539
00:28:48,857 --> 00:28:50,940
имайки в предвид, че току що... я убиха.
540
00:28:50,942 --> 00:28:52,642
И сега какво?
Уитман Ван Нес?
541
00:28:52,644 --> 00:28:55,778
Сега знаем чии кости да изгорим.
542
00:28:55,780 --> 00:28:57,397
Да вървим.
543
00:29:16,550 --> 00:29:18,551
Ааа.. НЕ!
544
00:29:32,824 --> 00:29:34,508
Ако не бях скрил манерката тук,
545
00:29:34,585 --> 00:29:36,168
Още щях да съм залепен за Сам и Дийн.
546
00:29:36,170 --> 00:29:37,336
Много умно.
547
00:29:37,338 --> 00:29:39,171
Всъщност бях.
Кучи син.
548
00:29:39,173 --> 00:29:41,290
Осъзнах,че единствения ни коз е
копелето Уитмън
549
00:29:41,292 --> 00:29:43,042
нито не можех да напусна къщата.
550
00:29:43,044 --> 00:29:45,461
Трябва да има номер като
теб и манерката.
551
00:29:45,463 --> 00:29:47,454
Вероятно сте намислили нещо за момчетата.
552
00:29:47,479 --> 00:29:48,264
Страхотно.
553
00:29:48,265 --> 00:29:49,682
Ей,слушай,миличък
554
00:29:49,684 --> 00:29:52,601
може да си блъскаш главата цял ден за това
555
00:29:52,603 --> 00:29:56,155
или можем да вземем преимущество от факта, че Уитман го няма
556
00:29:56,157 --> 00:29:58,140
и да направим това, което трябва.
557
00:29:58,142 --> 00:29:59,858
Нека разберем.
558
00:30:00,977 --> 00:30:03,062
Идваш ли, Робърт?
559
00:30:08,485 --> 00:30:11,036
Е претърсихме всичко останало.
560
00:30:11,038 --> 00:30:14,873
Казвам ви,Уитмън пази стаята си като Форт Нокс.
561
00:30:26,252 --> 00:30:30,506
Последния път когато проверих призраците не настиваха.
562
00:30:30,508 --> 00:30:34,226
Да. Това е Виктория.
563
00:30:34,228 --> 00:30:35,878
Така той я е измъкнал.
564
00:30:35,880 --> 00:30:37,746
Но откъде той е намерил
тялото ѝ?
565
00:30:37,748 --> 00:30:40,532
Ти каза, че той е завлякъл някъде тези деца.
566
00:30:40,534 --> 00:30:41,800
Къде ги е завел?
567
00:30:41,802 --> 00:30:44,269
Не знам, не мога да рискувам да го последвам.
568
00:30:44,271 --> 00:30:46,772
Какво друго каза, че е било това място,
569
00:30:46,774 --> 00:30:48,407
освен публичен дом?
570
00:30:48,409 --> 00:30:50,109
Било е много неща.
571
00:30:50,111 --> 00:30:52,361
Било е пансион,
училище...
572
00:30:52,363 --> 00:30:54,146
Контрабандно питейно заведение.
573
00:30:54,148 --> 00:30:57,883
Добре,мисли за контрабандните питейни заведения.
574
00:30:57,885 --> 00:31:00,169
имат много да крият.
575
00:31:29,232 --> 00:31:31,850
Все още го мога.
576
00:31:54,958 --> 00:31:59,544
Е, това до голяма степен разказва историята, нали?
577
00:31:59,546 --> 00:32:01,563
Знаеш ли, ти и аз --
578
00:32:01,565 --> 00:32:04,750
сме изгорили достатъчно кости,
579
00:32:04,752 --> 00:32:07,286
изгонили сме доста духове.
580
00:32:09,105 --> 00:32:10,722
Малко по-различно е..
581
00:32:10,724 --> 00:32:13,108
..когато ти си този, който трябва да бъде изгонен.
582
00:32:13,110 --> 00:32:16,195
Значи..
583
00:32:18,665 --> 00:32:20,749
...какво мислиш
се случва с тях..
584
00:32:20,751 --> 00:32:23,485
рай, ад .. или ..
585
00:32:23,487 --> 00:32:27,372
нито едно от двете ?
586
00:32:27,374 --> 00:32:30,042
Не знам .
587
00:32:30,044 --> 00:32:32,261
Просто...изчезнаха,
588
00:32:32,263 --> 00:32:34,246
най-вероятно.
589
00:32:35,682 --> 00:32:39,268
Да и аз мисля така.
590
00:32:39,270 --> 00:32:41,553
Това е което искам
591
00:32:41,555 --> 00:32:43,555
Искам погребение на ловец.
592
00:32:43,557 --> 00:32:45,691
Хайде де
593
00:32:45,693 --> 00:32:47,709
по-добре е от това
594
00:32:47,711 --> 00:32:50,028
заклещена в тази къща
595
00:32:50,030 --> 00:32:52,698
някъде между съществуването и несъществуването.
596
00:32:54,851 --> 00:32:57,269
Не, аз...
597
00:32:57,271 --> 00:32:59,822
готова съм за малко покой.
598
00:33:02,710 --> 00:33:04,076
Не беше кой знае какъв живот.
599
00:33:04,078 --> 00:33:06,128
Това, което правим е самотно.
600
00:33:06,130 --> 00:33:08,330
Да, ами, животът който имах..е този, който си избрах.
601
00:33:08,332 --> 00:33:10,499
Да, но ти имаше момчетата.
602
00:33:12,619 --> 00:33:14,436
Всичко, което имах, беше работа.
603
00:33:14,438 --> 00:33:15,804
Сега го няма.
604
00:33:15,806 --> 00:33:17,289
Е, аз не съм свършил.
605
00:33:17,291 --> 00:33:18,891
Да, добре, но аз вече съм.
606
00:33:20,593 --> 00:33:23,312
Сега ти си по-силен от мен, Боби,
607
00:33:23,314 --> 00:33:25,547
затова..трябва да го направиш заради мен.
608
00:33:31,354 --> 00:33:33,522
Добре. Тръгваме -- гробището, на ръба на града.
609
00:33:33,524 --> 00:33:36,174
Семейство Ван Нес си
имат собствен мавзолей.
610
00:33:36,176 --> 00:33:39,745
Добре, да запалим копелето
и да го довършим.
611
00:33:43,000 --> 00:33:46,118
Споко.
Ще стигнем и до там.
612
00:33:46,120 --> 00:33:48,287
Ъм.. това не съм аз.
613
00:34:05,438 --> 00:34:07,139
Той защо е с нас?!
614
00:34:07,141 --> 00:34:08,140
Не знам.
615
00:34:08,142 --> 00:34:10,642
Трябва да имаме нещо в нас.
616
00:34:10,644 --> 00:34:12,194
Хей,хей.
617
00:34:12,678 --> 00:34:13,729
Уф!
618
00:34:13,731 --> 00:34:14,396
Сам!
619
00:34:14,398 --> 00:34:16,448
Аааах!
620
00:34:23,456 --> 00:34:25,490
Свърши ли работа?
Отърва ли се от него?
621
00:34:25,492 --> 00:34:26,658
Не знам.
Имах лоша идея
622
00:34:26,660 --> 00:34:28,327
Просто ще го върнем отново в любимата му къща.
623
00:34:28,329 --> 00:34:29,628
Където Ани просто си стои.
624
00:34:29,630 --> 00:34:31,046
Трябва да намерим тези кости.
Хайде.
625
00:34:31,048 --> 00:34:32,881
Да запалим огъня.
626
00:34:32,883 --> 00:34:37,386
Можем да оставим тези жалки копелета да почиват в мир.
627
00:34:49,849 --> 00:34:52,434
Е, да преминем на кремирането.
Нямаме цял ден.
628
00:35:21,798 --> 00:35:24,850
Харесва ли ти гледката от стаята ми?
629
00:35:24,852 --> 00:35:27,269
Планираш на намалиш броя на населението ?
630
00:35:27,271 --> 00:35:32,307
Така ли се отплащаш за гостоприемството ми.
631
00:35:42,535 --> 00:35:46,571
Не!
Няма да бъда взет!
632
00:36:13,300 --> 00:36:15,017
Колко време бях в безсъзнание?
633
00:36:15,019 --> 00:36:17,135
Известно време...
634
00:36:17,137 --> 00:36:18,186
Добре ли си?
635
00:36:18,188 --> 00:36:20,822
Разбира се.
636
00:36:22,808 --> 00:36:26,028
Имам предвид... аз съм мъртъв,
637
00:36:26,030 --> 00:36:28,163
Аз съм дух...
638
00:36:28,165 --> 00:36:31,366
но общо взето..превъзходно.
639
00:36:34,921 --> 00:36:36,505
Здравейте, момчета.
640
00:36:39,892 --> 00:36:41,209
Боби?
641
00:36:41,211 --> 00:36:44,379
Почакай.
642
00:36:44,381 --> 00:36:46,848
Можеш да ме видиш?
643
00:36:57,191 --> 00:36:59,593
Зяпаш ме, знаеш ли.
644
00:37:01,763 --> 00:37:04,264
И Ани е тук между другото.
645
00:37:06,484 --> 00:37:07,651
Здравей Ани
646
00:37:07,653 --> 00:37:08,685
Здравей, Ани.
647
00:37:08,687 --> 00:37:09,903
Здрасти момчета.
648
00:37:11,189 --> 00:37:14,908
Казва че изглеждате по-грозни отколкото ви помни.
649
00:37:16,979 --> 00:37:20,063
Боби,
ккак остана тук?
650
00:37:20,065 --> 00:37:22,382
Да, амии...
651
00:37:30,208 --> 00:37:32,292
какво ще кажеш за това, Суейзи?
652
00:37:34,345 --> 00:37:36,113
Затова никога не ми отговори.
653
00:37:36,115 --> 00:37:37,481
Опитах да те повикам
654
00:37:37,483 --> 00:37:39,266
с говорещата дъска,
655
00:37:39,268 --> 00:37:42,686
но винаги бях сам.
656
00:37:43,721 --> 00:37:45,989
Дийн винаги носеше това нещо в джоба си.
657
00:37:45,991 --> 00:37:48,358
За това 'EMF' отчиташе само през половината време.
658
00:37:48,360 --> 00:37:50,210
Мислехме, че полудяваме.
659
00:37:50,212 --> 00:37:51,628
Е, какво се случи?
660
00:37:51,630 --> 00:37:54,147
Заседна ли тук или -- или какво?
661
00:37:54,149 --> 00:37:56,700
Исках да остана.
662
00:37:58,036 --> 00:37:59,069
Боби.
663
00:37:59,071 --> 00:38:00,370
Трябва да помогна.
664
00:38:03,358 --> 00:38:06,727
Не и ако това означава да си...това.
665
00:38:06,729 --> 00:38:09,813
Е, животът не беше удобен.
Защо смъртта да е?
666
00:38:09,815 --> 00:38:11,748
Хайде, сега.
667
00:38:11,750 --> 00:38:14,034
Ани и аз намерихме всички тела.
668
00:38:14,036 --> 00:38:15,201
Нека ги оставим да почиват в мир.
669
00:38:15,203 --> 00:38:18,805
И дръж манерката ми далеч от огъня.
670
00:38:18,807 --> 00:38:21,108
Очевидно.
671
00:38:24,729 --> 00:38:26,680
Е, идвате ли?
672
00:38:38,225 --> 00:38:40,177
Тя ще ми липсва
673
00:38:40,179 --> 00:38:42,863
И на мен
674
00:38:42,865 --> 00:38:44,114
Да.
675
00:38:44,116 --> 00:38:46,366
Е, ти не я познаваше,
както аз я познавах
676
00:38:52,458 --> 00:38:54,508
Добре,
677
00:38:56,144 --> 00:38:57,761
За Ани
678
00:38:57,763 --> 00:39:01,431
Получи погребението за ловец,
което искаше.
679
00:39:04,652 --> 00:39:06,586
Нещо, като това, което ние мислехме,
че направихме за теб.
680
00:39:06,588 --> 00:39:08,588
Дийн.
681
00:39:08,590 --> 00:39:11,725
Какви си мислеше, Боби?
682
00:39:13,311 --> 00:39:15,095
Можеше да си в рая в момента,
683
00:39:15,097 --> 00:39:17,597
пиейки бира, не.. не заклещен..
684
00:39:17,599 --> 00:39:19,066
заклещен тук с теб?
685
00:39:20,351 --> 00:39:21,702
Ние все още имаме работа за вършене.
686
00:39:21,704 --> 00:39:24,404
Помислих си, че това
е важно, Дийн.
687
00:39:28,042 --> 00:39:29,976
Не е правилно.
Знаеш това.
688
00:39:29,978 --> 00:39:33,363
Съжалявам.
Прав си.
689
00:39:33,365 --> 00:39:35,665
Какво си мислех?
690
00:39:49,597 --> 00:39:53,133
Какво мислиш, че
трябва да направим.
691
00:39:53,135 --> 00:39:56,069
Ние направихме, това което трябваше.
692
00:39:56,071 --> 00:39:57,604
Сега не знам.
693
00:40:01,275 --> 00:40:04,611
Имам в предвид, мислиш ли, че е възможно
694
00:40:04,613 --> 00:40:07,864
Не знам.. може би ще се получи някак
695
00:40:07,866 --> 00:40:10,450
Нямам си и на идея. Може би.
696
00:40:10,452 --> 00:40:12,886
Никога не съм го чувал.
697
00:40:14,756 --> 00:40:17,157
Но ти знаеш какво знам?
698
00:40:17,159 --> 00:40:19,176
това не е естествения ред на нещата
699
00:40:19,178 --> 00:40:22,512
Всичко трябваше да свърши
700
00:40:22,514 --> 00:40:24,464
Нали знаеш, трябваше...
701
00:40:28,436 --> 00:40:31,171
И сега...
702
00:40:31,173 --> 00:40:34,057
Какви са шансовете това да свърши добре?
703
00:40:35,643 --> 00:40:37,894
Какви са шансовете?