1
00:00:09,057 --> 00:00:13,057
Game of Thrones 2x05
"Духът на Харънхол"
2
00:00:17,107 --> 00:01:51,834
Subs By Addic7eD TeaM !
3
00:02:08,381 --> 00:02:11,183
-Заклеваш ли се?
-В Майката.
4
00:02:12,418 --> 00:02:15,854
Синът ми няма претенции към Железния Трон.
5
00:02:21,495 --> 00:02:24,531
Тогава не виждам причина за враждебност между нас.
6
00:02:24,565 --> 00:02:27,267
Синът ти може да продължи да се нарича
Кралят на Севера,
7
00:02:27,301 --> 00:02:30,838
Старките ще имат власт
над всички земи северно от Рова Кайлин,
8
00:02:30,872 --> 00:02:32,974
ако ми даде клетва за вярност.
9
00:02:33,008 --> 00:02:34,308
А каква е стойността на тази клетва?
10
00:02:34,343 --> 00:02:37,211
Същата, която Нед Старк
даде на Робърт преди 18 години.
11
00:02:39,247 --> 00:02:42,884
Кат, приятелството им държеше кралствата заедно.
12
00:02:47,523 --> 00:02:50,025
А в замяна на лоялността на сина ми?
13
00:02:50,059 --> 00:02:53,195
На сутринта ще разгромя армията на брат ми.
14
00:02:53,229 --> 00:02:54,696
И тогава,
15
00:02:54,731 --> 00:02:57,132
Баратеон и Старк ще атакауват
16
00:02:57,166 --> 00:02:59,001
техният общ враг заедно,
17
00:02:59,035 --> 00:03:01,303
както са правили много пъти преди.
18
00:03:07,478 --> 00:03:10,781
Нашите два дома
винаги са били близки,
19
00:03:10,815 --> 00:03:14,618
затова те моля да
размислиш за битката
20
00:03:14,652 --> 00:03:16,252
Преговаряй мир с брат ти.
21
00:03:16,286 --> 00:03:19,021
Да преговарям със Станис?
22
00:03:19,055 --> 00:03:20,823
Ти го чу там отвън.
23
00:03:20,857 --> 00:03:23,826
Бих имал по-голям късмет,
ако спорех с вятъра.
24
00:03:25,595 --> 00:03:28,363
Предай условията ми на сина ти.
25
00:03:28,398 --> 00:03:30,698
Вярвам, че ние сме в съюз по природа.
26
00:03:30,733 --> 00:03:32,367
Надявам се,
че той чувства същото.
27
00:03:32,401 --> 00:03:35,270
Заедно бихме могли да приключим тази
война за две седмици.
28
00:03:50,121 --> 00:03:52,256
Не!
29
00:03:55,459 --> 00:03:58,094
- Не.
- Следвай ме!
30
00:04:00,930 --> 00:04:04,066
Ще умреш заради това.
Не, изчакай, не беше тя!
31
00:04:15,378 --> 00:04:18,747
- Ти ще
- Не, по...
32
00:04:48,111 --> 00:04:50,913
Трябва да тръгваме
35
00:04:56,419 --> 00:04:59,455
Няма да го оставя
36
00:05:00,690 --> 00:05:03,860
Не можеш да му отмъстиш,
ако си мъртав
37
00:05:04,895 --> 00:05:07,130
Мъж:
Отивай там!
38
00:05:07,164 --> 00:05:09,399
Не по този начин
39
00:05:21,513 --> 00:05:24,382
(Викащи мъже)
40
00:05:43,302 --> 00:05:45,704
Трябва да се приберем.
41
00:05:45,738 --> 00:05:48,740
- Лорас.
- Милорд, милейди.
42
00:05:48,774 --> 00:05:50,275
Излез
43
00:05:50,309 --> 00:05:52,477
Станис ще е тук след час
44
00:05:52,511 --> 00:05:55,280
Когато пристигне,
знаменосците на Ренли ще
го обградят.
45
00:05:55,314 --> 00:05:57,546
Твоите бивши съюзници
ще се бият за привилегията
46
00:05:57,550 --> 00:06:00,051
да те продадат на
новия си крал.
47
00:06:00,086 --> 00:06:01,953
И ти искаш тази привилегия за себе си
48
00:06:01,988 --> 00:06:05,390
Забележи, че aз стоя тук
и говоря с теб не Станис.
49
00:06:05,425 --> 00:06:07,593
- Няма време за това.
50
00:06:07,627 --> 00:06:09,095
Върни се в Планинси Рай, сестро.
51
00:06:09,129 --> 00:06:11,197
Няма да бягам от Станис
52
00:06:11,232 --> 00:06:12,466
Бриен Тартска уби Ренли.
53
00:06:12,500 --> 00:06:15,802
Не го вярвам
И ти не го вярваш
54
00:06:16,971 --> 00:06:19,906
Кой печели най-много от смъртта
на нашия крал?
55
00:06:19,940 --> 00:06:21,908
Станис
56
00:06:21,942 --> 00:06:23,842
Ще забия меч в праведното му лице.
57
00:06:23,877 --> 00:06:26,145
Не може да останеш тук
58
00:06:26,179 --> 00:06:28,814
Той щеше да е истински крал,
59
00:06:28,849 --> 00:06:31,150
добър крал.
60
00:06:31,185 --> 00:06:33,049
Кутрето:
Кажи ми, сър Лорас,
61
00:06:33,053 --> 00:06:35,655
Какво желаеш най-много на света?
62
00:06:35,689 --> 00:06:37,523
Отмъщение
63
00:06:37,557 --> 00:06:40,220
Винаги съм смятал,
че то е най-чистата мотивация,
64
00:06:40,226 --> 00:06:43,762
но няма да имаш възможността да
забиеш меча си в Станис,
65
00:06:43,796 --> 00:06:45,363
Не днес
66
00:06:45,397 --> 00:06:47,598
Ще бъдете раздробени
преди кракът му да стъпи на твърда земя.
67
00:06:47,632 --> 00:06:49,867
Ако искаш справедливост,
68
00:06:49,901 --> 00:06:51,334
побързай.
69
00:06:51,369 --> 00:06:53,870
Не можеш да му отмъстиш от гроба.
70
00:06:55,639 --> 00:06:57,974
Докарайте конете.
71
00:07:00,111 --> 00:07:02,179
Моля.
72
00:07:30,578 --> 00:07:32,079
Беше много красив.
73
00:07:32,113 --> 00:07:34,647
Беше, Ваше Височество.
74
00:07:34,682 --> 00:07:36,816
"Ваше височество."
75
00:07:38,452 --> 00:07:40,753
Да се наречеш крал,
не те прави такъв.
76
00:07:40,787 --> 00:07:44,089
Ако Ренли не беше крал,
аз нямаше да съм кралица.
77
00:07:45,625 --> 00:07:47,525
Искаш ли да бъдеш кралица?
78
00:07:47,560 --> 00:07:49,661
Не.
79
00:07:50,863 --> 00:07:53,497
Искам да бъда Кралицата
80
00:08:05,045 --> 00:08:07,314
Убит?
От кого?
81
00:08:07,348 --> 00:08:08,916
Тирион:
Сметките се разминават.
82
00:08:08,950 --> 00:08:11,652
Повечето мислят, че
Катлин Старк е въвлечена
по някакъв начин.
83
00:08:11,686 --> 00:08:13,454
Наистина?
Кой да предположи?
84
00:08:13,488 --> 00:08:15,655
Едни казват,
че е някой от неговата стража,
85
00:08:15,690 --> 00:08:18,591
докато други твърдят,
че самия Станис го е направил
86
00:08:18,626 --> 00:08:20,593
след преговори отиде кисел.
87
00:08:20,627 --> 00:08:22,661
Който и да го е направил,
казвам много добре
88
00:08:22,696 --> 00:08:24,129
Не това казва Варис.
89
00:08:24,164 --> 00:08:26,799
Той казва, че армията на Ренли смята
да подкрепи Станис,
90
00:08:26,833 --> 00:08:30,800
което ще даде на Станис превъзходство
над нас по земя и море.
91
00:08:30,803 --> 00:08:33,324
Кутрето казва,
че го превъзхождаме три към едно.
92
00:08:33,339 --> 00:08:36,206
А аз казвам, че татко те е възпитал
прекалено много да почиташ парите.
93
00:08:36,208 --> 00:08:38,576
Станис Баратеон идва към нас,
94
00:08:38,611 --> 00:08:40,011
по-скоро отколкото мислим.
95
00:08:40,045 --> 00:08:41,413
Няма ли други неща за вършене,
96
00:08:41,447 --> 00:08:43,682
като да затвориш дъщеря ми в клетка,
за да я отведеш с кораб.
97
00:08:43,716 --> 00:08:45,054
За нея ще е по-безопасно в Дорн
98
00:08:45,079 --> 00:08:46,786
Дa, знам колко си загрижен
за нейната сигурност.
99
00:08:46,787 --> 00:08:48,621
Аз също, представи си.
100
00:08:48,655 --> 00:08:50,390
Мирцела е сладко и невинно момиче
101
00:08:50,424 --> 00:08:52,325
и въобще няма да оставя отговорността за нея на теб.
102
00:08:52,359 --> 00:08:54,961
Много хитро.
103
00:08:54,996 --> 00:08:57,464
Не си ли винаги много хитър
104
00:08:57,498 --> 00:08:59,766
с твоите интриги и заговори?
105
00:09:00,935 --> 00:09:02,835
Схемите и заговорите са едно и също нещо.
106
00:09:02,870 --> 00:09:04,871
Те ще ни нападнат.
107
00:09:04,905 --> 00:09:06,505
Трябва да бъдем готови.
108
00:09:06,540 --> 00:09:09,007
Не се тревожи за тези неща.
109
00:09:09,042 --> 00:09:12,377
Кралят лично се е заел с подготовките за обсадата.
110
00:09:12,412 --> 00:09:16,047
Може ли да попитам направо,
какво точно е намислил Кралят?
111
00:09:16,081 --> 00:09:18,517
Може да попиташ направо или
заобиколно.
112
00:09:18,551 --> 00:09:20,785
Отговорът ще бъде същият.
113
00:09:25,291 --> 00:09:29,261
Важно е да обсъдим това.
114
00:09:31,565 --> 00:09:34,167
Изключително право на Краля е
115
00:09:34,201 --> 00:09:38,138
да запази в тайна от неговия съвет важна информация.
116
00:09:46,681 --> 00:09:48,816
Лансел:
Син пламък.
117
00:09:48,884 --> 00:09:50,585
Син пламък?
118
00:09:52,154 --> 00:09:54,690
Не би ме излъгал, нали,братовчеде?
119
00:09:55,792 --> 00:09:57,459
не.
Това вече е лъжа.
120
00:09:57,493 --> 00:09:59,661
Не е лъжа.
Защо да лъжа?
121
00:09:59,696 --> 00:10:01,963
Кажи ми,
122
00:10:01,998 --> 00:10:03,699
ако нищожното твърдения
123
00:10:03,733 --> 00:10:06,268
за брат ми и сестра ми са истина,
124
00:10:06,302 --> 00:10:08,670
мислиш ли, че това ще промени вероятността
125
00:10:08,704 --> 00:10:11,039
Джейм да те убие?
126
00:10:11,074 --> 00:10:13,760
Когато му кажа,
че я чукаш, имам предвид.
127
00:10:13,785 --> 00:10:15,543
Казвам ти истината.
128
00:10:17,121 --> 00:10:18,679
Тя прави Син пламък.
129
00:10:18,680 --> 00:10:21,345
Но може би неговите собствени неестествени желания ще го накарат да изпита съжаление към твоите такива.
130
00:10:21,349 --> 00:10:22,783
Поръчката е предоставена на Алхемистите.
131
00:10:22,817 --> 00:10:24,518
Предполагам,
има един начин да разберем.
132
00:10:24,552 --> 00:10:27,153
Вече са складирали хиляди делви в подземията си.
133
00:10:27,188 --> 00:10:29,322
Те планират да ги пускат от стените на града
134
00:10:29,356 --> 00:10:31,157
върху корабите и армиите на Станис
135
00:10:31,191 --> 00:10:33,826
Моля.
136
00:10:33,860 --> 00:10:36,728
Кога ти каза това?
137
00:10:37,998 --> 00:10:40,233
Чух нейния разговор със Пиромантът.
138
00:10:40,267 --> 00:10:44,104
И следващата нощ след като я оставих,
139
00:10:44,138 --> 00:10:46,407
отиде да се срещне с него.
140
00:10:46,441 --> 00:10:49,377
Кълна ти се.
Кълнеш се в какво?
141
00:10:49,411 --> 00:10:52,147
В живота си.
Но на мен не ми пука за твоя живот.
142
00:10:52,181 --> 00:10:54,183
В Светлината на Седемте,
143
00:10:54,217 --> 00:10:56,218
във всичко Свято и праведно,
144
00:10:56,252 --> 00:10:58,720
Аз, Лансел Ланистър
тържествено давам клетва
145
00:10:58,754 --> 00:11:00,150
Добре, добре.
Достатъчно.
146
00:11:00,175 --> 00:11:02,175
Отегчително ми е даже да те измъчвам
147
00:11:02,524 --> 00:11:05,126
Махай се.
148
00:11:08,162 --> 00:11:09,729
О, Лансел,
кажи на приятеля ми Брон
149
00:11:09,764 --> 00:11:12,766
да те убие ,
ако нещо ми се случи.
150
00:11:12,800 --> 00:11:15,868
Моля, убий ме,
ако нещо се случи на лорд Тирион.
151
00:11:18,038 --> 00:11:20,172
С най-голямо удоволствие.
152
00:11:22,575 --> 00:11:24,177
(звук от кон)
153
00:11:24,211 --> 00:11:26,778
Ваша Светлост.
Какво има?
154
00:11:26,813 --> 00:11:27,632
Ваша Светлост.
155
00:11:27,657 --> 00:11:29,614
Съжалявам за брат Ви,
Ваша Светлост.
156
00:11:29,615 --> 00:11:32,094
Исках да Ви кажа,
че хората скърбят за него
157
00:11:32,119 --> 00:11:32,750
Ваша Светлост.
158
00:11:32,751 --> 00:11:34,552
Глупаците обичат глупак
Ваша светлост
159
00:11:34,587 --> 00:11:37,222
Аз също скърбя за него,
за момчето кото беше,
160
00:11:37,257 --> 00:11:38,891
но не за мъжа, който е почнал да става.
161
00:11:38,925 --> 00:11:41,060
Трябва да говоря с Вас за това
което видях в пещерата.
162
00:11:41,094 --> 00:11:42,656
Казах, че съм се изразил ясно и няма нужда да
163
00:11:42,681 --> 00:11:43,773
говорим по този въпрос.
164
00:11:43,774 --> 00:11:44,603
Ваша Светлост,Аз...
165
00:11:44,628 --> 00:11:46,628
Никога не съм знаела, че си се нуждаел да чуваш по два пъти нещата.
166
00:11:49,036 --> 00:11:50,837
Не знаех,че се криете от истината
167
00:11:50,872 --> 00:11:52,373
Дошъл си да ме поучаваш
за истината?
168
00:11:52,407 --> 00:11:54,108
Доидох да Ви кажа какво видях ...
169
00:11:54,142 --> 00:11:56,243
Всички знаменосци на брат ми се присъединиха към мен.
170
00:11:58,113 --> 00:12:01,334
Освен Тирелите,
които избягаха като страхливци.
171
00:12:01,349 --> 00:12:03,149
Сега няма да могат да ни устоят
172
00:12:03,183 --> 00:12:05,051
Скоро ще седна на Железния трон
173
00:12:05,085 --> 00:12:06,919
Нищо не е на стойност на това, което ще ти струва.
174
00:12:06,953 --> 00:12:09,388
- дори и Железните...
- Не искам да слушам повече за това.
175
00:12:16,296 --> 00:12:19,699
Вземи няколко души и обезопасете периемтъра.
176
00:12:19,733 --> 00:12:22,569
Кога отплаваме за Кралски чертог?
177
00:12:22,603 --> 00:12:25,005
Веднага щом събера армията си.
178
00:12:25,039 --> 00:12:26,907
Ще създадем малко работа на флотата на Ланистърс
179
00:12:26,942 --> 00:12:28,976
веднъж щом залив Черна вода е чист,
180
00:12:29,011 --> 00:12:32,999
ще преведем войските си до портата им
и ще превземем града.
181
00:12:33,582 --> 00:12:35,850
И ще вземете лейди Мелисандра с Вас?
182
00:12:36,852 --> 00:12:38,953
Това не е твоя грижа.
183
00:12:38,987 --> 00:12:42,486
Ако завземете Кралски чертог заедно с нея,
победата ще бъде нейна
184
00:12:42,100 --> 00:12:44,888
Никога не съм мислил,
че имам причини да се съмнявам в лоялността ти.
Грешал ли съм?
185
00:12:44,892 --> 00:12:47,794
Лоялността означава да казваш и трудната истина.
186
00:12:47,829 --> 00:12:50,163
О,истината отново
187
00:12:50,197 --> 00:12:53,299
Добре, каква е истината?
188
00:12:53,334 --> 00:12:55,268
Трудната истина?
189
00:12:55,302 --> 00:12:57,237
Тя е чужденка
190
00:12:57,271 --> 00:12:59,372
изповядваща своята чуждестранна религия.
191
00:12:59,406 --> 00:13:03,643
Някои вярват, че тя нашепва заповеди
във вашето ухо и че вие ги изпълнявате.
192
00:13:06,514 --> 00:13:08,348
Ти в какво вярваш?
193
00:13:11,920 --> 00:13:15,423
Вие спечелихте тези знаменосци от Ренли на ваша страна.
194
00:13:15,458 --> 00:13:17,525
Не ги губете заради нея.
195
00:13:22,464 --> 00:13:25,299
Ще отплаваме за Кралски чертог без лейди Мелисандра.
196
00:13:28,169 --> 00:13:30,970
И ти ще водиш атаката на флотата към залив Черна вода.
197
00:13:31,005 --> 00:13:33,549
Ваше Величество, за мен е чест,
но времето ми в морето
198
00:13:33,573 --> 00:13:36,238
беше прекарано в отбягване на кораби,
не в атакуването им.
199
00:13:36,242 --> 00:13:38,009
Останалите лордове няма да са доволни.
200
00:13:38,044 --> 00:13:41,079
Повечето от тези лордове са късметлии,
201
00:13:41,114 --> 00:13:43,181
че не съм ги обесил за измяна
202
00:13:45,451 --> 00:13:48,820
Тежките истини режат и в двете посоки,
сър Давос.
203
00:14:05,738 --> 00:14:05,770
Хванах го!
Хванах го!
204
00:14:07,806 --> 00:14:10,908
Ето това е, отгоре, вдясно.
205
00:14:12,377 --> 00:14:15,079
Купете моите плодове, милорд.
Пресни плодове.
206
00:14:15,113 --> 00:14:16,914
Станис има по-голяма пехота,
207
00:14:16,948 --> 00:14:18,816
повече кораби, повече коне.
208
00:14:18,851 --> 00:14:20,552
Какво имаме ние?
209
00:14:20,586 --> 00:14:23,141
Имаме този ваш ум,
на който продължавате да се осланяте.
210
00:14:23,155 --> 00:14:26,491
Е, никога не съм можел да убивам хора с него.
211
00:14:26,525 --> 00:14:29,394
И Слава богу.
Иначе щях да съм безработен.
212
00:14:29,429 --> 00:14:31,663
А баща ви?
213
00:14:31,697 --> 00:14:35,033
Не е изпращал гарван от седмици.
214
00:14:35,067 --> 00:14:36,635
Той е много зает.
215
00:14:36,669 --> 00:14:40,568
Да бъдеш многократно унижаван
от Роб Старк отнема време.
216
00:14:40,573 --> 00:14:42,940
Ние няма да успеем да удържим града срещу Станис,
217
00:14:42,975 --> 00:14:44,809
не и по начина,
по който Джофри планува да го удържа.
218
00:14:44,843 --> 00:14:47,011
Корупция, да.
219
00:14:47,045 --> 00:14:51,948
Ние сме противни.
220
00:14:51,983 --> 00:14:55,352
Брат развращава със сестра в леглото на царете
221
00:14:55,386 --> 00:14:58,288
а ние сме изненадани,
че техния плод на кръвосмешение е гнил?
222
00:14:59,524 --> 00:15:02,459
Да, гнил крал.
223
00:15:02,493 --> 00:15:04,995
Трудно е да се спори с неговата преценка.
224
00:15:05,029 --> 00:15:07,631
Не и след това, което направи
с подаръка ви за рожденият му ден.
225
00:15:07,665 --> 00:15:10,367
Кралят е загубена кауза.
226
00:15:10,401 --> 00:15:12,636
Сега се притеснявам за
останалите от нас.
227
00:15:12,670 --> 00:15:16,507
Танцуващ крал,
подскачащ по окървавените си зали
228
00:15:16,541 --> 00:15:20,444
под мелодията на побъркана демонична маймуна.
229
00:15:20,478 --> 00:15:21,579
( Смях )
230
00:15:21,613 --> 00:15:24,515
Трябва да се възхищаваш от
неговото въображение.
231
00:15:24,549 --> 00:15:27,918
- Говори за теб.
- Какво?
232
00:15:27,953 --> 00:15:29,887
Демонична маймуна?
233
00:15:29,922 --> 00:15:32,023
Хората мислят, че ти дърпаш конците на краля.
234
00:15:32,057 --> 00:15:34,259
Те винят теб за градските нещастия.
235
00:15:34,293 --> 00:15:37,128
Обвиняват мен?
Та аз се опитвам да ги спася.
236
00:15:37,162 --> 00:15:40,164
Няма нужда да обеждаваш мен.
237
00:15:40,199 --> 00:15:42,767
Демонична маймуна.
238
00:16:07,092 --> 00:16:09,861
( Мъжете се смеят )
239
00:16:11,865 --> 00:16:13,465
Да, хайде.
240
00:16:13,500 --> 00:16:15,067
Вие ли сте екипажът на Морска курва?
241
00:16:15,101 --> 00:16:18,837
Аз съм вашият командир.
Добре дошли.
242
00:16:21,007 --> 00:16:22,474
Спрете.
243
00:16:22,508 --> 00:16:24,809
Спрете!
244
00:16:24,844 --> 00:16:28,012
Вашият капитан ви заповядва да спрете.
245
00:16:28,047 --> 00:16:31,049
Накъде, Капитане?
246
00:16:32,551 --> 00:16:35,873
Към Каменен бряг,
ще нападнем жителите му.
247
00:16:35,888 --> 00:16:38,256
Ще има плячка и жени за вас,
248
00:16:38,290 --> 00:16:39,825
ако свършите работата си,
както трябва.
249
00:16:39,859 --> 00:16:43,129
И кой ще реши дали сме свършили
работата си добре?
250
00:16:44,498 --> 00:16:46,599
Аз.
251
00:16:46,634 --> 00:16:48,668
Вашият капитан.
252
00:16:48,703 --> 00:16:50,337
(смях)
253
00:16:50,371 --> 00:16:53,207
Аз съм грабил и изнасилвал
254
00:16:53,241 --> 00:16:57,278
още отпреди да напуснете топките на Бейлон,
Капитане.
255
00:16:57,312 --> 00:17:01,449
Не смятайте, че имам голяма полза от вашите идеи за това как да го правя.
256
00:17:01,483 --> 00:17:04,919
Не смятайте, че имам голяма полза от капитан въобще.
257
00:17:04,953 --> 00:17:08,957
Мисля,че мога да се
справя с работата на капитан
258
00:17:08,991 --> 00:17:11,092
Всичко което ми трябва е кораб.
259
00:17:11,126 --> 00:17:13,348
Не знаеш откъде мога да си намеря ...
260
00:17:13,373 --> 00:17:15,373
кораб, нали?
261
00:17:19,801 --> 00:17:21,235
Можете да направите това,
262
00:17:21,269 --> 00:17:23,637
да вземете кораба и да отплавате сами.
263
00:17:23,671 --> 00:17:26,111
А аз ще ви изловя и ще ви довлека
обратно тук във вериги,
264
00:17:26,136 --> 00:17:27,674
и обеся за измяна.
265
00:17:27,675 --> 00:17:30,277
- Добре.
- Предаваме се.
266
00:17:33,014 --> 00:17:36,483
Поздравления за твоята първа заповед.
267
00:17:36,518 --> 00:17:39,253
Благодаря.
Много мило от твоя страна да дойдеш да ме изпратиш.
268
00:17:39,287 --> 00:17:40,754
О, не съм тук заради теб.
269
00:17:40,789 --> 00:17:43,790
Тъкмо бях на път към Червен Пристан.
270
00:17:43,825 --> 00:17:47,595
Имам 30 кораба.
Няма къде да ги закотвя тук.
271
00:17:47,629 --> 00:17:50,897
- Твърде тясно е.
- По-добре отивай там.
272
00:17:50,932 --> 00:17:52,966
Не искаме да отплават без теб.
273
00:17:53,000 --> 00:17:54,868
Това никога няма да се случи.
274
00:17:54,903 --> 00:17:58,905
Екипажът ми ще чака и година,
ако им наредя.
275
00:17:58,940 --> 00:18:01,441
Тази компания, обаче....
276
00:18:02,944 --> 00:18:05,679
Насладете се на каменистия бряг.
277
00:18:05,713 --> 00:18:08,515
( Смях )
278
00:18:10,051 --> 00:18:12,652
Хайде, ще те изведа.
279
00:18:12,687 --> 00:18:14,488
Кой си ти?
280
00:18:14,522 --> 00:18:16,590
Дагмър, твоят пръв другар.
281
00:18:17,792 --> 00:18:19,894
Защо не си с останалите?
282
00:18:19,928 --> 00:18:24,021
Или те изпратиха да ме откараш
и зарежеш навътре в морето?
283
00:18:24,032 --> 00:18:25,433
Това щеше да бъде добра смешка.
284
00:18:25,467 --> 00:18:28,336
Няма да те уважават,
докато не се докажеш.
285
00:18:28,371 --> 00:18:30,197
И как се очаква от мен да се докажа като ограбвам
286
00:18:30,222 --> 00:18:31,807
окаяни рибари?
287
00:18:31,808 --> 00:18:33,875
Ти не си.
288
00:18:33,910 --> 00:18:36,078
И все пак,това е задачата,
която баща ми ми възложи
289
00:18:36,112 --> 00:18:39,481
за да докажа, че съм истински
железороден
290
00:18:39,515 --> 00:18:41,783
Те всички са железородни.
291
00:18:41,818 --> 00:18:45,322
Изпълняват ли, каквото им се каже или правят,
каквото си поискат?
292
00:18:52,328 --> 00:18:55,296
Каменен бряг не е много далеч от Торен Скуеър.
293
00:18:55,330 --> 00:18:57,966
Седалището на Дома Таларт-
294
00:18:58,000 --> 00:19:00,902
много по-внушителна награда
от няколко рибарски дъщери.
295
00:19:02,505 --> 00:19:04,196
Какво, мислиш,
че не можем да го превземем?
296
00:19:04,221 --> 00:19:05,374
Напротив, можем.
297
00:19:05,375 --> 00:19:07,577
Няма да можем да го задържим за повече от няколко дни.
298
00:19:07,611 --> 00:19:09,979
Докато в Уинтърфел не разберат,
че сме превзели Торен Скуеър.
299
00:19:10,014 --> 00:19:12,816
Старките ще изпратят мъжете си да си го върнат.
300
00:19:14,352 --> 00:19:16,987
И тогава..
301
00:19:21,926 --> 00:19:24,361
Заведи ме до кораба ми.
302
00:19:28,499 --> 00:19:31,501
Старките се надценяват.
303
00:19:31,536 --> 00:19:33,633
Сега, когато лятото свършва,
ще бъдат затруднени
304
00:19:33,638 --> 00:19:35,705
да изхранват хората и конете си.
305
00:19:35,740 --> 00:19:37,861
Старките разбират зимата по-добре
отколкото ние някога бихме били.
306
00:19:37,876 --> 00:19:39,577
Студа няма да ги срази.
307
00:19:39,611 --> 00:19:44,245
Нашите шпиони докладват за растящо
недовоство сред Северните Лордове.
308
00:19:44,250 --> 00:19:45,749
Искат да се завърнат у дома.
309
00:19:45,774 --> 00:19:48,418
И да "жънат"
преди да е готово.
310
00:19:48,922 --> 00:19:51,888
И съм сигурен,че ако същите шпиони се
промъкнат в нашите лагери,
311
00:19:51,892 --> 00:19:55,062
те ще докладват за растящо недоволство
сред Южните Лордове.
312
00:19:55,096 --> 00:19:57,964
Това е война, не нечие доволство.
313
00:19:59,701 --> 00:20:02,936
Подценявахме момчето Старк за
твърде дълго време.
314
00:20:02,971 --> 00:20:06,306
Има добър усет за война,
и хората му го почитат.
315
00:20:06,341 --> 00:20:08,442
И докато продължава да
печели битки,
316
00:20:08,476 --> 00:20:12,379
те ще вярват,че той е
Кралят в Севера.
317
00:20:12,413 --> 00:20:14,048
Вие го чакате да падне.
318
00:20:14,082 --> 00:20:16,617
Но той няма да падне,
319
00:20:16,651 --> 00:20:19,620
не и без нашата помощ.
320
00:20:21,857 --> 00:20:23,290
И как да го спрем?
321
00:20:23,325 --> 00:20:25,693
Работихме през нощта, милорд.
322
00:20:25,727 --> 00:20:28,028
Може би ще ни дойде добре малко сън.
323
00:20:28,063 --> 00:20:30,097
Предполагам, да, Реджиналд.
324
00:20:30,132 --> 00:20:31,699
И понеже си ми братовчед,
325
00:20:31,733 --> 00:20:34,468
бих могъл да те оставя да се събудиш от този сън.
326
00:20:35,704 --> 00:20:38,039
Върви, сигурен съм,
че жена ти ти липсва.
327
00:20:38,073 --> 00:20:39,807
Жева ми е в Ланиспорт.
328
00:20:39,841 --> 00:20:42,043
Е, тогава тръгвай.
329
00:20:43,478 --> 00:20:47,111
Върви, преди да съм променил
решението си и реша да и пратя главата ти.
330
00:20:47,116 --> 00:20:49,484
Ако името ти не
беше Ланистър,
331
00:20:49,519 --> 00:20:53,088
щеше да търкаш тенджери в
палатката на готвача. Тръгвай!
332
00:20:55,958 --> 00:20:57,626
Не вино, вода.
333
00:20:57,660 --> 00:20:59,828
Ще останем тук известно време.
334
00:21:04,734 --> 00:21:07,469
Момиче.
335
00:21:07,504 --> 00:21:09,505
От къде си?
336
00:21:09,539 --> 00:21:11,407
Мейденпул, милорд.
337
00:21:11,442 --> 00:21:14,811
И кои са лордовете на Мейденпул?
338
00:21:14,845 --> 00:21:18,715
-Припомни ми.
-Домът на Мутон, милорд.
339
00:21:18,750 --> 00:21:20,784
И какъв е техният знак?
340
00:21:25,090 --> 00:21:26,724
Червена сьомга.
341
00:21:26,758 --> 00:21:29,894
Мисля, че момиче от Мейденпул
би помнило това.
342
00:21:31,130 --> 00:21:33,031
Ти си северняк,нали?
343
00:21:34,233 --> 00:21:37,301
Добре. Оше веднъж,
от къде си?
344
00:21:37,336 --> 00:21:40,304
Бароутон, милорд.
Домът на Дъстин
345
00:21:40,339 --> 00:21:44,409
Две кръстосани дълги брадви под
черна корона.
346
00:21:46,345 --> 00:21:49,981
И какво се говори
за Роб Старк в Севера?
347
00:21:52,317 --> 00:21:54,952
Наричат го Младият Вълк.
348
00:21:54,987 --> 00:21:57,422
И?
349
00:21:57,457 --> 00:22:00,258
Казват, че се бие на гърба
на гигантско вълчище.
350
00:22:02,562 --> 00:22:06,565
Казват, че самият той може да се
трансформира в вълк когато поиска.
351
00:22:06,600 --> 00:22:08,568
Казват, че той не може да бъде убит.
352
00:22:09,870 --> 00:22:11,505
И ти им вярваш?
353
00:22:12,607 --> 00:22:15,409
Не, Милорд.
354
00:22:15,444 --> 00:22:17,578
Всеки може да бъде убит.
355
00:22:24,820 --> 00:22:26,921
Донеси тази вода.
356
00:23:07,496 --> 00:23:10,065
Момичето не говори.
357
00:23:12,501 --> 00:23:14,936
Момичето не си отваря устата.
358
00:23:14,970 --> 00:23:17,606
Никой не чува,
359
00:23:17,640 --> 00:23:21,510
и приятелите могат да говорят тайно, нали?
360
00:23:25,415 --> 00:23:27,316
Момче става момиче.
361
00:23:27,351 --> 00:23:28,952
Винаги съм била момиче.
362
00:23:28,986 --> 00:23:31,188
А аз винаги съм знаел.
363
00:23:31,222 --> 00:23:33,924
Но момичето пази тайни.
364
00:23:33,959 --> 00:23:36,960
И не мъж ще ги разкрие.
365
00:23:38,963 --> 00:23:40,597
Ти си един от тях сега.
366
00:23:43,133 --> 00:23:45,801
Трябваше да те оставя да изгориш.
367
00:23:47,870 --> 00:23:50,371
И сега носиш вода за един от тях.
368
00:23:50,406 --> 00:23:54,441
Защо това е правилно за теб
и погрешно за мен?
369
00:23:54,476 --> 00:23:56,177
Нямах избор.
370
00:23:56,211 --> 00:24:00,281
Ти си имала.
Аз съм имал.
371
00:24:00,316 --> 00:24:01,950
И ето ни сега.
372
00:24:05,154 --> 00:24:06,988
Човек си плаща дълговете.
373
00:24:07,022 --> 00:24:09,357
Човек дължи три.
374
00:24:09,391 --> 00:24:10,658
Три какво?
375
00:24:10,693 --> 00:24:15,150
Червеният Бог взема това,
което му принадлежи, мило момиче
376
00:24:15,164 --> 00:24:18,233
И само със смърт се
плаща за живот.
377
00:24:19,369 --> 00:24:21,870
Ти спаси мен и другите двама
с мен.
378
00:24:21,905 --> 00:24:24,807
Ти взе три смърти от
Червения Бог.
379
00:24:28,378 --> 00:24:30,546
Трябва да ги върнем.
380
00:24:33,450 --> 00:24:35,884
Кажи три имена
381
00:24:35,918 --> 00:24:38,487
и човек ще направи останалото.
382
00:24:40,490 --> 00:24:42,224
Три живота
ще ти дам..
383
00:24:42,258 --> 00:24:45,594
нито повече, нито по-малко и това е.
384
00:24:45,628 --> 00:24:48,129
Мога да кажа всекиго
385
00:24:48,164 --> 00:24:50,465
и ти ще го убиеш?
386
00:24:50,533 --> 00:24:54,169
Човек каза.
387
00:24:56,305 --> 00:24:57,739
Онзи, който измъчва всички.
388
00:24:57,773 --> 00:24:59,473
Човек трябва да знае име.
389
00:24:59,508 --> 00:25:01,842
Не му знам името.
390
00:25:01,877 --> 00:25:03,878
Казват му Гъделичкащ.
391
00:25:03,912 --> 00:25:06,079
Това е достатъчно.
392
00:25:06,114 --> 00:25:10,216
Тръгвай момиче.
Господаря ти е жаден.
393
00:25:23,564 --> 00:25:24,997
Няма го още.
394
00:25:25,032 --> 00:25:27,467
Видял ни е да надуваме рога.
395
00:25:27,501 --> 00:25:29,669
Кога ще дойде?
396
00:25:29,704 --> 00:25:31,705
Полуръката прави нещата, когато той реши.
397
00:25:31,739 --> 00:25:34,007
Чичо ми е разказвал
истории за него.
398
00:25:34,042 --> 00:25:36,076
Повечето са вярни.
399
00:25:36,111 --> 00:25:38,779
Чувал съм, че Полуръката е прекарал половината от последната зима зад Вала.
400
00:25:38,813 --> 00:25:40,347
Цялата зима.
401
00:25:40,381 --> 00:25:43,049
Бил е северно от Пищящия проход, когато зимата е дошла.
402
00:25:43,084 --> 00:25:44,751
Трябва да изчакаме да се затопли.
403
00:25:44,785 --> 00:25:48,754
Значи все пак е възможно
някой да оцелее тук сам.
404
00:25:48,788 --> 00:25:52,191
Възможно е за Полуръката.
405
00:25:52,225 --> 00:25:54,026
Красиво е, нали?
406
00:25:54,061 --> 00:25:56,594
Джили щеше да й хареса тук.
407
00:25:56,629 --> 00:26:00,231
Няма нищо по отвратително от влюбен мъж.
408
00:26:27,658 --> 00:26:29,959
Време беше да направиш нещо.
409
00:26:29,993 --> 00:26:32,761
Поне ще ти пази топло.
410
00:26:34,331 --> 00:26:36,999
Юмрукът на Първите Хора.
411
00:26:37,034 --> 00:26:40,537
Помисли си колко е стар това място..
412
00:26:40,571 --> 00:26:43,140
преди Таргариените да победят Андалите,
413
00:26:43,174 --> 00:26:45,943
преди Андалите да вземат Вестерос от първите хора.
414
00:26:45,977 --> 00:26:49,146
Моля те, спри да говориш, преди да умра.
415
00:26:49,181 --> 00:26:51,416
Хиляди години назад във времето,
416
00:26:51,450 --> 00:26:54,520
Първите Хора са стояли тук като нас
417
00:26:54,554 --> 00:26:56,855
през цялата дълга нощ.
418
00:26:58,925 --> 00:27:01,326
Как мислиш, че са изглеждали Първите?
419
00:27:01,361 --> 00:27:02,961
Глупаво.
420
00:27:02,995 --> 00:27:06,165
Умните хора не стоят на места като това.
421
00:27:06,199 --> 00:27:08,734
Мисля, че са се страхували.
422
00:27:10,070 --> 00:27:12,805
Мисля, че са бягали от нещо.
423
00:27:12,839 --> 00:27:16,375
И не е хванало дикиш.
424
00:27:16,409 --> 00:27:18,543
Оннннннннннннгггг!
425
00:27:20,246 --> 00:27:21,847
Диваци?
426
00:27:24,217 --> 00:27:26,585
Едно изсвирване за завръщащи се съгледвачи.
427
00:27:26,620 --> 00:27:28,287
Две изсвирвания за диваци.
428
00:27:28,321 --> 00:27:31,790
И ти стоиш и чакаш,
429
00:27:31,824 --> 00:27:33,891
чудейки се.
430
00:27:33,926 --> 00:27:35,560
Един сигнал за приятели,
431
00:27:35,595 --> 00:27:38,497
два за врагове.
432
00:27:39,499 --> 00:27:45,838
И 3 за Белите бродници.
433
00:27:45,873 --> 00:27:47,774
Изминали са 1000 години,
434
00:27:47,808 --> 00:27:50,544
това е било единствения път,
когато са надули рога 3 пъти.
435
00:27:50,578 --> 00:27:53,680
Но от тогава са изминали 1000 години,
от къде знаеш?
436
00:27:53,714 --> 00:27:57,416
- Ами ...
- Чел съм го в книгите...
437
00:27:57,451 --> 00:27:59,552
Виж.
438
00:28:00,720 --> 00:28:02,854
Това е Qhorin Halfhand.
439
00:28:02,889 --> 00:28:06,091
Да,
ще доживеем следващия ден!
440
00:28:06,125 --> 00:28:08,693
Ура!
441
00:28:18,036 --> 00:28:20,905
Пазете се, господарю.
442
00:28:20,939 --> 00:28:23,908
Помня старата моряшка поговорка,
която гласи:
443
00:28:23,942 --> 00:28:26,878
"Пикаеш ли сред буен пожар,
пениса ти ще изгори."
444
00:28:26,913 --> 00:28:30,549
Не съм правил експеримента.
445
00:28:30,583 --> 00:28:33,185
Предполагам, че е така.
446
00:28:33,220 --> 00:28:35,054
Веществото гори толкова силно,
447
00:28:35,088 --> 00:28:38,223
че топи дървесина,
камъни, дори желязо.
448
00:28:38,258 --> 00:28:41,560
и разбира се, плът.
449
00:28:41,594 --> 00:28:46,097
Веществото гори толкова силно,
че гори плътта като лой.
450
00:28:49,434 --> 00:28:52,770
След смъртта на драконите,
огъня е бил ключа
451
00:28:52,804 --> 00:28:54,572
за силата на Таргериан.
452
00:28:54,606 --> 00:28:57,642
Моите хора ще се погрижат.
453
00:28:57,676 --> 00:29:00,011
Ако можех да ви кажа
колко луди старци
454
00:29:00,045 --> 00:29:02,180
съм виждал да бутат каруци
около военните лагери
455
00:29:02,214 --> 00:29:05,917
с големи приказки за
буркани пълни със свински лайна...
456
00:29:05,952 --> 00:29:09,187
-Не исках да ви обидя.
-Нашето братство не търгува със свински лайна.
457
00:29:09,222 --> 00:29:11,923
Веществото е форма на огъня.
458
00:29:11,957 --> 00:29:15,526
И ние сме го усъвършенствали от дните на Маегор.
459
00:29:15,561 --> 00:29:16,894
Да направи какво?
460
00:29:16,929 --> 00:29:20,331
Бурканите се слагат на катапултите и се хвърлят по враговете.
461
00:29:20,365 --> 00:29:23,033
Колко имате?
462
00:29:25,870 --> 00:29:29,705
Ако можеш да вземеш истински войници за катапултите,
463
00:29:29,739 --> 00:29:33,107
тогава може би ще уцелиш мишената си веднъж от десет.
464
00:29:33,142 --> 00:29:36,276
но всички истински бойци са в Речен пад с баща ти.
465
00:29:36,310 --> 00:29:38,945
Господарю, този мъж е оскърбителен.
466
00:29:38,980 --> 00:29:41,281
Незнам дали някога си виждал
битка, старче,
467
00:29:41,316 --> 00:29:42,950
но нещата могат доста да
се объркат.
468
00:29:42,984 --> 00:29:44,351
Защото когато мятаме разни неща към Станис,
469
00:29:44,385 --> 00:29:46,153
той може да ги метне обратно към нас.
470
00:29:46,187 --> 00:29:49,022
Мъже умират, мъже се насират,
мъже бягат,
471
00:29:49,056 --> 00:29:50,790
което значи падащи гърнета,
472
00:29:50,825 --> 00:29:52,725
което значи огън в стените на града,
473
00:29:52,760 --> 00:29:55,026
което значи, че бедните курви,
опитващи се да защитят града
474
00:29:55,051 --> 00:29:57,051
ще свършат, изгаряйки го.
475
00:29:57,263 --> 00:29:59,631
Моят приятел не е убеден.
476
00:29:59,665 --> 00:30:02,000
Нямаше да посмее да пренебрегне
моето разпореждане
477
00:30:02,034 --> 00:30:03,734
когато Ерис Таргариен беше жив.
478
00:30:03,769 --> 00:30:06,370
Да, но той вече не е жив.
479
00:30:06,404 --> 00:30:09,506
И всички негови делви с огън,
не му помогнаха, нали?
480
00:30:09,541 --> 00:30:13,510
Мъжете печелят войни,
не правят магии.
481
00:30:28,824 --> 00:30:33,093
Работим безуморно
ден и нощ
482
00:30:33,128 --> 00:30:37,597
откакто вашата кралска сестра
ни заповяда така.
483
00:30:37,631 --> 00:30:39,766
Бройката досега е стигнала
484
00:30:39,800 --> 00:30:43,302
до 7 811
485
00:30:43,336 --> 00:30:46,805
достатъчно, да унищожим и флотата на Станис Баратеон
486
00:30:46,839 --> 00:30:48,940
и армията му.
487
00:30:48,975 --> 00:30:51,676
Това е тъпа идея.
488
00:30:51,710 --> 00:30:55,579
Страхувам се, че ще трябва да
се съгласувам с моя съветник, мъдрият Халин.
489
00:30:55,614 --> 00:30:59,850
Съдържанието на тази стая
би могло да сравни Кралски чертог със земята.
490
00:31:01,486 --> 00:31:05,221
Няма да правиш повече див огън за
сестра ми.
491
00:31:06,824 --> 00:31:09,459
Ти ще го направиш за мен.
492
00:31:18,336 --> 00:31:20,604
-Дракарис.
493
00:31:28,146 --> 00:31:30,581
Дракарис.
494
00:31:40,226 --> 00:31:43,028
Той ще може да се храни
сам отсега нататък
495
00:31:46,365 --> 00:31:48,933
Остави го да спи, Дореа.
496
00:31:48,968 --> 00:31:51,737
Да, халееси.
497
00:31:53,940 --> 00:31:55,908
Той те обича.
498
00:31:59,246 --> 00:32:02,649
(Говор на дотракски)
499
00:32:06,787 --> 00:32:08,989
Благодаря ти, приятелю.
500
00:32:10,391 --> 00:32:14,161
Видя ли роклята,която Ксаро направи
за теб?
501
00:32:14,195 --> 00:32:17,230
Казват,че той е най-богатият
мъж в Куарт.
502
00:32:17,264 --> 00:32:19,499
Знае се.
503
00:32:19,534 --> 00:32:22,536
И ако Куарт е най-богатият град
в Есос--
504
00:32:22,571 --> 00:32:24,471
Последния път, когато богаташ
ми даде рокля,
505
00:32:24,505 --> 00:32:27,240
ме продаде на хал Дрого.
506
00:32:27,275 --> 00:32:30,510
(говор на дотракски)
507
00:32:33,013 --> 00:32:36,616
Ксаро е нашият домакин,
но ние не знаем нищо за него.
508
00:32:36,650 --> 00:32:39,419
Мъжете обичат да говорят
за други мъже.
509
00:32:39,453 --> 00:32:41,455
Когато са щастливи.
510
00:32:48,997 --> 00:32:51,098
Би изглеждала като истинска
принцеса в роклята на--
511
00:32:51,133 --> 00:32:54,169
Тя не е принцеса.
Тя е халееси.
512
00:33:00,142 --> 00:33:02,443
Трябва да я носите,
халееси.
513
00:33:02,477 --> 00:33:03,944
Вие сте техен гост.
514
00:33:03,978 --> 00:33:06,580
Ще бъде грубо да откажете.
515
00:33:11,486 --> 00:33:13,954
( отваря се врата )
516
00:33:13,988 --> 00:33:15,855
( затваря се врата )
517
00:33:26,935 --> 00:33:28,803
И трябва да посетиш нощният пазар.
518
00:33:28,837 --> 00:33:33,675
Нощният пазар на Куарт не е като
другите които си виждала.
519
00:33:33,710 --> 00:33:35,578
Звучи прекрасно.
520
00:33:35,612 --> 00:33:37,580
Мириините мислят, че имат нощен пазар.
521
00:33:37,615 --> 00:33:39,882
- Лично ще ви заведа.
522
00:33:39,916 --> 00:33:43,352
Моля, извинете ме за секунда.
523
00:33:45,756 --> 00:33:48,091
Какво правят те?
524
00:33:48,125 --> 00:33:51,861
Малако казва,
че статуята е много тежка за носене.
525
00:33:51,896 --> 00:33:53,230
А Коваро казва,че Малако е идиот.
526
00:33:53,264 --> 00:33:55,999
Те могат да вземат скъпоценните камъни,
останалото е чисто злато
527
00:33:56,000 --> 00:33:59,603
Много добре.
Той може да отсече толкова колкото можем да носим.
528
00:34:27,266 --> 00:34:30,134
Брат ми обичаше да казва,че Дотраките единствено знаят
529
00:34:30,168 --> 00:34:32,203
да крадат неща,които доблестни мъже са изградили
530
00:34:32,237 --> 00:34:33,938
Тове не е единственото нещо.
531
00:34:33,972 --> 00:34:35,773
Те са доста добри и в убиването на доблестни мъже
532
00:34:35,807 --> 00:34:38,809
Но аз няма да бъда такава кралица.
533
00:34:38,843 --> 00:34:41,712
Майко на Драконите
534
00:34:41,746 --> 00:34:43,948
От името на магьосниците на Куарт,
535
00:34:43,982 --> 00:34:46,083
Аз те приветствам.
536
00:34:47,318 --> 00:34:49,319
Може ли демонстрация?
537
00:34:51,289 --> 00:34:54,458
Вземете този камък.Погледнете го.
538
00:34:55,827 --> 00:34:58,228
Вгледайте се в дълбочина
539
00:34:58,263 --> 00:35:00,597
Има толкова много аспекти.
540
00:35:00,632 --> 00:35:04,768
Погледнете от по-близо и дори може
да видите собствения си образ.
541
00:35:07,071 --> 00:35:09,272
Често повече от веднъж
542
00:35:12,443 --> 00:35:16,145
Когато се уморите от дърдоренето на Ксаро,
543
00:35:16,179 --> 00:35:19,515
за нас ще бъде чест да ви настаним
в къщата на неживите
544
00:35:19,549 --> 00:35:21,984
Винаги сте добре дошла,
545
00:35:22,018 --> 00:35:24,687
Майко на Драконите
546
00:35:31,228 --> 00:35:33,563
Моите извинения.
547
00:35:33,597 --> 00:35:36,165
Pyat Pree е един от тринайсетте.
548
00:35:36,200 --> 00:35:38,601
Обичай е да му предложа да остане.
549
00:35:38,635 --> 00:35:41,770
Обичаите умират бавно в Куарт.
550
00:35:41,804 --> 00:35:44,572
Какво е Домът на безсмъртните?
551
00:35:44,607 --> 00:35:48,209
Там отиват магьосниите,
за да се кьорят над прашасали книги,
552
00:35:48,243 --> 00:35:49,810
и се наливат с "вечерна сянка", която
прави устните им сини, а умът - слаб.
553
00:35:49,845 --> 00:35:53,914
Оказва се, че техните устни са сини, а умът им е мек...
554
00:35:53,948 --> 00:35:56,816
толкова мек, че те наистина вярват
555
00:35:56,850 --> 00:35:58,851
че евтините им трикове са магия.
556
00:36:02,523 --> 00:36:05,158
Бдиш над нея.
557
00:36:06,861 --> 00:36:08,729
Познавам ли ви?
558
00:36:08,763 --> 00:36:10,665
Не, но аз вас да.
559
00:36:10,699 --> 00:36:14,235
Джора Мормонт
от Мечешки Остров.
560
00:36:14,269 --> 00:36:16,004
Кой сте вие?
561
00:36:16,038 --> 00:36:18,340
Аз съм никой.
562
00:36:18,374 --> 00:36:20,342
Но тя е Майката на драконите
563
00:36:20,376 --> 00:36:23,979
И сега има нужда повече от всякога от истински пазители.
564
00:36:24,013 --> 00:36:25,981
Те ще идват денем и нощем
565
00:36:26,015 --> 00:36:28,517
за да видят чудото появило се отново в нашия свят.
566
00:36:28,552 --> 00:36:32,055
И когато го видят,те ще го пожелаят
567
00:36:32,089 --> 00:36:35,892
защото драконите са изградени от огъня.
568
00:36:35,927 --> 00:36:38,528
А огънят е могъщество.
569
00:36:48,839 --> 00:36:51,107
Приличаше на Станис.
570
00:36:51,141 --> 00:36:54,576
На мен само ми заприлича на...
571
00:36:58,015 --> 00:37:00,683
сянка във формата на мъж.
572
00:37:00,717 --> 00:37:02,752
Във формата на Станис.
573
00:37:07,125 --> 00:37:09,827
Утре трябва да сме стигнали в лагера на сина ми.
574
00:37:09,861 --> 00:37:11,962
Колко дълго ще останете там,
милейди?
575
00:37:11,997 --> 00:37:15,699
Достатъчно за да разкажа на Роб,
какво съм видяла.
576
00:37:15,701 --> 00:37:19,003
След това ще замина за Зимен Хребет
577
00:37:20,171 --> 00:37:22,339
Децата ми имат нужда от мен.
578
00:37:22,373 --> 00:37:25,508
Бях далеч от тях за доста дълго време.
579
00:37:25,542 --> 00:37:28,444
Аз не познавах майка си.
580
00:37:29,479 --> 00:37:30,979
Съжалявам.
581
00:37:31,014 --> 00:37:34,716
Моята майка почина раждайки,
582
00:37:34,750 --> 00:37:37,585
когато съм бил много малка.
583
00:37:40,823 --> 00:37:43,358
Това е кървав бизнес.
584
00:37:43,392 --> 00:37:46,928
Но това което идва после е още по-трудно.
585
00:37:48,597 --> 00:37:51,733
Върнем ли се живи и здрави сред вашите хора,
586
00:37:51,767 --> 00:37:54,903
ще ме пуснете ли да отида,милейди?
587
00:37:54,937 --> 00:37:57,139
Искаш да кажеш да убиеш Станис?
588
00:37:57,173 --> 00:37:58,807
Дал съм клетва.
589
00:37:58,841 --> 00:38:02,110
Но Станис има могъща армия около себе си.
590
00:38:02,144 --> 00:38:04,646
Неговата лична охрана се е заклела да го пази жив.
591
00:38:04,680 --> 00:38:06,547
Аз съм добра,колкото всеки един от тях.
592
00:38:08,017 --> 00:38:09,450
Не трябваше въобще да бягам.
593
00:38:09,485 --> 00:38:13,220
Смъртта на Ренли не беше по твоя вина.
594
00:38:13,254 --> 00:38:15,088
Ти му служи вярно.
595
00:38:15,123 --> 00:38:19,127
Държах го само веднъж,
596
00:38:19,161 --> 00:38:21,796
когато той умираше.
597
00:38:24,266 --> 00:38:25,900
Него вече го няма,Бриен.
598
00:38:25,935 --> 00:38:30,539
Няма смисъл да го последваш в гроба.
599
00:38:31,808 --> 00:38:34,911
Враговете на Ренли са и врагове на Роб също.
600
00:38:39,550 --> 00:38:41,584
Не познавам вашия син,милейди
601
00:38:43,787 --> 00:38:47,756
но мога да служа на вас,ако пожелаете.
602
00:38:47,790 --> 00:38:49,858
Имаш кураж.
603
00:38:49,892 --> 00:38:52,360
Не боен кураж,
604
00:38:52,394 --> 00:38:55,830
не знам,може би
605
00:38:55,865 --> 00:38:57,765
някакъв женски тип кураж.
606
00:38:57,800 --> 00:39:00,302
И мисля че когато дойде времето,
607
00:39:00,336 --> 00:39:01,803
ти няма да ме спреш.
608
00:39:01,838 --> 00:39:04,540
Обещай ми че няма да ме държиш настрана
609
00:39:04,574 --> 00:39:06,909
от Станис.
610
00:39:11,481 --> 00:39:14,784
Когато дойде времето, няма да те спирам.
611
00:39:21,392 --> 00:39:23,726
Тогава съм ваш, My Lady.
612
00:39:24,828 --> 00:39:26,329
Ще ви защитавам
613
00:39:26,363 --> 00:39:29,432
и ще дам живота си за вашия ако се
стигне до там.
614
00:39:29,466 --> 00:39:33,068
Заклевам се пред старите Богове
и новите.
615
00:39:40,010 --> 00:39:43,580
Заричам се вие винаги да имате
място в моят дом
616
00:39:43,615 --> 00:39:45,582
на моята маса
617
00:39:45,616 --> 00:39:48,051
и че няма да поискам обслужване от вас
618
00:39:48,086 --> 00:39:50,654
което може да навреди на вашата чест.
619
00:39:50,688 --> 00:39:53,757
Заклевам се пред старите богове и
новите.
620
00:39:57,028 --> 00:39:59,228
И не са само крадци,милорд.
621
00:39:59,564 --> 00:40:02,433
Сега има и вълци в хелмовете.
622
00:40:02,467 --> 00:40:04,768
Повече от колкото съм виждал някога.
623
00:40:04,803 --> 00:40:07,839
Слизат през нощта и
убиват овцете ми.
624
00:40:07,873 --> 00:40:11,709
И тримата ми сина заминаха
да се бият за вашият брат,милорд.
625
00:40:11,743 --> 00:40:13,944
Те ше се бият,
и ще продължават.
626
00:40:13,978 --> 00:40:16,113
Докато не им се каже да се приберат
в къщи
627
00:40:16,147 --> 00:40:18,749
Сега нямам мъже да пазят стадото
ми. Само аз.
628
00:40:18,783 --> 00:40:22,418
Не мога да пазя цял ден
и цяла нощ.
629
00:40:24,455 --> 00:40:27,256
Можем да изпратим два сирака от
Уинтърстаун.
630
00:40:27,291 --> 00:40:29,024
да помогнат за опазване на стадото
ти
631
00:40:29,059 --> 00:40:30,859
Ако можеш да им осигуриш подслон и храна.
632
00:40:30,894 --> 00:40:33,595
Жена ми винаги се е молела
за повече деца.
633
00:40:33,629 --> 00:40:35,997
Ще се погрижим за тях.
Благодаря ви, ваше височество.
634
00:40:36,031 --> 00:40:39,368
И нека боговете
благословят Вас и Вашите
635
00:40:42,239 --> 00:40:44,374
Спрете!
636
00:40:44,408 --> 00:40:47,711
Ако това е всичко, смятам да пояздя преди да се стъмни.
637
00:40:47,745 --> 00:40:49,747
- Добре.
- Ходор.
638
00:40:49,781 --> 00:40:53,718
- Ходор.
- Бран... лорд Старк.
639
00:40:53,753 --> 00:40:55,487
Torrhen's Square е под обсада.
640
00:40:55,521 --> 00:40:58,189
Torrhen's Square е на едва 40 левги от тук.
641
00:40:58,223 --> 00:41:01,292
Как са успели Ланистърови да ударят толкова на север?
642
00:41:01,327 --> 00:41:03,928
Може да е група водена от Планината.
643
00:41:03,962 --> 00:41:06,463
Може да са мечоносците на Тивин Ланистър.
644
00:41:06,498 --> 00:41:07,731
Трябва да им помогнем.
645
00:41:07,766 --> 00:41:09,266
Повечето от бойците са далече с Роб,
646
00:41:09,301 --> 00:41:11,001
но мога да събера 200 прилични мъже.
647
00:41:11,035 --> 00:41:12,262
Имаме ли нужда от толкова много?
648
00:41:12,287 --> 00:41:13,804
Ако не можем да предпазим собствените си знаменосци
649
00:41:13,805 --> 00:41:16,607
защо те да защитават нас?
650
00:41:16,641 --> 00:41:19,410
Отивай, сър Родрик. Вземи мъжете, които са ти нужни.
651
00:41:19,445 --> 00:41:20,912
Няма да отнеме много, милорд.
652
00:41:20,946 --> 00:41:22,747
Южняците няма да се справят добре тук.
653
00:41:33,160 --> 00:41:35,695
Какво ли означава?
654
00:41:35,729 --> 00:41:36,771
Питай твоя майстър Лувин
655
00:41:36,796 --> 00:41:38,950
Той е този, който изучава книги непрекъснато.
656
00:41:39,099 --> 00:41:42,435
Попитах го. Никога не е чувал за триок гарван.
657
00:41:42,469 --> 00:41:46,072
- Не би трябвало да означава нищо тогава.
- Лъжеш.
658
00:41:46,106 --> 00:41:48,874
Ти може да си малък лорд, но не ме наричай лъжкиня.
659
00:41:48,908 --> 00:41:52,144
Знаеш какво означаве.
- Не съм отричала.
660
00:41:52,178 --> 00:41:54,112
Не ми даде честен отговор.
661
00:41:54,147 --> 00:41:57,149
Това не е същото като да си лъжец.
662
00:41:57,183 --> 00:41:58,784
Е, не е далече.
663
00:41:58,818 --> 00:42:02,922
Значи пак си сънувал триокия гарван?
664
00:42:04,358 --> 00:42:07,660
В гората на боговете ми каза, че не сънуваш.
665
00:42:07,695 --> 00:42:09,729
Сега кой е лъжец?
666
00:42:13,500 --> 00:42:15,535
Какво видя в съня си?
667
00:42:17,972 --> 00:42:20,240
Нещо лошо?
668
00:42:20,274 --> 00:42:22,475
Кажи ми, момче.
669
00:42:25,813 --> 00:42:28,748
Сънувах, че морето стига до Зимен хребет.
670
00:42:30,184 --> 00:42:32,651
Видях вълни да се разбиват в портите
671
00:42:32,686 --> 00:42:36,388
и водата почна да потича над стените...
672
00:42:38,725 --> 00:42:41,227
пълнеше замъка.
673
00:42:43,430 --> 00:42:45,631
Удавени мъже се носеха
674
00:42:45,665 --> 00:42:47,800
из двора.
675
00:42:50,370 --> 00:42:53,406
Сър Родрик беше един от тях.
676
00:42:55,442 --> 00:42:58,144
Морето е на стотици мили.
677
00:42:58,179 --> 00:42:59,793
Знам.
678
00:42:59,794 --> 00:43:01,119
Това е глупава мечта.
679
00:43:01,144 --> 00:43:03,015
Трябва да занеса тези картофи в кухнята.
680
00:43:03,016 --> 00:43:04,517
Иначе ще ме оковат във вериги отново.
681
00:43:04,552 --> 00:43:06,953
Оша.
682
00:43:06,987 --> 00:43:09,456
Триокия гарвън,
683
00:43:09,490 --> 00:43:11,959
какво казват за него
684
00:43:11,994 --> 00:43:14,795
на север от Вала?
685
00:43:14,830 --> 00:43:18,132
На север от Вала казат
какви ли не неща.
686
00:43:29,278 --> 00:43:31,679
-Трима.
-Къде?
687
00:43:31,713 --> 00:43:33,480
На планината.
688
00:43:33,514 --> 00:43:35,982
Не виждам добре.
689
00:43:36,017 --> 00:43:37,617
Огън.
690
00:43:39,888 --> 00:43:42,890
Там има огън.
691
00:43:42,924 --> 00:43:46,060
Хората седящи около нещо имат по-добро зрение от моето или твоето.
692
00:43:46,094 --> 00:43:49,163
Когато видят,че идваме огънят става сигнал.
693
00:43:49,197 --> 00:43:52,767
Дава достатъчно време на Mance Rayder да вдигне парти в наша чест.
694
00:43:52,802 --> 00:43:54,870
Колко ли диваци са се присъединили към него?
695
00:43:54,904 --> 00:43:59,073
От това което знам,всичките.
696
00:44:03,645 --> 00:44:06,080
Mance ги е събрал всички като елен срещу вълци.
697
00:44:06,115 --> 00:44:08,116
Те са почти готови да направят своя ход.
698
00:44:08,150 --> 00:44:10,084
Къде?
699
00:44:10,118 --> 00:44:11,953
Някъде на сигурно.
700
00:44:11,987 --> 00:44:13,821
Някъде на юг.
701
00:44:13,855 --> 00:44:16,790
Не може просто да влезем в лагера им.
702
00:44:16,824 --> 00:44:18,611
Не може и да ги чакаме с нищо друго освен купчина
703
00:44:18,636 --> 00:44:20,461
камъни,които ще ни защитят.
704
00:44:20,462 --> 00:44:23,398
Казваш да се изтеглим към Вала?
705
00:44:23,432 --> 00:44:26,835
Манс беше един от нас някога.
706
00:44:26,870 --> 00:44:29,271
Но сега е един от тях.
707
00:44:29,306 --> 00:44:32,041
Ще ги научи как да бъдат като нас.
708
00:44:32,076 --> 00:44:33,977
Те ще ни ударят като едно цяло.
709
00:44:34,011 --> 00:44:36,414
И няма да избягат когато отвърнем на удара.
710
00:44:36,448 --> 00:44:38,883
Те ще бъдат по-организирани от преди,
711
00:44:38,917 --> 00:44:40,818
по-дисциплинирани
712
00:44:40,852 --> 00:44:42,887
като нас.
713
00:44:42,921 --> 00:44:45,523
Затова трябва да сме повече като тях,
714
00:44:45,557 --> 00:44:47,458
да правим нещата по техния начин.
715
00:44:47,492 --> 00:44:50,661
Промъкваме се,убиваме Манс,
716
00:44:50,695 --> 00:44:52,296
и ги разпръскваме във ветровете
717
00:44:52,330 --> 00:44:54,364
преди да са нападнали Вала.
718
00:44:54,398 --> 00:44:55,245
И за да направим това...
719
00:44:55,270 --> 00:44:57,262
Трябва да убием тези пазачи.
720
00:44:57,435 --> 00:44:59,236
Не е работа за 400 мъже.
721
00:44:59,270 --> 00:45:02,973
Трябва да се движа бързо и тихо.
722
00:45:03,007 --> 00:45:06,710
Харкър, Стоунснейк, Борба.
723
00:45:07,946 --> 00:45:10,147
Лорд Командир, бих искал
да се присъединя към Лорд Кюрин
724
00:45:10,181 --> 00:45:12,783
Наричали са ме по много начини,
725
00:45:12,817 --> 00:45:14,705
но този може би е първият лорд Кюрин.
726
00:45:15,186 --> 00:45:18,055
Ти си стюард, Сняг, а не щурмовак.
727
00:45:18,090 --> 00:45:20,324
Аз се бих и убих създанието.
728
00:45:20,359 --> 00:45:22,560
Колко щурмоваци могат да се похвалят с това?
729
00:45:22,595 --> 00:45:24,629
Това той ли е?
730
00:45:25,731 --> 00:45:28,132
Хей.
Ти си убил създанието.
731
00:45:28,167 --> 00:45:30,034
Ти също позволи на един старец
732
00:45:30,069 --> 00:45:32,904
да те победи кърваво и да ти вземе меча.
733
00:45:32,938 --> 00:45:35,273
Крастър?
734
00:45:35,307 --> 00:45:38,309
В защита на момчето,
той е стара здрава коза.
735
00:45:41,246 --> 00:45:44,048
Мога да поема задълженията на Джон докато го няма, молорд.
736
00:45:44,082 --> 00:45:46,717
Няма да е проблем.
737
00:45:54,759 --> 00:45:58,162
Е, надявам се да станеш по-добър щурмовак
738
00:45:58,196 --> 00:46:00,531
тогава бъди стюард.
739
00:46:02,234 --> 00:46:03,934
Давай.
740
00:46:11,110 --> 00:46:12,945
Кажи ми,
741
00:46:12,979 --> 00:46:16,082
колко дълго твоят прислужник беше влюбен в теб?
742
00:46:16,116 --> 00:46:19,819
Той не е мой прислужник и не е влюбен в мен.
743
00:46:19,853 --> 00:46:21,921
Той е мой съветник
744
00:46:21,956 --> 00:46:23,923
и приятел.
745
00:46:23,958 --> 00:46:25,492
Малко вероятно.
746
00:46:25,526 --> 00:46:28,262
Почти винаги мога да кажа какви са желанията на мъжа.
747
00:46:28,296 --> 00:46:30,631
А какво можеш да кажеш за женските желания?
748
00:46:30,665 --> 00:46:32,733
Много по-сложни.
749
00:46:32,768 --> 00:46:34,802
Ти, например,
750
00:46:34,836 --> 00:46:37,405
какво искаш?
751
00:46:37,439 --> 00:46:40,475
Да прекося Тясното море и
да взема Железния Трон.
752
00:46:40,509 --> 00:46:42,043
Защо?
753
00:46:42,078 --> 00:46:43,812
Зашото аз обещах на моя Халазар
да ги закрилям
754
00:46:43,846 --> 00:46:46,248
и да им намеря защитен дом.
755
00:46:46,282 --> 00:46:49,886
Искаш да завладееш Седемте Кралства?
756
00:46:49,920 --> 00:46:51,600
Искам ги,
защото те ми принадлежат.
757
00:46:51,622 --> 00:46:54,691
Железния трон е мой
и аз ще си го взема.
758
00:46:54,726 --> 00:46:56,526
Ах, завоевател.
759
00:46:56,561 --> 00:46:58,695
И как ще вземеш всичко?
760
00:46:58,729 --> 00:47:00,764
-Да не би някой да ти го даде?
-Не.
761
00:47:00,798 --> 00:47:02,298
Аз идвам от нищото.
762
00:47:02,333 --> 00:47:04,500
Ударихме доковете.
763
00:47:04,535 --> 00:47:07,136
с изключение на някой нормално
му пука какво се случва на товара.
764
00:47:07,138 --> 00:47:09,872
Искаше повече от колкото имаш
и го получи.
765
00:47:09,906 --> 00:47:13,842
Ти си завоевател също.
Просто си по малко амбициозен.
766
00:47:13,876 --> 00:47:15,544
( Смях )
767
00:47:15,578 --> 00:47:18,047
Ммм.
768
00:47:18,081 --> 00:47:21,217
Какво желаеш, Ксаро Зоан Даксос?
769
00:47:21,251 --> 00:47:23,953
Ще кървиш заради мен на градските порти.
770
00:47:23,987 --> 00:47:26,990
Защо?
771
00:47:27,024 --> 00:47:29,359
Сега ще ти покажа.
772
00:47:32,717 --> 00:47:35,920
Вратата и трезора са направени от
валерианска стомана.
773
00:47:36,101 --> 00:47:39,904
Дори най-твърдата стомана
не може да я одраска.
774
00:47:39,938 --> 00:47:43,307
Предлагал съм куп злато на най-добрите
ключари
775
00:47:43,341 --> 00:47:45,676
само и само да я отворят.
776
00:47:45,710 --> 00:47:48,278
Същото предложение съм правил
и към най-добрите крадци.
777
00:47:48,312 --> 00:47:51,014
Всички си отидоха с празни ръце.
778
00:47:51,048 --> 00:47:54,317
Единственото нещо,
което може да отвори тази врата
779
00:47:54,351 --> 00:47:56,485
е този ключ.
780
00:47:56,520 --> 00:47:57,954
И зад вратата?
781
00:48:01,292 --> 00:48:03,460
И всичко това може да е мое?
782
00:48:03,495 --> 00:48:05,162
Всичко?
783
00:48:05,197 --> 00:48:08,666
Нека да е половината.
784
00:48:08,701 --> 00:48:12,938
Повече от достатъчно за да купиш коне,
кораби, армии...
785
00:48:12,973 --> 00:48:15,074
Достатъчно да се прибереш вкъщи.
786
00:48:15,108 --> 00:48:18,011
И какво трябва да направя?
787
00:48:18,045 --> 00:48:19,379
Да се ожениш за мен.
788
00:48:19,413 --> 00:48:22,515
Това беще романтично предложение.
789
00:48:22,549 --> 00:48:24,884
Аз вече се ожених веднъж от любов,
790
00:48:24,919 --> 00:48:27,654
но боговете ми я откраднаха.
791
00:48:29,991 --> 00:48:31,892
Аз не произхождам от никъде.
792
00:48:31,926 --> 00:48:34,818
Моите майка и баща
никога не са притежавали чифт обувки.
793
00:48:34,828 --> 00:48:37,964
Ожени се за мен и аз
ще ти дам Седемте Кралства
794
00:48:37,998 --> 00:48:41,735
и нашите деца ще бъдат принцове и принцеси.
795
00:48:43,971 --> 00:48:46,005
Разбра ли?
796
00:48:46,039 --> 00:48:48,675
Имам по-големи амбиции,
отколкото си мислеше.
797
00:48:50,144 --> 00:48:52,253
Моментът е подходящ,
Денерис Таргариен,
798
00:48:52,278 --> 00:48:54,278
първа с това име.
799
00:48:54,649 --> 00:48:57,118
Робърт Баратеон е мъртъв.
800
00:49:03,959 --> 00:49:06,294
Ако прекосиш моерот с армия,
която си купил...
801
00:49:06,329 --> 00:49:08,597
Седемте Кралства са във война помежду си.
802
00:49:08,632 --> 00:49:11,033
Четирима лъжливи крале унищожават страната.
803
00:49:11,068 --> 00:49:14,400
За да спечелиш Вестерос
трябва да си подкрепена от Вестерос.
804
00:49:14,405 --> 00:49:16,205
Узурпаторът е мъртъв.
805
00:49:16,240 --> 00:49:17,907
Старките се бият с Ланистърс,
806
00:49:17,941 --> 00:49:19,842
и Баратеон с всеки от тях.
807
00:49:19,876 --> 00:49:21,410
Според твоят нов приятел
808
00:49:21,444 --> 00:49:23,178
който спечели доверието ти като си отряза ръката?
809
00:49:23,212 --> 00:49:26,111
Сега е моментът да ударим.
Трябва да намерим кораби и армия
810
00:49:26,115 --> 00:49:28,005
или ще прекараме остатъка
от нашия живот гниещи далеч
811
00:49:28,030 --> 00:49:29,051
на ръба на света.
812
00:49:29,052 --> 00:49:31,513
Богатите мъже не забогатяват давайки повече,
отколкото вземат.
813
00:49:31,520 --> 00:49:34,255
Те ще ви дадат кораби и войници и ще ви притежават завинаги.
814
00:49:34,290 --> 00:49:38,025
Предпазливото местене е трудно,
но е правилно.
815
00:49:38,060 --> 00:49:39,493
И ако бях послушал този съвет
816
00:49:39,527 --> 00:49:41,729
щяхме вече да сме мъртви,
извън портите на Карт.
817
00:49:41,763 --> 00:49:44,832
Знам, че възможността пред теб изглежда
като последната, която ще имаш някога,
818
00:49:44,866 --> 00:49:45,573
но ти трябва...
819
00:49:45,598 --> 00:49:47,598
Не говори с мен все едно съм дете.
820
00:49:51,006 --> 00:49:53,374
- Аз единствено искам...
- Какво искаш?
821
00:49:53,408 --> 00:49:55,976
Кажи ми.
822
00:49:56,011 --> 00:49:57,545
Да те видя на
Железния трон
823
00:49:57,579 --> 00:50:00,314
-Защо?
-Имаш добър претендент.
824
00:50:00,348 --> 00:50:03,150
Титла.
Рождено право.
825
00:50:03,184 --> 00:50:06,386
Но ти имаш нещо повече
от това.
826
00:50:06,420 --> 00:50:10,657
Можеш да го криеш и отричаш,
но имаш нежно сърце.
827
00:50:10,692 --> 00:50:13,193
Можеше не само ще бъдеш уважаван
и да се страхуват от теб,
828
00:50:13,228 --> 00:50:15,729
Щеше да бъдеш обичан.
829
00:50:15,763 --> 00:50:17,897
Някои които може да управлява
и трябва да управлява.
830
00:50:17,932 --> 00:50:20,021
Векове идват и си отиват без такъв човек
831
00:50:20,046 --> 00:50:22,046
да дойде на земята.
832
00:50:22,736 --> 00:50:24,303
Имаше времена,
когато те поглеждах
833
00:50:24,337 --> 00:50:27,205
и все още немога да повярвам,
че си истинска.
834
00:50:39,184 --> 00:50:42,520
И какво би ме посъветвал?
835
00:50:48,493 --> 00:50:50,293
Създай собственият си път.
836
00:50:50,328 --> 00:50:53,129
Намери кораб. Нуждаеш се само от един.
837
00:50:53,163 --> 00:50:56,799
Съюзниците, които ни трябват са в Вестерос,
а не в Карт.
838
00:50:57,835 --> 00:51:00,303
И как ще намеря кораб?
839
00:51:00,337 --> 00:51:02,839
Ще го намеря за теб.
840
00:51:02,873 --> 00:51:05,008
Здрав кораб с добър капитан.
841
00:51:10,616 --> 00:51:13,317
Нямам търпение да го срещна.
842
00:51:16,588 --> 00:51:18,722
Халеси.
843
00:51:48,255 --> 00:51:50,391
Трябва да застанеш странично.
844
00:51:50,425 --> 00:51:52,560
На лицето си?
845
00:51:52,594 --> 00:51:54,696
Странично.
846
00:51:54,730 --> 00:51:57,131
-Защо?
-По-малка мишена.
847
00:52:00,335 --> 00:52:02,303
Ще се бия ли с някои?
848
00:52:02,337 --> 00:52:04,705
Ти тренираш за битка.
849
00:52:05,673 --> 00:52:07,341
Трябваше да тренираш правилно
850
00:52:10,678 --> 00:52:12,613
Стража!
851
00:52:12,647 --> 00:52:15,649
-Помощ.
-Видя ли нещо?
852
00:52:17,485 --> 00:52:21,287
Отиди горе. Отиди и виж от къде
падна.
853
00:52:25,024 --> 00:52:26,992
Минете отзад.
854
00:52:27,026 --> 00:52:29,227
Това е странно.
855
00:52:35,834 --> 00:52:37,834
Дръпни се!
856
00:52:39,470 --> 00:52:42,940
Отдръпни се!
Той е мъртъв.
857
00:52:54,109 --> 00:52:58,109
Превод:
baretata91, IrritanT, darkway, valeri