﻿1
00:00:02,705 --> 00:00:04,173
Холи взе ли Джил вече?

2
00:00:04,174 --> 00:00:06,362
Да.Това е моето момиче.

3
00:00:06,363 --> 00:00:08,749
Защо винаги откачаш,когато Холи идва?

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,127
Не е толкова лоша.

5
00:00:10,422 --> 00:00:11,995
Позволено ли ми е да кажа това

6
00:00:11,996 --> 00:00:14,173
за жената,с която инцидентно имам бебе?

7
00:00:14,174 --> 00:00:16,418
Аз не бих.Тя винаги иска да излезем

8
00:00:16,419 --> 00:00:18,505
и ме примамва с шотове текила.

9
00:00:18,506 --> 00:00:19,620
Просто откажи.

10
00:00:19,621 --> 00:00:21,811
Не мога да откажа текила.

11
00:00:21,812 --> 00:00:23,409
Това е причнината Травис да съществува.

12
00:00:23,410 --> 00:00:25,093
Няма начин,Джил също.

13
00:00:25,094 --> 00:00:26,925
Какво невероятно съвпадение.

14
00:00:26,926 --> 00:00:28,157
Гледай от хубавата страна.

15
00:00:28,158 --> 00:00:30,990
Тя те подлудява,на което аз се наслаждавам.

16
00:00:33,339 --> 00:00:35,466
Тук е.Ела.

17
00:00:35,558 --> 00:00:39,042
Ако тя настояваше за свойта супер бимбо сила,

18
00:00:39,043 --> 00:00:41,102
казваме,че не можем да излезем тази вечер....

19
00:00:41,103 --> 00:00:44,046
защото имаме да правим нещо много важно .

20
00:00:44,191 --> 00:00:45,108
Разбрах.

21
00:00:45,109 --> 00:00:47,433
Здравейте,хора.

22
00:00:48,002 --> 00:00:50,133
Мамка му.Прееба ни.

23
00:00:50,134 --> 00:00:53,094
Джулс,има толкова много,за което искам да поговорим.

24
00:00:53,355 --> 00:00:55,993
Съжалявам.
Не можем да излезем,защото имаме

25
00:00:55,994 --> 00:00:59,733
много важно нещо,на което трябва да отидем,така че....

26
00:00:59,734 --> 00:01:01,733
Това нещо се отмени.

27
00:01:01,734 --> 00:01:05,082
Аз имам друго нещо,на което само аз трябва да отида.

28
00:01:05,083 --> 00:01:07,930
Знаеш ли какво?Ще те закарам.
Забавлявай се,мамо.

29
00:01:08,847 --> 00:01:10,431
Трябва ли да се свържем?

30
00:01:12,386 --> 00:01:13,458
Да.

31
00:01:23,423 --> 00:01:24,327
Щастлива ли си?

32
00:01:24,328 --> 00:01:27,261
Трябваше да слушам Холи повече от час.

33
00:01:27,262 --> 00:01:29,254
Тя е прекалено млада,за да има толкова истории

34
00:01:29,255 --> 00:01:31,506
за губене на зъби.
Съжалявам.

35
00:01:31,507 --> 00:01:34,382
Това е най-неубеждаващото ''съжалявам'',което съм чувала.
Ще поработя над това.

36
00:01:34,383 --> 00:01:37,695
Таа Джулс и аз решихме,че искаме да се оженим на плажа.

37
00:01:38,194 --> 00:01:38,990
Трябва да отидете до кметството,

38
00:01:38,991 --> 00:01:40,242
и да вземете разрешение.

39
00:01:40,243 --> 00:01:42,643
Оо. Това изглежда голяма бъркотия.

40
00:01:43,270 --> 00:01:46,661
Тя си е купила малък календар.

43
00:01:49,831 --> 00:01:50,402
Те просто си мислеха

44
00:01:50,403 --> 00:01:52,417
Те намериха всички умни и такива неща.

45
00:01:52,418 --> 00:01:53,633
Съжалявам.

46
00:01:53,634 --> 00:01:54,617
Не.Това беше по-добре.

47
00:01:54,618 --> 00:01:55,797
Нали?Започвам да схващам.

48
00:01:55,798 --> 00:01:57,290
Взимането на разрешение е лесно.

49
00:01:57,291 --> 00:01:58,953
Имам едно да сложа нов "легнал полицай"

50
00:01:58,954 --> 00:02:00,315
на задънената улица.

51
00:02:06,683 --> 00:02:09,847
Това ще предпази нашите деца,особено Стан.

52
00:02:09,848 --> 00:02:12,029
Той е обсебен с този люк по средата на улицата.

53
00:02:12,030 --> 00:02:13,726
Не знам какво си мисли,че има вътре,

54
00:02:13,727 --> 00:02:15,213
но оставя храна за него.

55
00:02:15,214 --> 00:02:17,294
Е това е чудовище.

56
00:02:17,483 --> 00:02:20,046
Яде малки момченца,които не слушат.

57
00:02:20,047 --> 00:02:21,705
Солидно родителство,както винаги.

58
00:02:21,706 --> 00:02:22,746
Мерси.

59
00:02:25,871 --> 00:02:26,989
Роджър!

60
00:02:27,943 --> 00:02:30,201
Роджър.Как си?

61
00:02:30,202 --> 00:02:32,026
Както винаги.

62
00:02:32,338 --> 00:02:34,021
Всъщност се ожених преди няколко месеца,

63
00:02:34,022 --> 00:02:35,703
така че малко по-зле.

64
00:02:36,509 --> 00:02:37,449
Боже.

65
00:02:37,450 --> 00:02:38,920
Следващият.
Извинете ме.

66
00:02:38,921 --> 00:02:41,802
Искам да получа разрешение за сватба на плажа.

67
00:02:41,965 --> 00:02:43,790
Не допускаме сватби на плажа.

68
00:02:43,810 --> 00:02:46,009
Но аз виждам партита там постоянно.

69
00:02:46,010 --> 00:02:47,381
Позволяваме партита.

70
00:02:47,382 --> 00:02:50,002
Добре,искам разрешение за парти.

71
00:02:50,003 --> 00:02:51,842
Ще има ли свещеник на партито?

72
00:02:52,006 --> 00:02:53,957
Зависи колко лудо стане.

73
00:02:53,978 --> 00:02:55,230
Няма разрешение.

74
00:02:55,234 --> 00:02:56,869
Ако имате проблем,говорете с кмета.

75
00:02:56,870 --> 00:02:59,766
Това малко градче има кмет? Кой?

76
00:02:59,767 --> 00:03:01,078
Аз.

77
00:03:01,441 --> 00:03:02,626
Спрете.

78
00:03:03,623 --> 00:03:04,981
Не,наистина.Аз съм.

79
00:03:07,234 --> 00:03:09,994
Обичам този магазин за торти/офис за 
недвижими имоти.

80
00:03:09,995 --> 00:03:11,606
Даваш ми престояли черно-бели сладки

81
00:03:11,607 --> 00:03:13,617
и Джулс ми позволява да си вземам кафе.

82
00:03:13,618 --> 00:03:14,782
Мм. Кафето е безплатно?

83
00:03:14,783 --> 00:03:17,653
О, съжалявам господине.
Трябва да си купите имот.

84
00:03:18,642 --> 00:03:21,569
Човече,тази торта-камера изглежда истинска.

85
00:03:22,174 --> 00:03:23,653
Обзалагам се,че искаш това

86
00:03:23,654 --> 00:03:25,110
да ти виси на врата.

87
00:03:25,645 --> 00:03:26,976
Защото съм азиатец ли?

88
00:03:26,977 --> 00:03:29,165
Не!
Да.

89
00:03:29,166 --> 00:03:31,057
Дългото ''не'',означава ''спри да говориш''

90
00:03:31,058 --> 00:03:32,642
Още едно добро старо момче,

91
00:03:32,643 --> 00:03:34,645
разпръскващо расистки стериотипи наоколо.

92
00:03:34,646 --> 00:03:37,377
Расист?Толкова ли съм зле?

93
00:03:37,378 --> 00:03:38,689
Не,скъпи.

94
00:03:39,378 --> 00:03:41,981
О,Боже.
Погледни си бяло-черната ти бисквита.

95
00:03:41,982 --> 00:03:43,709
Изял си само бялата част.

96
00:03:44,086 --> 00:03:45,575
Аз съм чудовище.

97
00:03:46,524 --> 00:03:49,673
Добре!
Напусни!Дори не ми пука!

98
00:03:52,502 --> 00:03:53,590
Ей.

99
00:03:54,763 --> 00:03:56,389
Всичко наред ли е?

100
00:03:56,390 --> 00:03:58,142
Тъпи Интернет срещи.

101
00:03:58,143 --> 00:04:00,354
Мислих,че да имаш бебе ще бъде като

102
00:04:00,355 --> 00:04:02,538
нестихващо парти,схващаш ли?

103
00:04:02,539 --> 00:04:05,733
Грешка. Оказва се,че са
тотална пречка за чатала.

104
00:04:05,734 --> 00:04:07,042
Този човек е играчка.

105
00:04:07,043 --> 00:04:09,763
Трябва да си сложи ''мразя бебета'' в профила.

106
00:04:09,764 --> 00:04:11,882
Направи го.
Просто го игнорирах.

107
00:04:13,217 --> 00:04:14,818
Отиваме за сладолед.

108
00:04:14,819 --> 00:04:15,718
Искаш ли да дойдеш?

109
00:04:15,719 --> 00:04:17,037
Могат ли бебетата да ядът сладолед?

110
00:04:17,038 --> 00:04:20,703
Да.Това е почти всичко,което тя яде.

111
00:04:22,186 --> 00:04:24,385
Трябва да има нещо,което можеш да направиш.

112
00:04:24,386 --> 00:04:26,725
Боже,мечтая си за сватба на плажа

113
00:04:26,726 --> 00:04:29,222
от.....е,от вчера.

114
00:04:29,358 --> 00:04:31,022
Знам накъде отива всичко.

115
00:04:31,449 --> 00:04:34,314
Мислиш,че за нас ще бъде по-безопасно да имаме

116
00:04:34,326 --> 00:04:37,383
бърза, но страстна забежка.

117
00:04:38,970 --> 00:04:40,427
Поласкан съм...

118
00:04:40,767 --> 00:04:42,462
Но няма да стане.

119
00:04:42,702 --> 00:04:44,102
Ще се опитам да го държа в панталоните си.

120
00:04:44,103 --> 00:04:45,431
Добро момиче.

121
00:04:45,445 --> 00:04:46,967
За кой се ожени все пак?

122
00:04:47,040 --> 00:04:47,867
Ах.

123
00:04:47,868 --> 00:04:50,228
Здравей,Джулс. Здрасти.

124
00:04:50,229 --> 00:04:55,030
Какъв прекрасен годежен пръстен.

125
00:04:55,154 --> 00:04:56,850
Все едно моя пръстен има бебе.

126
00:04:58,163 --> 00:05:00,322
Уау. Барб,ти си омъжена.

127
00:05:00,378 --> 00:05:01,994
Аз съм толкова,ъм...

128
00:05:02,730 --> 00:05:04,730
нещо си за теб.

129
00:05:05,838 --> 00:05:07,746
О,би харесала нашата сватба.

130
00:05:07,747 --> 00:05:09,617
Имахме най-грандиозната церемония

131
00:05:09,618 --> 00:05:10,801
на плажа.

132
00:05:11,659 --> 00:05:13,117
Беше повече като парти.

133
00:05:13,118 --> 00:05:14,238
Да.

134
00:05:14,438 --> 00:05:17,136
Знаеш как винаги говоря за политика

135
00:05:17,137 --> 00:05:18,285
Нито веднъж.Никога.

136
00:05:18,286 --> 00:05:20,072
Този град се нуждае от нов кмет

137
00:05:20,073 --> 00:05:22,538
и не този,който е в леглото
с "голяма работа".

138
00:05:22,722 --> 00:05:24,766
Това,което Барб нарича интимни части.

139
00:05:24,767 --> 00:05:26,946
Знаете ли кой би бил страхотен?

140
00:05:26,947 --> 00:05:28,402
Джон Мейер.

141
00:05:28,954 --> 00:05:31,456
"Кмет Мейер"... звучи наистина смешно.

142
00:05:31,457 --> 00:05:34,082
Плюс това той може да раздвижи нещата...

143
00:05:34,235 --> 00:05:35,771
В панталоните ми.

144
00:05:35,807 --> 00:05:37,405
Мисля,че трябва да си ти Анди.

145
00:05:37,406 --> 00:05:39,631
Аз? Обичаш да се забъркваш.

146
00:05:39,638 --> 00:05:41,236
Отправи петиция срещу новия мол.

147
00:05:41,237 --> 00:05:43,326
Сложи тази неравност на пътя,която 
всички мразим.

148
00:05:43,327 --> 00:05:46,527
Плюс това ще изглеждаш страхотно 
целувайки бебе,

149
00:05:46,579 --> 00:05:48,622
защото ти приличаш на бебе

150
00:05:48,623 --> 00:05:50,197
и всеки знае,че няма по-сладко

151
00:05:50,198 --> 00:05:51,742
от това бебе да целува бебе.

152
00:05:51,743 --> 00:05:52,514
Така е.

153
00:05:52,515 --> 00:05:54,668
Всъщност мисля,че бих бил велик кмет.

154
00:05:54,669 --> 00:05:57,023
Обичам да помагам на хората и 
на парадите

155
00:05:57,024 --> 00:05:59,469
носиш висока шапка като
човечето от Монополи.

156
00:06:00,086 --> 00:06:03,238
Стан,дано не носиш това
за гърлото на чудовището.

157
00:06:03,239 --> 00:06:05,072
Но той е моя най-добър приятел.

158
00:06:05,130 --> 00:06:06,538
Детето ти е странно.

159
00:06:07,374 --> 00:06:09,372
Защо си казала на Анди да се 
кандидатира за кмет?

160
00:06:09,373 --> 00:06:11,197
Щото искам сватба на плажа.

161
00:06:11,198 --> 00:06:14,782
Плюс това като човешко същество,той е...
пре-възходен.

162
00:06:14,783 --> 00:06:17,007
Опитваш се да кажеш "превъзходен" ли?

163
00:06:17,503 --> 00:06:19,533
Как може да не помня
думи от преди два дни?

164
00:06:19,534 --> 00:06:21,293
Тези неща не работят.

165
00:06:21,294 --> 00:06:23,572
Осъзнаваш ли какво направи?

166
00:06:23,573 --> 00:06:24,654
Ако ще ми викаш

167
00:06:24,655 --> 00:06:26,126
ще трябва да го направиш в колата,

168
00:06:26,149 --> 00:06:27,908
трябва да върна телефона на Травис.

169
00:06:27,909 --> 00:06:30,294
Откраднах го да сменя снимката ми
при повикване.

170
00:06:30,575 --> 00:06:31,181
Виждаш ли?

171
00:06:31,182 --> 00:06:33,225
Нова снимка...сладка усмивка.

172
00:06:33,226 --> 00:06:35,645
Стара снимка...кихащо лице.

173
00:06:35,646 --> 00:06:39,454
Не мога да бъда омъжена за 
някой с публична длъжност.

174
00:06:39,455 --> 00:06:42,959
Джулс,трябва да контактувам с хора.

175
00:06:43,266 --> 00:06:45,221
Знаеш,че мразя хората!

176
00:06:45,222 --> 00:06:47,973
Това получаваш,че каза на Холи,
че нашето нещо беше отменено.

177
00:06:48,027 --> 00:06:50,814
Знаеш ли на какво се надявам?
Боговете на съдбата да те застигнат.

178
00:06:50,815 --> 00:06:54,366
Боговете на съдбата.О,страшничко.

179
00:07:00,594 --> 00:07:01,794
Не.

180
00:07:02,677 --> 00:07:04,055
Благодаря ти.

181
00:07:07,914 --> 00:07:08,717
Холи,излез.

182
00:07:08,718 --> 00:07:10,798
Мамо. 
Не,всичко е наред,Трав.

183
00:07:10,799 --> 00:07:12,304
Благодаря за сладоледа...

184
00:07:13,535 --> 00:07:14,942
И за партито с език.

185
00:07:17,195 --> 00:07:19,578
Добре,искам да започна с това,
че разбирам защо си разстроена...

186
00:07:19,579 --> 00:07:21,594
не си готова за разговор.Добре.

187
00:07:22,254 --> 00:07:24,001
Обожавам напрежението в тази стая.

188
00:07:24,002 --> 00:07:25,506
Искам да го превърна

189
00:07:25,507 --> 00:07:28,101
в голямо,подпухнало нещо и да го изям.

190
00:07:28,102 --> 00:07:29,398
Сериозно?

191
00:07:29,434 --> 00:07:30,857
Помагам.

192
00:07:30,890 --> 00:07:33,864
Значи Холи ще прелъсти всеки мъж
в живота ми?

193
00:07:33,865 --> 00:07:35,669
Първо,Холи не ме съблазни.

194
00:07:35,670 --> 00:07:37,474
Знаеш ли какво?
Разкажи ми всичко.

195
00:07:37,475 --> 00:07:39,298
Дърпаше ли ти косата?

196
00:07:39,323 --> 00:07:40,546
О,тя хапеше ли те?

197
00:07:40,547 --> 00:07:43,490
Какъв вкус имат устните й?

198
00:07:44,574 --> 00:07:46,034
Канелен.Оо.

199
00:07:46,035 --> 00:07:49,149
Приключих с канелата.
Отива си френския тост.

200
00:07:49,150 --> 00:07:50,417
Гордееш ли се със себе си?

201
00:07:50,418 --> 00:07:52,370
Холи не е толкова лоша.

202
00:07:52,371 --> 00:07:53,333
Ако ти...

203
00:07:53,334 --> 00:07:55,958
Съжалявам. Забравих нещо.

204
00:07:57,535 --> 00:07:59,725
Прекалено си тиха.

205
00:08:01,219 --> 00:08:03,618
Тя е страхотна майка,ха-ха.

206
00:08:05,010 --> 00:08:05,814
Хей.

207
00:08:05,815 --> 00:08:07,774
Ей.Просто исках да се уверя,

208
00:08:07,775 --> 00:08:09,998
Дошъл си за Крейзи Кейкс днес.

209
00:08:10,382 --> 00:08:14,006
Току що измислих нова линия 
от говорещи заплашващи кексчета.

210
00:08:14,007 --> 00:08:16,625
Кажи на мацка,че е откраднала гаджето ти.

211
00:08:16,626 --> 00:08:18,006
Изпрати и торта,

212
00:08:18,007 --> 00:08:20,809
но когато отвори капата,ще извика...

213
00:08:20,810 --> 00:08:22,794
"Идвам за теб ,кучко!"

214
00:08:22,938 --> 00:08:24,234
Това е сладко,нали?

215
00:08:24,710 --> 00:08:26,887
Наистина не харесвам,когато храната ми говори.

216
00:08:27,075 --> 00:08:28,513
За това не ям маймуни.

217
00:08:29,234 --> 00:08:30,713
След този расистки инцидент

218
00:08:30,714 --> 00:08:32,398
не мога да се покажа там.

219
00:08:32,399 --> 00:08:35,726
Случайно си казал грешното нещо.

220
00:08:35,829 --> 00:08:38,018
Един път,питах сляпа дама

221
00:08:38,019 --> 00:08:39,593
кога ще се роди бебето

222
00:08:39,594 --> 00:08:42,141
Обърна се,тя не беше бременна...

223
00:08:42,142 --> 00:08:44,948
И дори не беше жена,

224
00:08:44,949 --> 00:08:46,902
но наистина беше сляп,което беше добре,

225
00:08:46,903 --> 00:08:48,733
защото когато си тръгваше хвърли 
кафето си по мен,

226
00:08:48,734 --> 00:08:50,923
не ме уцели и удари наистина бременна жена

227
00:08:50,924 --> 00:08:53,513
и аз "Пич,ти си такъв идиот!

228
00:08:53,514 --> 00:08:55,658
Ти току що удари бременна жена!"

229
00:08:55,986 --> 00:08:56,813
И тогава се обърна

230
00:08:56,814 --> 00:08:58,834
тя също не беше бременна,така че...

231
00:08:58,835 --> 00:09:00,474
Има доста дебелани в този град.

232
00:09:00,475 --> 00:09:02,457
аз знам,нали?

233
00:09:02,962 --> 00:09:03,802
Е...

234
00:09:03,803 --> 00:09:06,369
Умирам за едно от кексчетата ти.

235
00:09:06,370 --> 00:09:08,344
Толкова са пристрастяващи.

236
00:09:08,499 --> 00:09:10,409
Искаш ли да разбереш фирмената тайна?

237
00:09:10,410 --> 00:09:13,890
Мм-хммм.Разсипвам малко никотин
в захарната глазура.

238
00:09:16,931 --> 00:09:19,529
Анди,знам че си в ъгъла

239
00:09:19,530 --> 00:09:21,350
събирайки увереност да ме питаш

240
00:09:21,351 --> 00:09:22,678
дали може да си кмет.

241
00:09:24,336 --> 00:09:27,006
Точка "А"...това е нещо,в което
бих бил добър.

242
00:09:27,439 --> 00:09:31,197
"Б"...Искам да преименувам "Gulfhaven"
в "Gulf рай".

243
00:09:31,198 --> 00:09:33,550
А?Лозунг на кампанията?

244
00:09:34,303 --> 00:09:37,807
Виж,каквото и да решиш,няма да се ядосам,

245
00:09:37,898 --> 00:09:41,089
но моля те би ли ми направила услуга

246
00:09:41,090 --> 00:09:44,547
и наистина да помислиш...за мен?

247
00:09:45,506 --> 00:09:47,746
Добре,скъпи.За теб.

248
00:09:49,285 --> 00:09:51,488
Много благодаря.Сега трябва да се преструвам

249
00:09:51,489 --> 00:09:54,548
че мисля за тази глупава 
кметска идея целия ден.

250
00:09:54,549 --> 00:09:56,193
Имам си мои глупости,с които да се справям.

251
00:09:56,194 --> 00:09:59,017
Знаеш ли,че ако Травис и Холи имат дете

252
00:09:59,018 --> 00:10:00,977
моята внучка и моята доведена дъщеря

253
00:10:00,978 --> 00:10:02,092
ще бъдат сестри?

254
00:10:02,093 --> 00:10:03,981
Това ме поставя във залата на славата за фолклорна музика в Южните щати.

255
00:10:03,982 --> 00:10:05,625
точно до моя братовчед Чъснът,

256
00:10:05,626 --> 00:10:07,357
който беше убит от собствените си прасета.

257
00:10:07,358 --> 00:10:10,461
Прасетата можеха да го убият, но той не е.

258
00:10:10,462 --> 00:10:12,497
"Убийство" предполага предвидливост.

259
00:10:12,498 --> 00:10:14,594
Те го убиха. Възможно е да има съдебен процес.

260
00:10:14,595 --> 00:10:15,796
Къде? Добре.

261
00:10:15,797 --> 00:10:17,814
Това изглежда като добра точка за спиране.

262
00:10:17,815 --> 00:10:19,945
Защо вие двете сте разтревожени?

263
00:10:19,946 --> 00:10:22,092
Ели,допускам че ти просто

264
00:10:22,093 --> 00:10:23,537
ще изчакаш малко,после ще смачкаш

265
00:10:23,538 --> 00:10:24,945
въодушевлението на съпруга си,както обикновено.

266
00:10:24,946 --> 00:10:26,713
Правилно. И Джулс,

267
00:10:26,714 --> 00:10:28,893
бих искал да знам защо в къщата
няма канела...

268
00:10:28,894 --> 00:10:31,049
Защото не искам моята 
овесена каша да мирише на

269
00:10:31,050 --> 00:10:32,458
развратна уста.

270
00:10:32,459 --> 00:10:33,889
Пффф! Справедливо.

271
00:10:33,890 --> 00:10:36,105
Достатъчно ясно е за Травис...

272
00:10:36,106 --> 00:10:38,364
Че не искаш да се вижда с Холи,така че
всичко свърши.

273
00:10:39,810 --> 00:10:40,850
Хей,мамо.

274
00:10:41,762 --> 00:10:43,970
Мисля,че си падам по Холи.

275
00:10:45,138 --> 00:10:46,246
Колко интересно.

276
00:10:46,247 --> 00:10:49,782
Не,не,не.Ели,ти тръгвай.Грейсън,остани.

277
00:10:49,806 --> 00:10:51,869
О,човече.

278
00:10:58,670 --> 00:10:59,605
О,човече.

279
00:10:59,606 --> 00:11:00,773
Не,всичко е наред.Обадих му се.

280
00:11:00,774 --> 00:11:03,010
Здравейте,г-н Кох.Тортата ви е готова

281
00:11:03,011 --> 00:11:07,918
и...Боби всъщност вече я плати.

282
00:11:07,919 --> 00:11:09,693
Платих ли? Направи го,защото се почувства

283
00:11:09,694 --> 00:11:11,580
толкова зле,че го обиди.

284
00:11:11,742 --> 00:11:15,630
Дам.Както тя каза.Съжалявам.

285
00:11:15,962 --> 00:11:17,626
Приемам извинението ти.

286
00:11:20,470 --> 00:11:22,369
Простено!Видя ли?

287
00:11:22,370 --> 00:11:26,421
Боби,прие го и всичко свърши.

288
00:11:26,422 --> 00:11:28,573
Не е. Нищо не казах,

289
00:11:28,574 --> 00:11:31,069
но ума ми продължава да мисли
лоши неща като...

290
00:11:31,070 --> 00:11:31,852
Този пич там...

291
00:11:31,853 --> 00:11:33,500
Чудя се, ако той се топеше.

292
00:11:34,091 --> 00:11:36,227
Твърде си строг към себе си.

293
00:11:37,590 --> 00:11:38,601
Боби?

294
00:11:38,602 --> 00:11:39,755
Топиш ли се?

295
00:11:40,130 --> 00:11:40,941
Мога.

296
00:11:40,942 --> 00:11:42,983
О,да!Това е страхотно!

297
00:11:48,675 --> 00:11:51,298
Анди,виж,мислех за

298
00:11:51,299 --> 00:11:53,997
тези кметски неща цял ден и аз съжалявам.

299
00:11:53,998 --> 00:11:56,958
Просто не е нещо,с което 
се чувствам удобно.

300
00:11:57,743 --> 00:11:59,038
Добре ли си?

301
00:11:59,062 --> 00:12:00,790
Да,казах,че няма да се ядосам.

302
00:12:01,030 --> 00:12:02,470
Мерси,бу.

303
00:12:02,746 --> 00:12:04,394
Скоростта ли увеличаваш?

304
00:12:07,040 --> 00:12:10,016
Ох.Забравих,че легналия полицай е там.

305
00:12:11,187 --> 00:12:12,466
Сериозно?

306
00:12:14,086 --> 00:12:16,133
Има нещо толкова невинно в Холи.

307
00:12:16,134 --> 00:12:17,558
Аз искам да...

308
00:12:18,430 --> 00:12:19,726
я предпазя.

309
00:12:20,079 --> 00:12:21,549
Плюс това Джил може наистина да те използва за баща.

310
00:12:21,550 --> 00:12:23,518
Тя има баща. Имам предвид добър баща.

311
00:12:23,703 --> 00:12:26,119
Като че ли живота ми минава пред очите ми.

312
00:12:26,906 --> 00:12:28,699
Трябваше да пия повече вино.

313
00:12:28,733 --> 00:12:30,506
За щастие в квартирата има стая за креватче.

314
00:12:30,507 --> 00:12:32,069
Леглото е малко,но Холи обича

315
00:12:32,070 --> 00:12:34,949
да спи върху теб,
втренчена в очите ти.

316
00:12:34,950 --> 00:12:36,128
Не се безпокой,мамо.

317
00:12:36,129 --> 00:12:37,665
Тя казва,че е на хапчета...

318
00:12:37,666 --> 00:12:38,538
Да!

319
00:12:38,539 --> 00:12:40,731
Аз напълно се занасям с вас.

320
00:12:41,227 --> 00:12:42,313
Защо?

321
00:12:42,314 --> 00:12:45,626
Защото се отнасяш с Холи като с лайно.
Всички го правите.

322
00:12:45,627 --> 00:12:47,141
Тя не ме прелъсти.

323
00:12:47,142 --> 00:12:49,218
Видях яко,уязвимо момиче

324
00:12:49,219 --> 00:12:50,369
и се възползвах.

325
00:12:50,370 --> 00:12:52,062
Мислех,че си по-добър от това.

326
00:12:52,063 --> 00:12:53,294
Не.

327
00:12:53,615 --> 00:12:55,199
Играчът трябва да играе.

328
00:12:56,598 --> 00:12:58,258
Това беше навик.

329
00:12:58,259 --> 00:12:59,794
Ще си го върна обратно.

330
00:12:59,795 --> 00:13:01,569
Ghjghjgj

331
00:13:01,911 --> 00:13:03,641
Знам,че не искаш да се занимаваш с Холи,

332
00:13:03,642 --> 00:13:05,609
но не можеш да я изхвърлиш от живота си.

333
00:13:05,610 --> 00:13:06,602
Хммм.

334
00:13:07,634 --> 00:13:10,097
Това е за дето доведе това 
момиче в живота ни.

335
00:13:10,502 --> 00:13:12,167
Всичко е наред. Аз ще си я нося.

336
00:13:12,523 --> 00:13:14,720
Освен това,Трав има право.

337
00:13:14,721 --> 00:13:16,115
Наистина ли искаш да отидеш там?

338
00:13:17,483 --> 00:13:19,826
О-о. Той винаги отстъпва

339
00:13:19,827 --> 00:13:22,358
когато идва време да защити своето дете.

340
00:13:22,359 --> 00:13:24,694
но сега той може да вземе страна.

341
00:13:26,606 --> 00:13:28,458
Дай пет възстановени.

342
00:13:28,835 --> 00:13:30,677
Дори не искаш да дадеш шанс на Холи

343
00:13:30,678 --> 00:13:32,078
и това не си ти.

344
00:13:32,079 --> 00:13:35,773
Ако се нуждаеш от нас...отбор Холи...
ще бъдем в нас.

345
00:13:35,774 --> 00:13:37,487
Не ми пука.Напуснете.

346
00:13:37,598 --> 00:13:40,982
Вие двамата сте...великодушни!

347
00:13:40,983 --> 00:13:42,790
Не е лошо нещо.Означава,че сме страхотни.

348
00:13:42,794 --> 00:13:44,538
Тъп календар.

349
00:13:47,225 --> 00:13:48,377
Знаеш,когато целуваш Холи

350
00:13:48,378 --> 00:13:50,666
и тя напъха дъвката си в устата ти

351
00:13:50,710 --> 00:13:52,621
и после я изсмуква в нейната?

352
00:13:53,002 --> 00:13:54,498
Защо това е толкова секси?

353
00:13:54,955 --> 00:13:56,587
Вероятно заради големите й гърди.

354
00:13:57,089 --> 00:13:58,177
Вероятно.

355
00:14:00,127 --> 00:14:01,915
В случай,че вие двамата се чудите,

356
00:14:02,158 --> 00:14:04,637
това е моя кошмар.

357
00:14:04,650 --> 00:14:06,073
Ето така,малко човече.

358
00:14:07,195 --> 00:14:08,218
Чудесно.

359
00:14:08,423 --> 00:14:12,087
Като кмет, аз посвещавам тази дупка.

360
00:14:12,289 --> 00:14:13,827
Благодаря ви.Благодаря ви.

361
00:14:13,828 --> 00:14:16,845
Разбира се,че ще ви дам автограф,госпожище Латифа.

362
00:14:18,150 --> 00:14:20,029
Ето така.''Нейна чест...''

363
00:14:20,030 --> 00:14:22,067
Кралица Латифа идва на посещение?

364
00:14:22,706 --> 00:14:26,275
Не,тя е моя доверен съветник.
Тя ми помага да се държа истински.

365
00:14:27,077 --> 00:14:29,446
Наистина съжалявам за всички тези кметски неща.

366
00:14:29,809 --> 00:14:30,899
Тъпи са.

367
00:14:31,763 --> 00:14:33,090
Ще почистя това.

368
00:14:39,735 --> 00:14:42,022
Е,това е доста по-зле.

369
00:14:42,414 --> 00:14:44,014
Ще взема кърпа.

370
00:14:46,010 --> 00:14:48,833
Направихме панел на нашето приятелство

371
00:14:48,834 --> 00:14:50,259
за да преминеш през това.

372
00:14:50,427 --> 00:14:52,873
Днес ще преодолеем расизма,

373
00:14:52,874 --> 00:14:54,397
надявам се преди хамбургерите да пристигнат.

374
00:14:54,398 --> 00:14:55,298
Не мога да остана много.

375
00:14:55,299 --> 00:14:56,946
Имам an engineering paper due tomorrow.

376
00:14:57,115 --> 00:14:59,483
Начин за борба със стериотипа, пич.

377
00:14:59,510 --> 00:15:03,532
Иии,всички,поздравете Уейд,моето Туитър гадже,

378
00:15:03,533 --> 00:15:06,238
идващо от......Афганистан.

379
00:15:06,475 --> 00:15:07,995
Здравей,момиче.

380
00:15:08,811 --> 00:15:09,858
Защо не си гола?

381
00:15:09,859 --> 00:15:11,155
Ами...

382
00:15:11,354 --> 00:15:13,931
Един вид правихме Скайп-секс постоянно.

383
00:15:14,602 --> 00:15:16,570
Наистина стоях на екрана.

384
00:15:16,571 --> 00:15:18,169
Наистина е силен.

385
00:15:18,259 --> 00:15:19,034
Съжалявам.

386
00:15:19,035 --> 00:15:21,117
Вместо това, трябва да ми помогнеш да убедя

387
00:15:21,118 --> 00:15:23,830
напълно непознат в това че той не е предубеден.

388
00:15:23,831 --> 00:15:25,386
Да, това е фантастично.

389
00:15:25,387 --> 00:15:27,757
Защо Анди е в съвета на малцинството?

390
00:15:27,758 --> 00:15:28,942
Аз съм Латино.

391
00:15:30,717 --> 00:15:31,937
О,съжалявам.Не.

392
00:15:31,938 --> 00:15:34,230
Винаги е смешно,когато го казваш.

393
00:15:34,231 --> 00:15:37,147
Не би трябвало да се смееш
на наследството на другите хора.

394
00:15:37,148 --> 00:15:38,593
Слушай ме.

395
00:15:38,594 --> 00:15:41,457
Това е като гърнето да вика на чайника чер...

396
00:15:42,279 --> 00:15:43,797
афро-американец.

397
00:15:43,798 --> 00:15:44,951
Сериозно?

398
00:15:45,990 --> 00:15:47,781
Разбирам,че вие двамата се чувствате виновни.

399
00:15:47,782 --> 00:15:50,665
И трябва. И двамата мислите с вашите...

400
00:15:50,666 --> 00:15:51,944
Дам. Виновни.

401
00:15:51,983 --> 00:15:54,244
О,чувствай се свободна да влизаш

402
00:15:54,245 --> 00:15:55,470
и да ми пиеш виното.

403
00:15:56,176 --> 00:15:57,137
Това е втората ми бутилка.

404
00:15:57,138 --> 00:15:59,157
Как още говориш ясно?

405
00:15:59,158 --> 00:16:00,421
Това е бяло вино.

406
00:16:00,422 --> 00:16:02,450
Виж,Холи само иска да бъде твой приятел.

407
00:16:02,451 --> 00:16:04,657
Тя е майка на детето ти.

408
00:16:04,658 --> 00:16:06,002
Трябва да си свързан с нея.

409
00:16:06,566 --> 00:16:08,758
Знаеш ли какво научих от приятелството
си с Ели?

410
00:16:08,759 --> 00:16:10,365
Няма такова нещо като прекалено подъл.

411
00:16:10,366 --> 00:16:12,091
Никога не позволявай на приятелите си
да знаят със сигурност дали си като тях?

412
00:16:12,092 --> 00:16:14,034
Винаги сдържай гнева си? Наистина?

413
00:16:14,035 --> 00:16:15,666
Съжалявам исках и аз да добавя едно.

414
00:16:16,366 --> 00:16:17,687
Понякога е хубаво

415
00:16:17,688 --> 00:16:19,721
да поставяш себе си на първо място.

416
00:16:19,722 --> 00:16:22,029
Това е като Анди,който иска да е кмет.

417
00:16:22,030 --> 00:16:23,622
Знае,че ще я направи жалка

418
00:16:23,623 --> 00:16:25,114
и казва Не.

419
00:16:25,115 --> 00:16:27,882
Понякога е хубаво да си егоист

420
00:16:27,946 --> 00:16:29,164
нали,Ели?

421
00:16:29,165 --> 00:16:30,448
Не е.

422
00:16:31,643 --> 00:16:34,859
Сериозно? Сега реши да бъдеш човек?

423
00:16:36,602 --> 00:16:38,107
Хайде де. Искам да ти покажа нещо.

424
00:16:41,590 --> 00:16:44,437
Имаш тези луди слепи петна

425
00:16:44,438 --> 00:16:45,474
за всички твои грешки

426
00:16:45,475 --> 00:16:47,718
като знаеш,суетата на Грейсън

427
00:16:47,719 --> 00:16:50,317
и детското в татко.

428
00:16:50,318 --> 00:16:51,606
Твоята мръсна коса.

429
00:16:51,607 --> 00:16:54,566
Казах "слепи петна".
Означава нещо,което не виждаш.

430
00:16:55,613 --> 00:16:59,493
Иска ми се да спреш да виждаш
Холи заради нейните грешки

431
00:16:59,494 --> 00:17:02,214
и да я видиш заради това което е...

432
00:17:03,546 --> 00:17:05,145
млада майка...

433
00:17:05,589 --> 00:17:07,798
Кой се чуства сякаш ....

434
00:17:08,423 --> 00:17:09,990
Това беше ти преди.

435
00:17:12,118 --> 00:17:14,231
Беше наистина трудно.

436
00:17:15,178 --> 00:17:16,730
Сега вече знаеш.

437
00:17:17,590 --> 00:17:19,718
А ти си самодоволен.

438
00:17:20,103 --> 00:17:21,534
И за това не съм сляпа.

439
00:17:21,535 --> 00:17:22,717
Не ме мрази.

440
00:17:23,862 --> 00:17:25,545
Всеки път,когато си отворя устата,

441
00:17:25,546 --> 00:17:27,737
се страхувам да не обидя някой.

442
00:17:27,946 --> 00:17:29,701
Понякога си мисля,че ще е по-лесно

443
00:17:29,702 --> 00:17:32,135
ако всички се разделим в
наши собствени групи,знаеш,

444
00:17:32,136 --> 00:17:34,723
черни с черни,
бели с бели.

445
00:17:34,724 --> 00:17:36,269
Опитаха това в Южна Африка.

446
00:17:36,270 --> 00:17:38,478
Да и благодаря на Господ Боно го оправи.

447
00:17:38,479 --> 00:17:39,797
Нека кажем,че си избираме отбори

448
00:17:39,798 --> 00:17:41,110
да играем баскетбол.

449
00:17:41,213 --> 00:17:43,418
Уейд,би ли се обидил ако те избера първи

450
00:17:43,419 --> 00:17:45,881
въпреки че всичко,което знам за теб 
е че си черен?

451
00:17:45,882 --> 00:17:47,690
Да,по дяволите. Това обърква нещата.

452
00:17:47,691 --> 00:17:48,897
Тогава няма да те избера.

453
00:17:48,898 --> 00:17:50,423
Разбира се че трябва, човече. Топя се.

454
00:17:50,424 --> 00:17:51,638
Знаех си!

455
00:17:51,639 --> 00:17:53,382
И като латино...

456
00:17:54,913 --> 00:17:56,693
Наистина? Сега всички се смеете?

457
00:17:56,694 --> 00:17:58,165
Защо всичко е наред да се смеете на него?

458
00:17:58,166 --> 00:18:00,701
Всичко това е такава...
такава движеща се мишена,човек.

459
00:18:00,702 --> 00:18:01,781
Не мога да се справя с това.

460
00:18:01,782 --> 00:18:03,838
Виж,приятел,факта че се мъчиш толкова много

461
00:18:03,839 --> 00:18:06,478
върху това,означава че си по-добър човек
от повечето.

462
00:18:07,346 --> 00:18:09,042
О,благодаря ти.

463
00:18:10,310 --> 00:18:11,703
О,Боже мой.

464
00:18:12,499 --> 00:18:14,419
Моят панел раса работи.

465
00:18:14,430 --> 00:18:16,258
Ако има нещо,което съм научила

466
00:18:16,259 --> 00:18:18,805
от Мишел Пфайфър в "Опасен ум"

467
00:18:18,806 --> 00:18:20,733
или Сандра Бълок в "Невидима зона"

468
00:18:20,734 --> 00:18:23,201
или Хилари Суонг в този филм,който 
никой не е гледал,

469
00:18:23,202 --> 00:18:26,289
е това,че всичко от което се нуждаеш,
за да оправиш проблем с малцинствата

470
00:18:26,742 --> 00:18:28,375
е наистина красива бяла жена.

471
00:18:34,955 --> 00:18:36,203
Е искаш да бъдеш кмет?

472
00:18:37,383 --> 00:18:38,520
Давай.

473
00:18:43,394 --> 00:18:45,153
Това е страхотно!

474
00:18:46,590 --> 00:18:48,174
Знаеш ли защо си велика?

475
00:18:48,510 --> 00:18:50,813
Да,но кажи ми все пак.

476
00:18:51,201 --> 00:18:52,723
опитваш се да го скриеш,

477
00:18:53,274 --> 00:18:55,850
но наистина ти пука какво ме прави щастлива

478
00:18:56,947 --> 00:18:58,033
Добре

479
00:19:02,143 --> 00:19:03,710
Ето какво искам като първа дама.

480
00:19:03,926 --> 00:19:06,405
"Мога да паркирам където си искам".

481
00:19:06,406 --> 00:19:08,626
"Градът ни трябва да е по-малко 
приятелски настроен към кучетата.

482
00:19:08,627 --> 00:19:10,625
Без аларми на коли.Без ролери.

483
00:19:10,626 --> 00:19:12,070
Без улични изпълнители.

484
00:19:12,071 --> 00:19:15,877
Без повече дървени тревни птици,които правят това.

485
00:19:15,878 --> 00:19:16,864
Без карнавали.

486
00:19:16,865 --> 00:19:19,973
"Без 5ks,10ks.Без k's.

487
00:19:19,974 --> 00:19:22,467
Салони за красота с имена игри на думи."

488
00:19:22,468 --> 00:19:25,488
The hairport. Схванахме.
Това е близо до летището.

489
00:19:25,489 --> 00:19:27,697
Без кашляне на обществени места.
Без обрязване.

490
00:19:27,698 --> 00:19:30,110
Без обеци на ушите за бебетата.

491
00:19:30,111 --> 00:19:31,613
Без възрастни на скейтборд.

492
00:19:31,614 --> 00:19:33,233
Без бюстиета.

493
00:19:33,234 --> 00:19:35,766
Без къси шорти и глупави хора."

494
00:19:35,818 --> 00:19:37,369
След това ми свърши химикала.

495
00:19:37,381 --> 00:19:38,570
О,да и не забравяй

496
00:19:38,571 --> 00:19:40,693
искаш да позволя на Джулс да има
сватба на плажа.

497
00:19:40,694 --> 00:19:42,150
О,не ми пука за това.

498
00:19:43,547 --> 00:19:44,715
Джулс?

499
00:19:44,725 --> 00:19:47,238
Позволих на Грейсън да вземе Тампа за сладолед

500
00:19:47,239 --> 00:19:49,415
и му казах,че ще се срещнем тук след това,

501
00:19:49,451 --> 00:19:52,506
така че ще изчакам тук,докато се върнат.

502
00:19:53,786 --> 00:19:56,042
Всичко е наред Холи.Влез.

503
00:19:59,042 --> 00:20:00,067
Бутни.

504
00:20:00,535 --> 00:20:04,022
Мерси.Странна врата.

505
00:20:04,338 --> 00:20:05,237
Не съвсем.

506
00:20:05,238 --> 00:20:08,327
Е,какво ще кажеш за текила и малко женски разговор?

507
00:20:08,818 --> 00:20:09,939
Не.

508
00:20:12,007 --> 00:20:14,278
Ако ще бъдеш част от това семейство,

509
00:20:15,011 --> 00:20:16,915
трябва да се научиш да обичаш вино.

510
00:20:17,702 --> 00:20:18,802
Семейство?

511
00:20:19,126 --> 00:20:20,310
О,боже мой.

512
00:20:20,346 --> 00:20:22,362
Тотално искам да те прегърна точно сега.

513
00:20:22,454 --> 00:20:23,670
Добре.Давай.

514
00:20:26,875 --> 00:20:28,977
Прегръщаш точно като сина ти.

515
00:20:28,978 --> 00:20:30,339
Добре.Не го съсипвай.

516
00:20:35,727 --> 00:20:38,245
Това има вкус на пикантна червена водка.

517
00:20:38,246 --> 00:20:40,189
Ще заобичаш тези неща.

518
00:20:40,190 --> 00:20:41,773
О,мили Боже.

519
00:20:42,198 --> 00:20:44,282
Сега нека налеем малко вино,

520
00:20:44,283 --> 00:20:46,924
И говорим за предполагаема свинска сделка,хм?

521
00:20:46,925 --> 00:20:50,108
Имам 9000 въпроса.
Използват ли белезници?

522
00:20:50,109 --> 00:20:52,686
Използват въже. Съдебни заседатели на техните връстници?

523
00:20:52,706 --> 00:20:54,150
Може би.Адвокати?

524
00:20:54,151 --> 00:20:55,650
Хора. Съдебен пристав?

525
00:20:55,651 --> 00:20:58,134
Коне. Как ще изкарат прасе 
на свидетелската скамейка?

526
00:20:58,135 --> 00:21:00,810
Рампа за прасета. Разбират ли какво
казват хората?

527
00:21:00,811 --> 00:21:02,117
Те имат преводач.

528
00:21:02,118 --> 00:21:03,458
Дали съдебните заседатели ядат шунка?

529
00:21:03,459 --> 00:21:04,934
Не ако е истинска.

530
00:21:04,935 --> 00:21:07,022
Каква е максималната присъда?

531
00:21:07,023 --> 00:21:07,673
Бекон.

532
00:21:07,674 --> 00:21:09,214
Има ли съд за трафик на прасета?

533
00:21:09,215 --> 00:21:10,669
Е,чувала съм,но никога не съм виждала.

534
00:21:10,670 --> 00:21:13,410
Как карат прасето да спре да квичи?
С малко чукче.

535
00:21:13,411 --> 00:21:15,265
Ами ако прасе нарече полицай ''прасе''?

536
00:21:15,266 --> 00:21:17,389
Това е забавно.Смешно е.
Хората се смеят.

537
00:21:17,390 --> 00:21:19,294
Прасетата носят ли затворнически
гащеризони?

538
00:21:19,318 --> 00:21:21,622
Не, папионки и са очарователни.

539
00:21:21,647 --> 00:21:23,647
Синхронизирани от YYeTs, корекции into-the-light
www.addic7ed.com

