﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:07,360
Хоуард Уоловитц.

2
00:00:07,362 --> 00:00:09,529
Здравей,Хоуард.
Дейв Роджър,НАСА.

3
00:00:09,531 --> 00:00:11,814
Трябва да поговорим за предстоящата мисия.

4
00:00:11,816 --> 00:00:15,835
Да, да. Правя си коремните преси

5
00:00:15,837 --> 00:00:18,955
все още съм на деветата но...

6
00:00:21,158 --> 00:00:24,961
.. поне стигам до края, без никой да ме държи.

7
00:00:24,963 --> 00:00:27,464
Това е страхотно,но не се обаждам за това.

8
00:00:27,466 --> 00:00:29,599
Имахме малка засечка

9
00:00:29,601 --> 00:00:32,101
Твоята Союз капсула се провали на тестовете под налягане

10
00:00:32,103 --> 00:00:35,688
така че, в крайна сметка, мисията беше отменена.

11
00:00:37,441 --> 00:00:40,543
Бъзикаш се.
И какво означава това?

12
00:00:40,545 --> 00:00:43,480
Оу... оу.

13
00:00:45,233 --> 00:00:47,250
Трябва да ти кажа,

14
00:00:47,252 --> 00:00:48,902
наистина съм разочарован.

15
00:00:48,904 --> 00:00:50,370
Това беше мечтата ми

16
00:00:50,372 --> 00:00:53,490
от дете.

17
00:00:53,492 --> 00:00:55,241
Добре...,

18
00:00:55,243 --> 00:00:57,277
благодаря за обаждането.

19
00:00:57,279 --> 00:00:59,963
Да, ти също.

20
00:00:59,965 --> 00:01:01,697
Да!Благодаря!

21
00:01:05,203 --> 00:01:07,554
Няма да умра в космоса!

22
00:01:09,341 --> 00:01:11,724
Ще умра както Бог е решил,

23
00:01:11,726 --> 00:01:15,094
в петдесетте ми късни години,със сърце,пълно с пастърма.

24
00:01:16,180 --> 00:01:19,399
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

25
00:01:19,401 --> 00:01:23,203
	♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

26
00:01:23,205 --> 00:01:24,737
	♪ The Earth began to cool ♪

27
00:01:24,739 --> 00:01:27,674
	♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

28
00:01:27,676 --> 00:01:29,692
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

29
00:01:29,694 --> 00:01:32,445
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

30
00:01:32,447 --> 00:01:34,547
♪ That all started
with a big bang ♪

31
00:01:34,549 --> 00:01:36,516
♪ Bang! ♪

32
00:01:45,696 --> 00:01:48,665
Трябва ми по-голяма блуза.

33
00:01:51,886 --> 00:01:54,254
Тази ми е малко стегната под ръцете.

34
00:01:54,256 --> 00:01:55,722
Добре.

35
00:01:55,724 --> 00:01:57,090
Не мислиш ли,че е стегната,

36
00:01:57,092 --> 00:01:58,558
защото носиш дълго бельо?

38
00:02:02,513 --> 00:02:03,980
Добре,нека да си преработя въпроса.

39
00:02:03,982 --> 00:02:05,682
Защо носиш дълго бельо?

40
00:02:05,799 --> 00:02:07,165
Шегуваш се.

41
00:02:07,167 --> 00:02:10,201
Не трябва ли въпросът да бъде:а защо ти не носиш?

42
00:02:10,203 --> 00:02:14,689
Не,трябва да е:ти защо го носиш?
Ленард,

43
00:02:14,691 --> 00:02:16,858
тези костюми под наем, са били носени

44
00:02:16,860 --> 00:02:18,993
от стотици, потни непознати.

45
00:02:19,789 --> 00:02:21,973
Не харесвам,когато собствената ми пот докосва кожата ми,

46
00:02:21,975 --> 00:02:24,125
как мислиш че се чувствам относно тяхната?

47
00:02:24,910 --> 00:02:26,828
Защо не пробвате този?

48
00:02:26,830 --> 00:02:28,963
Каза палача, предлагайки примката.

49
00:02:30,199 --> 00:02:31,916
Е това не беше толкова забавно

50
00:02:31,918 --> 00:02:33,618
както когато наемаше обуки за боулинг

51
00:02:33,620 --> 00:02:35,537
но беше добро.

52
00:02:35,539 --> 00:02:37,689
Е, това е

53
00:02:37,691 --> 00:02:39,457
поръчките ми бяха отменени.

54
00:02:39,459 --> 00:02:41,826
Официално няма да ходя в космоса.

55
00:02:41,828 --> 00:02:44,045
Съжалявам Хауърд, 
но трябва да ти кажа

56
00:02:44,047 --> 00:02:46,014
малко съм облекчен,
че няма да ходиш в космоса.

57
00:02:46,016 --> 00:02:47,164
Защо?

58
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
Хайде де, щеше да излетиш
с ракета

59
00:02:49,168 --> 00:02:51,302
проектирана през 60-те години
от руснаци.

60
00:02:51,304 --> 00:02:52,637
Да, и?

61
00:02:52,639 --> 00:02:54,639
Кога беше последният път, 
когато отиде в Best Buy

62
00:02:54,641 --> 00:02:56,841
и чу някой да казва:
"Оо виж това ДВД,

63
00:02:56,843 --> 00:02:59,227
сигурно е добро,
направено е в Русия"?

64
00:03:01,063 --> 00:03:03,398
Е технологиите им, не са
толкова лоши.

65
00:03:03,400 --> 00:03:06,734
Когато се връщаш обратно на земята
в Союз капсулата, падаш свободно

66
00:03:06,736 --> 00:03:08,703
от космоса с 500 мили в час

67
00:03:08,705 --> 00:03:10,705
и единственото нещо,
което намалява скороста ти

68
00:03:10,707 --> 00:03:12,490
е малко парашутче,
което изкача навън

69
00:03:12,492 --> 00:03:14,208
точно преди да си се размазал
в земята.

70
00:03:14,210 --> 00:03:15,693
И цялото това нещо е проектирано

71
00:03:15,695 --> 00:03:18,246
от същите брилянтни умове,
които не успяха да заснемат

72
00:03:18,248 --> 00:03:20,331
Rocky and Bullwinkle

73
00:03:21,750 --> 00:03:23,367
Е добре, както и да е.

74
00:03:23,369 --> 00:03:24,586
Не бях притеснен.

75
00:03:24,588 --> 00:03:25,720
Не беше ли?

76
00:03:25,722 --> 00:03:29,340
Нека ти обясня разликата,
между теб и мен.

77
00:03:29,342 --> 00:03:30,725
Ти гледаш Стар Трек

78
00:03:30,727 --> 00:03:33,311
аз го изживявам.

79
00:03:35,230 --> 00:03:37,565
Оо моля те, не си спомням епизод

80
00:03:37,567 --> 00:03:39,183
в който героят никога не отива в космоса

81
00:03:39,185 --> 00:03:41,886
и се оплаква за това в 
магазин за костюми.

82
00:03:41,888 --> 00:03:43,271
Шегувай се колкото искаш,

83
00:03:43,273 --> 00:03:45,389
но само един от нас 
е достатъчно смел

84
00:03:45,391 --> 00:03:47,742
за да направи почти това, което аз почти направих.

85
00:03:47,744 --> 00:03:50,895
Ооо така е много по-добре.

86
00:03:53,282 --> 00:03:55,166
Сигурно изгаряш.

87
00:03:55,168 --> 00:03:57,669
Малко. Но не толкова, колкото вашите пикочни канали

88
00:03:57,671 --> 00:04:00,622
ще бъдат, след като това което е 
в тези панталони, проплува вътре.

89
00:04:03,125 --> 00:04:04,459
Ооо...

90
00:04:04,461 --> 00:04:08,179
Имам много елегантна,
и все още хигиенична фигура нали?

91
00:04:08,181 --> 00:04:12,433
Изглеждам като Светкавицата,
който ще се жени.

92
00:04:14,470 --> 00:04:16,220
Ааа! Кърпичка, кърпичка!!!

93
00:04:16,222 --> 00:04:17,639
О мили боже!

94
00:04:17,641 --> 00:04:19,857
Къде отива той?

95
00:04:19,859 --> 00:04:22,226
Той държи дезинфектант за 
спешни случаи в колата.

96
00:04:22,228 --> 00:04:23,778
Ключове! Ключове! Ключове!

97
00:04:27,933 --> 00:04:29,484
Хей!
Преди да вляза,

98
00:04:29,486 --> 00:04:32,770
трябва да знаеш, че имам газове.

99
00:04:32,772 --> 00:04:36,124
За протокола-
това не беше най- лошата ти реплика.

100
00:04:36,126 --> 00:04:38,026
Виж това.
Използвам този газ в моя

101
00:04:38,028 --> 00:04:40,294
свободно-електронен лазер
за да поддържам висок волтаж.

102
00:04:40,296 --> 00:04:43,581
Но има и друго
интересно приложение

103
00:04:45,168 --> 00:04:46,751
Ето. Вдишай това.

104
00:04:46,753 --> 00:04:50,621
Преди да го направя, ако си
ченге трябва да ми кажеш нали?

105
00:04:50,623 --> 00:04:52,640
Просто го пробвай.

106
00:04:52,642 --> 00:04:53,808
Добре.

107
00:04:55,345 --> 00:04:57,645
Какво трябва да...

108
00:04:57,647 --> 00:04:59,630
О мили боже! 
Това е толкова откачено!

109
00:05:03,136 --> 00:05:05,436
Вие сте гадняр

110
00:05:05,438 --> 00:05:07,739
Господин Гринч!

111
00:05:07,741 --> 00:05:09,607
Ок. Аз, аз, аз. Готов ли си?

112
00:05:10,576 --> 00:05:13,411
Ленър, аз съм ти баща.

113
00:05:15,982 --> 00:05:17,915
Никога в живота си не съм бил 
по- привлечен от жена

114
00:05:17,917 --> 00:05:19,667
която звучи като мъж

115
00:05:22,320 --> 00:05:23,538
Мм

116
00:05:25,290 --> 00:05:27,842
Хей.. нали помниш..
как карахме нещата..

117
00:05:27,844 --> 00:05:30,712
бавно?
Мхмм.

118
00:05:30,714 --> 00:05:32,597
Е, мислех си, и..

119
00:05:32,599 --> 00:05:34,498
може би съм готова да...

120
00:05:34,500 --> 00:05:36,884
продължа с нещата, малко по...
бързо.

121
00:05:36,886 --> 00:05:38,386
Оу...

122
00:05:38,388 --> 00:05:39,554
страхотно.
Мхмм.

123
00:05:39,556 --> 00:05:41,639
И обещавам,
след като чаках четири месеца,

124
00:05:41,641 --> 00:05:44,959
бързо, е това което ще получиш.

125
00:05:45,844 --> 00:05:47,511
О и знаеш ли, само, само едно нещо.

126
00:05:47,513 --> 00:05:49,397
Виж, в момента сме в 
страхотни отношения,

127
00:05:49,399 --> 00:05:50,698
и не искам да правя нещо

128
00:05:50,700 --> 00:05:52,366
което ще направи нещата 
странни отново.

129
00:05:52,368 --> 00:05:54,235
Значи няма да позоляваме
да става странно.

130
00:05:54,237 --> 00:05:55,653
Добре. Оу и внимавай...

131
00:05:55,655 --> 00:05:57,855
от последният път, когато 
ме видя гола,

132
00:05:57,857 --> 00:05:59,490
си направих татуировка на 
Бисквитеното чудовище.

133
00:05:59,492 --> 00:06:02,126
Приемливият отговор,
когато я видиш трябва

134
00:06:02,128 --> 00:06:03,828
да е или "Страхотно!" или нищо.

135
00:06:03,830 --> 00:06:05,997
Како ще кажеш за...

136
00:06:05,999 --> 00:06:07,865
Бисквиткииии!

137
00:06:13,188 --> 00:06:14,972
Ейми

138
00:06:14,974 --> 00:06:16,257
Ейми.

139
00:06:16,259 --> 00:06:18,509
Ейми?

140
00:06:20,045 --> 00:06:21,729
Седем часа. 
Точно на време.

141
00:06:21,731 --> 00:06:24,098
Не е случайно.

142
00:06:24,100 --> 00:06:26,717
Чаках пред вратата ти
20 минути.

143
00:06:26,719 --> 00:06:28,903
Е, вечерята е почти готова.

144
00:06:28,905 --> 00:06:30,321
Трябва да кажа,

145
00:06:30,323 --> 00:06:31,889
бях изненадан, когато
избра да прекараме

146
00:06:31,891 --> 00:06:33,407
срещата си
в апартамента ти.

147
00:06:33,409 --> 00:06:34,776
Както споменах,
Градският съвет на Пасадена,

148
00:06:34,778 --> 00:06:39,063
ще обсъждат по-дълго време за 
преминаване на улиците

149
00:06:39,065 --> 00:06:42,366
а по- късно, магазина за LEGO
ще имат луда среднощна разпродажба.

150
00:06:42,368 --> 00:06:43,734
Питай, който искаш,

151
00:06:43,736 --> 00:06:45,119
това си е гореща среща.

152
00:06:45,121 --> 00:06:48,172
Изкушаващ избор,
но имам нещо специално

153
00:06:48,174 --> 00:06:49,406
планирано за тази вечер.

154
00:06:49,408 --> 00:06:51,075
Какво би било по- специално от

155
00:06:51,077 --> 00:06:53,377
достатъчно дълго време
за да пресичаш улиците

156
00:06:53,379 --> 00:06:56,914
докато отиваш да си вземеш
малък Лего Индиана Джоунс?

157
00:06:56,916 --> 00:06:59,350
Всички наши приятели, 
развиват връзките си,

158
00:06:59,352 --> 00:07:02,553
и аз реших че и ние трябва да
направим прогрес с нашата.

159
00:07:02,555 --> 00:07:04,605
О мили боже.

160
00:07:04,607 --> 00:07:07,358
Преди две години,
не се познавахме,

161
00:07:07,360 --> 00:07:10,611
а сега, аз съм
в апартамента ти по тъмно.

162
00:07:11,480 --> 00:07:14,431
Колко по- бързо
може да се развиват нещата?

163
00:07:14,433 --> 00:07:16,234
Предчувствах че ще си
непреклонен

164
00:07:16,236 --> 00:07:18,152
за това
ще се разровя

165
00:07:18,154 --> 00:07:19,904
в невро-биологичната си чанта 
с трикове.

166
00:07:19,906 --> 00:07:23,474
О вие мозъчни маймуни ме убивате.
Рови се.

167
00:07:24,326 --> 00:07:25,609
Разработих експеримент

168
00:07:25,611 --> 00:07:27,495
който мисля че ще 
повиши чувствата ти

169
00:07:27,497 --> 00:07:30,047
към мен, в ускорена
времева рамка.

170
00:07:30,049 --> 00:07:32,283
И как предлагаш 
да го направиш?

171
00:07:32,285 --> 00:07:33,584
Надявам се не си мислиш

172
00:07:33,586 --> 00:07:36,170
за някакъв вид
LSD мозъчен контрол.

173
00:07:36,172 --> 00:07:37,421
Защото има само една

174
00:07:37,423 --> 00:07:39,640
умо-разширяваща дрога,
която този човек удобрява

175
00:07:39,642 --> 00:07:41,625
и това е училището.

176
00:07:41,627 --> 00:07:45,263
Човешките същества,формират 
емоционални връзки с възрастта.

177
00:07:45,265 --> 00:07:48,349
В твоя случай, това са майка ти,
супер героите и т.н.

178
00:07:48,351 --> 00:07:49,466
Ще извърша експеримент

179
00:07:49,468 --> 00:07:51,819
който ще те накара да прехвърлиш
всички тези чувства

180
00:07:51,821 --> 00:07:53,487
към мен.

181
00:07:53,489 --> 00:07:54,605
Е, изглежда

182
00:07:54,607 --> 00:07:56,240
че това което ще е в менюто
тази вечер

183
00:07:56,242 --> 00:07:59,410
са празни приказки с
голяма лъжица пълни глупости.

184
00:07:59,412 --> 00:08:00,912
Ще видим.

185
00:08:00,914 --> 00:08:04,498
Нека да започнем с романтична
музика за вечеря, става ли?

186
00:08:04,500 --> 00:08:07,618
♪Песента от Супер Марио♪

187
00:08:07,620 --> 00:08:09,987
Сигнала на Супер Марио?

188
00:08:09,989 --> 00:08:11,172
Да.

189
00:08:11,174 --> 00:08:13,824
Виждам какво правиш.

190
00:08:13,826 --> 00:08:15,459
Опитваш се да използваш
метода на

191
00:08:15,461 --> 00:08:16,677
Ебингхаус, като отключиш
рефлексният спомен на това

192
00:08:16,679 --> 00:08:19,630
как съм играл тази игра.

193
00:08:19,632 --> 00:08:23,184
определено най- щастливите
600 часа от моето детство...

194
00:08:24,136 --> 00:08:25,269
...но няма да стане.

195
00:08:25,271 --> 00:08:27,104
Добре. Няма причина
да не довършим прекрасната

196
00:08:27,106 --> 00:08:29,140
си вечеря.
Защо не седнеш.

197
00:08:31,828 --> 00:08:33,861
Боинк! Боинк!

198
00:08:35,314 --> 00:08:37,398
Да ти предложа ли нещо за пиене?

199
00:08:37,400 --> 00:08:38,983
Знаеш че аз не пия.

200
00:08:38,985 --> 00:08:40,234
Нито дори...

201
00:08:40,236 --> 00:08:41,485
ягодов сироп?

202
00:08:43,289 --> 00:08:45,740
Обичам ягодов сироп!

203
00:08:45,742 --> 00:08:48,910
Това е любимата ми розова течност,
която бие дори

204
00:08:48,912 --> 00:08:51,996
Pepto-Bismol.

205
00:08:51,998 --> 00:08:54,165
О, знам.

206
00:08:54,167 --> 00:08:55,967
Мисля че много ще си подхожда

207
00:08:55,969 --> 00:08:57,785
с това което приготвих..

208
00:08:57,787 --> 00:08:59,253
за вечеря.

209
00:08:59,255 --> 00:09:03,257
Спагети с малки парченца хот дог нарязан вътре!!

210
00:09:03,259 --> 00:09:04,429
Точно както майка ти, 
ти е правила.

211
00:09:05,478 --> 00:09:08,145
Вкусно, вкусно!

212
00:09:08,147 --> 00:09:11,148
Трябва да правим това по- често...

213
00:09:17,689 --> 00:09:19,824
Оу-оуу...

214
00:09:22,077 --> 00:09:23,227
Съжаляам! Да,

215
00:09:23,229 --> 00:09:24,779
прекрачих линията.
Не беше нарочно!

216
00:09:24,781 --> 00:09:26,664
Кой казва нещо такова точно 
по средата на секс?

217
00:09:26,666 --> 00:09:28,032
Не знам,

218
00:09:28,034 --> 00:09:30,067
просто изкочи.
Хората говорят странни неща

219
00:09:30,069 --> 00:09:31,419
по време на секс постоянно.

220
00:09:31,421 --> 00:09:33,788
Добре, е, те със сигурност
не казват това.

221
00:09:33,790 --> 00:09:35,456
Беше напрегнат момент.

222
00:09:35,458 --> 00:09:38,075
Не, в напрегнати моменти казваш
"Оо да, точна така"

223
00:09:38,077 --> 00:09:40,861
а не "Ще се омъжиш ли
за мен"?

224
00:09:41,746 --> 00:09:43,097
Съжалявам.

225
00:09:43,099 --> 00:09:44,799
Просто, дай ми още един шанс.

226
00:09:44,801 --> 00:09:46,600
Защо, за да пропълзиш 
под завивките и да кажеш:

227
00:09:46,602 --> 00:09:48,102
"Хей скъпа, искаш ли
да огледаме за къщи

228
00:09:48,104 --> 00:09:50,888
в квартали с
добри училища?"

229
00:09:50,890 --> 00:09:53,107
Отново- съжалявам.

230
00:09:53,109 --> 00:09:55,359
Знаеш- след като Хауърд и Бърнадет 
ще се женят

231
00:09:55,361 --> 00:09:57,761
се поувлякох в сватбената
треска.

232
00:09:57,763 --> 00:09:59,397
Връщам си го обратно.
- Не можеш да върнеш,

233
00:09:59,399 --> 00:10:00,648
нещо такова обратно.

234
00:10:00,650 --> 00:10:03,100
Имам предвид, какво трябва
да правим сега?

235
00:10:03,102 --> 00:10:05,820
Добре, в даден момент, 
ще погледнем назад

236
00:10:05,822 --> 00:10:08,990
и това ще бъде просто 
забавна история.

237
00:10:08,992 --> 00:10:11,442
Защо да не започнем
още сега?

238
00:10:11,444 --> 00:10:13,294
- Шегуваш се.
- Не.

239
00:10:13,296 --> 00:10:16,464
Хей, помниш ли...

240
00:10:17,582 --> 00:10:20,217
..веднъж когато ти предложих

241
00:10:20,219 --> 00:10:23,087
в леглото?

242
00:10:23,089 --> 00:10:26,590
И ти беше като:
"Како правиш?"

243
00:10:27,560 --> 00:10:29,727
Беше толкова забавно!

244
00:10:30,612 --> 00:10:33,798
Толкова забавно..

245
00:10:33,800 --> 00:10:35,099
Не е забавно.

246
00:10:35,967 --> 00:10:38,085
Почакай минута.

247
00:10:38,887 --> 00:10:41,772
Малка усмивка ли виждам там?

248
00:10:42,474 --> 00:10:45,259
Трябва да тръгвам.

249
00:10:46,478 --> 00:10:48,195
Хей, мислех си

250
00:10:48,197 --> 00:10:50,147
за първият ни сватбен танц

251
00:10:50,149 --> 00:10:54,035
какво ако научим последният номер
от Мръсни танци?

252
00:10:54,037 --> 00:10:56,454
Шегуваш се.
Не,

253
00:10:56,456 --> 00:10:57,821
хайде де.

254
00:10:57,823 --> 00:10:59,273
Няма ли да бъде готино?

255
00:10:59,275 --> 00:11:03,194
Аз тичайки към ръцете ти...

256
00:11:03,196 --> 00:11:05,496
..ти, вдигайки ме във въздуха.

257
00:11:06,831 --> 00:11:09,266
В добро настроение си.

258
00:11:09,268 --> 00:11:10,634
Да, и защо да не бъда?

259
00:11:10,636 --> 00:11:13,054
Ще се оженя за момичето
на мечтите си,

260
00:11:13,056 --> 00:11:14,805
и най- накрая убедих майка си

261
00:11:14,807 --> 00:11:17,224
да не идва на меденият
ни месец.

262
00:11:18,009 --> 00:11:20,344
Оу, почакай малко.

263
00:11:21,196 --> 00:11:22,396
От НАСА е.

264
00:11:23,565 --> 00:11:24,899
Уолоуитц?

265
00:11:24,901 --> 00:11:27,802
Оу! Здравей Дейв.
Какво има?

266
00:11:29,321 --> 00:11:31,872
Не се шегуваш,
нали?

267
00:11:31,874 --> 00:11:33,023
Е,

268
00:11:33,025 --> 00:11:36,660
това са...страхотни новини.

269
00:11:36,662 --> 00:11:39,530
Страхотни, страхотни новини.

270
00:11:39,532 --> 00:11:41,916
Добре, ще чакам имейла

271
00:11:41,918 --> 00:11:44,301
с повече информация.

272
00:11:44,303 --> 00:11:46,470
Добре, 
ще се чуем скоро.

273
00:11:47,906 --> 00:11:49,006
Какво е толкова страхотно?

274
00:11:49,008 --> 00:11:52,309
Изглежда че ще ходя в космоса
все пак.

275
00:11:53,596 --> 00:11:56,180
Оу Хауи,
това е прекрасно!

276
00:11:56,182 --> 00:11:58,349
Мхм, прекрасно.

277
00:11:59,267 --> 00:12:02,770
Уау...

278
00:12:08,552 --> 00:12:10,136
Какво стана?
Помислих че са

279
00:12:10,138 --> 00:12:12,305
отменили мисията.
Отмениха я.

280
00:12:12,307 --> 00:12:14,507
Но НАСА наистина иска

281
00:12:14,509 --> 00:12:16,893
телескопът ми горе в
космическата станция

282
00:12:16,895 --> 00:12:19,762
така че, те ме слагат
в по-ранен полет.

283
00:12:19,764 --> 00:12:21,764
Кога?
Ами...

284
00:12:21,766 --> 00:12:24,066
...една седмица след петък.

285
00:12:24,068 --> 00:12:26,936
Какво? Ние ще се женим
тази неделя.

286
00:12:28,005 --> 00:12:29,171
Ти си права!

287
00:12:29,173 --> 00:12:30,806
Не мога да излетя
в космоса.

288
00:12:30,808 --> 00:12:33,309
Аз трябва да се оженя
и никой не може да каже,

289
00:12:33,311 --> 00:12:35,661
че това не е добра причина.
Ще му се обадя пак.

290
00:12:37,698 --> 00:12:39,332
Чакай. Не искам да съм

291
00:12:39,334 --> 00:12:41,150
тази, която ще застане
на пътя ти.

292
00:12:41,152 --> 00:12:42,985
Ами, прекалено късно, ти вече
го направи. Вече е свършено.

293
00:12:42,987 --> 00:12:45,087
О, добре.
Но аз ти прощавам.

294
00:12:45,089 --> 00:12:47,323
Не. Това не е начина,по който 
искам да започнем нашия брак,

295
00:12:47,325 --> 00:12:48,708
като убивам мечтата ти.

296
00:12:48,710 --> 00:12:50,626
Ще се оженим,
когато се върнеш.

297
00:12:50,628 --> 00:12:52,128
Ами всички

298
00:12:52,130 --> 00:12:55,197
планове
и гости?

299
00:12:55,199 --> 00:12:56,299
Ще им се обадим.

300
00:12:56,301 --> 00:12:58,267
Въпреки че, баща ми
ще полудее,

301
00:12:58,269 --> 00:13:00,353
заради загубата
на депозита.

302
00:13:00,355 --> 00:13:04,273
Права си, така е!

303
00:13:04,275 --> 00:13:06,025
Баща ти ще побеснее.

304
00:13:06,027 --> 00:13:08,861
Няма начин да ни позволи
да отложим сватбата.

305
00:13:08,863 --> 00:13:10,296
Ами, ще опитаме.

306
00:13:11,698 --> 00:13:12,949
Ще говоря с него.

307
00:13:12,951 --> 00:13:15,517
Няма да откаже на малкото си момиченце.
-Не!

308
00:13:15,519 --> 00:13:18,354
Аз-аз трябва да говоря с него,

309
00:13:18,356 --> 00:13:19,822
като мъж с мъж.

310
00:13:19,824 --> 00:13:21,657
Но, Хауи, баща ми
може да е много груб.

311
00:13:21,659 --> 00:13:23,659
Ще те накара да се 
откажеш от полета в космоса.

312
00:13:23,661 --> 00:13:24,994
Може само да се надяваме...

313
00:13:24,996 --> 00:13:27,113
че няма.

314
00:13:28,332 --> 00:13:32,534
Офицер на кралица четири,

315
00:13:32,536 --> 00:13:34,236
ниво две.

316
00:13:34,238 --> 00:13:36,172
Шах.

317
00:13:36,174 --> 00:13:37,840
Шелдън...

318
00:13:37,842 --> 00:13:39,475
конят взима офицера.

319
00:13:40,060 --> 00:13:41,344
Добре ли си?

320
00:13:41,346 --> 00:13:43,512
Добре съм.

321
00:13:44,514 --> 00:13:45,648
Така ли?

322
00:13:45,650 --> 00:13:47,883
Изостави кралицата си горе,

323
00:13:47,885 --> 00:13:49,602
остави коня си в 
капан в ъгъла

324
00:13:49,604 --> 00:13:53,122
и продължаваш да въздишаш
и повтаряш "Защо аз?"

325
00:13:54,776 --> 00:13:56,275
Много добре.

326
00:13:56,277 --> 00:13:59,395
Може ли да те питам нешо
за жените?

327
00:14:00,364 --> 00:14:02,698
Миналата година ти купихме книга.

328
00:14:02,700 --> 00:14:04,583
Не го пише ли вътре?

329
00:14:04,585 --> 00:14:08,537
Не, имам проблем
с Ейми.

330
00:14:08,539 --> 00:14:09,505
И, между другото,

331
00:14:09,507 --> 00:14:11,824
тази книга ми докара кошмари.

332
00:14:11,826 --> 00:14:14,627
Ако ще се почувстваш
 по-добре,

333
00:14:14,629 --> 00:14:17,380
яко оплесках нещата
с Пени.

334
00:14:17,382 --> 00:14:19,882
Виж ни само, Ленард...

335
00:14:19,884 --> 00:14:22,685
двама мъже водят 
приятен разговор

336
00:14:22,687 --> 00:14:24,804
за техните дами.

337
00:14:24,806 --> 00:14:26,939
Предполагам.

338
00:14:26,941 --> 00:14:29,775
Та, какво става?

339
00:14:29,777 --> 00:14:31,427
Вярваш или не,

340
00:14:31,429 --> 00:14:33,863
Ейми предприе кампания

341
00:14:33,865 --> 00:14:39,768
да увеличи чувствата ми към нея
като ме прави щастлив.

342
00:14:39,770 --> 00:14:43,823
Съжалявам, трябва да
ти е доста трудно.

343
00:14:43,825 --> 00:14:45,825
Ужасно е.

344
00:14:45,827 --> 00:14:47,827
Тази сутрин 
ми нареди

345
00:14:47,829 --> 00:14:50,446
да бъда Младши диригент
на Амтрак, цял ден.

346
00:14:50,448 --> 00:14:51,580
Обикновено

347
00:14:51,582 --> 00:14:52,798
е само за деца.

348
00:14:52,800 --> 00:14:55,801
Накара ги да направят
изключение.

349
00:14:55,803 --> 00:14:58,220
Срамота.

350
00:14:58,222 --> 00:15:01,173
Накараха ме да 
надуя свирката, Ленард.

351
00:15:01,175 --> 00:15:04,293
Добра е.

352
00:15:04,295 --> 00:15:05,227
Знам.

353
00:15:05,229 --> 00:15:06,929
<i>И</i> става по-зле.

354
00:15:06,931 --> 00:15:08,814
Нейните усилия ме карат

355
00:15:08,816 --> 00:15:11,133
да се привързвам 
към нея

356
00:15:11,135 --> 00:15:14,270
в неподходящ момент.

357
00:15:15,405 --> 00:15:19,075
Искаш да кажеш, 
в леглото или под душа?

358
00:15:19,077 --> 00:15:20,409
Не!

359
00:15:20,411 --> 00:15:23,662
Би ли спрял, моля те,
да съпоставяш тази адска книга?

360
00:15:24,815 --> 00:15:26,782
Например, тази сутрин,

361
00:15:26,784 --> 00:15:29,034
изчислявах 
случайното движение

362
00:15:29,036 --> 00:15:31,003
на виртуални частици
във вакуум,

363
00:15:31,005 --> 00:15:33,839
когато, изведнъж,
частиците се трансформираха

364
00:15:33,841 --> 00:15:37,376
в образ на пърхота на Ейми...

365
00:15:40,647 --> 00:15:42,264
...който нежно
прави каскада, падайки

366
00:15:42,266 --> 00:15:46,001
върху нейните бледи,
леко изгърбени рамене.

367
00:15:47,488 --> 00:15:50,606
Какво ми причини тази
заядлива жена, Ленард?

368
00:15:50,608 --> 00:15:52,374
И как да го спра?

369
00:15:52,376 --> 00:15:54,743
Е, ако имахте
физическа връзка,

370
00:15:54,745 --> 00:15:56,612
бих казал да й предложиш,
докато правите секс.

371
00:15:56,614 --> 00:15:59,932
Излиза, че е истински 
убиец на доброто настроение.

372
00:15:59,934 --> 00:16:01,700
Да приема, че вече
говорим за теб?

373
00:16:01,702 --> 00:16:02,685
Да.

374
00:16:02,687 --> 00:16:03,852
Та, как работи това?

375
00:16:03,854 --> 00:16:06,188
Аз се оплаквам,
ти се оплакваш

376
00:16:06,190 --> 00:16:08,857
и нито един от нас
не предлага някакво разрешение?

377
00:16:08,859 --> 00:16:11,694
Долу-горе.

378
00:16:11,696 --> 00:16:14,863
Ами, нищо чудно, 
че жените са победителите.

379
00:16:18,336 --> 00:16:20,836
Г-н Ростенковски,
зает ли сте?

380
00:16:20,838 --> 00:16:23,539
О, само разглеждам 
стари снимки. Влез.

381
00:16:23,541 --> 00:16:25,090
Семейни снимки или...?

382
00:16:25,092 --> 00:16:28,377
Б-Боже мили, това
е мъртъв човек.

383
00:16:28,379 --> 00:16:31,564
Последният ми случай на убийство,
преди да се пенсионирам.

384
00:16:31,566 --> 00:16:33,599
Колко мъртви тела
виждаш тук?

385
00:16:33,601 --> 00:16:34,717
Внимавай,

386
00:16:34,719 --> 00:16:37,086
това е подвеждащ въпрос.

387
00:16:37,088 --> 00:16:39,271
Не съм сигурен.

388
00:16:39,273 --> 00:16:40,656
Не, никога няма да познаеш.

389
00:16:40,658 --> 00:16:43,442
Част е.

390
00:16:43,444 --> 00:16:45,611
Какво ще кажеш за това.

391
00:16:45,613 --> 00:16:46,745
Както и да е,

392
00:16:46,747 --> 00:16:49,231
г-не, искам да поговорим
за нещо.

393
00:16:50,334 --> 00:16:52,001
Орех?

394
00:16:52,003 --> 00:16:53,702
Не, благодаря!

395
00:16:53,704 --> 00:16:55,037
Алергичен съм.

396
00:16:55,039 --> 00:16:56,738
О, разбира се.

397
00:16:56,740 --> 00:16:59,091
Партньотър ми имаше такова.

398
00:16:59,093 --> 00:17:00,742
Сега е мъртъв.

399
00:17:02,295 --> 00:17:03,762
Заради ядки?

400
00:17:03,764 --> 00:17:05,447
Не, жена му го застреля.

401
00:17:06,266 --> 00:17:10,202
Но тя беше ядка,
по нейния начин...

402
00:17:11,188 --> 00:17:12,471
Хубава история.

403
00:17:12,473 --> 00:17:14,139
Както и да е,

404
00:17:14,141 --> 00:17:16,592
причинаната, поради която
искам да говоря с Вас е, че

405
00:17:16,594 --> 00:17:19,278
НАСА премести полета ми

406
00:17:19,280 --> 00:17:21,530
до Международната Космическа
Станция.

407
00:17:21,532 --> 00:17:23,365
Да, и?
-И...

408
00:17:23,367 --> 00:17:25,868
датата е в конфликт

409
00:17:25,870 --> 00:17:27,903
със сватбата с дъщеря Ви.

410
00:17:27,905 --> 00:17:30,105
Сега, знам какво ще кажете:
"Поех

411
00:17:30,107 --> 00:17:32,124
отговорност към Бернедет 
и семейството ти

412
00:17:32,126 --> 00:17:34,109
и съм адски 
нахален, за да

413
00:17:34,111 --> 00:17:36,328
дойда тук, да искам
отлагане на сватбата.

414
00:17:36,330 --> 00:17:37,997
Е, съобщението е прието
и разбрано.

415
00:17:37,999 --> 00:17:39,632
Мисията прекратена.
Благодаря.

416
00:17:41,117 --> 00:17:42,251
Къде отиваш?

417
00:17:42,253 --> 00:17:44,053
Извинявам се.

418
00:17:44,055 --> 00:17:46,589
Бихте ли ме извинили?

419
00:17:46,591 --> 00:17:48,090
Не.

420
00:17:48,092 --> 00:17:49,475
Нека ти кажа нещо.

421
00:17:49,477 --> 00:17:51,393
Когато те срещнах
за първи път...

422
00:17:51,395 --> 00:17:52,794
Така ли ще стоиш?

423
00:17:52,796 --> 00:17:56,649
Съжалявам, не знаех,
това ще продължи ли...

424
00:17:56,651 --> 00:17:57,766
Ами, сигурно трябва да седна..

425
00:17:57,768 --> 00:17:59,485
Мога ли да седна...
Ами, ще седна.

426
00:18:01,438 --> 00:18:03,956
Когато те срещнах 
за първи път,

427
00:18:03,958 --> 00:18:05,507
не те харесах.

428
00:18:05,509 --> 00:18:08,944
Знам това,сър.

429
00:18:08,946 --> 00:18:11,947
Но тогава ти и аз прекрарахме малко време заедно.

430
00:18:12,983 --> 00:18:15,834
И нищо не се подобри.

431
00:18:15,836 --> 00:18:18,187
Да,така е.

432
00:18:18,189 --> 00:18:20,289
Тази тъпа прическа на Бийтъл,

433
00:18:20,291 --> 00:18:21,490
и...

434
00:18:21,492 --> 00:18:23,542
обикаляш наоколо
 с червена "Веспа"

435
00:18:23,544 --> 00:18:26,428
а и все още живееш с майка си.

436
00:18:26,430 --> 00:18:29,465
За да бъда честен,мислех,че Бернадет те избра,

437
00:18:29,467 --> 00:18:31,267
за да ме накаже.

438
00:18:32,769 --> 00:18:35,671
Ала тогава чух за астронавтското нещо

439
00:18:35,673 --> 00:18:37,273
и осъзнах,

440
00:18:37,275 --> 00:18:39,475
че прибързах със съденето.

441
00:18:39,477 --> 00:18:40,809
Може би

442
00:18:40,811 --> 00:18:42,728
си правилният човек за малкото ми момиченце.

443
00:18:42,730 --> 00:18:45,064
Така е.
А,и за да знаеш

444
00:18:45,066 --> 00:18:48,233
пак ще бъда астронавт,дори и да не отида в космоса.

445
00:18:48,235 --> 00:18:52,288
Имам лична карта и златна блуза за голф на НАСА.

446
00:18:52,290 --> 00:18:53,706
Не,не,трябва да отидеш.

447
00:18:53,708 --> 00:18:55,991
Не можеш да откажеш такава възможност.

448
00:18:55,993 --> 00:18:58,360
А-ами сватбата

449
00:18:58,362 --> 00:19:01,080
и всички пари които похарчи?

450
00:19:01,082 --> 00:19:02,965
Остави аз да се тревожа за това.

451
00:19:02,967 --> 00:19:04,783
Отиди на тази космическа станция,

452
00:19:04,785 --> 00:19:06,986
и ще ме накараш да се гордея.

453
00:19:11,424 --> 00:19:12,658
Добре.

454
00:19:13,761 --> 00:19:15,711
Имаш ли проблем с това?

455
00:19:15,713 --> 00:19:18,213
Добре, виж. Ще ти кажа.

456
00:19:18,215 --> 00:19:21,550
Ужясявам се от излизането в космоса.

457
00:19:21,552 --> 00:19:25,154
Какво ще стане, ако не успея 
да се върна?

458
00:19:25,156 --> 00:19:28,741
Всичко ще бъде наред,синко.

459
00:19:28,743 --> 00:19:31,143
Мислиш ли?

460
00:19:31,145 --> 00:19:33,045
Разбира се.

461
00:19:33,047 --> 00:19:35,681
Хубаво момиче, като Бернадет...

462
00:19:35,683 --> 00:19:38,150
ще си намери някой нов.

463
00:19:50,031 --> 00:19:51,214
Здрасти.

464
00:19:51,216 --> 00:19:52,516
Здравей.

465
00:19:52,518 --> 00:19:53,717
На работа?

466
00:19:53,719 --> 00:19:54,852
Да.

467
00:19:54,854 --> 00:19:56,186
Приятна вечер.

468
00:19:56,188 --> 00:19:57,888
И на теб.

469
00:19:58,707 --> 00:20:00,223
Пени,почакай.

470
00:20:00,225 --> 00:20:02,109
Мислех си за това,което казах,

471
00:20:02,111 --> 00:20:04,178
онази вечер,когато бяхме в леглото.

472
00:20:04,180 --> 00:20:06,280
Да, аз също мислех.

473
00:20:06,282 --> 00:20:08,716
Забелязах,че не си ми отговорила.

474
00:20:10,335 --> 00:20:12,503
Така е.

475
00:20:16,341 --> 00:20:18,509
Не.

476
00:20:20,762 --> 00:20:22,880
Зарежи.
Излизаме ли все още?

477
00:20:22,882 --> 00:20:24,247
Да.

478
00:20:24,249 --> 00:20:25,966
Още ли е странно,защото ти предложих?

479
00:20:25,968 --> 00:20:27,668
Да.

480
00:20:27,670 --> 00:20:29,603
Имам още някои бързи въпросчета.

481
00:20:29,605 --> 00:20:30,827
Искаш ли да ти звънна от колата?

482
00:20:30,852 --> 00:20:32,852
Не.

483
00:20:34,225 --> 00:20:36,860
Мисля,че изиграх това доста добре.

484
00:20:49,758 --> 00:20:51,775
Здрасти,Ленард.

485
00:20:51,777 --> 00:20:52,910
Какво правиш?

486
00:20:52,912 --> 00:20:55,312
Играем си на доктор.

487
00:20:55,847 --> 00:20:59,199
В стил ''Стар Трек''.

488
00:21:00,018 --> 00:21:03,454
Ленард,в ада съм.

489
00:21:03,456 --> 00:21:04,955
Не спирай.

