﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:02,479
Досега в "Отчаяни съпруги" ...

2
00:00:03,908 --> 00:00:06,425
Линет откри, че да се среща с шефа на Том...

3
00:00:06,485 --> 00:00:08,687
Ако те помоля Том да работи няколко нощи тази седмица,

4
00:00:08,733 --> 00:00:09,246
ти ще го направиш?

5
00:00:09,246 --> 00:00:10,269
Само кажи.

6
00:00:10,319 --> 00:00:11,837
Си има предимства.

7
00:00:12,026 --> 00:00:15,583
Изпращам Том в Мумбай за една година.

8
00:00:15,782 --> 00:00:18,488
Джули взе важно решение за бебето й.

9
00:00:18,535 --> 00:00:19,830
Ще я задържа.

10
00:00:20,255 --> 00:00:22,749
И бащата на бебето пое задължението.

11
00:00:22,797 --> 00:00:24,475
Ще си намеря работа.
Ще...Ще вземам курсове.

12
00:00:24,476 --> 00:00:26,151
Ще го направя каквото и да ми струва.

13
00:00:26,333 --> 00:00:27,821
Карлос и Габи спореха.
- Карлос.

14
00:00:27,822 --> 00:00:29,113
Няма да оставя Бри

15
00:00:29,114 --> 00:00:30,981
да поеме вината за престъпление, което аз съм извършил.

16
00:00:30,982 --> 00:00:33,364
След като Бри беше арестувана за убийство.

17
00:00:33,365 --> 00:00:36,000
Това е един от тези моменти в които най-доброто, което можеш да направиш

18
00:00:36,001 --> 00:00:37,066
е да не правиш нищо.

19
00:00:37,067 --> 00:00:39,239
Но адвоката на Бри беше 
не само уверен...

20
00:00:39,240 --> 00:00:41,138
Имаш ли някакви нови идеи по случая?

21
00:00:41,139 --> 00:00:43,186
Защо не ги обсъдим на вечеря?

22
00:00:43,187 --> 00:00:45,385
Но и убедителен

23
00:00:50,031 --> 00:00:52,413
Откакто Бри Ван де Камп беше арестувана,

24
00:00:52,414 --> 00:00:56,498
тя имаше опит с широк кръг от емоции.

25
00:00:58,956 --> 00:01:01,621
В един момент беше уплашена.

26
00:01:03,729 --> 00:01:06,249
В следващия беше ядосана.

27
00:01:08,640 --> 00:01:12,141
А след всичко това беше засрамена.

28
00:01:14,103 --> 00:01:16,361
Но сега, когато процеса и наближаваше,

29
00:01:16,362 --> 00:01:18,646
тя беше започнала да се чувства...

30
00:01:19,641 --> 00:01:21,450
Малко застрашена.

31
00:01:23,424 --> 00:01:24,195
Бри, добре ли си?

32
00:01:24,196 --> 00:01:27,075
Да. Просто тази подготовка за свидетелстването

33
00:01:27,076 --> 00:01:28,422
ме изнервя.

34
00:01:28,423 --> 00:01:29,970
Габи е при Трип от много време вече.

35
00:01:29,971 --> 00:01:31,293
Трип е много обстоен.

36
00:01:31,294 --> 00:01:33,565
Иска да се убеди, че
всички сме готови.

37
00:01:35,853 --> 00:01:38,339
-Ето къде сте. Отне малко време.
-Без майтап.

38
00:01:38,340 --> 00:01:39,136
Не са ме въртяли на шиш така, 

39
00:01:39,137 --> 00:01:41,476
откакто Карлос получи последната
сметка за кредитната ми карта.

40
00:01:41,638 --> 00:01:42,824
Е, всички свидетели с алиби,

41
00:01:42,825 --> 00:01:44,858
ще бъдеш разпитана за 
всеки детайл от нощта,

43
00:01:46,697 --> 00:01:49,078
И не можем да си позволим никакви грешки.

44
00:01:49,473 --> 00:01:52,672
Та.. колко човека бяха на вечеря
онази нощ?

45
00:01:52,673 --> 00:01:53,854
14.

46
00:01:54,285 --> 00:01:56,769
- В какъв цвят рокля беше облечена Бри?
- Червен.

47
00:01:56,770 --> 00:01:58,754
Какъв сос сервира тя с пилето?

48
00:01:58,755 --> 00:02:00,129
О, аз знам това.

49
00:02:00,953 --> 00:02:01,663
Барбекю?

50
00:02:01,864 --> 00:02:03,864
Габи , за всички неща ,за които ще бъда обвинена

51
00:02:03,865 --> 00:02:06,225
идеята , че ще сервирам сос барбекю

52
00:02:06,226 --> 00:02:07,174
на вечерно парти!

53
00:02:07,175 --> 00:02:08,429
О, права си. Съжaлявам.

54
00:02:08,430 --> 00:02:11,154
Това звучеше по-зле от колкото да кажа,
че ти си убила Алехандро.

55
00:02:13,995 --> 00:02:16,509
Чакайте. Ъъ.. Кой е Алехандро?

56
00:02:17,088 --> 00:02:18,729
Градинарят ми.

57
00:02:18,730 --> 00:02:22,128
Аз винаги съм се обърквал от мексиканците

58
00:02:22,129 --> 00:02:24,674
което ми е позволено, 
защото съм мексиканка.

59
00:02:25,034 --> 00:02:28,501
Трябва да тръгвам. 
Ще бъдете наред, нали?

60
00:02:28,502 --> 00:02:30,053
Разбира се. С теб на моя страна

61
00:02:30,054 --> 00:02:31,336
как мога да не бъда?

62
00:02:39,750 --> 00:02:41,896
Добре, какъв беше този малък
момент като за снимка на бал?

63
00:02:41,897 --> 00:02:42,548
С ръцете..?

64
00:02:42,549 --> 00:02:44,009
Предупредихме те за това.

65
00:02:44,010 --> 00:02:45,668
Още гo харесваш, нали?

66
00:02:45,669 --> 00:02:48,151
Разбира се, че не. Фокусирана съм 
изцяло върху случая

67
00:02:48,152 --> 00:02:49,478
както и той.

68
00:02:51,619 --> 00:02:54,161
Добре. Какво се предполага, че
трябва да направя?

69
00:02:54,162 --> 00:02:57,431
Той е най-интелигентният, 
любящ и очарователен мъж,

70
00:02:57,432 --> 00:02:59,687
който съм срещала от години.

71
00:02:59,937 --> 00:03:02,330
И между другото не е едностранно.

72
00:03:02,331 --> 00:03:05,117
Той също показва интерес към мен.

73
00:03:05,118 --> 00:03:07,242
-Ъм, Бри...
-И освен това, ако го отхвърля,

74
00:03:07,243 --> 00:03:08,906
може да се почувства унижен

75
00:03:08,907 --> 00:03:11,697
и няма да свърши работата по случая.
-Дали?

76
00:03:11,874 --> 00:03:14,248
Нещо ми подсказва, че той 
ще отскочи обратно.

77
00:03:20,402 --> 00:03:23,645
Да , след като Бри Ван де Камп беше арестувана,

78
00:03:23,646 --> 00:03:26,459
Тя чувстваше поредица от емоции.

79
00:03:29,031 --> 00:03:32,327
Но единственото , което не бе очаквала да почувства...

80
00:03:34,049 --> 00:03:35,788
беше ревност.

81
00:03:48,186 --> 00:03:50,266
В родилния център на Феървю ,

82
00:03:50,267 --> 00:03:53,802
има определени разговори ,които очаквате да чуете

83
00:03:55,237 --> 00:03:58,307
дискусии за магията
на променящото се тяло...

84
00:03:58,308 --> 00:04:00,354
Погледни ме.Аз съм крава.

85
00:04:01,164 --> 00:04:03,442
Красотата на естественото раждане.

86
00:04:03,443 --> 00:04:06,640
Само да знаете, взимам наркотици.

87
00:04:07,152 --> 00:04:10,048
Или факти за здравословното хранене.

88
00:04:10,049 --> 00:04:11,922
Взимаш парче, губиш ръка

89
00:04:12,875 --> 00:04:16,476
но Джули Майер откриваше себе си,докато взимаше решение.

90
00:04:16,477 --> 00:04:19,364
Не мога да повярвам ,че Бри е подсъдима обвинена в убийство.

91
00:04:19,365 --> 00:04:23,078
Имам предвид, хайде де.
Убийците не носят престилки.

92
00:04:23,079 --> 00:04:25,945
Това беше доста неочаквано.

93
00:04:26,223 --> 00:04:28,824
Знам. Ужасно е.
Знаеш ли какво друго е ужасно?

94
00:04:28,825 --> 00:04:31,729
Някой да се опитва да те успокои
като говори за убийство.

95
00:04:32,155 --> 00:04:34,202
Права си. Съжалявам.

96
00:04:34,203 --> 00:04:36,838
Какво да направя
за теб,

97
00:04:36,839 --> 00:04:38,531
за да ти помогна да се успокоиш?

98
00:04:38,552 --> 00:04:41,382
Да ударя Портър в лицето,
затова че закъсня.

99
00:04:41,383 --> 00:04:45,113
Добре. Забрави.
Какво ще кажеш да се опитаме

100
00:04:45,114 --> 00:04:46,743
пак да дишаме?

101
00:04:46,744 --> 00:04:49,830
Ух. Не. Мразя това "Хее-хее-хее".

102
00:04:49,831 --> 00:04:50,803
Чувствам се глупаво.

103
00:04:50,804 --> 00:04:52,729
Знам. Но помага.

104
00:04:52,730 --> 00:04:54,705
Успокоява те, когато започнеш
да се притесняваш.

105
00:04:54,706 --> 00:04:56,958
Добре. Добра работа, всички.

106
00:04:56,959 --> 00:05:00,146
Сега ще гледаме двд с раждане.

107
00:05:00,819 --> 00:05:04,206
Джули, съжалявам,
съжалявам, съжалявам.

108
00:05:04,741 --> 00:05:06,643
Трябва да изчистя фритюрника,
преди да мога да си тръгна.

109
00:05:06,644 --> 00:05:08,798
Не се притеснявай. Освен това
миришеш на пържени картофки.

110
00:05:08,799 --> 00:05:10,306
Обичам пържени картофки.

111
00:05:11,080 --> 00:05:12,582
Това е така, защото си на път да...

112
00:05:12,583 --> 00:05:14,326
Като да пропуснете целия час

113
00:05:14,400 --> 00:05:17,586
Справи се чудесно. Нека ви кажа, че това момиче може да планира.

114
00:05:17,587 --> 00:05:19,628
Планирах да излезна по-рано, 
но едната смяна се провали

115
00:05:19,629 --> 00:05:21,484
и аз трябваше да я взема.
Какво искаш да кажа?

116
00:05:21,485 --> 00:05:23,092
Искам да кажеш, че ще бъдеш 
навреме веднъж

117
00:05:23,093 --> 00:05:25,574
за едно нещо докато се подготвяме 
да имаме това бебе.

118
00:05:25,575 --> 00:05:27,033
"Хее-хее-хее".

119
00:05:27,034 --> 00:05:28,955
Не е смешно, г-жо Делфино.

120
00:05:28,956 --> 00:05:31,585
Виж, Казах, че съжалявам.

121
00:05:31,586 --> 00:05:32,742
Смисълът е, че сега съм тук,

122
00:05:32,743 --> 00:05:35,486
и съм 100% готов да помогна.

123
00:05:35,487 --> 00:05:36,731
Просто запази спокойствие.

124
00:05:36,732 --> 00:05:37,717
И върховният момент започва

125
00:05:37,718 --> 00:05:40,532
и главата на бебето вече се вижда.

126
00:05:51,150 --> 00:05:53,963
Здравейте.Аз съм Бри Ван де Камп.
Мога ли да говоря с Трип моля ?

127
00:05:54,757 --> 00:05:56,479
Ох. Дали обядва сам?

128
00:05:58,931 --> 00:06:02,564
О,да. Блондинката с кабриото.

129
00:06:02,927 --> 00:06:05,032
Виждам. Точно.

130
00:06:05,314 --> 00:06:06,526
Благодаря.

131
00:06:10,194 --> 00:06:11,702
Добре, знам че имаме да говорим много

132
00:06:11,703 --> 00:06:13,396
относно това какво ще носиш на съдебния процес,

133
00:06:13,397 --> 00:06:16,622
за това избрах няколко тоалета,
които крещят "Оправдана".

134
00:06:17,368 --> 00:06:18,619
Какво мислиш?

135
00:06:19,275 --> 00:06:20,715
Черни и бели ивици?

136
00:06:20,716 --> 00:06:23,916
О добре. Няма нужда да вкарваме идея на заседателите.

137
00:06:24,086 --> 00:06:25,523
Какво ще кажеш за къдрици?
Четох някъде,

138
00:06:25,524 --> 00:06:28,154
че никой не е бил осъден
докато е бил с къдрици.

139
00:06:28,155 --> 00:06:29,799
- Ами...
- Добре, Права си.

140
00:06:29,947 --> 00:06:32,184
Винаги има първи път.
Да се провалиш с къдрици.

141
00:06:32,548 --> 00:06:33,669
Какво ще кажеш за тази?

142
00:06:33,907 --> 00:06:36,492
Прекрасна е, но съм обвинена,
че съм спала

143
00:06:36,493 --> 00:06:38,427
с абсолютно непознат мъж и съм го убила.

144
00:06:38,428 --> 00:06:42,726
И червеното е цветът на кръвта и курвите.Това е.

145
00:06:43,334 --> 00:06:45,266
Не се притеснявай. Ще намерим някой друг.

146
00:06:49,593 --> 00:06:50,863
Бри,има ли нещо?

147
00:06:51,465 --> 00:06:54,707
Освен това, че срещу мен е повдигнато дело за убийство, което е след 3 дни, не.

148
00:06:54,708 --> 00:06:56,003
Животът е хубав.

149
00:06:56,293 --> 00:06:58,484
Спокойно. Всичко ще бъде наред.

150
00:06:59,061 --> 00:07:01,598
И запомни, ти наистина си невинна.

151
00:07:01,599 --> 00:07:03,141
Съдебните заседатели могат
да усетят тези неща.

152
00:07:03,142 --> 00:07:05,158
- Надявам се да си права.
- Разбира се, че съм.

153
00:07:05,159 --> 00:07:06,478
А Трип е страхотен адвокат.

154
00:07:06,479 --> 00:07:07,865
Ще те измъкне за нула време.

155
00:07:07,866 --> 00:07:11,319
Просто съм притеснена, че той е разсеян
последно време.

156
00:07:11,320 --> 00:07:12,954
На мен ми изглежда добре

157
00:07:13,620 --> 00:07:14,851
Имам още няколко рокли в черно.

158
00:07:14,852 --> 00:07:16,556
Нека ги донеса.

159
00:07:18,896 --> 00:07:20,642
Всичко ще мине добре,Бри.

160
00:07:20,643 --> 00:07:22,809
Честно, аз изобщо не съм притеснена.

161
00:07:29,587 --> 00:07:30,536
Индия?

162
00:07:30,537 --> 00:07:32,533
Не Индия. той каза ,че ще ходи в Мумбай.

163
00:07:32,534 --> 00:07:34,563
Това се намира в Индия , идиот такъв.

164
00:07:34,564 --> 00:07:37,083
- Колко време ще отсъстваш?
- Една година.

165
00:07:37,084 --> 00:07:39,995
Какво? Татко, ще изпуснеш завършването
ми на осми клас.

166
00:07:39,996 --> 00:07:42,457
Няма да е толкова зле.
Може да му изпращаме снимки.

167
00:07:42,458 --> 00:07:43,526
Може да си говорим по скайп.

168
00:07:43,527 --> 00:07:45,702
Значи, той ще ме учи да карам през компютъра.

169
00:07:45,703 --> 00:07:47,222
И ще изпусне разждането на бебето ми.

170
00:07:47,223 --> 00:07:50,194
Съжелявам хора.
Говорих с шефа си.

171
00:07:50,195 --> 00:07:53,247
Той няма да си промени мнението.
Нищо не мога да направя.

172
00:07:53,248 --> 00:07:55,540
Освен това,е само за година.

173
00:07:55,541 --> 00:07:56,946
Ще мине ей така.

174
00:07:56,947 --> 00:07:58,177
Татко, не!

175
00:07:58,792 --> 00:08:00,238
Не искам да заминаваш.

176
00:08:00,437 --> 00:08:02,237
Знам. Обичам те толкова много, скъпи.

177
00:08:06,788 --> 00:08:08,851
Деца , можете ли да ме оставите на саме с баща ви за една минута?

178
00:08:08,852 --> 00:08:09,958
Да, естествено.

179
00:08:09,959 --> 00:08:12,424
Деца , всичко ще е на ред.

180
00:08:12,425 --> 00:08:14,638
Ще преминем през това.

181
00:08:15,521 --> 00:08:17,345
Не знам как ще преминем през това.

182
00:08:19,557 --> 00:08:21,472
Как прие Джейн новините?

183
00:08:21,475 --> 00:08:23,718
Ами, момента можеше и да е по - добър.

184
00:08:23,852 --> 00:08:26,450
В момента не сме в много добро положение.

185
00:08:28,866 --> 00:08:31,583
Е,може би малко време разделени ще ви
се отрази добре.

186
00:08:32,775 --> 00:08:34,127
Хмм. Може би.

187
00:08:35,816 --> 00:08:37,186
Ще бъде ...

188
00:08:37,709 --> 00:08:40,723
много странно да съм толкова далеч.

189
00:08:40,724 --> 00:08:44,136
Знам, ще бъде трудно за децата.

190
00:08:45,213 --> 00:08:47,732
Всъщност..говорих за теб.

191
00:08:50,517 --> 00:08:52,012
Не мисля, че някога сме били разделени

192
00:08:52,013 --> 00:08:53,658
за повече от месец.

193
00:08:54,557 --> 00:08:56,124
Кой ще ми казва какво да правя?

194
00:08:56,125 --> 00:08:57,590
Какво да мисля?

195
00:08:58,415 --> 00:09:00,890
Дали обувката в на правилния крак.

196
00:09:01,914 --> 00:09:03,306
Точно така.

197
00:09:06,260 --> 00:09:08,029
Много ще ми липстваш.

198
00:09:11,554 --> 00:09:12,760
Аз...

199
00:09:16,286 --> 00:09:18,239
толкова съжалявам.

200
00:09:18,327 --> 00:09:19,520
Защо?

201
00:09:20,199 --> 00:09:22,176
Не можеш да направиш нищо за това.

202
00:09:45,687 --> 00:09:46,780
Здравей.

203
00:09:49,007 --> 00:09:50,536
Трип ли търсите?

204
00:09:50,537 --> 00:09:53,928
Да. Ами, той е на заседание
в съда по моя случай.

205
00:09:53,929 --> 00:09:55,455
Ще го чакам.

206
00:10:02,662 --> 00:10:05,603
И така , от къде точно познавате Трип?

207
00:10:05,604 --> 00:10:09,664
Наема ме от време на време.

208
00:10:10,172 --> 00:10:12,344
И какво е естеството на вашата работа?

209
00:10:12,345 --> 00:10:14,207
Наистина не мога да кажа.

210
00:10:14,641 --> 00:10:16,702
Дискретността е важна част от работата ми.

211
00:10:16,703 --> 00:10:19,949
О,виждам.Е,част от дискретността ти

212
00:10:19,950 --> 00:10:21,878
излиза от блузата ти.

213
00:10:22,166 --> 00:10:25,433
Извинявай? Виж,това е бизнес мястото на 
г-н Уестън.

214
00:10:25,434 --> 00:10:27,653
Може би не трябва да се срещате с него
на работата му

215
00:10:27,654 --> 00:10:31,203
може би в някоя долнопробна хотелска стая
или ъгъл на улицата.

216
00:10:31,204 --> 00:10:33,204
Проститутка ли ме наричате?

217
00:10:33,565 --> 00:10:36,505
Е, ако сутиенът за повдигане ви е по мярка, или във вашия случай не е ..

218
00:10:36,506 --> 00:10:38,490
Това е. Майната ви госпожо.

219
00:10:38,491 --> 00:10:40,225
Кажете на Трип, че съм вън от делото.

220
00:10:42,436 --> 00:10:44,028
Линдзи. Линдзи.

221
00:10:44,029 --> 00:10:46,428
- Трип?
- Какво, по дяволите?

222
00:10:46,429 --> 00:10:49,592
Тя искаше да ти кажа, че е вън
от делото.

223
00:10:49,944 --> 00:10:51,347
Какво е правела по делото?

224
00:10:51,348 --> 00:10:53,200
Тя е частен детектив,

225
00:10:53,563 --> 00:10:56,119
който работи по много голяма следа 
за нас.

226
00:10:56,120 --> 00:10:58,911
За-защо напусна?

227
00:10:58,998 --> 00:11:00,082
Нямам идея

228
00:11:02,311 --> 00:11:03,204
По-добре иди да говориш с нея.

229
00:11:03,205 --> 00:11:06,762
Не! Искам да кажа, нали знаеш колко внимателен трябва да бъдеш с някои жени.

230
00:11:06,763 --> 00:11:09,737
Те могат да разбират погрешно и най-малките неща.

231
00:11:11,058 --> 00:11:12,328
Ще говоря с нея.

232
00:11:17,109 --> 00:11:18,940
Така че, какво мислиш, придворна дама?

233
00:11:20,042 --> 00:11:21,131
Добре.

234
00:11:22,104 --> 00:11:24,966
Осъзнаваш ли,че ще тряабва да носиш това
пред хората

235
00:11:24,967 --> 00:11:26,145
Имаш ли проблем с това?

236
00:11:26,146 --> 00:11:31,109
Не,просто .. лилавото е толкова ..
смел избор.

237
00:11:31,110 --> 00:11:33,792
Не се ли опасяваш, че ще отвлече вниманието на хората от булката.

238
00:11:34,153 --> 00:11:36,159
И небето,и земята?

239
00:11:36,160 --> 00:11:38,844
Лий,погледни ми булченската рокля.

240
00:11:39,639 --> 00:11:41,753
Всичко това ще носи онова ...

241
00:11:41,873 --> 00:11:44,341
Дядо Коледа с камшик, яздещ еднорог

242
00:11:44,342 --> 00:11:46,358
няма да успее да отвлече вниманието от мен

243
00:11:47,504 --> 00:11:48,965
Линет, добре ли си? Изглеждаш малко...

244
00:11:48,966 --> 00:11:49,844
разсеяна

245
00:11:49,845 --> 00:11:51,598
Мисля,че тя още е в шок.

246
00:11:52,073 --> 00:11:55,899
Не, това е просто ...
цялото това нещо с Том.

247
00:11:55,900 --> 00:11:57,351
О, Линет, всичко ще се оправи.

248
00:11:57,352 --> 00:12:00,388
Баща ми пътуваше през цялото време.
Моите братя и сестри и аз се поправих

249
00:12:00,389 --> 00:12:03,860
да, но той каза, че ще му липсвам.

250
00:12:03,914 --> 00:12:06,870
Наистина ли?Заитересувах се. Това е страхотно

251
00:12:06,871 --> 00:12:09,418
И начина, по който ми го каза,сякаш ...

252
00:12:09,705 --> 00:12:12,003
вече му липсвах.

253
00:12:13,407 --> 00:12:14,972
Е, какво ще правиш?

254
00:12:14,973 --> 00:12:16,153
Незнам.

255
00:12:16,373 --> 00:12:18,727
Няма начин да му позволя
да се качи на самолета за Мумбай.

256
00:12:18,728 --> 00:12:21,804
Или изяж тези
ако искаш да се побереш в тази рокля.

257
00:12:26,444 --> 00:12:27,951
Линдзи!Здравей.

258
00:12:27,952 --> 00:12:31,242
Мисля, че започнахме накриво по - рано.

259
00:12:31,243 --> 00:12:33,500
Продължавай да вървиш.
Предполагам, че си го заслужавам,

260
00:12:33,501 --> 00:12:34,305
но само ако можех ..

261
00:12:34,306 --> 00:12:37,949
Наблюдавам! Стой долу

262
00:12:37,950 --> 00:12:40,644
Оо, колко вълнуващо.
Какво наблщдаваме?

263
00:12:41,557 --> 00:12:44,893
а, сега нищо.

264
00:12:45,382 --> 00:12:47,368
Чакам шест седмици това лъжливо копеле

265
00:12:47,369 --> 00:12:48,434
да си остави завесите отворени.

266
00:12:48,435 --> 00:12:49,685
Съжалявам.

267
00:12:51,447 --> 00:12:52,622
Трип ми каза къде да те намеря,

268
00:12:52,623 --> 00:12:56,794
защото искам да ръкопляскам за грубите си думи.

269
00:12:56,795 --> 00:12:59,639
Ти само си вършеше работата, 
а аз бях много груба.

270
00:12:59,640 --> 00:13:01,673
Да,беше повече от груба.

271
00:13:01,674 --> 00:13:03,704
Да, аз и без настроение.

272
00:13:03,705 --> 00:13:06,543
Никога не бих...
предположила, че си курва

273
00:13:06,544 --> 00:13:08,631
или оскърбавяте пазвите си.

274
00:13:08,632 --> 00:13:09,410
Те са чудесни.

275
00:13:09,411 --> 00:13:10,416
Не

276
00:13:10,417 --> 00:13:14,506
Не това.Харесвам го.

277
00:13:15,529 --> 00:13:16,548
Помисли си, че съм спала с него

278
00:13:16,549 --> 00:13:17,550
и затова ревнуваш.

279
00:13:17,551 --> 00:13:19,970
Не ревнувам от теб и Трип.

280
00:13:20,497 --> 00:13:21,573
Имали "Ти и Трип"?

281
00:13:21,574 --> 00:13:24,120
О, боже, не. Той е като 100.

282
00:13:24,996 --> 00:13:26,598
Виж, ще се върна към случая ти

283
00:13:26,599 --> 00:13:29,192
и ще ти дам безплатен пропуск 
за лудата ревност.

284
00:13:29,424 --> 00:13:30,955
Не всичко е твоя грешка.

285
00:13:32,972 --> 00:13:34,580
- Какво имаш предвид?
- Трип е добър адвокат.

286
00:13:34,581 --> 00:13:35,691
Той слуша внимателно.

287
00:13:35,692 --> 00:13:37,519
Казва ти, че ще те защити.

288
00:13:37,554 --> 00:13:39,937
Клиентките винаги разбират погрешно.

289
00:13:42,752 --> 00:13:44,801
Е,това може да е начина, по който той
обикновено действа,

290
00:13:44,802 --> 00:13:46,908
но аз вярвам, че наистина има нещо

291
00:13:46,909 --> 00:13:48,725
между Трип и мен.

292
00:13:48,790 --> 00:13:52,155
Съжелявам, но го познавам.
Той е само за работата.

293
00:13:52,156 --> 00:13:54,724
Той е хлътнал по делото, не по теб.

294
00:13:58,885 --> 00:14:01,639
Портър ще бъде добре.Вярвай ми.

295
00:14:01,640 --> 00:14:03,521
О,разбира се.Просто ще носи каска,

296
00:14:03,522 --> 00:14:04,748
за да не си разбие главата,

297
00:14:04,749 --> 00:14:06,788
когато удари земята е родилното.

298
00:14:06,789 --> 00:14:08,785
Миличка,казвам ти,

299
00:14:09,575 --> 00:14:12,904
Когато мъжът влезе там с теб, той прещраква.

300
00:14:12,905 --> 00:14:16,192
Те виждат кръв и боклук,

301
00:14:16,272 --> 00:14:18,961
и започвка да изглежда, като видео игра за тях.

302
00:14:20,889 --> 00:14:23,155
Имам лошо предчувствие за това..

303
00:14:25,257 --> 00:14:26,529
Добре, знаеш ли какво?

304
00:14:28,617 --> 00:14:31,316
Майк почти превъртя, когато видя видеото.

305
00:14:31,990 --> 00:14:34,683
Също беше и малко несигурен в чакалнята.

306
00:14:34,855 --> 00:14:36,802
Но след като Ем Джей се роди,

307
00:14:37,931 --> 00:14:39,845
той стана моята опора..

308
00:14:43,123 --> 00:14:46,512
Ем Джей направи първата си стъпка, точно там.

309
00:14:47,697 --> 00:14:49,169
Бяхме толкова развълнувани..

310
00:14:49,940 --> 00:14:52,283
После, направи и втората си крачка, ето там.

311
00:14:53,257 --> 00:14:55,008
Падна право на лице.

312
00:14:55,534 --> 00:14:58,375
Той.. кървеше..

313
00:14:58,648 --> 00:15:00,792
В главата ми бе бъркотия.

314
00:15:01,622 --> 00:15:04,659
А Майк знаеше точно какво да направи.

315
00:15:07,204 --> 00:15:08,652
Той винаги знаеше..

316
00:15:08,753 --> 00:15:10,780
Мамо

317
00:15:15,152 --> 00:15:17,214
Добре съм.

318
00:15:19,183 --> 00:15:22,568
Просто тук има толкова спомени за него..

319
00:15:25,737 --> 00:15:27,334
както и да е...

320
00:15:27,658 --> 00:15:30,760
Работата е там, че..

321
00:15:31,228 --> 00:15:35,507
Не трябва да се притесняваш за Портър.

322
00:15:35,572 --> 00:15:37,293
Аз просто..

323
00:15:37,369 --> 00:15:41,381
Мисля, че вече не е запален по идеята..

324
00:15:42,208 --> 00:15:44,620
Мисля, че губи интерес към бащинството.

325
00:15:44,669 --> 00:15:46,653
Закъсня за часове, заради работата.

326
00:15:46,693 --> 00:15:47,842
Трябва да му оставиш малко свободно простраство.

327
00:15:47,862 --> 00:15:49,265
И не е само това..

328
00:15:49,290 --> 00:15:51,503
Пропусна няколко срещи с доктора..

329
00:15:51,528 --> 00:15:55,760
пропусна и курса относно родилната стая в болницата..

330
00:15:56,221 --> 00:15:57,241
Имахме сделка..

331
00:15:57,272 --> 00:16:01,101
Той трябваше да помогне с отглеждането 
на бебето, за да мога да завърша училище..

332
00:16:01,166 --> 00:16:03,751
Но, страхувам се,

333
00:16:03,787 --> 00:16:06,189
няма да се получи така..

334
00:16:17,243 --> 00:16:19,749
Това беше вкусно!

335
00:16:19,769 --> 00:16:21,467
Радвам се, че ти хареса.

336
00:16:21,997 --> 00:16:23,520
Още вино?

337
00:16:23,640 --> 00:16:25,356
Линет, на трета среща сме.

338
00:16:25,408 --> 00:16:27,593
Почти съм сигурна, че е така.

339
00:16:29,353 --> 00:16:31,157
Всичко наред ли е? Държиш се малко странно.

340
00:16:31,208 --> 00:16:32,694
Ммм да, има..

341
00:16:32,718 --> 00:16:34,915
Искам да те помоля за малка услуга.

342
00:16:36,363 --> 00:16:40,288
Моля те, не пращай Том в Мумбай.

343
00:16:41,123 --> 00:16:43,700
Имаш странен стил в любовната игра.

344
00:16:43,755 --> 00:16:45,348
Знам. Просто...

345
00:16:45,429 --> 00:16:47,955
децата са разстроени, Том е рухнал,

346
00:16:47,995 --> 00:16:50,397
и не мисля, че мога да преживея това.

347
00:16:51,496 --> 00:16:53,183
Добре.

348
00:16:53,240 --> 00:16:53,875
Сериозно?

349
00:16:53,920 --> 00:16:56,683
Да. Не исках да си заминава.
Направих го заради теб.

350
00:16:56,759 --> 00:16:58,286
Веднага ще изпратя МакГинес.

351
00:16:58,310 --> 00:16:59,442
Този кучи син имаше нерви

352
00:16:59,486 --> 00:17:01,421
да ме бие на тенис миналата седмица.

353
00:17:01,820 --> 00:17:04,162
Ооо. Благодаря ти.

354
00:17:04,459 --> 00:17:07,786
Толкова съм ти благодарна.

355
00:17:08,385 --> 00:17:09,689
Е...

356
00:17:09,759 --> 00:17:11,267
Мога да измисля начин

357
00:17:11,303 --> 00:17:13,192
да ми покажеш благодарността си.

358
00:17:13,267 --> 00:17:14,573
- Мм.
- Еха.

359
00:17:14,648 --> 00:17:17,647
Ух, можеби ти си този, 
който има нужда от чаша вино.

360
00:17:17,737 --> 00:17:19,764
Грег. Не.

361
00:17:19,820 --> 00:17:20,815
Добре,какво не е наред?

362
00:17:20,868 --> 00:17:24,881
Аз просто...не съм готова за тази стъпка

363
00:17:24,927 --> 00:17:26,659
и не знам дали някога ще бъда.

364
00:17:26,694 --> 00:17:27,633
Някога?!

365
00:17:27,657 --> 00:17:31,311
Съжалявам. Има...някой друг

366
00:17:32,166 --> 00:17:33,572
И ти току-що осъзна това?

367
00:17:33,607 --> 00:17:38,194
Не,току-що осъзнах колко много 
искам да се получи.

368
00:17:38,707 --> 00:17:39,770
Нека си го кажем направо.

369
00:17:39,805 --> 00:17:41,715
Използваш ме,за да си върнеш на бившия,

370
00:17:41,771 --> 00:17:43,595
а сега ме зарязваш заради друг мъж?

371
00:17:43,616 --> 00:17:45,698
Просто невероятно!

372
00:17:45,959 --> 00:17:48,018
Нямам думи.

373
00:18:08,819 --> 00:18:09,947
И местните новини,

374
00:18:10,001 --> 00:18:13,506
процесът на Бри Ван Де Камп 
е насрочен за утре.

375
00:18:13,542 --> 00:18:16,645
Бри Ван Де Камп е обвинена 
в убийството на Рамон Санчез.

376
00:18:16,705 --> 00:18:17,908
чието тяло бе открито

377
00:18:17,948 --> 00:18:21,512
под етажната собственост
на развиващите се гори на Чапман.

378
00:18:24,387 --> 00:18:26,515
Хей. Не можеш да спиш?

379
00:18:26,570 --> 00:18:28,193
Здравей. Не.

380
00:18:28,332 --> 00:18:28,952
Ъх.

381
00:18:29,495 --> 00:18:31,411
Мислех да се разходя.

382
00:18:33,464 --> 00:18:36,464
Помниш ли последния път,когато се разхождахме толкова късно заедно?

383
00:18:37,629 --> 00:18:39,781
Нощта, в която погребахме Алехандро

384
00:18:40,777 --> 00:18:43,184
Боже, само ако можехме да се върнем назад.

385
00:18:45,750 --> 00:18:47,392
Хей.

386
00:18:47,441 --> 00:18:49,186
И Вие ли имате проблеми със съня?

387
00:18:49,267 --> 00:18:50,785
Не, събудих се да си взема вода,

388
00:18:50,815 --> 00:18:52,021
и те видях през прозореца.

389
00:18:52,041 --> 00:18:53,482
Какво правите момчета?

390
00:18:54,057 --> 00:18:55,240
Не можем да заспим защото наш приятел

391
00:18:55,297 --> 00:18:57,892
ще отиде на процес за 
убийство утре сутрин.

392
00:18:57,927 --> 00:19:00,929
Успокой се,де. Бри е невинна. Журито ще види това.

393
00:19:01,247 --> 00:19:03,025
Журитата правят грешки.

394
00:19:03,393 --> 00:19:04,459
Това,че сме негативни в момента,

395
00:19:04,509 --> 00:19:05,988
въобще не й помага.

396
00:19:06,295 --> 00:19:08,931
Знаете ли какво си мислих,че можем да направим,за да й помогнем?

397
00:19:09,948 --> 00:19:12,199
Да отидем при съдията и да й кажем истината.

398
00:19:12,330 --> 00:19:14,085
И аз си мислех точно това.

399
00:19:14,136 --> 00:19:16,173
Хей,хей,хей! Почакайте! Какво става тук?

400
00:19:16,534 --> 00:19:18,897
Какво? Не ти ли е минавало през ума?

401
00:19:18,984 --> 00:19:20,532
Ами, имаме план в действие

402
00:19:20,577 --> 00:19:22,842
и ако потърпим още малко

403
00:19:22,907 --> 00:19:24,315
всичко ще си бъде постарому.

404
00:19:24,359 --> 00:19:26,122
А какво ще стане,ако осъдят Бри?

405
00:19:26,157 --> 00:19:27,730
Какво ще правим тогава?

406
00:19:27,811 --> 00:19:28,792
Не знам.

407
00:19:28,828 --> 00:19:30,331
Очевидно не знаеш..Въобще грижа ли те е?

408
00:19:30,407 --> 00:19:31,042
Линет!

409
00:19:31,092 --> 00:19:34,000
добре. Късно е.

410
00:19:35,141 --> 00:19:37,742
Нека го обсъдим утре.

411
00:19:40,779 --> 00:19:43,247
Момичета,не разбирам защо сте ми ядосани.

412
00:19:43,755 --> 00:19:46,189
Защото нямаш никакъв проблем да заспиваш нощем.

413
00:19:57,866 --> 00:20:00,993
Спокойно! Аз съм.

414
00:20:04,506 --> 00:20:05,717
Трип, какво правиш тук?

415
00:20:05,786 --> 00:20:07,106
Посред нощ е.

416
00:20:07,162 --> 00:20:09,146
Имах чувството, че не можеш да заспиш.

417
00:20:14,661 --> 00:20:16,040
Трябва да обсъдим случая ми?

418
00:20:16,219 --> 00:20:18,318
Не. Точно обратното.

419
00:20:18,679 --> 00:20:21,043
Понички ... "Казабланка"

420
00:20:21,068 --> 00:20:22,681
Един от любимите ми филми.

421
00:20:22,732 --> 00:20:24,208
- И на теб ли?
- Никога не съм го гледал.

422
00:20:24,262 --> 00:20:28,772
По-скоро си падам по "Caddyshack".

423
00:20:29,511 --> 00:20:31,524
Но предположих,че на теб ще ти хареса.

424
00:20:31,595 --> 00:20:33,215
Може ли?
разбира се.

425
00:20:35,787 --> 00:20:37,466
Делото започва след 6 часа.

426
00:20:37,673 --> 00:20:39,861
Това ли е наистина нещото,което трябва да правим сега?

427
00:20:40,454 --> 00:20:42,264
Наясно ли си със спортовете?

428
00:20:42,378 --> 00:20:43,775
Не повече от необходимото.

429
00:20:43,805 --> 00:20:46,132
Това е като да отидеш на шампионат.

430
00:20:46,197 --> 00:20:47,588
Скъсваш се от тренировки,за да стигнеш до там.

431
00:20:47,625 --> 00:20:49,560
Но нощта преди големия ден

432
00:20:50,297 --> 00:20:51,854
просто не мислиш за него.

433
00:20:52,370 --> 00:20:54,644
Не мога да повярвам,че това се случва на мен.

434
00:20:54,846 --> 00:20:57,361
Но ако се налага...

435
00:20:57,447 --> 00:20:59,124
Искам да кажа,че

436
00:20:59,184 --> 00:21:03,029
от всички барове във всички градове по света

437
00:21:03,093 --> 00:21:05,598
съм щастлива,че влезе точно в моя.

438
00:21:05,736 --> 00:21:07,903
Трябва ли да знам какво значи това?

439
00:21:07,993 --> 00:21:09,998
Пускай филма.

440
00:21:13,811 --> 00:21:15,007
Благодаря.

441
00:21:33,481 --> 00:21:36,796
По делото народът срещу Бри Вандекамп,

442
00:21:36,857 --> 00:21:39,175
сме тук за открити показания.

443
00:21:39,225 --> 00:21:41,352
Г-жа Стоун, може да продължи.

444
00:21:45,351 --> 00:21:48,088
До колко добре познаваме приятелите и съседите си?

445
00:21:48,143 --> 00:21:51,825
Те заемат нашите косачки, седят с нас на родителски срещи,

446
00:21:51,850 --> 00:21:54,083
носят ни ястия с риба тон.

447
00:21:54,288 --> 00:21:56,117
Но както ще покаже този случай,

448
00:21:56,167 --> 00:21:58,188
те също имат тайни.

449
00:21:58,290 --> 00:22:01,317
Тайни,които пазят от съседите си.

450
00:22:01,513 --> 00:22:05,464
Тайни,които могат да отровят място като Уистериа Лейн.

451
00:22:05,790 --> 00:22:09,695
Г-ца Стоун се чуди колко добре познаваме съседите си.

452
00:22:09,776 --> 00:22:11,837
Е, в този случай, както се оказва,

453
00:22:11,939 --> 00:22:13,762
доста добре.

454
00:22:13,877 --> 00:22:15,607
Приятелите на Бри Ван де Камп ще ви кажат

455
00:22:15,667 --> 00:22:20,445
че тя е жена на честността,почтеността и състраданието.

456
00:22:20,510 --> 00:22:23,028
Бри Ван де Камп е алкохоличка,

457
00:22:23,088 --> 00:22:25,831
жена без морал.

458
00:22:26,082 --> 00:22:28,798
Тя среща непознати мъже в барове,

459
00:22:28,858 --> 00:22:30,152
прави секс с тях,

460
00:22:30,213 --> 00:22:34,313
после се събужда без да помни какво е правила с тях.

461
00:22:34,468 --> 00:22:37,867
Ако, да се срещаш с хора в баровете е престъпление,

462
00:22:38,047 --> 00:22:42,249
тогава тук може да има престъпник или двама в тази съдебна зала.

463
00:22:42,612 --> 00:22:46,183
Обвиняемата е примамила Рамон Санчез
в къщата си,

464
00:22:46,287 --> 00:22:48,289
съблазнила го е, и го е накарала.

465
00:22:48,354 --> 00:22:50,858
Няма никаква връзка

466
00:22:50,898 --> 00:22:53,395
между клиентката ми и господин Санчез.

467
00:22:53,426 --> 00:22:55,831
И от кога е против закона да спиш със всеки мъж

468
00:22:55,867 --> 00:22:59,535
който ти купи мартини.
незаконно е да ги убиваш.

469
00:22:59,578 --> 00:23:02,858
Бри направила ли е някои
съмнителни избори? Да.

470
00:23:02,937 --> 00:23:04,692
Прави ли я това убийца?

471
00:23:05,257 --> 00:23:06,756
Не.

472
00:23:07,033 --> 00:23:11,029
Прави я човек...като всички нас.

473
00:23:11,310 --> 00:23:14,712
Това е случаят на жена,която водеше таен живот,

474
00:23:15,216 --> 00:23:17,569
но ето какво ще ви кажа за тайните.

475
00:23:17,761 --> 00:23:21,399
Подобно на телата,те не винаги остават погребани.

476
00:23:26,095 --> 00:23:27,551
Добре дошли в "Биг Топ Бъргър".

477
00:23:27,611 --> 00:23:29,227
Здравей. Търся Портър Скаво.

478
00:23:29,307 --> 00:23:30,152
Свършила ли му е смяната вече?

479
00:23:30,209 --> 00:23:32,183
Не, Портър взема поръчките на клиентите в автомобилите.

480
00:23:34,908 --> 00:23:37,882
О, мислех,че ще работи само до 1:00.

481
00:23:37,932 --> 00:23:39,690
Ами, аз го чух да казва,
че ще поеме смяната следобяд,

482
00:23:39,728 --> 00:23:41,231
значи до 6:00.

483
00:23:41,307 --> 00:23:43,459
Сега, мога ли да ти взема нещо за ядене?

484
00:23:44,020 --> 00:23:46,522
Не, мисля да си вървя.

485
00:23:49,241 --> 00:23:51,723
Добре дошли в големият топ бургер. Мога ли да ви помогна?

486
00:23:51,830 --> 00:23:52,959
Имам по-добра идея.

487
00:23:53,035 --> 00:23:55,200
Като да помогнеш 
на майката на децата си?

488
00:23:55,669 --> 00:23:57,086
Госпожо Делфино?

489
00:23:57,186 --> 00:23:59,108
Боже, мили. Има ли друг човек,

490
00:23:59,164 --> 00:24:00,640
който би казал каквото аз казах току що?

491
00:24:00,735 --> 00:24:02,117
Не, разбира се, че не.

492
00:24:02,221 --> 00:24:03,879
Портър, защо караш Джули

493
00:24:03,931 --> 00:24:05,784
да върши всички тези неща без теб?

494
00:24:05,972 --> 00:24:08,567
Аз се скъсвам от работа
за да изкарам пари за нея и бебето

495
00:24:08,668 --> 00:24:10,034
Работя на три работи

496
00:24:10,074 --> 00:24:11,564
Добре тогава, кажи й го.

497
00:24:11,751 --> 00:24:15,781
Тя се притеснява, че ти губиш интерес
да бъдеш баща.

498
00:24:16,411 --> 00:24:19,055
Говоря на глоуна! Млъкнете!

499
00:24:19,144 --> 00:24:21,265
Моля те, спри до прозореца

500
00:24:26,968 --> 00:24:28,624
Виж те, Г-жо Делфино

501
00:24:29,093 --> 00:24:31,113
Едва завърших гимназия,

502
00:24:31,177 --> 00:24:33,660
Напуснах колежа,
и това е повече

503
00:24:33,729 --> 00:24:36,014
отколкото бащата на бебето ми може 
да си позволи

504
00:24:36,119 --> 00:24:38,569
Ти винаги можеш да се върнеш 
в колежа

505
00:24:38,690 --> 00:24:39,390
Кога?

506
00:24:39,561 --> 00:24:41,677
Всички казват колко е скъпо 
да имаш дете.

507
00:24:41,733 --> 00:24:44,896
С малкото пари, които изкарвам,
Аз ще работя през цялото време.

508
00:24:44,975 --> 00:24:46,402
Виж, разбирам.

509
00:24:46,747 --> 00:24:50,316
Просто не е честно спрямо Джули
да върши всичко това сама

510
00:24:50,407 --> 00:24:53,183
Напълно съм съгласен. Джули се е отказала от толкова много

511
00:24:53,314 --> 00:24:55,742
така че мога да помогна в отглеждането на това дете.

512
00:24:55,955 --> 00:25:00,730
Но започвам да осъзнавам ...
че това е лошо сделка за нея

513
00:25:06,725 --> 00:25:08,737
Виж я, обикновена вдовица.

514
00:25:08,801 --> 00:25:11,819
Тук пише, че е спала с 15 мъже
за 2 месеца.

515
00:25:11,884 --> 00:25:13,540
И е била пияна през цялото време.

516
00:25:13,634 --> 00:25:15,191
Напомня ми за колежа.

517
00:25:16,428 --> 00:25:18,587
Извинете ме, но не знаете за какво 
говорите.

518
00:25:18,651 --> 00:25:20,107
Познавате ли изобщо тази жена?

519
00:25:20,253 --> 00:25:22,525
Всъщност, тя направи кетъринга
за партито на един приятел.

520
00:25:22,616 --> 00:25:23,980
Казват, че имала лъжливи очи.

521
00:25:24,064 --> 00:25:25,615
Те наистина изглеждат доста
лъжливи.

522
00:25:25,781 --> 00:25:28,366
Добре, обаче аз я познавам и тя е невинна.

523
00:25:28,592 --> 00:25:29,734
Да, аз не мисля, че полицията обикаля

524
00:25:29,849 --> 00:25:31,167
и арестува невинни хора.

525
00:25:31,315 --> 00:25:33,132
Трябва да е направила нещо.

526
00:25:33,254 --> 00:25:35,113
Оу, и просто така четете статии,

527
00:25:35,194 --> 00:25:36,623
и просто така, тя е виновна?

528
00:25:36,739 --> 00:25:39,064
Не е само тава.
Всички казват, че тя го е убила.

529
00:25:39,232 --> 00:25:42,325
Тя е последният човек на тази планета, който може да убие някого.

530
00:25:42,449 --> 00:25:44,303
Тя е приятел и майка

531
00:25:44,452 --> 00:25:46,881
и вероятно най-почтения човек, когото познавам.

532
00:25:47,282 --> 00:25:48,371
И тя ще умре, ако разбере

533
00:25:48,542 --> 00:25:50,496
как хората са говорили за нея.

534
00:25:50,665 --> 00:25:52,219
Е, по-добре да свикне с това.

535
00:25:52,405 --> 00:25:57,282
Ако аз съм съдята, тя ще отиде на топло за доста дълго време.

536
00:26:01,749 --> 00:26:03,912
И с всяко издишване

537
00:26:04,065 --> 00:26:06,752
напрежението намалява,

538
00:26:06,979 --> 00:26:11,358
а всяко вдишване носи позитивна енергия.

539
00:26:12,211 --> 00:26:13,952
Сега си представи

540
00:26:14,230 --> 00:26:16,467
спокойна гледка

541
00:26:17,081 --> 00:26:20,654
онази красива поляна край лабораторията

542
00:26:20,751 --> 00:26:22,399
в колежа ти.

543
00:26:22,531 --> 00:26:25,996
Вървиш към лабораторията по химия,

544
00:26:26,177 --> 00:26:29,497
за да довършиш проучването си за дисертацията.

545
00:26:29,641 --> 00:26:34,242
И сега на същата тази поляна се състои церемонията по дипломиране,

546
00:26:34,339 --> 00:26:40,027
на която получаваш дипломата си.

547
00:26:40,317 --> 00:26:42,070
Мамо, какво правиш?

548
00:26:43,394 --> 00:26:45,546
Онзиден говореше за дело за убийство,

549
00:26:45,641 --> 00:26:48,322
а сега за неща,които никога няма да се случат.

550
00:26:49,072 --> 00:26:50,926
Мисля, че ще се.

551
00:26:51,079 --> 00:26:52,609
Как?

552
00:26:52,720 --> 00:26:55,449
Защото ще се преместя там с теб

553
00:26:55,519 --> 00:26:57,264
и ще ти помогна да отгледаш бебето.

554
00:26:58,095 --> 00:26:58,731
Какво?

555
00:26:58,800 --> 00:27:02,583
Ще продам тази къща, а аз и Ем Джей

556
00:27:02,890 --> 00:27:05,872
ще дойдем с теб щом ти приключиш твоята степен.

557
00:27:06,037 --> 00:27:08,544
Ами... Портър?

558
00:27:08,640 --> 00:27:11,086
Ами, това винаги ще е място за него,

559
00:27:11,159 --> 00:27:12,712
в неговото детство,

560
00:27:13,527 --> 00:27:18,460
но Портър има нужда да си 
намери собствен живот точно сега.

561
00:27:19,034 --> 00:27:22,456
Не. Не мога да ти позволя да направиш
това. Ти обичаш предградието.

562
00:27:22,556 --> 00:27:26,631
О,да,но не и колкото обичам теб.

563
00:27:27,770 --> 00:27:30,187
И освен това...

564
00:27:30,948 --> 00:27:33,353
Мисля, че ще бъде добре и за мен.

565
00:27:33,599 --> 00:27:34,413
Какво имаш предвид?

566
00:27:34,442 --> 00:27:36,835
Ами, казах ти, скъпи.
Има спомени тук,

567
00:27:36,911 --> 00:27:40,284
които са прекалено тежки,
за да живеем с тях всеки ден.

568
00:27:45,536 --> 00:27:46,844
Мамо...

569
00:27:48,065 --> 00:27:49,829
това би било страхотно.

570
00:27:50,931 --> 00:27:54,399
Но... сигурен ли си, че искаш да го направиш?

571
00:27:56,308 --> 00:27:57,895
Сигурна съм.

572
00:28:01,359 --> 00:28:04,024
Добре.. лягай обратно.

573
00:28:04,921 --> 00:28:07,053
Както Майк казваше,

574
00:28:07,269 --> 00:28:09,576
трябва да упражняваме раждането на бебето.

575
00:28:16,190 --> 00:28:18,427
Ще го обикнеш, МакГинес .

576
00:28:18,542 --> 00:28:21,723
А ако не, това е само една година.

577
00:28:22,381 --> 00:28:25,515
Ще ти дам моята книга "Индия
50 рупии на ден"

578
00:28:26,361 --> 00:28:28,271
Добре хора , да започваме.

579
00:28:28,981 --> 00:28:32,802
Благодаря отново. Толкова се радвам , че оставам тук.

580
00:28:33,152 --> 00:28:36,290
Ами трябва да благодариш на бившата си съпруга. Тя беше тази, която ме убеди.

581
00:28:36,877 --> 00:28:39,734
Наистина? Линет го е направила?

582
00:28:39,840 --> 00:28:41,812
Да.Част от работата.

583
00:28:41,891 --> 00:28:43,883
Не знам как да се примиряваш с това.

584
00:28:45,195 --> 00:28:49,200
Съжелявам. Ъм.. да не би да се срещате ?

585
00:28:49,411 --> 00:28:50,883
Не.Тя ме заряза.

586
00:28:50,989 --> 00:28:53,529
Очевидно е хлътнала по някой друг.

587
00:28:55,036 --> 00:28:56,550
Изненадан съм, че не искашe да отидеш в Мумбай

588
00:28:56,622 --> 00:28:59,057
просто за да се махнеш от нейните глупости.

589
00:29:01,135 --> 00:29:04,165
Знам. Тя може да бъде, малко трудна задача.

590
00:29:04,296 --> 00:29:05,595
О,да,затова си я зарязал,

591
00:29:05,682 --> 00:29:07,304
защото тя е "трудна задача".

592
00:29:08,903 --> 00:29:09,593
Казвам ви, момчета,

593
00:29:09,675 --> 00:29:11,873
23 години живях с този психопат...

594
00:29:11,953 --> 00:29:15,406
Той е светец или мазохист.

595
00:29:16,438 --> 00:29:19,617
Окей. Окей. Нека...
нека започнем срещата.

596
00:29:19,689 --> 00:29:22,082
Ох, сериозно. Едва оцелях една седмица

597
00:29:22,137 --> 00:29:23,138
с този трошач на топки..

598
00:29:23,229 --> 00:29:25,402
Грег, моля те, зарежи го.

599
00:29:25,481 --> 00:29:28,969
Казвам ти Линет,
това е първокласна кучка.

600
00:29:29,593 --> 00:29:31,278
Ъх! Оу.

601
00:29:34,166 --> 00:29:36,139
Добре,надявам се това да не те притеснява,

602
00:29:36,334 --> 00:29:37,794
защото си уволнен!

603
00:29:53,395 --> 00:29:55,611
Добре господин Уестън.

604
00:29:55,703 --> 00:29:57,985
готова ли е защитата да призове първия си свидетел?

605
00:29:58,112 --> 00:30:01,295
Да,ваша чест.Защитата призовава Сюзън Делфино.

606
00:30:04,371 --> 00:30:06,081
От колко време познавате клиентката ми?

607
00:30:06,327 --> 00:30:07,505
Близо 20 години.

608
00:30:07,506 --> 00:30:09,841
Значи няма да сбъркам,ако твърдя,че се познавате много добре.

609
00:30:09,842 --> 00:30:10,819
Ние сме като сестри.

610
00:30:10,820 --> 00:30:13,057
Тя е най-честният
човек, който познавам.

611
00:30:13,382 --> 00:30:15,857
Можеш ли да кажеш какво се случи онази нощ?

612
00:30:16,165 --> 00:30:18,049
Аз организирах прогресивно вечерно парти.

613
00:30:18,139 --> 00:30:20,708
Съжалявам. Не разбирам много.

614
00:30:20,709 --> 00:30:22,788
Какво е прогресивно вечерно парти?

615
00:30:22,789 --> 00:30:24,000
Цялата улица го организира.

616
00:30:24,001 --> 00:30:26,477
Всека дом е отговорен за определено блюдо.

617
00:30:26,478 --> 00:30:29,001
- О, звучи забавно.
- Освен ако не можеш да готвиш.

618
00:30:29,002 --> 00:30:31,017
Те пропуснаха моята къща онази нощ.

619
00:30:31,018 --> 00:30:33,541
И докато обикаляхте от къща на къша,

620
00:30:33,658 --> 00:30:35,572
къде беше Бри през цялото време?

621
00:30:36,058 --> 00:30:37,045
Не.

622
00:30:37,145 --> 00:30:38,214
Наистина?

623
00:30:38,328 --> 00:30:39,622
Къде отиде тя?

624
00:30:39,977 --> 00:30:42,853
Тя напусна моята къща, 
за да провери предястието.

625
00:30:43,306 --> 00:30:45,704
Дали това и е дало време да убие господин Санчез?

626
00:30:45,705 --> 00:30:48,175
Или да прави секс с гаджето си,докато пилето е изгоряло.

627
00:30:48,176 --> 00:30:50,410
което тя е правила, когато съседите й

628
00:30:50,411 --> 00:30:51,641
са влезли у тях.

629
00:30:51,642 --> 00:30:53,924
Представям си това трябва да е било неловко.

630
00:30:53,946 --> 00:30:56,261
Очевидно, не сте прекарали 
много време на улицата ми.

631
00:30:56,970 --> 00:30:58,230
И после какво стана?

632
00:30:58,986 --> 00:31:00,665
Партито приключи в моята къща,

633
00:31:00,666 --> 00:31:02,712
и после Сюзън, Линет,
и Бри останаха,

634
00:31:02,713 --> 00:31:03,836
за да ми помогнат да изчистя.

635
00:31:03,837 --> 00:31:05,636
- До колко късно?
- Около 2:00 сутринта.

636
00:31:05,637 --> 00:31:07,852
А доклад на следователя
показва, че времето на смъртта

637
00:31:07,853 --> 00:31:11,896
е било между 10:00 вечерта
и полунощ. Интересно.

638
00:31:13,422 --> 00:31:15,289
Значи не е възможно

639
00:31:15,290 --> 00:31:18,352
Бри да е убила
Рамон Санчез тази нощ?

640
00:31:18,353 --> 00:31:21,597
Абсурд. Бри не би могла да нарани и муха.

641
00:31:22,496 --> 00:31:24,893
Единственото нещо, което тя уби 
онази нощ, беше пилето.

642
00:31:25,729 --> 00:31:29,677
Не. Бог ми е свидетел, че
Бри не го е убила.

643
00:31:35,632 --> 00:31:36,897
Това е от колата.

644
00:31:36,898 --> 00:31:39,485
Асистентът ми 
опакова останалата част от него.

645
00:31:39,678 --> 00:31:42,446
Казал е на охраната да не ме пускат отново в сградата.

646
00:31:42,447 --> 00:31:44,612
Заклевам се,Том.Опитвам се да те подкрепям,

647
00:31:44,613 --> 00:31:47,040
но ми е нужно време да го постигна.

648
00:31:47,109 --> 00:31:49,106
Защо си ударил шефа си?

649
00:31:50,118 --> 00:31:52,402
Никога..не съм го харесвал.

650
00:31:52,406 --> 00:31:55,153
И какво?Има много хора,които не харесваш.

651
00:31:55,237 --> 00:31:58,325
Г-н Индич, който живее в 3F,
който никога не чисти след кучето си...

652
00:31:58,326 --> 00:32:01,122
Не мога даже да си те представя 
да напишеш гневна бележка.

653
00:32:01,173 --> 00:32:03,473
Знаеш ли какво? Изгубих самообладание.

654
00:32:04,053 --> 00:32:05,969
Защото щеше да те премести?

655
00:32:07,573 --> 00:32:08,658
Не.

656
00:32:10,261 --> 00:32:12,129
Защото той се срещаше с Линет.

657
00:32:17,893 --> 00:32:19,601
О, Боже мой.

658
00:32:20,453 --> 00:32:22,161
Още ли си влюбен в нея?

659
00:32:25,012 --> 00:32:27,765
Джейн, виж, трябва да разбереш.
Линет беше...

660
00:32:27,766 --> 00:32:30,995
част от твоя живот 
23 години. Знам.

661
00:32:31,127 --> 00:32:32,313
Тя е майка на децата ти.

662
00:32:32,314 --> 00:32:35,057
Разбрах. Държала си тази 
реч хиляди пъти.

663
00:32:35,058 --> 00:32:36,722
Сега отговори на въпроса.

664
00:32:36,723 --> 00:32:38,287
Обичаш ли я още?

665
00:32:40,515 --> 00:32:41,662
Да

666
00:32:43,794 --> 00:32:44,879
Уау.

667
00:32:46,324 --> 00:32:47,568
А аз какво бях?

668
00:32:47,572 --> 00:32:51,345
Ти построи стена, за да се опиташ да скриеш това от себе си?

669
00:32:51,346 --> 00:32:52,479
Не

670
00:32:53,811 --> 00:32:55,580
Ти беше жената, която беше там за мен,

671
00:32:55,581 --> 00:32:59,173
когато бях разбит и объркан

672
00:32:59,174 --> 00:33:01,588
и все още ме е много грижа за теб.

673
00:33:01,589 --> 00:33:02,689
Не.

674
00:33:03,477 --> 00:33:05,285
Том, не можеш да 
разбиеш сърцето на някого

675
00:33:05,286 --> 00:33:07,346
и все още да те е грижа за него.

676
00:33:13,287 --> 00:33:14,739
Ако има значение...

677
00:33:15,430 --> 00:33:16,787
Обичах те.

678
00:33:28,102 --> 00:33:30,402
Разпознаваш ли този мъж?

679
00:33:31,542 --> 00:33:34,050
Да. И с него съм спала.

680
00:33:34,614 --> 00:33:36,659
Мога да си представя колко болезнено е това,

681
00:33:37,509 --> 00:33:41,254
да потвърдиш публично 
връзките си с всички тези мъже.

682
00:33:41,255 --> 00:33:43,074
Не. Не можете.

683
00:33:43,164 --> 00:33:45,030
Не беше нужно да изразяваш мнение.

684
00:33:45,031 --> 00:33:46,973
Защо сте се подложили на това?

685
00:33:46,974 --> 00:33:50,133
Защото приех греховете ми.

686
00:33:50,134 --> 00:33:52,657
Убийството на Рамон Санчез един от тях ли е?

687
00:33:52,806 --> 00:33:55,587
Не. Абсолютно не.

688
00:34:03,862 --> 00:34:06,097
Това изглежда доста искрено.

689
00:34:06,789 --> 00:34:08,801
Значи съвестта ти е чиста?

690
00:34:09,365 --> 00:34:11,473
Да.

691
00:34:11,526 --> 00:34:14,613
Ваша чест, бих искала да ви въведа 
в доказателство

692
00:34:14,614 --> 00:34:16,415
веществено доказателство на прокуратурата 24.

693
00:34:16,416 --> 00:34:19,898
Възразявам. Ние не сме го виждали.
Не могат да ни изиграят ..

694
00:34:19,899 --> 00:34:21,979
Придобихме това миналата вечер.

695
00:34:21,980 --> 00:34:23,845
Това отхвърля показанията на г-жа Ван де Камп

696
00:34:23,846 --> 00:34:26,017
по отношение на чистата й съвест.

697
00:34:26,966 --> 00:34:28,353
Аз ще го позволя

698
00:34:29,685 --> 00:34:31,409
Това писмо изглежда ли ти познато?

699
00:34:37,477 --> 00:34:39,330
Да. Аз го написах.

700
00:34:39,669 --> 00:34:42,177
Това е бележка за самоубийство, нали?

701
00:34:43,878 --> 00:34:45,042
Да.

702
00:34:45,302 --> 00:34:47,969
Писмото е открито на 7-ми май във хотел "Скреж",

703
00:34:47,970 --> 00:34:50,221
Където г-жа Ван де камп е наела стая.

704
00:34:50,241 --> 00:34:51,413
Мениджърът чу викове,

705
00:34:51,414 --> 00:34:53,153
включително и използване на пистолет.

706
00:34:53,154 --> 00:34:55,439
Полицията беше призована, но
г-жа Ван де Камп беше изчезнала.

707
00:34:55,440 --> 00:34:57,420
Това е намерено в кошчето.

708
00:34:57,617 --> 00:34:59,166
Продължете, г-жо Стоун.

709
00:34:59,344 --> 00:35:02,669
Спомняте ли си още нещо от значение,

710
00:35:02,670 --> 00:35:04,633
случило се на 7-ми май?

711
00:35:05,197 --> 00:35:06,156
Не.

712
00:35:06,157 --> 00:35:08,773
Това е денят,в който приятелят ви Чък Ванс,

713
00:35:08,774 --> 00:35:11,265
украсеният полицейски детектив на Феървю,

714
00:35:11,365 --> 00:35:13,216
беше убит в пътен инцидент,нали?

715
00:35:13,217 --> 00:35:15,140
Възразявам. Клиентката ми не е на разпит

716
00:35:15,141 --> 00:35:17,557
за убийството на детектив Ванс.
- Все още не.

717
00:35:17,558 --> 00:35:19,153
- Ваше превъзходителство ...
- Оттеглена.

718
00:35:21,093 --> 00:35:23,057
Моля те. Прочети писмото.

719
00:35:34,757 --> 00:35:40,792
"Никога не съм си помисляла, че мога да се 
почувствам толкова... разкаяна, толкова виновна."

720
00:35:40,793 --> 00:35:43,244
Ваша чест, ако може кратка почивка...

721
00:35:43,245 --> 00:35:44,458
Отхвърлено.

722
00:35:44,750 --> 00:35:47,097
"Никой не знае коя съм всъщност."

723
00:35:47,485 --> 00:35:49,226
"Аз съм напълно сама."

724
00:35:49,677 --> 00:35:52,749
"Да живея с тази тайна е прекалено болезнено."

725
00:35:52,750 --> 00:35:54,170
"Не мога да продължа така."

726
00:35:57,565 --> 00:35:59,384
Не ми звучи като чиста съвест,

727
00:35:59,385 --> 00:36:00,614
нали,госпожа Ван де Камп?

728
00:36:00,954 --> 00:36:02,405
Нямам повече въпроси.

729
00:36:06,136 --> 00:36:08,519
- Бри.
- Моля те,имам нужда да остана сама.

730
00:36:08,520 --> 00:36:11,205
Не и докато не ми кажеш за какво беше всичко това.

731
00:36:11,833 --> 00:36:13,429
Вече ти казах.

732
00:36:13,993 --> 00:36:16,104
Бях изпаднала в депресия покрай пиенето

733
00:36:16,105 --> 00:36:18,054
и приятелите,които ме бяха изоставили.

734
00:36:18,585 --> 00:36:20,757
Но не съм убила никого.

735
00:36:21,465 --> 00:36:22,871
Трябва да ми повярваш!

736
00:36:22,872 --> 00:36:24,246
Вярвам ти,разбира се.

737
00:36:24,665 --> 00:36:27,988
Надявам се само,че и журито ще ти повярва.

738
00:36:31,386 --> 00:36:33,378
Я стига! Не можеш да си сигурна,че е твоя вина.

739
00:36:33,379 --> 00:36:38,733
Моля те, Том изгубва работата си един ден след като зарязвам шефа му?

740
00:36:38,834 --> 00:36:40,313
Трябва да има някаква връзка

741
00:36:40,314 --> 00:36:42,157
и най-лошата част е, че точно това

742
00:36:42,158 --> 00:36:43,553
ни раздели на първо място -

743
00:36:43,554 --> 00:36:46,126
това,че се опитвах да контолирам живота му.

744
00:36:48,990 --> 00:36:52,046
Ти наистина си смучела на това гей приятел нещото.

745
00:36:52,047 --> 00:36:53,300
Извинявай.

746
00:36:53,301 --> 00:36:55,915
Не мога да те възприема сериозно в тази рокля.

747
00:36:55,916 --> 00:36:58,309
Изглеждаш като гигантска натъртена тафта.

748
00:36:58,310 --> 00:37:01,124
Знам. Ужасна е. Може би ако я допълня с някой аксесоар...

749
00:37:01,125 --> 00:37:03,810
Освен ако аксесоарът не е две ръце,които да ти покриват очите,

750
00:37:03,811 --> 00:37:07,133
забрави. Защо просто не кажеш на Рене,че мразиш тази рокля?

751
00:37:07,134 --> 00:37:10,669
Защото ще избере друга,която също няма да ми хареса.

752
00:37:10,670 --> 00:37:12,108
Такава съм.

753
00:37:12,109 --> 00:37:15,130
Така се държах с Том през цялото време.

754
00:37:16,230 --> 00:37:18,972
Не исках да се записва в университет,

755
00:37:18,973 --> 00:37:20,804
а след това не исках да се отказва.

756
00:37:20,805 --> 00:37:22,306
Исках да си намери нова работа

757
00:37:22,307 --> 00:37:24,670
която после намразих. Не разбирам защо.

758
00:37:24,834 --> 00:37:26,766
Може би не съм била нещастна с Том.

759
00:37:26,767 --> 00:37:28,491
Може би просто съм била...

760
00:37:29,503 --> 00:37:30,972
нещастна.

761
00:37:31,039 --> 00:37:32,059
Е..

762
00:37:33,360 --> 00:37:35,963
поне знаем,че си права за тази рокля.

763
00:37:37,583 --> 00:37:39,979
Сега се завърти и да те извадим от нея.

764
00:37:43,200 --> 00:37:44,795
Сериозно? Ние сме толкова близо?

765
00:37:45,017 --> 00:37:46,458
Когато кажа на целия квартал за това,

766
00:37:46,459 --> 00:37:47,895
Ще бъда мил.

767
00:37:49,099 --> 00:37:51,143
Ти си добър приятел,Лий.

768
00:38:16,285 --> 00:38:18,508
Силия, дай ми дистанционното.

769
00:38:18,509 --> 00:38:20,820
Не! Спри! Дай го!

770
00:38:20,821 --> 00:38:22,962
Момичета,не ме карайте да идвам!

771
00:38:23,554 --> 00:38:25,535
- Мой ред е!
- Не е !

772
00:38:29,954 --> 00:38:31,201
Кой го направи?

773
00:38:31,202 --> 00:38:32,057
Силия.

774
00:38:32,058 --> 00:38:33,462
Вярно ли е,Силия?

775
00:38:33,675 --> 00:38:36,119
Това беше на баба ми.

776
00:38:36,425 --> 00:38:38,122
В беда си,млада госпожичке.

777
00:38:38,123 --> 00:38:40,054
Изметете останалото и отидете в стаята си.

778
00:38:40,699 --> 00:38:44,104
Вината не е моя.Тя ме накара.

779
00:38:44,105 --> 00:38:47,654
- Ти ли я бутна?
- Тя не ми даваше дистанционното,

780
00:38:47,655 --> 00:38:49,774
а беше мой ред да избера какво да гледаме.

781
00:38:49,775 --> 00:38:51,339
Значи, ти си счупила това.

782
00:38:52,621 --> 00:38:53,673
Беше мой ред.

783
00:38:53,674 --> 00:38:56,290
Хуанита Солис, обвинила си сестра си

784
00:38:56,291 --> 00:38:57,804
за нещо, което ти си направила?

785
00:38:57,805 --> 00:38:59,241
Това е ужасно!

786
00:38:59,437 --> 00:39:01,596
Вината е изцяло твоя.

787
00:39:01,597 --> 00:39:03,610
Не виждаш ли колко лошо...

788
00:39:08,397 --> 00:39:11,064
Мамо? Съжелявам.

789
00:39:14,334 --> 00:39:15,545
Мамо?

790
00:39:16,364 --> 00:39:17,480
Всичко е наред.

791
00:39:17,612 --> 00:39:19,642
Идете си измийте ръцете за вечеря.
Аз ще се погрижа за това.

792
00:39:28,941 --> 00:39:30,904
И счупването, намерено на 
главата на жертвата,

793
00:39:30,905 --> 00:39:33,433
съответства на насилствено нанесена вреда.

794
00:39:33,434 --> 00:39:34,648
Директна сила, с която

795
00:39:34,649 --> 00:39:37,880
някой с размерите на г-жа Ван де Камп
е способен да нанесе?

796
00:39:37,881 --> 00:39:39,157
Според моето мнение.

797
00:39:39,418 --> 00:39:42,806
Ваша чест, защитата моли 
съда за прекъсване.

798
00:39:50,040 --> 00:39:51,572
Как намери това?

799
00:39:52,618 --> 00:39:56,501
Когато Габи спомена нейния 
"градинар" Алехандро,

800
00:39:56,650 --> 00:39:57,530
аз загрях

801
00:39:57,531 --> 00:39:59,878
Накарах Линдзи да направи малко разледване.

802
00:40:00,507 --> 00:40:01,070
О.

803
00:40:01,071 --> 00:40:02,138
"О"?

804
00:40:02,287 --> 00:40:04,859
На половината на съдебния процес сме

805
00:40:05,151 --> 00:40:07,479
и разбирам, че жертвата
е доведеният баща на Габи

806
00:40:07,480 --> 00:40:08,960
и всичко, което можеш да кажеш е "О"?

807
00:40:08,961 --> 00:40:10,477
Съжелявам.

808
00:40:10,897 --> 00:40:13,465
Исках да ти кажа, но се договорихме.

809
00:40:13,466 --> 00:40:14,567
Кой?

810
00:40:14,714 --> 00:40:15,895
Ти и Габи?

811
00:40:16,187 --> 00:40:19,545
Аз и Габи и... други хора

812
00:40:19,546 --> 00:40:21,302
хора за които ме интересува

813
00:40:21,674 --> 00:40:23,441
Грижа те е за тях достатъчно че да излъжеш?

814
00:40:23,442 --> 00:40:24,638
За лъжесвидетелстване?

815
00:40:24,961 --> 00:40:26,766
Какво ще кажете за достатъчно, за да отиде в затвора?

816
00:40:28,513 --> 00:40:29,220
Ти не мислиш наистина,

817
00:40:29,221 --> 00:40:31,696
че това ще стане, нали?
- Не знам.

818
00:40:31,973 --> 00:40:34,144
След като самоубийствената бележка от прокуратурата ни зашемети,

819
00:40:34,145 --> 00:40:35,421
е възможно.

820
00:40:35,553 --> 00:40:37,296
За журито изглеждаше, 
че криеш нещо,

821
00:40:37,297 --> 00:40:39,509
и факта е, че е така.

822
00:40:41,929 --> 00:40:46,437
Виж, аз просто.. аз просто..
Аз искам да спечеля това дело

823
00:40:46,729 --> 00:40:48,213
за теб, окей?

824
00:40:48,586 --> 00:40:51,604
И ако има нещо, което
може да те оправдае...

825
00:40:51,605 --> 00:40:55,762
Има, но не и без да 
предам приятелите си.

826
00:41:03,937 --> 00:41:04,938
Бри...

827
00:41:06,031 --> 00:41:08,106
Това са 20 години затвор.

828
00:41:08,107 --> 00:41:10,150
Това може да е единственият изход.

829
00:41:10,827 --> 00:41:13,495
Мисля,че е време да узнаеш истината за Габи.

830
00:41:20,059 --> 00:41:24,049
Да, последните събития в
живота на моите приятели

831
00:41:24,050 --> 00:41:26,926
са изпълнени с емоции

832
00:41:28,882 --> 00:41:32,510
вълнение за отваряне на нова страница....

833
00:41:35,074 --> 00:41:38,479
вина за причинената болка на другия...

834
00:41:41,570 --> 00:41:45,358
разочарование от неуспеха да се променят.

835
00:41:47,666 --> 00:41:49,916
Тогава там са тези, които са помолени

836
00:41:49,917 --> 00:41:52,460
да оставят всичките си емоции настрана,

837
00:41:52,461 --> 00:41:56,442
за да вземат сурово решение.

838
00:41:57,277 --> 00:41:59,529
Габи, какво правиш тук?

839
00:42:01,374 --> 00:42:03,672
Най-накрая намерих идеалния шал

840
00:42:03,853 --> 00:42:05,692
Той е... елегантен.

841
00:42:05,693 --> 00:42:08,089
Това е достойно. Тя е красива.

842
00:42:08,542 --> 00:42:09,673
Това си ти

843
00:42:10,174 --> 00:42:11,721
Толкова си сладка.

844
00:42:11,885 --> 00:42:13,545
Няма нужда да правиш това

845
00:42:13,901 --> 00:42:15,385
Да има

846
00:42:16,637 --> 00:42:19,161
Не съм ти благодарила наистина за това което правиш,

847
00:42:19,997 --> 00:42:23,113
за това, че се жертваш
за мен и семейството ми.

848
00:42:25,053 --> 00:42:27,834
Ти си много по-добър човек,отколкото аз съм се надявала да бъда

849
00:42:29,315 --> 00:42:30,943
О, Габи.

850
00:42:40,045 --> 00:42:46,466
Sync by www.addic7ed.com

