﻿1
00:00:00,909 --> 00:00:04,328
семинара заради мен.

2
00:00:04,329 --> 00:00:06,581
Надявам се не  съжаляваш за това което направи.

3
00:00:06,582 --> 00:00:11,035
Наруших обета си.Отдадохме се на изкушението.

4
00:00:11,036 --> 00:00:13,137
Каквото направихме беше от любов.

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,089
И това не те прав слаб или недостоен.

6
00:00:15,090 --> 00:00:18,593
Защо му даде фалшиви документи?
Защото нямам истински.

7
00:00:18,594 --> 00:00:21,896
Незаконно съм в страната.
Мисля че открихме начин

8
00:00:21,897 --> 00:00:24,182
Диего да остане още малко.
Полицията не може да ми направи нищо

9
00:00:24,183 --> 00:00:26,400
ако се крия в църквата.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,886
Наистина съжалявам за това което казах

11
00:00:28,887 --> 00:00:30,488
че не може да ти се вярва.

12
00:00:30,489 --> 00:00:32,106
Ще бъдеш ли мой мениджър отново?

13
00:00:32,107 --> 00:00:33,658
Хей, какво правите тук?

14
00:00:33,659 --> 00:00:35,392
Тук съм заради теб.
Той току що дойде.

15
00:00:35,393 --> 00:00:37,895
Тук съм от десет минути.

16
00:00:37,896 --> 00:00:40,564
Нито един от нас няма да се откаже докато не избереш.

17
00:00:40,565 --> 00:00:43,668
Добре, искам бебе.
Кой от двама ви е готов за това?

18
00:00:43,669 --> 00:00:45,169
Все още е малко налудничево,че аз

19
00:00:45,170 --> 00:00:46,420
планирам сватбата ти.

20
00:00:46,421 --> 00:00:48,072
Заради теб и Макс?

21
00:00:48,073 --> 00:00:49,072
Това е древна история.

22
00:00:49,074 --> 00:00:50,975
Добре, все още съм влюбена в Макс.

23
00:00:50,976 --> 00:00:53,761
Макс трябва да знае това преди да се ожени за нея.

24
00:00:53,762 --> 00:00:55,680
Греша ли?

25
00:01:11,697 --> 00:01:14,365
Здравей Макс, пак съм аз.

26
00:01:14,366 --> 00:01:17,601
Странно е да отсъстваш от сватбената си репетиция.

27
00:01:17,602 --> 00:01:19,654
Надявам се нищо не те е накарало да промениш решението си.

28
00:01:19,655 --> 00:01:21,155
Шегувам се.

29
00:01:21,156 --> 00:01:23,908
Виж, трябва да поговорим

30
00:01:23,909 --> 00:01:25,126
за това което се случи между нас снощи,

31
00:01:25,127 --> 00:01:27,611
затова, обади ми се.

32
00:01:27,612 --> 00:01:29,463
Все същата Наоми.

33
00:01:29,464 --> 00:01:30,614
Спяща с клиентите си.

34
00:01:30,615 --> 00:01:32,550
Рейчъл...виж

35
00:01:32,551 --> 00:01:34,001
това не е твоя работа

36
00:01:34,002 --> 00:01:35,970
нищо не се е случвало между мен и клиент.

37
00:01:35,971 --> 00:01:38,789
Шегувам се.Не съм  дошла да създавам проблеми.

38
00:01:38,790 --> 00:01:40,975
Чух че организираш сватбата на Мадисън Стюарт.

39
00:01:40,976 --> 00:01:43,261
Исках да видя как точно аз загубих

40
00:01:43,262 --> 00:01:46,180
тази работа от някоя от предните ми стажантки.

42
00:01:48,183 --> 00:01:50,568
Избрали са мен вместо теб за тази работа?

43
00:01:50,569 --> 00:01:53,304
Да, и това ме накара да се замисля

44
00:01:53,305 --> 00:01:56,774
Хoли държи новия ми офис в Лондон, аз този в Ел Ей

45
00:01:56,775 --> 00:02:00,745
но ми остава да намеря правилния човек за New York.

46
00:02:00,746 --> 00:02:03,414
Рейчъл...

47
00:02:03,415 --> 00:02:05,666
Дa не би да ми предлагаш работа?
Да.

48
00:02:05,667 --> 00:02:07,985
Знам че имаш собствена компания.

49
00:02:07,986 --> 00:02:10,471
Но ако дойдеш да работиш с мен, ще направим огромен скок

50
00:02:10,472 --> 00:02:12,089
на международно ниво.

51
00:02:12,090 --> 00:02:14,491
Имаме, малък проблем.

52
00:02:14,492 --> 00:02:16,043
Не е нещо с което да не мога да се справя.

53
00:02:16,044 --> 00:02:19,263
Мадисън още има махмурлук от моминското парти.

54
00:02:21,066 --> 00:02:23,334
Не можем да направим репетиция без булката.

55
00:02:23,335 --> 00:02:25,603
Затова тя иска ти да си на нейно място.

56
00:02:27,606 --> 00:02:30,775
Добре. Няма проблем.

57
00:02:30,776 --> 00:02:34,028
Добре, отиди до олтара и 
ще се срещнем там

58
00:02:34,029 --> 00:02:36,013
Става ли?

59
00:02:36,014 --> 00:02:37,681
Изглежда че ти намерихме работа.

60
00:02:37,682 --> 00:02:39,617
Помисли над предложението ми.

61
00:02:39,618 --> 00:02:43,571
Ще.

62
00:02:43,572 --> 00:02:46,374
Сега, отивам да се омъжа за бившият ми приятел.

63
00:02:46,375 --> 00:02:47,825
Добре, нека ти го кажа направо,

64
00:02:47,826 --> 00:02:49,860
имаш криминално минало...?

65
00:02:49,861 --> 00:02:53,047
...за улични графити.
Не е като да е пострадал някой.

66
00:02:53,048 --> 00:02:56,484
Но по-важното, че си откраднал лична карта,

67
00:02:56,485 --> 00:02:58,552
и си помогнал на Айви
да избяга от психиатрията.

68
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
Това звучи доста по-лошо отколкото всъщност е.

69
00:03:00,472 --> 00:03:04,475
Съгласих се църквата да предостави убежище за Диего.

70
00:03:04,476 --> 00:03:07,128
Моля ви, искам да знам вариантите ни.

71
00:03:07,129 --> 00:03:09,730
Ако брачния статус на Диего беше различен

72
00:03:09,731 --> 00:03:14,335
или ако беше модел за подражание, щях да бъда по-оптимистична.

73
00:03:14,336 --> 00:03:18,589
Но ако кандидастваме за зелена карта и той не я спечели,

74
00:03:18,590 --> 00:03:21,942
може никога да не се завърне.

75
00:03:21,943 --> 00:03:24,228
Това ли е?
Шегувате ли се?

76
00:03:24,229 --> 00:03:27,331
Или бяга или го депортират?

77
00:03:27,332 --> 00:03:31,202
Няма да избягам,имам предвид,виж бях подготвен за бяство

78
00:03:31,203 --> 00:03:33,587
но се чувствам сякаш цял живот бягам.

79
00:03:33,588 --> 00:03:36,290
Ако остана и се боря, поне Айви и аз имаме шанс.

80
00:03:36,291 --> 00:03:38,376
Трябва да има друго което да направим.

81
00:03:38,377 --> 00:03:41,462
Да започнем кампания.
Да пратим петиция

82
00:03:41,463 --> 00:03:43,180
Ако успеете да привлечете достатъчно внимание,

83
00:03:44,766 --> 00:03:46,233
и така ти да получиш зелена карта.

84
00:03:46,234 --> 00:03:48,436
Значи това е което трябва да направим.

85
00:03:48,437 --> 00:03:51,389
Кейлъб изчакай, не ми е все едно

86
00:03:51,390 --> 00:03:54,859
какво ще се случи с Диего.
Но, не съм сигурен,

87
00:03:54,860 --> 00:03:56,877
че църквата може да помогне в този случай.

88
00:03:56,878 --> 00:04:00,614
Правилата на църквата са във всеки случай да взема правилните решения.

89
00:04:00,615 --> 00:04:02,483
Пасаж 31 казва, че ние трябва да говорим от името на

90
00:04:02,484 --> 00:04:04,768
 тези, които не могат да говорят от свое име.

91
00:04:04,769 --> 00:04:06,770
Не следваме ли за това този път?

92
00:04:06,771 --> 00:04:08,989
за да живеем според учението на Библията?

93
00:04:08,990 --> 00:04:11,175
Ти си прав.

94
00:04:11,176 --> 00:04:13,878
Добре, ще се
свържа

95
00:04:13,879 --> 00:04:15,296
с офиса на Сенатора, за да разбера

96
00:04:15,297 --> 00:04:16,630
колко подписа ни трябват.

97
00:04:16,631 --> 00:04:18,499
Да, и аз ще се опитам да измисля как да направя

98
00:04:18,500 --> 00:04:19,750
рали за няколко дена.

99
00:04:19,751 --> 00:04:21,552
Мерси.

100
00:04:21,553 --> 00:04:23,003
Това ще се получи, ок?

101
00:04:24,473 --> 00:04:26,674
Хей Кейлъб,почакай

102
00:04:26,675 --> 00:04:29,176
Радвам се, че ще помогаме.

103
00:04:29,177 --> 00:04:32,513
и не искам да прозвучи егоистично, но

104
00:04:32,514 --> 00:04:34,849
ако ще работим с църквата..

105
00:04:34,850 --> 00:04:37,518
Дали това значи, че се връщам към свещеничеството?

106
00:04:37,519 --> 00:04:41,155
Да, нали знаеш, 
като в <i>Кръстникът</i> ,

107
00:04:41,156 --> 00:04:43,274
но без престрелките.

108
00:04:43,275 --> 00:04:47,194
Преди Айви и Диего да дойдат ти ме попита дали се разкайвам .

109
00:04:47,195 --> 00:04:48,963
Какво се случи между нас ?

110
00:04:48,964 --> 00:04:50,131
и ?

111
00:04:50,132 --> 00:04:53,501
Не, аз искам да бъда с теб Ани

112
00:05:01,343 --> 00:05:03,544
♪  Не харесвам шегата ти ♪

113
00:05:03,545 --> 00:05:06,397
♪  смея се от учтивост ♪

114
00:05:06,398 --> 00:05:10,601
♪  Но сега е сигурно ♪

115
00:05:10,602 --> 00:05:12,853
Хубав телефон принцесо

116
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
На Ейд е.

117
00:05:14,523 --> 00:05:16,807
Тя ми го даде,за да мога да гледам това видео.

118
00:05:16,808 --> 00:05:18,809
Силвър я е снимала как пее на моминското парти

119
00:05:18,810 --> 00:05:21,729
Виж.
Вече се е разпространило.

120
00:05:21,730 --> 00:05:23,497
Яко.
Да.

121
00:05:23,498 --> 00:05:25,399
Човече баща ми беше готов да ми каже

122
00:05:25,400 --> 00:05:26,901
"Казах ти" относно работата ми с Ейд

123
00:05:26,902 --> 00:05:28,836
Но след като я чу да пее

124
00:05:28,837 --> 00:05:30,687
се съгласи да й даде втори шанс

125
00:05:30,688 --> 00:05:32,873
И тя е готова да замине с него на турне

126
00:05:32,874 --> 00:05:34,575
Започващо в ....

127
00:05:34,576 --> 00:05:35,409
Вегас Бейби

128
00:05:35,410 --> 00:05:36,994
супер

129
00:05:41,500 --> 00:05:43,467
хмм

130
00:05:43,468 --> 00:05:45,252
-Чувала ли си се с Диксън?
-Не и от както замина

131
00:05:45,253 --> 00:05:47,338
на турне с Хейли Райнхарт.

132
00:05:47,339 --> 00:05:48,989
Мисля, че ще свърши след няколко дни.

133
00:05:48,990 --> 00:05:51,842
Еми, не мофа да кажа, ъъ, 
че съжалявам, че ще се разминем.

134
00:05:51,843 --> 00:05:53,978
Нямам недовършени работи с Диксън,

135
00:05:53,979 --> 00:05:56,764
които биха попречили на тази възможност,
за които и да е от двама ни.

136
00:05:56,765 --> 00:05:59,483
Да, но понякога е трудно 
просто да се откажеш от нещо

137
00:05:59,484 --> 00:06:01,352
дори да знаеш, 
че не е било писано.

138
00:06:01,353 --> 00:06:03,070
Ти също, а?

139
00:06:03,071 --> 00:06:04,705
Все още си хлътнал по Силвър?

140
00:06:04,706 --> 00:06:07,525
Да, ако под хлътнал искаш да кажеш

141
00:06:07,526 --> 00:06:09,026
Че наистина я харесвам, значи да

142
00:06:09,027 --> 00:06:10,878
Има нещо в нея..

143
00:06:10,879 --> 00:06:13,797
Не смяташ ли че е време да вземеш живота си в ръце пич

144
00:06:13,798 --> 00:06:16,016
Лесно е за теб да го кажеш

145
00:06:16,017 --> 00:06:18,435
Проблема е, че 
аз нямам момичето

146
00:06:18,436 --> 00:06:20,287
Ванеса ме прие за всичко, което съм.

147
00:06:20,288 --> 00:06:23,174
Най хубавата препоръка за моят филм беше

148
00:06:23,175 --> 00:06:24,592
"Поне най-накрая свърши"

149
00:06:24,593 --> 00:06:27,261
Хм

150
00:06:27,262 --> 00:06:29,129
И не смяташ 55 милиона

151
00:06:29,130 --> 00:06:30,898
на седмичната приемиерата за успех.

152
00:06:30,899 --> 00:06:33,300
За какво говориш?
За какво говоря ли?

153
00:06:36,805 --> 00:06:38,138
Този човек

154
00:06:38,139 --> 00:06:39,490
Студиото го изпрати

155
00:06:39,491 --> 00:06:40,474
Виж, погледни

156
00:06:40,475 --> 00:06:41,592
"Поздравления,
55 милиона долара

157
00:06:41,593 --> 00:06:43,561
доказват, че критиците грешат."

158
00:06:43,562 --> 00:06:46,664
Мислех че е толкова зле, че филмът ще е танк.

159
00:06:46,665 --> 00:06:49,283
Както аз нарочно не си направих сметката.

160
00:06:49,284 --> 00:06:51,035
О, съгласие, беше толкова лошо

161
00:06:51,036 --> 00:06:52,486
че се обърна на добро.

162
00:06:52,487 --> 00:06:55,623
Изглежда че една част от живота ти се оправя.

163
00:06:55,624 --> 00:06:59,243
ако питаш мен трябва да спреш да се фокусираш над нещата които нямаш

164
00:06:59,244 --> 00:07:01,612
и се радвай на това което имаш.

165
00:07:01,613 --> 00:07:03,447
Наздраве приятелче

166
00:07:14,759 --> 00:07:16,560
Хей.

167
00:07:17,646 --> 00:07:18,862
О ти си зает?

168
00:07:18,863 --> 00:07:21,015
Просто чета няколко брошури,

169
00:07:21,016 --> 00:07:23,434
влизай

170
00:07:27,239 --> 00:07:30,524
Беше права за това което каза снощи

171
00:07:30,525 --> 00:07:32,610
Не заслужаваш да имаш двама идиоти,

172
00:07:32,611 --> 00:07:34,845
държейки се с теб като награда,

173
00:07:34,846 --> 00:07:37,681
И аз съжалявам.
Това беше доста грубо.

174
00:07:37,682 --> 00:07:40,651
Не, разбрах. Искаш да знаеш дали ще си спасена от рака

175
00:07:40,652 --> 00:07:44,538
Което означава,че ако икасш да имаш дете,направи го сега

176
00:07:46,791 --> 00:07:48,542
Е окей

177
00:07:48,543 --> 00:07:51,211
ще го направя

178
00:07:51,212 --> 00:07:53,797
Какво? да , аз идвам от голямо семейство

179
00:07:53,798 --> 00:07:56,267
Бил съм заобиколен от много бебета,мога да се справя

180
00:07:56,268 --> 00:07:57,384
Навид..

181
00:07:57,385 --> 00:07:59,653
Помисли за това,защото е огромна крачка

182
00:07:59,654 --> 00:08:02,389
да знам,но мислих цяла нощ

183
00:08:02,390 --> 00:08:04,808
и дойдох да ти кажа

184
00:08:04,809 --> 00:08:08,228
И ако това е нещото от което се нуждаеш

185
00:08:08,229 --> 00:08:09,630
Ще имам бебе с теб

186
00:08:09,631 --> 00:08:12,316
(смее се)

187
00:08:12,317 --> 00:08:16,153
(и двамата се смеят)

188
00:08:21,693 --> 00:08:25,379
Ок,още веднъж всики на олтара

189
00:08:25,380 --> 00:08:28,048
булката,не аз, очевидно не съм аз булката

190
00:08:28,049 --> 00:08:30,367
ще ви последвам...върви върви върви

191
00:08:30,368 --> 00:08:32,419
Бащата на булката ще седи тук.

192
00:08:32,420 --> 00:08:34,221
ох...

193
00:08:34,222 --> 00:08:36,039
Нали знаеш че това е просто репетиция?

194
00:08:36,040 --> 00:08:38,225
 O, да знам .

195
00:08:38,226 --> 00:08:40,811
Просто си толкова красива и не мога да повярвам,

196
00:08:40,812 --> 00:08:43,263
че моето малко момиче се жени.

197
00:08:44,983 --> 00:08:47,568
и тогава църковния хор ще изпее "Бейби нуждая се от любовта ти"

198
00:08:47,569 --> 00:08:50,604
и в подходящия момент Кики ще прочете поема

199
00:08:50,605 --> 00:08:52,773
относно колко е свят брака

200
00:08:52,774 --> 00:08:55,058
и тогава ние ще разменим нашите обети

201
00:08:55,059 --> 00:08:57,227
и под "нас" имам предвид вас хора

202
00:08:57,228 --> 00:08:59,446
Мхм. И макс ще целуне булката.

203
00:09:05,203 --> 00:09:08,405
и знаеш как ше продължи на там...репетицията свърши

204
00:09:08,406 --> 00:09:10,124
Добре, довиждане на всички.

205
00:09:17,599 --> 00:09:19,049
Добре ли си?

206
00:09:21,386 --> 00:09:23,971
Съжалявам за това.

207
00:09:23,972 --> 00:09:27,141
Опитвах се да бъда професионалистка.

208
00:09:27,142 --> 00:09:29,092
Но се случва, Макс.

209
00:09:29,093 --> 00:09:32,062
Няма връщане назад, казваш сега или завинаги.

210
00:09:32,063 --> 00:09:35,566
подържай мира' нещо  от сорта. Е...

211
00:09:35,567 --> 00:09:40,254
Трябва да знам. Миналата нощ,

212
00:09:40,255 --> 00:09:42,923
защо ме попита дали не правим грешка?

213
00:09:49,414 --> 00:09:52,583
Ние сме говорили миналата нощ?

214
00:09:52,584 --> 00:09:54,301
Уоу.

215
00:09:54,302 --> 00:09:56,620
трябва да съм бил много пиян,щом съм го казал

216
00:09:56,621 --> 00:10:00,307
Значи не помниш да сме говорили.

217
00:10:00,308 --> 00:10:04,344
Надявам се да не съм изглеждал като глупак.

218
00:10:04,345 --> 00:10:06,013
Не, ти не си глупак.

219
00:10:06,014 --> 00:10:09,266
хм ти трябва..да и ще ух...

220
00:10:09,267 --> 00:10:11,018
Не се тревожи,ще се захващам

221
00:10:11,019 --> 00:10:13,320
да направя твоята сватба абсолютно перфектна.

222
00:10:13,321 --> 00:10:15,572
Щастлив край и подобни.

223
00:10:48,167 --> 00:10:50,668
O, Боже това си ти.

224
00:10:50,669 --> 00:10:52,704
 Да това съм аз.

225
00:10:52,705 --> 00:10:54,505
Гледах твоето видео около 25 пъти.

226
00:10:54,506 --> 00:10:56,157
Вижте, аз го направих.

227
00:10:56,158 --> 00:10:58,509
Ти си вдъхновение.

228
00:10:58,510 --> 00:11:01,162
Мерси. Просто е прекрасно да

229
00:11:01,163 --> 00:11:04,215
оставиш миналото и да продължиш напред, знаеш ли?

230
00:11:04,216 --> 00:11:05,800
Надявам се твоят бивш да е мъртав ?

231
00:11:05,801 --> 00:11:07,435
Какво ?

232
00:11:07,436 --> 00:11:08,886
Не аз не го желая мъртъв

233
00:11:08,887 --> 00:11:10,154
е аз да

234
00:11:10,155 --> 00:11:12,724
Би ли се обадил на приятеля ми и да скъсаш с него вместо мен?

235
00:11:12,725 --> 00:11:15,693
А защо не просто да ти се подпиша на тениската?

236
00:11:25,904 --> 00:11:28,522
не позволявай на странните фенове да те притесняват

237
00:11:28,523 --> 00:11:29,707
ок

238
00:11:29,708 --> 00:11:31,375
Днес един човек дойде при мен и ми каза

239
00:11:31,376 --> 00:11:32,860
"Искам да пръсна мозъка ти"

240
00:11:32,861 --> 00:11:34,495
И той каза: Дай пет ;)

241
00:11:34,496 --> 00:11:37,465
Стресна ме, докато не осъзнах че това е моята фраза.

242
00:11:37,466 --> 00:11:38,716
Аз имам фраза.

243
00:11:38,717 --> 00:11:40,301
Папараци....!

244
00:11:40,302 --> 00:11:42,703
Бях на газстанцията и един пич идва

245
00:11:42,704 --> 00:11:44,172
снима ме, итой беше като..,

246
00:11:44,173 --> 00:11:45,206
'Светът иска да знае

247
00:11:45,207 --> 00:11:47,475
дали Лиам Корт помпи редовно или от време на време.'

248
00:11:47,476 --> 00:11:49,844
От време на време.

249
00:11:49,845 --> 00:11:52,647
Смисълът е, че аз се опитвам да съм позитивен/а

250
00:11:52,648 --> 00:11:54,732
затова не трябва да мисля за Силвър

251
00:11:54,733 --> 00:11:56,701
Получава ли се ?

252
00:11:56,702 --> 00:11:59,720
разбира се

253
00:11:59,721 --> 00:12:01,989
Освен ако не искам да имам дете от Силвър,

254
00:12:01,990 --> 00:12:03,724
това е всичко, което имам.

255
00:12:08,781 --> 00:12:09,864
Здрасти

256
00:12:12,184 --> 00:12:13,584
Какво правиш ?

257
00:12:13,585 --> 00:12:15,586
Ъм, опитвам се да съм секси.

258
00:12:15,587 --> 00:12:16,771
Как изглежда ?

259
00:12:20,575 --> 00:12:21,709
Добре, ами..

260
00:12:21,710 --> 00:12:23,577
ако това със "секси" не се получава,

261
00:12:23,578 --> 00:12:26,214
какво ще кажеш за романтика ?

262
00:12:26,215 --> 00:12:28,299
Аз...

263
00:12:28,300 --> 00:12:31,052
ти купих цветя.

264
00:12:31,053 --> 00:12:32,753
оо , да ! правилно?

265
00:12:32,754 --> 00:12:34,138
Благодаря ти. (смее се)

266
00:12:34,139 --> 00:12:36,607
И аз имам нещо.

267
00:12:36,608 --> 00:12:38,526
Какво е това?

268
00:12:41,313 --> 00:12:44,782
Овулационен комплект и каледар.
О да...

269
00:12:46,768 --> 00:12:49,954
Аз прекарвах толкова много време, опитвайки се да не забременея,

270
00:12:49,955 --> 00:12:51,405
това е странно.

271
00:12:51,406 --> 00:12:52,707
Изглежда че съм в беда.

272
00:12:52,708 --> 00:12:55,276
Аз ще ти дам беда.

273
00:12:55,277 --> 00:12:57,378
Това не е нито романтично, нито секси, нали? Съжалявам.

274
00:12:57,379 --> 00:13:00,581
Навид, всичко това което правиш е толкова мило,

275
00:13:00,582 --> 00:13:02,300
но не трябва да се стараеш толкова.

276
00:13:02,301 --> 00:13:03,951
Всичко това с бебето, като че ли гарантира

277
00:13:03,952 --> 00:13:05,336
че ще бъдеш щастлив

278
00:13:05,337 --> 00:13:06,504
да, знам

279
00:13:06,505 --> 00:13:07,955
не е нужно всичко да е клинично правене на бебе

280
00:13:07,956 --> 00:13:10,925
ние се обичаме

281
00:13:10,926 --> 00:13:15,012
но ние няма.. нали ?

282
00:13:15,013 --> 00:13:16,063
не мислиш, че пак ще се съберем ?

283
00:13:16,064 --> 00:13:17,063
Не, не, не, не, имам впредвид....

284
00:13:17,065 --> 00:13:18,132
Не знам.

285
00:13:18,133 --> 00:13:19,466
Добре.
Тоест, къде си?

286
00:13:19,467 --> 00:13:23,487
Ами. имам предвид аз бах, беше толкова фокусирана да имам дете,

287
00:13:23,488 --> 00:13:27,275
че не съм мислила за нас, като двойка

288
00:13:27,276 --> 00:13:29,260
а, да, но..

289
00:13:29,261 --> 00:13:30,361
имам предвид, връзка, нали знаеш

290
00:13:30,362 --> 00:13:31,696
е съвсем друго нещо.

291
00:13:31,697 --> 00:13:34,198
Mхм. И ти и аз имаме своите проблеми.

292
00:13:34,199 --> 00:13:36,400
Ние дори не сме сигурни. 
че искаме да сме заедно, нали?

293
00:13:36,401 --> 00:13:38,286
Дори не съм се замисляла за толкова в бъдещето.

294
00:13:38,287 --> 00:13:39,437
Точно.

295
00:13:39,438 --> 00:13:43,491
Да, и сме, ъъ, на едно мнение.

296
00:13:43,492 --> 00:13:46,627
да, просто ме използвай като опитно зайче

297
00:13:46,628 --> 00:13:48,679
Да. Добре.

298
00:13:48,680 --> 00:13:50,681
Да.

299
00:13:56,004 --> 00:13:58,222
Трябва да отидем някъде.

300
00:13:58,223 --> 00:13:59,857
Само двамата.

301
00:13:59,858 --> 00:14:01,442
Да.
Защо да не отидем в Париж.

302
00:14:01,443 --> 00:14:02,777
О! И Рим.

303
00:14:02,778 --> 00:14:05,830
Всъщност., Рим не е
много добра идея.

304
00:14:05,831 --> 00:14:07,982
Знам, че ти беше трудно да направиш своя избор

305
00:14:07,983 --> 00:14:10,268
и би било супер странно 
да се натъкнеш на Папата.

306
00:14:10,269 --> 00:14:13,571
Където си ти, там искам и да съм аз.

307
00:14:14,740 --> 00:14:18,910
Аз прекарах 6 часа,
изхарчих хиляди долара,

308
00:14:18,911 --> 00:14:20,161
но дали се чувствам по-добре за това,

309
00:14:20,162 --> 00:14:21,963
че този глупав Макс се жени тази вечер?

310
00:14:21,964 --> 00:14:23,581
Не.

311
00:14:23,582 --> 00:14:27,018
И вие да се ближете целите не помага.

312
00:14:27,019 --> 00:14:29,420
Както и да е, трябва да тръгвам.

313
00:14:29,421 --> 00:14:32,173
Трябва да говоря с Айви и Диего утре.

314
00:14:33,892 --> 00:14:36,877
Колко чифта обувки купи, момиче?

315
00:14:36,878 --> 00:14:38,712
Спрях да ги броя до 20.

316
00:14:38,713 --> 00:14:40,514
Оу. Има достатъчно торби в колата.

317
00:14:40,515 --> 00:14:44,435
Добре, до сега не съм виждала да пазаруването да те остави равнодушна

318
00:14:44,436 --> 00:14:45,770
За какво искаш да говорим?

319
00:14:45,771 --> 00:14:48,689
Целунах Макс.
Какво?

320
00:14:48,690 --> 00:14:50,608
Просто част от репетицията,

321
00:14:50,609 --> 00:14:52,743
но...

322
00:14:52,744 --> 00:14:56,063
Краката ми не издържаха...

323
00:14:56,064 --> 00:14:57,281
и той не почувства нищо.

324
00:14:58,583 --> 00:15:00,034
Той каза това?

325
00:15:00,035 --> 00:15:02,837
Не с много думи, но да.

326
00:15:02,838 --> 00:15:05,456
Така че предполагам, че се жени за съвършеното момиче

327
00:15:05,457 --> 00:15:07,258
и не ми принадлежи.

328
00:15:07,259 --> 00:15:09,427
Благодаря на Господ, че скоро ще приключи

329
00:15:09,428 --> 00:15:11,745
и трябва да гледам как Мадисън

330
00:15:11,746 --> 00:15:12,745
живее животът, който трябваше да бъде мой.

331
00:15:12,747 --> 00:15:15,967
Динг-донг! Време е!

332
00:15:15,968 --> 00:15:18,919
Oх! Изглежда някой е пазарувал много днес.

333
00:15:18,920 --> 00:15:20,388
Забавно. Да.

334
00:15:20,389 --> 00:15:22,807
Както и да е, дойдох да оставя подаръ

335
00:15:22,808 --> 00:15:25,776
да кажа благодаря че бяхте с мен на репетицията.

336
00:15:26,895 --> 00:15:29,280
Уоу. Добре.

337
00:15:30,399 --> 00:15:31,565
Това Реноир ли е?

338
00:15:31,566 --> 00:15:33,600
Просто скеч.

339
00:15:33,601 --> 00:15:34,819
Реноир трябва да е създал тези шедьоври

340
00:15:34,820 --> 00:15:36,620
за толкова малко време,

341
00:15:36,621 --> 00:15:38,656
и аз се чувствам така

342
00:15:38,657 --> 00:15:41,309
и ти направи същото за нашата сватба, Нойоми.

343
00:15:41,310 --> 00:15:43,494
Просто си върша работата.

344
00:15:43,495 --> 00:15:45,880
Надявам се да е малко повече от това.

345
00:15:45,881 --> 00:15:48,249
Имам те за добър приятел.

346
00:15:48,250 --> 00:15:52,837
И.. когато се запознахме,

347
00:15:52,838 --> 00:15:55,639
забелязах къщата за продан, отсреща

348
00:15:55,640 --> 00:15:58,426
и, дългата история на кратко, ние дадохме оферта

349
00:15:58,427 --> 00:16:00,311
и я приеха.

350
00:16:00,312 --> 00:16:01,962
Кажи ме че се радваш колкото мен.

351
00:16:01,963 --> 00:16:03,097
Ще сме съседи?

352
00:16:03,098 --> 00:16:03,981
Можеш ли да повярваш?

353
00:16:06,268 --> 00:16:07,485
О господи!
Ти плачеш!

354
00:16:07,486 --> 00:16:09,220
Спри! Ще разплачеш и мен.

355
00:16:20,328 --> 00:16:22,112
Благодаря на всички, че дойдохте

356
00:16:22,113 --> 00:16:25,198
Имаме безплатни тако, 
благодарение на Лиам Корт

357
00:16:27,134 --> 00:16:30,754
Ейдриана Тейт-Дънкън ще пее.

358
00:16:30,755 --> 00:16:33,173
Моля не забравяйте да подпишете петицията

359
00:16:33,174 --> 00:16:35,542
за да помогнете на Диего Флорес 
да остане в държавата

360
00:16:35,543 --> 00:16:38,128
Диего! Диего! Диего!

361
00:16:41,048 --> 00:16:42,498
Ти си готова да направиш тази тълпа

362
00:16:42,499 --> 00:16:44,217
да ограничи бившите си?

363
00:16:44,218 --> 00:16:45,802
Аз...

364
00:16:45,803 --> 00:16:49,139
Мисля, че трябва да изпея нещо различно от

365
00:16:49,140 --> 00:16:50,974
" Аз не искам повече."

366
00:16:50,975 --> 00:16:52,508
Добре. Добра идея.

367
00:16:52,509 --> 00:16:55,011
Да? добре. Нека пропуснем пеенето
на всички заедно

368
00:16:55,012 --> 00:16:58,648
да идем там и просто.. да направим животни от балони.

369
00:16:58,649 --> 00:17:00,283
Шегуваш ли се?

370
00:17:00,284 --> 00:17:02,535
Защо ще искаш да пееш нещо различно? Това е твоят хит.

371
00:17:02,536 --> 00:17:05,822
Ами не е точно в духа на събитието, нали?

372
00:17:07,074 --> 00:17:09,209
Добре, Диксън е.

373
00:17:09,210 --> 00:17:11,861
Написах песента, чувствайки се по един начин

374
00:17:11,862 --> 00:17:13,496
и сега започвам да се чувствам по друг.

375
00:17:13,497 --> 00:17:14,664
Не се двоуми.

376
00:17:14,665 --> 00:17:16,082
И като твой мениджър 
ти казвам

377
00:17:16,083 --> 00:17:17,700
да не позволяваш чувствата ти към Диксън

378
00:17:17,701 --> 00:17:19,152
да пречат на кариерата ти.

379
00:17:19,153 --> 00:17:24,257
А като приятел,той избра 
музиката пред теб,Ейд .

380
00:17:24,258 --> 00:17:26,443
Заслужаваш повече от това.

381
00:17:26,444 --> 00:17:27,477
Окей?

382
00:17:35,319 --> 00:17:36,603
Ей човече.
Тя добре ли е ?

383
00:17:36,604 --> 00:17:38,438
Да,добре е .

384
00:17:38,439 --> 00:17:40,023
Нали знаеш,багажът на бившите..

385
00:17:40,024 --> 00:17:42,558
Да.Случва се 
в последно време.

386
00:17:42,559 --> 00:17:44,227
Ами ти ? 
Добре ли си ?

387
00:17:44,228 --> 00:17:47,247
Да.Добре,ъм..

388
00:17:47,248 --> 00:17:49,399
Секса с правенето на опит за бебе
със Силвър мина странно,

389
00:17:49,400 --> 00:17:51,668
но като оставим това съм добре.

390
00:17:53,621 --> 00:17:57,040
О извинявай.Просто не се съобразих.

391
00:17:57,041 --> 00:17:59,409
Но аз само се опитвам
да и помогна .

392
00:17:59,410 --> 00:18:01,211
Попита ме дали мисля,че това 
означава,че сме заедно,

393
00:18:01,212 --> 00:18:03,930
казах не , но осъзнах ,да 
всъщност означава , нали ?

394
00:18:03,931 --> 00:18:06,216
Виж човече,ъм ...

395
00:18:06,217 --> 00:18:09,436
ако искаш да знаеш дали Силвър е за него за дълго време

396
00:18:09,437 --> 00:18:11,438
мисля че трябва да се отдалечиш от нея.

397
00:18:11,439 --> 00:18:14,474
Преди да забременее

398
00:18:14,475 --> 00:18:18,028
Значи сме ок ? Не искам повече
да чувам фразата

399
00:18:18,029 --> 00:18:20,580
'правене на секс' никога вече.

400
00:18:20,581 --> 00:18:23,266
Добре?

401
00:18:23,267 --> 00:18:24,484
Наслаждавайте се на такоса, момчета.

402
00:18:24,485 --> 00:18:26,152
и моля ви не забравяйте да се подпишете на петицията.

403
00:18:27,822 --> 00:18:29,772
Здравей. Здрасти.

404
00:18:29,773 --> 00:18:31,774
Как си?

405
00:18:31,775 --> 00:18:33,994
Добре съм.
А ти как си?

406
00:18:33,995 --> 00:18:37,163
Аз-аз съм добре.

407
00:18:37,164 --> 00:18:39,132
Филма беше страхотен

408
00:18:39,133 --> 00:18:40,116
което беше приятна изненада.

409
00:18:40,117 --> 00:18:41,251
Това е страхотно.

410
00:18:41,252 --> 00:18:42,285
Имам в предвид, заслужаваш го.

411
00:18:42,286 --> 00:18:43,253
Радвам се за теб.

412
00:18:43,254 --> 00:18:44,921
Радвам се за теб.

413
00:18:44,922 --> 00:18:48,141
Ти знаеш, просто....
като цяло.

414
00:18:48,142 --> 00:18:50,010
Нищо особено, което ще се радвам да направя за теб,

415
00:18:50,011 --> 00:18:51,845
като цяло, щастлив/а съм за теб.

416
00:18:55,483 --> 00:18:56,349
Изглеждаш много добре.
Мерси.

417
00:18:56,350 --> 00:18:57,467
Ти също.

418
00:18:57,468 --> 00:18:59,635
Много добре.

419
00:19:00,988 --> 00:19:03,606
Лиам, пресата, която покани е тук.

420
00:19:03,607 --> 00:19:06,760
Да. Добре. Ъъ..

421
00:19:12,500 --> 00:19:13,983
Ето ти го. Добре

422
00:19:15,286 --> 00:19:17,170
Наоми!

423
00:19:19,707 --> 00:19:21,207
Макс каза, че ще бъде твърде зает,

424
00:19:21,208 --> 00:19:22,709
но аз много искам да те уредя с някого на нашата сватба.

425
00:19:22,710 --> 00:19:24,327
Той е супер-богат и мил.

426
00:19:24,328 --> 00:19:25,661
И плешив.

427
00:19:25,662 --> 00:19:27,797
Благодаря ти, че си се сетил/а за мен но

428
00:19:27,798 --> 00:19:29,966
всъщност нещо се случи.

429
00:19:29,967 --> 00:19:32,502
Предложиха ми работа в New York.

430
00:19:32,503 --> 00:19:35,722
отварянето на  офиса на Рейчъл Грей започва веднага.

431
00:19:35,723 --> 00:19:38,224
О, почакай, да не би

432
00:19:38,225 --> 00:19:40,477
тръгваш ли си ?

433
00:19:40,478 --> 00:19:43,179
Да. Но това означава, че няма
да присъстваш на нашата свадба.

434
00:19:43,180 --> 00:19:46,682
Знам и много съжалявам,
че ще я пропусна

435
00:19:46,683 --> 00:19:48,651
но обещавам, че прекрасните ми
асистенти

436
00:19:48,652 --> 00:19:51,687
ще се спряват с всичко, 
така че, освен ако някой

437
00:19:51,688 --> 00:19:53,807
не ми даде друга причина да остана ..

438
00:19:55,359 --> 00:19:57,911
Искам да ви пожелая 
много щастлив живот заедно.

439
00:19:57,912 --> 00:19:59,412
О боже!

440
00:19:59,413 --> 00:20:01,047
Толкова съм разочарована, че си тръгваш.

441
00:20:01,048 --> 00:20:02,999
Но аз .. се радвам за теб.

442
00:20:03,000 --> 00:20:05,668
Ще ми липсваш.

443
00:20:05,669 --> 00:20:07,420
Ами ти Макс ?
И на теб ли ще ти липсвам?

444
00:20:07,421 --> 00:20:10,890
Да, но това звучи като 
страхотна възможност.

445
00:20:11,892 --> 00:20:14,344
Да, о да.

446
00:20:14,345 --> 00:20:16,712
Аз просто, все още съм тъжна, 
че си тръгвам.

447
00:20:16,713 --> 00:20:19,048
Заради всичките хора, 
които няма да видя никога повече.

448
00:20:21,752 --> 00:20:23,403
Няма много хора,

449
00:20:23,404 --> 00:20:27,006
които могат да променят решението ми.

450
00:20:27,007 --> 00:20:28,858
Тогава предполагам, че
се радвам за теб.

451
00:20:31,228 --> 00:20:32,395
Супер. Значи ..

452
00:20:34,748 --> 00:20:36,366
Довиждане.
Довиждане.

453
00:20:40,788 --> 00:20:41,754
Оу! Оу!

454
00:20:44,091 --> 00:20:45,741
Ключовете за колата.

455
00:20:45,742 --> 00:20:47,343
Може да имаш нужда от тях.

456
00:20:49,797 --> 00:20:51,364
Ще поддържаме връзка.

457
00:21:02,926 --> 00:21:04,110
Време ли е ?

458
00:21:04,111 --> 00:21:07,597
Не, аз ..
Мислех, че ще е по - добре

459
00:21:07,598 --> 00:21:09,449
ако не знаеше това, но ..

460
00:21:09,450 --> 00:21:12,285
Диксън ти звъни цял ден.

461
00:21:12,286 --> 00:21:13,987
Разговора с Навид ме накара да осъзная

462
00:21:13,988 --> 00:21:16,823
че не можеш да продължиш,
без да знаеш истината.

463
00:21:16,824 --> 00:21:18,741
Така че, ако все още чувстваш нещо 
към него,

464
00:21:18,742 --> 00:21:21,277
трябва поне да чуеш
какво има да казва.

465
00:21:21,278 --> 00:21:23,329
Дължиш го на себе си.

466
00:21:26,467 --> 00:21:28,635
Имате три нови съобщения.

467
00:21:28,636 --> 00:21:31,120
За да чуете съобщенията, натиснете 1

468
00:21:33,090 --> 00:21:34,624
Ейд, хей.
Аз съм.

469
00:21:34,625 --> 00:21:36,893
Не мога да повярвам, че си
тръгнах без да кажа довиждане.

470
00:21:36,894 --> 00:21:38,928
Липсваш ми.
Обади ми се.

471
00:21:41,482 --> 00:21:42,481
Отново съм аз.

472
00:21:42,483 --> 00:21:44,400
Видях песента ти в YouTube.

473
00:21:44,401 --> 00:21:46,102
Заслужавам всичко, което каза
и съжалявам.

474
00:21:46,103 --> 00:21:47,320
Знам, че вероятно е прекалено късно,

475
00:21:47,321 --> 00:21:48,804
но те искам обратно.

476
00:21:50,824 --> 00:21:53,109
Хората на Хейли искаха да остана още
с тях за турнето

477
00:21:53,110 --> 00:21:54,494
и казаха, че мога
да пея мои парчета,

478
00:21:54,495 --> 00:21:55,962
но слушай, не ми пука.

479
00:21:55,963 --> 00:21:58,364
нищо от това няма значение
без теб в живота ми.

480
00:21:58,365 --> 00:22:00,250
Идвам си вкъщи.

481
00:22:00,251 --> 00:22:02,285
Едни момчета ще ми осигурят 
превоз утре.

482
00:22:02,286 --> 00:22:05,121
Ще ме оставят на кея Санта 
Моника в 2 часа.

483
00:22:05,122 --> 00:22:07,674
Чакай ме там, където
наехме онези колела.

484
00:22:07,675 --> 00:22:10,843
Ако си там,
ще знам, че все още ме обичаш.

485
00:22:17,830 --> 00:22:20,532
Имаме 400 подписа от митинга

486
00:22:20,533 --> 00:22:22,817
и още няколко стотици онлайн.
И знам, че

487
00:22:22,818 --> 00:22:24,703
все още не е достатъчно, но
пак е по-добре от нищо, нали ?

488
00:22:24,704 --> 00:22:26,755
Още ли не сте говорили със сенатора?

489
00:22:26,756 --> 00:22:32,177
Кейлъб говори с помощника на сенатора 
и той каза,

490
00:22:32,178 --> 00:22:36,047
че случая ми не е достатъчно уникален,
за да привлече вниманието на сенатора.

491
00:22:36,048 --> 00:22:37,682
Добре, няма да се откажем.

492
00:22:37,683 --> 00:22:40,685
Ще отида до Сакраменто сама,
ако се наложи. Не.

493
00:22:40,686 --> 00:22:42,487
Какво имаш в предвид с това не?

494
00:22:42,488 --> 00:22:44,305
Обадих се на адвоката тази сутрин.

495
00:22:44,306 --> 00:22:46,391
Ще се предам.

496
00:22:46,392 --> 00:22:48,026
Ще ..

497
00:22:48,027 --> 00:22:49,343
Диего, шегуваш ли се ?

498
00:22:49,344 --> 00:22:51,512
Не можеш да го направиш.
Айви, всичко ще бъде наред.

499
00:22:51,513 --> 00:22:53,064
Знаехме, че и това ще дойде.

500
00:22:53,065 --> 00:22:54,515
Сега не искам да съм товар.
Всички тези хора

501
00:22:54,516 --> 00:22:55,700
се опитват да ми помогнат
и накрая резултата ще е

502
00:22:55,701 --> 00:22:57,202
че просто ще ме депортират.

503
00:22:57,203 --> 00:22:59,020
Не знаеш със сигурност дали ще те депортират Диего.

504
00:22:59,021 --> 00:23:01,522
Не го знаеш. Знам го, знам го.
Имам приятели, които са минали по този път.

505
00:23:01,523 --> 00:23:03,158
И ако се предам сега

506
00:23:03,159 --> 00:23:06,044
ще ми бъде много по-лесно да се върна.
Не мога да те загубя.

507
00:23:06,045 --> 00:23:07,495
И аз не искам да те загубя.

508
00:23:07,496 --> 00:23:09,080
Но какъв друг избор имаме ?

509
00:23:09,081 --> 00:23:11,332
Ами ..

510
00:23:11,333 --> 00:23:12,751
Виж, знам, че звучи нелепо,

511
00:23:12,752 --> 00:23:15,303
но чу какво каза адвоката.
Можем да се оженим.

512
00:23:15,304 --> 00:23:16,871
В църква сме, можем да накараме 
свещенника да го направи още днес.

513
00:23:16,872 --> 00:23:19,207
Не, не, ожени се за Раж защото

514
00:23:19,208 --> 00:23:20,642
той беше в отчаяна ситуация.

515
00:23:20,643 --> 00:23:22,644
Няма да ти позволя
да го направиш отново.

516
00:23:22,645 --> 00:23:24,396
Диего, това беше съвсем различно.
Аз бих се оженила за теб

517
00:23:24,397 --> 00:23:25,713
да те задържим в страната.

518
00:23:25,714 --> 00:23:27,816
Ако се оженим,
аз го искам, защото

519
00:23:27,817 --> 00:23:30,318
знаем, че искаме да прекараме остатъка от
животите си заедно.

520
00:23:30,319 --> 00:23:31,903
Когато си готов Диего.

521
00:23:33,322 --> 00:23:35,607
Диего моля те,
моля те не го прави.

522
00:23:35,608 --> 00:23:38,076
Айви, всичко ще е наред.

523
00:23:41,396 --> 00:23:45,667
Чух, че в Мексико има страхотна 
сцена за художници.

524
00:23:45,668 --> 00:23:48,086
И аз дори знам малко испански.

525
00:23:50,122 --> 00:23:51,339
Обичам те.

526
00:24:21,770 --> 00:24:24,272
Не е ли странно да 
бъдем на свадбата на Макс

527
00:24:24,273 --> 00:24:26,040
о той да не се жени за Найоми?

528
00:24:26,041 --> 00:24:27,826
Винаги съм си мислела, 
че накрая ще са заедно.

529
00:24:27,827 --> 00:24:30,829
Да и аз.
Не, благодаря.

530
00:24:30,830 --> 00:24:32,881
Силвър, трябва да поговорим.

531
00:24:32,882 --> 00:24:36,000
Ъм, знам, че каза, 
че мислиш само за бебето

532
00:24:36,001 --> 00:24:38,419
но когато казах, че
нямам проблем с това,

533
00:24:38,420 --> 00:24:39,671
не бях честен с теб.

534
00:24:42,224 --> 00:24:45,560
Обичам те Силвър.
И искам да бъда с теб.

535
00:24:45,561 --> 00:24:48,179
И ако ще го направим, 
имам нужда да знам

536
00:24:48,180 --> 00:24:49,647
ти си в това от доста време,

537
00:24:49,648 --> 00:24:51,349
не е просто ден за ден.

538
00:24:52,902 --> 00:24:56,821
И имам нужда да знам, 
че искаш да бъдеш с мен.

539
00:24:58,807 --> 00:25:00,525
Сега имам нужда от питие.

540
00:25:05,748 --> 00:25:08,166
Обичам свадби, но аз

541
00:25:08,167 --> 00:25:11,202
се надявам, че можем
да останем в къщи

542
00:25:11,203 --> 00:25:14,005
само двамата.

543
00:25:14,006 --> 00:25:15,790
Голи ?

544
00:25:15,791 --> 00:25:17,491
Хей, има ли някой там ?

545
00:25:17,492 --> 00:25:19,511
Съжалявам, аз ..

546
00:25:19,512 --> 00:25:23,598
Продължавам да си мисля за Диего.

547
00:25:23,599 --> 00:25:25,850
Имам чувството, че всичко това
е по моя вина.

548
00:25:25,851 --> 00:25:28,102
Хей, направихме всичко,
което можахме.

549
00:25:28,103 --> 00:25:30,388
Това не е вярно.

550
00:25:30,389 --> 00:25:33,507
Не се молих за него.

551
00:25:33,508 --> 00:25:36,945
Знам, че това може да
звучи откачено, сякаш

552
00:25:36,946 --> 00:25:39,230
каква ли разлика щеше да направи.

553
00:25:39,231 --> 00:25:41,566
Но за първи път в живота ми

554
00:25:41,567 --> 00:25:44,452
имах чувството, че не мога да се моля.

555
00:25:44,453 --> 00:25:48,039
Какво щях да кажа?
" Хей, Господи, отново съм аз "

556
00:25:48,040 --> 00:25:51,759
" Знам, че ти обърнах гръб, 
но направи ми услуга .. "

557
00:25:51,760 --> 00:25:55,013
Мислех, че Бог не би трябвало
да е отмъстителен.

558
00:25:55,014 --> 00:25:57,198
И мислех, че трябва да
бъда свещенник.

559
00:25:57,199 --> 00:26:02,203
Но сега, загубих връзката си
с него.

560
00:26:03,439 --> 00:26:06,975
Както и да е ..

561
00:26:09,211 --> 00:26:10,544
Хей ..

562
00:26:12,431 --> 00:26:14,899
Много съжалявам. Не мисля,
че трябва да ходя на тази свадба.

563
00:26:14,900 --> 00:26:17,285
Би трябвало да е ден за празнуване.

564
00:26:17,286 --> 00:26:19,220
Но се тревожа, че
ще разваля настроението на всички.

565
00:26:30,583 --> 00:26:31,899
Хей, хей.

566
00:26:31,900 --> 00:26:33,585
Чух за Диего.

567
00:26:33,586 --> 00:26:35,736
Не знаех дали ще си тук или не.

568
00:26:35,737 --> 00:26:37,589
Ами можех или да дойда на свадбата

569
00:26:37,590 --> 00:26:40,208
или да си седя в къщи и да се самосъжалявам. Та си помислих, защо не ?

570
00:26:40,209 --> 00:26:42,844
Той се обади преди
да отлети от ЛА.

571
00:26:42,845 --> 00:26:44,596
Сигурна си, че не си губиш времето нали?

572
00:26:44,597 --> 00:26:47,131
Съжалявам Айви.

573
00:26:47,132 --> 00:26:49,417
Гадно е, когато не можеш
да бъдеш с този, когото обичаш.

574
00:26:49,418 --> 00:26:51,603
На мен ли го казваш.

575
00:26:51,604 --> 00:26:54,222
Като говорим за това, какво става
между теб и Силвър ?

576
00:26:54,223 --> 00:26:55,890
Хм.

577
00:26:55,891 --> 00:26:56,975
Нищо не става.

578
00:26:56,976 --> 00:26:59,961
И аз просто ..

579
00:27:02,731 --> 00:27:05,066
Просто толкова много
искам да съм с нея.

580
00:27:07,236 --> 00:27:08,903
Но това няма значение.

581
00:27:08,904 --> 00:27:10,788
Аз не съм това, от което тя се нуждае.

582
00:27:10,789 --> 00:27:11,939
За какво говориш ?

583
00:27:11,940 --> 00:27:13,941
Имам в предвид, че ти беше този,
който беше до нея

584
00:27:13,942 --> 00:27:15,376
когато преминаваше през тестовете.

585
00:27:15,377 --> 00:27:17,078
И ти беше този, пред който тя разкри това.

586
00:27:17,079 --> 00:27:19,297
Да, но тя иска бебе,
а аз не съм

587
00:27:19,298 --> 00:27:21,883
готов за това. Край на историята. Знаеш ли, не знам от къде си взел идеята,

588
00:27:21,884 --> 00:27:23,501
че трябва да си всичко за всеки.

589
00:27:23,502 --> 00:27:25,086
Но не трябва.

590
00:27:25,087 --> 00:27:28,172
Правиш това, което можеш,
и понякога то е ..

591
00:27:28,173 --> 00:27:30,925
понякога просто трябва да бъдеш там за някой, нали знаеш ?

592
00:27:34,146 --> 00:27:36,230
Не знам как не съм се замислял за това преди.

593
00:27:36,231 --> 00:27:37,631
Трябва да вървя.

594
00:27:37,632 --> 00:27:39,017
Ще поздравиш ли Макс от мен ?

595
00:27:39,018 --> 00:27:40,818
Да.

596
00:27:50,079 --> 00:27:53,314
Диксън ?

597
00:27:53,315 --> 00:27:54,449
Аз съм, твоя мениджър ?

598
00:27:54,450 --> 00:27:56,668
Искаш ли да ми обясниш къде си ?

599
00:27:56,669 --> 00:27:58,703
Да, на кея съм,
чакам Диксън.

600
00:27:58,704 --> 00:28:01,673
Беше прав, не можа да си тръгна
без да го чуя.

601
00:28:01,674 --> 00:28:05,510
Имах в предвид, да чуеш
съобщенията от него, Ейд.

602
00:28:05,511 --> 00:28:08,212
Всичко е наред, 
направи това, което трябва.

603
00:28:08,213 --> 00:28:10,498
И ако изпуснеш полетя,
ще се срещнем във Вегас.

604
00:28:14,669 --> 00:28:16,220
Остин ?

605
00:28:16,221 --> 00:28:18,056
Къде е Ейд?
Не е ли на откриването във Вегас

606
00:28:18,057 --> 00:28:19,640
заради отвратителния ти баща ?

607
00:28:19,641 --> 00:28:22,694
Тя е на кея,
чака Диксън.

608
00:28:22,695 --> 00:28:24,479
Оу. Не трябва ли
да си на свадбата на Макс?

609
00:28:24,480 --> 00:28:27,515
Всъшност не, получих чудесно предложение
за работа в Ню Йорк.

610
00:28:27,516 --> 00:28:29,016
Ще работя с Рейчъл.

611
00:28:29,017 --> 00:28:31,319
Това е прекрасна възможност.
Не мога да съм по щастлива.

612
00:28:31,320 --> 00:28:33,738
Значи бягаш от Макс, а ?

613
00:28:33,739 --> 00:28:35,206
Ами ..

614
00:28:35,207 --> 00:28:37,341
Не трябва ли да пазаруваш
още каубойски шапки?

615
00:28:37,342 --> 00:28:39,360
Просто казвам,

616
00:28:39,361 --> 00:28:42,013
изненадан съм, че той
се жени за някоя друга.

617
00:28:42,014 --> 00:28:44,365
Мислех си, 
че накрая ще сте заедно.

618
00:28:44,366 --> 00:28:45,883
Да ..

619
00:28:45,884 --> 00:28:48,970
Е, мислех си, че 
накрая и ние ще сме заедно.

620
00:28:48,971 --> 00:28:52,090
За първи път в живота си,
не мога да имам това, което наистина искам.

621
00:28:52,091 --> 00:28:55,376
Не мога да купя Макс.
Не мога да го съблазня

622
00:28:55,377 --> 00:28:58,346
и да се надявам, че той ще ми каже,

623
00:28:58,347 --> 00:29:00,681
че не е сигурен дали прави грешка.

624
00:29:00,682 --> 00:29:02,734
Мислех, че е защото ме обича.

625
00:29:02,735 --> 00:29:05,219
И тогава се оказа, че той просто

626
00:29:05,220 --> 00:29:07,605
е пил повечко
на ергенското парти

627
00:29:07,606 --> 00:29:10,108
и дори не помни, че е 
говорил с мен.

628
00:29:10,109 --> 00:29:11,909
Той обича Мадисън.

629
00:29:11,910 --> 00:29:13,277
Почакай малко,

630
00:29:13,278 --> 00:29:15,163
нека се върнем на частта,
че Макс е бил пиян

631
00:29:15,164 --> 00:29:16,297
на ергенското парти.

632
00:29:16,298 --> 00:29:17,582
Оу, той винаги е бил под средното ниво

633
00:29:17,583 --> 00:29:19,417
Като изпие половин бира
и започва да прави

634
00:29:19,418 --> 00:29:22,587
танцовите движение от джаз
класа му като беше дете.

635
00:29:22,588 --> 00:29:26,457
Аз бях на ергенското парти.
Макс не пиеше.

636
00:29:26,458 --> 00:29:28,426
Какво ?

637
00:29:28,427 --> 00:29:30,378
Той беше напълно трезвен.

638
00:29:30,379 --> 00:29:32,430
Защо ще ме лъже ?

639
00:29:34,216 --> 00:29:36,551
Освен ..

640
00:29:36,552 --> 00:29:39,103
Оу .. о Боже, о Боже.

641
00:29:55,364 --> 00:29:58,450
Ани напомни ми защо
си помислих,че

642
00:29:58,451 --> 00:30:01,035
без телефони на свадбата 
е добра идея.

643
00:30:01,036 --> 00:30:03,538
Ах.

644
00:30:22,608 --> 00:30:25,477
Силвър, чакай, трябва да поговорим.

645
00:30:25,478 --> 00:30:26,928
Мисля, че можем да бъдем
страхотни заедно.

646
00:30:26,929 --> 00:30:28,496
Лиам.
Не, не, остави ме да довърша.

647
00:30:28,497 --> 00:30:30,532
Оставих те да си тръгнеш,
защото мислех,

648
00:30:30,533 --> 00:30:32,167
че трябва да бъда всичко за теб.

649
00:30:32,168 --> 00:30:34,569
И истината е, че
не искам бебе в този момент.

650
00:30:34,570 --> 00:30:36,037
Но искам теб.

651
00:30:36,038 --> 00:30:38,456
И знам, че не това
искаше да чуеш

652
00:30:38,457 --> 00:30:41,042
но това е, което аз мога да направя.

653
00:30:47,416 --> 00:30:52,504
Скъпи, нуждая се от любовта ти,
наистина имам нужда от теб

654
00:30:52,505 --> 00:30:56,241
Скъпи, имам нужда от твоята любов,
наистина имам нужда от теб

655
00:30:56,242 --> 00:30:59,961
Въпреки, че никога не си там
наистина имам нужда от теб скъпи

656
00:30:59,962 --> 00:31:04,182
Гласът ти, който често чувам,
наистина имам нужда от теб скъпи

657
00:31:04,183 --> 00:31:07,986
Друг ден, друга нощ
наистина имам нужда от теб скъпи

658
00:31:07,987 --> 00:31:11,823
Искам просто да те притисна силно,
наистина имам нужда от теб скъпи

659
00:31:11,824 --> 00:31:15,443
Защото съм толкова самотна ..

660
00:31:15,444 --> 00:31:19,330
Скъпи, имам нужда от твоята любов

661
00:31:19,331 --> 00:31:22,300
Трябва да имам всичката ти любов

662
00:31:22,301 --> 00:31:24,335
Обичаш и двамата, нали ?

663
00:31:24,336 --> 00:31:26,921
Да и е гадно.

664
00:31:26,922 --> 00:31:30,959
Навид е забавен

665
00:31:30,960 --> 00:31:32,460
и е добро момче

666
00:31:32,461 --> 00:31:35,213
и .. е толкова лесно да си с него.

667
00:31:35,214 --> 00:31:38,850
Но Лиам , просто искам да правя секс 
с него всеки път , когато го видя .

668
00:31:39,852 --> 00:31:41,686
Имаме тази връзка.

669
00:31:43,672 --> 00:31:46,474
Съжалявам, много ли е странно
да говоря с теб за това ?

670
00:31:46,475 --> 00:31:50,528
Да, но не по - странно от това, 
че аз съм влюбена в свещенник.

671
00:31:52,281 --> 00:31:54,365
Мислих милиони пъти

672
00:31:54,366 --> 00:31:58,987
и нямам идея какво да правя.

673
00:31:58,988 --> 00:32:01,506
Трябва да имам всичката ти любов

674
00:32:28,817 --> 00:32:31,319
Събрали сме се днес

675
00:32:31,320 --> 00:32:35,640
за да свържем Макс и Мадисън
в свещен съюз.

676
00:32:35,641 --> 00:32:38,326
От днес нататък,
тези двама

677
00:32:38,327 --> 00:32:41,129
ще живеят един живот.

678
00:32:41,130 --> 00:32:43,397
Те са решили да обвържат
животите си

679
00:32:43,398 --> 00:32:45,733
пред семейството и приятелите си

680
00:32:45,734 --> 00:32:49,537
които ги обичат и ще ги подкрепят 
през годините.

681
00:32:49,538 --> 00:32:50,788
Мадисън, приемаш ли

682
00:32:50,789 --> 00:32:54,592
Макс да бъде твой
законен съпруг?

683
00:32:54,593 --> 00:32:56,494
Да.

684
00:32:57,963 --> 00:32:58,962
Спрете !

685
00:32:58,964 --> 00:33:00,848
О Боже, какво прави тя ?

686
00:33:00,849 --> 00:33:01,848
Нямам идея.

687
00:33:01,850 --> 00:33:03,618
Това Найоми ли е ?

688
00:33:03,619 --> 00:33:04,769
Да.

689
00:33:04,770 --> 00:33:05,970
Оу!

690
00:33:07,923 --> 00:33:09,090
Макс!

691
00:33:09,091 --> 00:33:10,391
Обичам те!

692
00:33:11,610 --> 00:33:14,529
Винаги съм те обичала и винаги
ще те обичам.

693
00:33:14,530 --> 00:33:17,649
Мадисън е страхотно момиче,

694
00:33:17,650 --> 00:33:19,317
но не можеш да се ожениш за нея.

695
00:33:19,318 --> 00:33:21,619
Макс, тя не е любовта на живота ти.

696
00:33:21,620 --> 00:33:24,922
Аз съм.

697
00:33:39,054 --> 00:33:42,423
Ъх, моля продължете.

698
00:33:42,424 --> 00:33:45,760
Има страхотен прием след това.

699
00:33:57,897 --> 00:33:59,548
Нещо ?
Не.

700
00:33:59,549 --> 00:34:01,550
Имам в предвид, може би
тя просто има нужда да остане сама.

701
00:34:01,551 --> 00:34:02,901
Това беше доста като Завършването,

702
00:34:02,902 --> 00:34:05,887
без те да са заедно
накрая.

703
00:34:05,888 --> 00:34:07,773
Не мога да повярвям, 
че Найоми си е помислила

704
00:34:07,774 --> 00:34:10,075
че Макс ще спре свадбата
за да бъде с нея.

705
00:34:10,076 --> 00:34:12,060
Аз мога, тя го обича.

706
00:34:12,061 --> 00:34:13,912
Знаеш ли, тя знаеше какво иска

707
00:34:13,913 --> 00:34:15,364
и се бори за него.

708
00:34:15,365 --> 00:34:18,200
защото ако тя не 
беше опитала,

709
00:34:18,201 --> 00:34:20,803
винаги щеше да се чуди
" какво ако ? "

710
00:34:20,804 --> 00:34:21,954
Харесваш Кейлъб ?

711
00:34:21,955 --> 00:34:24,039
Ти знаеш, какво искаш.

712
00:34:24,040 --> 00:34:26,074
Също така знам какво не мога да имам.

713
00:34:30,913 --> 00:34:35,100
Хей, ъм, бих искал еднопосочен
билет до Мексико.

714
00:34:35,101 --> 00:34:36,952
Приятелят ми живее там

715
00:34:36,953 --> 00:34:39,021
и искам да съм с него.

716
00:34:48,515 --> 00:34:51,166
Отидох в къщи 
и теб те нямаше.

717
00:34:51,167 --> 00:34:56,054
Помислих си, че може ..
може да си тук.

718
00:34:57,674 --> 00:34:59,658
Намери ли отговори ?

719
00:34:59,659 --> 00:35:02,794
Все още не.

720
00:35:02,795 --> 00:35:05,814
Не можеш да оставиш
свещеничеството, Кейлъб.

721
00:35:05,815 --> 00:35:09,434
Не би трябвало да е така.

722
00:35:09,435 --> 00:35:11,453
Обичам те.

723
00:35:11,454 --> 00:35:13,955
И аз те обичам.

724
00:35:13,956 --> 00:35:16,458
Но ако те помоля да оставиш
свещеничеството,

725
00:35:16,459 --> 00:35:19,645
тогава те моля да се откажеш от това,
което си.

726
00:35:19,646 --> 00:35:21,613
Преструвахме се,

727
00:35:21,614 --> 00:35:23,632
че имаш избор,

728
00:35:23,633 --> 00:35:26,801
но твоята вяра е по-голяма
от нас двамата.

729
00:35:57,300 --> 00:35:58,884
Ани ..

730
00:36:00,836 --> 00:36:03,071
Не съжалявам за нищо.

731
00:36:05,024 --> 00:36:07,025
Аз също.

732
00:36:22,875 --> 00:36:24,843
Съжалявам,
наистина съжалявам Макс.

733
00:36:24,844 --> 00:36:26,695
Просто толкова много съжалявам.

734
00:36:26,696 --> 00:36:30,215
Стоя тук и се опитвам да измисля
начин, по който да се извиня ..

735
00:36:30,216 --> 00:36:32,217
Найоми, не се ожених за Мадисън.

736
00:36:32,218 --> 00:36:33,785
Какво ?

737
00:36:33,786 --> 00:36:38,640
Не можах да се оженя за Мадисън,
след като все още съм влюбен в теб.

738
00:36:38,641 --> 00:36:40,809
Но .. защо ми каза, 
че си бил пиян.

739
00:36:40,810 --> 00:36:42,311
Защо ме излъга?

740
00:36:42,312 --> 00:36:44,179
З-З-Защо не ми каза, че
все още ме обичаш,

741
00:36:44,180 --> 00:36:45,647
когато те попитах вчера ?

742
00:36:45,648 --> 00:36:48,767
Исках, но се събудих тази сутрин
след ергенското парти

743
00:36:48,768 --> 00:36:51,103
и си помислих " Аз
се женя за чудесно момиче "

744
00:36:51,104 --> 00:36:55,240
" Не мога да проваля свадбата "

745
00:36:55,241 --> 00:36:58,893
Но го направи.

746
00:36:58,894 --> 00:37:00,946
Да ..

747
00:37:00,947 --> 00:37:03,248
Напълно го направих.

748
00:37:07,120 --> 00:37:10,138
Знаеш ли, когато ме целуна
на репетицията,

749
00:37:10,139 --> 00:37:15,093
можех само да се преструвам,
че не е значело нищо.

750
00:37:15,094 --> 00:37:19,097
И исках да вярвам, че
все още имаш чувства към мен,

751
00:37:19,098 --> 00:37:20,915
но те познавам, Найоми.

752
00:37:20,916 --> 00:37:24,102
Чувстваш едно нещо за една минута,
а на следващата - нещо друго.

753
00:37:24,103 --> 00:37:30,102
Но .. когато нахлу в 
тази църква като идиотка

754
00:37:30,926 --> 00:37:34,446
тогава разбрах, че е истинско.

755
00:37:34,447 --> 00:37:37,449
Разбира се, че е истинско.

756
00:37:43,289 --> 00:37:45,290
♪ ♪

757
00:37:50,163 --> 00:37:52,164
Мислих много за това.

758
00:37:52,165 --> 00:37:56,284
Имам в предвид, почти не мислих
за нищо друго

759
00:37:56,285 --> 00:37:57,452
в продължение на седмици.

760
00:37:57,453 --> 00:38:00,338
Това не е лесно решение

761
00:38:00,339 --> 00:38:03,091
да избереш между две страхотни момчета.

762
00:38:03,092 --> 00:38:05,427
И тогава Найоми направи
най-откаченото нещо

763
00:38:05,428 --> 00:38:08,146
което някога е правила,
и ме просветли.

764
00:38:08,147 --> 00:38:10,965
Трябва да спра да държа 
всички под напрежение

765
00:38:10,966 --> 00:38:13,268
и да направя това, което чувствам,
че е правилно.

766
00:38:13,269 --> 00:38:17,522
няма значение колко
откачено може да изглежда.

767
00:38:21,527 --> 00:38:24,129
Това е причината да избера теб.

768
00:38:29,585 --> 00:38:31,920
Искаш ли да имаме бебе,
Теди ?

769
00:38:31,921 --> 00:38:34,172
Уоу.

770
00:38:36,175 --> 00:38:38,677
Това е ..

771
00:38:38,678 --> 00:38:40,011
Уоу.

772
00:38:40,012 --> 00:38:41,346
Знам.

773
00:38:41,347 --> 00:38:44,182
Но колкото повече мисля, 
толкова повече осъзнавам,

774
00:38:44,183 --> 00:38:47,052
че не трябва да избирам между
Навид и Лиам.

775
00:38:47,053 --> 00:38:50,038
Това е .. много различен избор.

776
00:38:50,039 --> 00:38:55,444
Но Теди, с теб сме минали
през толкова много заедно

777
00:38:55,445 --> 00:39:00,232
и винаги сме били много
близки.

778
00:39:02,235 --> 00:39:06,204
Искам бащата на бебето ми да
бъде някой,

779
00:39:06,205 --> 00:39:09,925
за който знам, че винаги
ще бъде в живота ми.

780
00:39:09,926 --> 00:39:12,828
И това съм аз.

781
00:39:12,829 --> 00:39:14,446
Това си ти.

782
00:39:26,425 --> 00:39:27,759
Силвър ?

783
00:39:30,096 --> 00:39:32,097
Уоу.

784
00:39:32,098 --> 00:39:34,099
Съжалявам, че ще те
разочаровам.

785
00:39:34,100 --> 00:39:36,635
Ако си дошъл да ме ограбиш отново,

786
00:39:36,636 --> 00:39:38,153
всичко, което имам са
кошници с подаръци.

787
00:39:38,154 --> 00:39:39,538
Надявам се, че обичаш лютеница.

788
00:39:39,539 --> 00:39:42,941
Това не е начина да поздравиш
твоя бизнес партньор.

789
00:39:42,942 --> 00:39:43,941
За какво говориш ?

790
00:39:43,943 --> 00:39:45,110
Филмът ни се получава толкова добре

791
00:39:45,111 --> 00:39:47,913
че беше избран за продължение.

792
00:39:47,914 --> 00:39:50,699
Аз съм ангажиран като твой
мениджър/продуцент.

793
00:39:52,285 --> 00:39:53,702
Добре.

794
00:39:53,703 --> 00:39:55,537
Няма да направя филма.

795
00:39:55,538 --> 00:39:57,172
Това не е опция.

796
00:39:57,173 --> 00:39:58,406
Имаме договор

797
00:39:58,407 --> 00:40:00,192
и започваш да снимаш
след три дни

798
00:40:00,193 --> 00:40:02,394
в Боливия.

799
00:40:02,395 --> 00:40:06,431
Не съм дошла тук 
да се карам с теб Лиам.

800
00:40:07,917 --> 00:40:10,802
Истината е, че не мога
да спра да мисля за теб.

801
00:40:10,803 --> 00:40:14,306
Знам, че направих

802
00:40:14,307 --> 00:40:16,257
някои огромни грешки.

803
00:40:17,443 --> 00:40:19,260
Съжалявам.

804
00:40:21,814 --> 00:40:25,584
Наистина се надявам, че това може да
бъде втори шанс за нас.

805
00:40:25,585 --> 00:40:27,052
♪ ♪

806
00:40:30,656 --> 00:40:32,090
Силвър ?

807
00:40:32,091 --> 00:40:33,241
Навид ?

808
00:40:33,242 --> 00:40:35,160
Хей .. ъх аз съм Диксън.

809
00:40:35,161 --> 00:40:36,912
Хей, как върви ?

810
00:40:36,913 --> 00:40:38,547
Амии добре, виж

811
00:40:38,548 --> 00:40:41,666
всъщност сега трябва да съм в 
Лос Анджелис.

812
00:40:41,667 --> 00:40:44,669
Но спукахме гума в планината

813
00:40:44,670 --> 00:40:46,955
и нямах обхват, за да се
обадя на Ейд

814
00:40:46,956 --> 00:40:49,808
а сега тя не си 
вдига телефона.

815
00:40:49,809 --> 00:40:52,794
Трябва да я намериш

816
00:40:52,795 --> 00:40:55,430
и да и кажеш, че я обичам.

817
00:40:55,431 --> 00:40:57,131
Моля те, не я оставяй
да се откаже от мен.

818
00:40:57,132 --> 00:40:58,183
Няма.

819
00:40:58,184 --> 00:40:59,801
Връщам се заради нея.

820
00:40:59,802 --> 00:41:01,803
Не мога да повярвам,
че си тръгна така.

821
00:41:01,804 --> 00:41:03,939
Ти, приятелю имаш
много да обясняваш.

822
00:41:05,858 --> 00:41:08,994
Какво стана с Дикс ?

823
00:41:08,995 --> 00:41:10,612
Той така и не се появи.

824
00:41:15,952 --> 00:41:17,452
Беше прав.

825
00:41:17,453 --> 00:41:18,987
Трябва да го оставя зад себе си.

826
00:41:32,885 --> 00:41:38,195
Благодарение на alice.a, Dodo8887, dunde_daniela, magi,   aleks4encet0

