﻿1
00:00:22,026 --> 00:00:23,476
Какво,по дяволите?
Левиатан!

2
00:00:30,985 --> 00:00:32,869
Нека да бъдем приятели,
аз и ти.

3
00:00:32,904 --> 00:00:34,404
По-скоро бих 
плувал в боклуците

4
00:00:34,438 --> 00:00:36,656
отколкото да си стисна ръцете с
долно-хранеща се мутация като теб.

5
00:00:40,411 --> 00:00:41,711
Боби!

6
00:01:03,517 --> 00:01:04,484
Какво,по дяволите,си ти?

7
00:01:04,518 --> 00:01:05,769
Той е Пророк на Господ.

8
00:01:07,438 --> 00:01:08,939
Това е словото Божие?
Да.

9
00:01:08,973 --> 00:01:10,073
Какво е "Левиатан"?

10
00:01:10,107 --> 00:01:11,441
Можете да го прочетете?

11
00:01:13,411 --> 00:01:14,527
Здравей,Кевин.

12
00:01:14,578 --> 00:01:15,862
Единствения начин да 
убиеш Левиатан

13
00:01:15,913 --> 00:01:17,731
е с кръв от три паднали същества...

14
00:01:17,765 --> 00:01:18,915
Кръв на паднал ангел.

15
00:01:18,950 --> 00:01:21,034
Трябва ви кръв
от Алфа

16
00:01:21,085 --> 00:01:23,787
и кръв от господаря
на падналото човечество.

17
00:01:23,821 --> 00:01:24,955
Здравейте, момчета.

18
00:01:24,989 --> 00:01:26,840
-Ще ни дадеш ли кръвта или не?
-За щастие.

19
00:01:26,874 --> 00:01:28,008
Все още не.

20
00:01:28,042 --> 00:01:29,659
Е, кога тогава?
Накрая.

21
00:01:32,663 --> 00:01:33,880
♪ Продължи напред ♪

22
00:01:33,931 --> 00:01:36,599
♪ винаги ще помниш ♪

23
00:01:36,634 --> 00:01:37,600
♪ продължи напред ♪

24
00:01:37,635 --> 00:01:40,520
♪ блясъкът в несравним ♪

25
00:01:40,554 --> 00:01:44,024
♪ живота ти вече не е безмислен ♪

26
00:01:44,058 --> 00:01:46,509
♪ раят те очаква ♪

27
00:01:46,527 --> 00:01:49,512
Хубаво е че Краули 
е на наша страна. Нали?

28
00:01:49,530 --> 00:01:51,364
Виждайки как
накрая всичко опира до него.

29
00:01:51,399 --> 00:01:53,233
Какво би
могло да се обърка?

32
00:02:12,269 --> 00:02:14,004
Какво ще пиеш?
- Нещо с Алкохол.

33
00:02:14,038 --> 00:02:16,172
Ще се захващаме ли с това?

34
00:02:16,206 --> 00:02:18,975
Опитвам се да бъда гостоприемен.

35
00:02:19,010 --> 00:02:20,226
За създание като мен?

36
00:02:20,261 --> 00:02:22,595
Измори се да плуваш в буклуците?

37
00:02:23,931 --> 00:02:25,648
Това беше малко грубо.

38
00:02:25,683 --> 00:02:28,768
Е...

39
00:02:28,819 --> 00:02:32,155
не исках да обидя някого.

40
00:02:32,189 --> 00:02:33,840
Есстестено че не искаше.

41
00:02:33,874 --> 00:02:36,826
Така че ако случайно се обадиш

42
00:02:36,861 --> 00:02:39,946
Предполагам че ще се забързаш към Уинчестър,

43
00:02:39,980 --> 00:02:42,949
което означава че си хванал/а Пророка.

44
00:02:43,000 --> 00:02:45,485
И Пророка ти каза

45
00:02:45,519 --> 00:02:47,837
че моята кръв е ключа към всичко.

46
00:02:54,729 --> 00:02:56,346
Знаеш ли какво харесвам в теб?

47
00:02:56,380 --> 00:02:57,847
Липса на претенции?

48
00:02:57,882 --> 00:02:59,466
По-умен си
отколкото изглеждаш.

49
00:02:59,517 --> 00:03:01,918
О,добре,
сега просто флиртуваш.

50
00:03:01,936 --> 00:03:04,287
Не е лесно...да ме убиеш,
но два пъти.

51
00:03:04,321 --> 00:03:05,805
Специално за теб много.

52
00:03:05,856 --> 00:03:06,973
Убиваш Ангели.

53
00:03:07,024 --> 00:03:10,276
Със сигурност можеш да заличиш демон.

54
00:03:10,311 --> 00:03:12,095
Но сега,ето ни нас,

55
00:03:12,113 --> 00:03:14,114
преговаряме, като 
истински психопати.

56
00:03:14,148 --> 00:03:16,816
Предполагам, че имаш шишенце
с кръвта ти скрито някъде,

57
00:03:16,867 --> 00:03:18,267
и ако умреш,

58
00:03:18,285 --> 00:03:19,786
то направо отива
при Сам и Дийн.

59
00:03:21,155 --> 00:03:23,339
Виждаш ли?
Умно предположение.

60
00:03:23,374 --> 00:03:26,076
Изглежда човек не може да живее сам

61
00:03:26,110 --> 00:03:27,877
Ето я моята оферта.

62
00:03:27,912 --> 00:03:29,045
Целият съм в слух.

63
00:03:29,080 --> 00:03:30,964
Пълен имунитет за теб и твоите хора.

64
00:03:30,998 --> 00:03:34,167
имам предвид волна паша
за целия демонски род.

65
00:03:34,218 --> 00:03:36,803
готов съм да ви отделя, 
да речем, Канада.

66
00:03:36,837 --> 00:03:38,922
Ти и твоята група може
да са правите малките сделки.

67
00:03:38,956 --> 00:03:40,206
с местните хора.

68
00:03:40,241 --> 00:03:41,591
В цяла Канада?

69
00:03:41,625 --> 00:03:43,343
Имате го.

70
00:03:43,377 --> 00:03:44,511
Справедливо.

71
00:03:44,562 --> 00:03:45,595
А тука?

72
00:03:45,629 --> 00:03:46,596
Америка е наша.

73
00:03:46,630 --> 00:03:48,731
Твоят екип не се намесва,
точка по въпроса.

74
00:03:48,766 --> 00:03:51,851
Това не е за обсъждане.
Имаме нужда от Америка.

75
00:03:51,902 --> 00:03:53,069
Те са толкова дебели.

76
00:03:54,238 --> 00:03:55,405
А в замяна?

77
00:04:00,361 --> 00:04:02,996
Кръвта на един за съжаление
невпечетляващ демон.

78
00:04:03,030 --> 00:04:04,230
в Ню Джърси.

79
00:04:04,265 --> 00:04:06,516
Всичко за което моля е да го дадеш
на Сам и Дийн

80
00:04:06,550 --> 00:04:09,586
кажи им че е твоя,
отдръпни се,

81
00:04:09,620 --> 00:04:11,671
и ги пуснете да 
дойдат при мен

82
00:04:13,591 --> 00:04:17,293
Не отричам че копнея да видя тези двамата храносмилани.

83
00:04:17,327 --> 00:04:18,812
веднъж за винаги.

84
00:04:24,101 --> 00:04:25,301
Имаш сделка.

85
00:04:25,335 --> 00:04:27,086
Предполагам я искаш
на хартия?

86
00:04:27,121 --> 00:04:28,438
Аз не целувам
по устата.

87
00:04:28,472 --> 00:04:29,672
Ти губиш.

88
00:04:29,690 --> 00:04:34,394
За щастие имам стандартен договор под ръка

89
00:04:37,982 --> 00:04:40,183
- Аз толкова харесвам тази част.

90
00:04:40,201 --> 00:04:41,417
А ти?

91
00:04:44,544 --> 00:04:48,544
<i><b><font color="green">Supernatural
</font><font color="red">Сезон 7 Епизод 23</font></b></i>

92
00:04:48,545 --> 00:04:52,545
<b>Превод:<i><font color="red">Addicted Team</font></i>
Синхронизация: <i><font color="green"> elderman</font></i></b>

93
00:04:54,937 --> 00:04:57,406
Добре. 
Изходът е на 3 мили.

94
00:04:57,440 --> 00:04:58,824
- Аз бих казал, че това е лоша идея

95
00:04:58,858 --> 00:04:59,941
- Дийн, това беше твоя идея

96
00:04:59,992 --> 00:05:01,993
и тя е най-доброто, която всеки от нас имаше.

97
00:05:02,028 --> 00:05:03,245
-Аз казах, че това е шега.

98
00:05:03,279 --> 00:05:04,996
-Това беше лоша шега - добра идея

99
00:05:05,031 --> 00:05:07,866
Даа, само защото ние нямаме магическо заклинание, нито книга

100
00:05:07,900 --> 00:05:10,535
нищо за това как да открием страшната праведна кост.

101
00:05:10,569 --> 00:05:12,754
- Можем да повикаме Кастиел отново.

102
00:05:12,789 --> 00:05:15,707
Пич, на колата ми се
показа гол...

103
00:05:15,741 --> 00:05:18,510
Покрит с пчели.

104
00:05:20,129 --> 00:05:21,680
-Да, наистина не съжалявам, че пропуснах това.

105
00:05:23,349 --> 00:05:24,582
Мъж: Толкова време

106
00:05:24,600 --> 00:05:26,584
след като Роман купи Sucrocorp.

107
00:05:26,602 --> 00:05:27,803
Казвам Роман черпи.

108
00:05:27,854 --> 00:05:29,438
-Тук няма да се съглася със теб.

109
00:05:29,472 --> 00:05:31,022
Ще го наричам "убиец и наблюдател"

110
00:05:31,057 --> 00:05:32,357
Хайде Lawshe.Ти ме убиваш..

111
00:05:32,392 --> 00:05:33,809
Чуй ме

112
00:05:33,860 --> 00:05:36,094
Това е нов сектор за Роман.
Точно така.

113
00:05:36,112 --> 00:05:38,397
Задържан е в Sucrocorp в момента.

114
00:05:38,431 --> 00:05:40,365
Просто стой спокойно.
Това ...

115
00:05:42,235 --> 00:05:44,703
Задържан в Sucrocorp?

116
00:06:10,897 --> 00:06:12,981
не успее да информира останалите

117
00:06:13,015 --> 00:06:13,982
за неговото намерение

118
00:06:14,016 --> 00:06:15,233
Спри точно там.

119
00:06:15,268 --> 00:06:17,385
Поправи ме-това трябва да е партито от втората част

120
00:06:17,420 --> 00:06:18,904
vis-à-vis партито на първата част,"

121
00:06:18,938 --> 00:06:21,690
защото току що изменихме на клауза 314.

122
00:06:21,741 --> 00:06:23,341
Точно така.

123
00:06:23,376 --> 00:06:25,744
Трябва да го правиш по професионално.

124
00:06:25,778 --> 00:06:26,862
Прекрасно.

125
00:06:26,913 --> 00:06:31,366
Е, "нека парито на втората част

126
00:06:31,417 --> 00:06:33,289
-Еее, аз познах че няма да открием праведната кост

127
00:06:33,314 --> 00:06:35,403
в тъпата монахинската крипта.

128
00:06:36,439 --> 00:06:37,822
- Добре. Тук - чуй това.

129
00:06:37,840 --> 00:06:41,159
Сестра Мери Бенедикт, която преподавала

130
00:06:41,177 --> 00:06:42,711
умряла на 23 години

131
00:06:42,762 --> 00:06:44,629
Е, това е малко рано

132
00:06:44,663 --> 00:06:46,381
- Намери някого, които има време да сготви.

133
00:06:46,432 --> 00:06:50,318
Добре... ето сестра Мери Юнис.

134
00:06:50,353 --> 00:06:53,939
Ами, храни бедните, станала игуменка на 60 години.

135
00:06:53,973 --> 00:06:56,141
Звучи политически.
Силата води до корупция.

136
00:06:56,175 --> 00:06:57,609
Добре.. А..

137
00:06:59,678 --> 00:07:00,979
Чуй това -

138
00:07:01,013 --> 00:07:02,781
Сестра Мери Констант,

139
00:07:02,815 --> 00:07:05,700
83 години тишина,скромност, добра монахиня.

140
00:07:05,735 --> 00:07:07,118
Какво мислиш?

141
00:07:07,153 --> 00:07:10,222
Уау! Искам да бъда по-праведен само докато го чета.

142
00:07:10,256 --> 00:07:11,239
Точно.

143
00:07:11,274 --> 00:07:13,858
Добре, залагам на нея.

144
00:07:15,211 --> 00:07:16,361
Започва се.

145
00:07:21,501 --> 00:07:23,168
Е...

146
00:07:23,202 --> 00:07:24,553
Нека да извадим костите на тази монахиня.

147
00:07:25,922 --> 00:07:27,372
-Съжалявам

148
00:07:31,310 --> 00:07:35,847
в този случай, партито на втората част

149
00:07:35,881 --> 00:07:42,153
дава всички права на Канада до безкрайност.

150
00:07:42,188 --> 00:07:43,772
Мисля, че приключихме.

151
00:07:43,823 --> 00:07:44,823
Сюзън.

152
00:07:45,775 --> 00:07:46,992
Да, сър.

153
00:07:47,026 --> 00:07:48,910
Вземи това от г-н Краули, направи дубликати,

154
00:07:48,945 --> 00:07:50,328
взимай химикали и нотариус.

155
00:07:50,363 --> 00:07:52,130
Готови сме да запишем това кученце.

156
00:08:06,929 --> 00:08:09,214
Опитва се да направи забележителна поява или... ?

157
00:08:09,248 --> 00:08:10,315
-Не знам...

158
00:08:12,051 --> 00:08:13,718
- Кучи син, той ни изигра.

159
00:08:13,752 --> 00:08:16,137
Ние го призовахме. Не трябва ли някак си да...

160
00:08:16,188 --> 00:08:18,773
Ако Краули иска да те прецака,
ще те прецака.

161
00:08:18,808 --> 00:08:23,111
Или.. не може да дойде, 
защото нещо се е объркало.

162
00:08:23,145 --> 00:08:24,112
Може би.

163
00:08:27,600 --> 00:08:29,701
Може би това са добри новини.

164
00:08:42,448 --> 00:08:44,716
<i>Ти</i> се оправяй с него. 
Аз не мога повече.

165
00:08:44,750 --> 00:08:47,002
Може ли да си по-конкретна?

166
00:08:47,036 --> 00:08:49,037
Криех се навсякъде по света

167
00:08:49,071 --> 00:08:50,805
когато този хипар изникна от нищото

168
00:08:50,840 --> 00:08:52,307
и ме удари
точно тук отзад.

169
00:08:52,341 --> 00:08:56,508
-Защо?
Отиди да го питаш, той беше първо твое гадже.

170
00:09:10,976 --> 00:09:11,993
Хей, Ти.

171
00:09:23,506 --> 00:09:25,957
Така, Кас, Каква е думата ?

172
00:09:27,510 --> 00:09:30,595
Дийн, мислех си.

173
00:09:30,630 --> 00:09:33,932
Маймуните са толкова.. хитри
и са разумни.

174
00:09:33,966 --> 00:09:38,203
Обелват кората на банана
и след това го ядът.

175
00:09:38,237 --> 00:09:42,057
Наистина ли е необходимо да тестваме козметика върху тях?

176
00:09:42,091 --> 00:09:45,327
Имам предвид, колко важно е червилото за теб, Дийн?

177
00:09:50,449 --> 00:09:51,900
- Не много.

178
00:09:53,602 --> 00:09:56,838
- Искаш ли да влезеш и да ни кажеш какво става?

179
00:09:58,290 --> 00:09:59,457
- Сега, ти разбираш.

180
00:09:59,492 --> 00:10:01,126
Аз не взимам участие в агресивни дейности.

181
00:10:05,998 --> 00:10:06,965
	[ Sniffs ]

182
00:10:06,999 --> 00:10:10,001
Мм.
Сестра Мери Констант.

183
00:10:10,035 --> 00:10:11,703
Добър избор.

184
00:10:11,721 --> 00:10:13,672
- Защо отиде при Мег, Кас?

185
00:10:13,706 --> 00:10:17,208
Когато напуснах исках да наблюдавам цветята и плодовете.

186
00:10:17,226 --> 00:10:20,011
Очевидно цветята идват първи.

187
00:10:20,079 --> 00:10:22,647
Но аз не чух нищо от тях.

188
00:10:22,682 --> 00:10:24,382
Не си чул нищо от кого?

189
00:10:24,400 --> 00:10:25,567
Гарнизонът.

190
00:10:27,903 --> 00:10:29,070
Какво се е случило с Гарнизонът?

191
00:10:29,105 --> 00:10:31,389
Е, накрая тишината бе оглушителна,

192
00:10:31,407 --> 00:10:33,525
Затова, се върнах да огледам..

193
00:10:33,559 --> 00:10:37,078
домът на Пророкът.

194
00:10:37,113 --> 00:10:39,447
- Знаеш,
левиатаните могат да убиват ангели.

195
00:10:39,482 --> 00:10:43,735
- Има причина баща ни 
да ги заключи в чистилището

196
00:10:43,753 --> 00:10:46,588
- Те са .... Пирана, която
може да изяде целия аквариум.

197
00:10:50,075 --> 00:10:51,326
- Няма ги.

198
00:10:51,360 --> 00:10:53,128
- Целият гарнизон --
мъртви са.

199
00:10:53,162 --> 00:10:56,931
- Ако някой е оцелял,
сега се крият.

200
00:10:56,966 --> 00:10:58,850
- Съжалявам.

201
00:10:58,884 --> 00:11:02,103
Ако ангелите са мъртви,
къде е Кевин?

202
00:11:02,138 --> 00:11:04,472
- Можех да ги открадна от клетките им,
маймуни.

203
00:11:05,725 --> 00:11:06,691
- Но къде да ги сложа всичките?

204
00:11:06,726 --> 00:11:08,526
- Хей! Съсредоточи се.
Кевин жив ли е?

205
00:11:08,561 --> 00:11:10,945
- Аз не искам да се бия.

206
00:11:10,980 --> 00:11:12,864
- Не, няма

207
00:11:14,734 --> 00:11:15,817
- Тревожим се.

208
00:11:17,903 --> 00:11:20,255
- Взеха го.
Той е жив.

209
00:11:21,373 --> 00:11:23,608
Чувствам такава отговорност, но сега е във вашите ръце.

210
00:11:23,626 --> 00:11:25,877
- Чакай. Задръж за минута.
- Чувствам се много по-добре.

211
00:11:25,911 --> 00:11:27,512
Момчета, какво е всичко това?

212
00:11:29,498 --> 00:11:30,832
Повикахме Краули

213
00:11:30,883 --> 00:11:31,833
Какво сте направили?

214
00:11:31,884 --> 00:11:33,551
Не се притеснявай. 
Така и не се появи.

215
00:11:33,586 --> 00:11:35,345
Как така "не се появи" 
-Виждаш ли го някъде?

216
00:11:35,370 --> 00:11:36,454
Той се застъпи за нас.

217
00:11:36,455 --> 00:11:38,973
Е, съжалявам за това, но изчезвам.

218
00:11:39,008 --> 00:11:40,225
Той може да

219
00:11:40,259 --> 00:11:42,010
... да се покаже по всяко време.

220
00:11:42,061 --> 00:11:43,178
Здравейте, момчета.

221
00:11:46,732 --> 00:11:48,650
Извинявайте, че закъснях.

222
00:11:48,684 --> 00:11:50,835
Това е срам за богатите.

223
00:12:01,220 --> 00:12:03,064
Ще останеш, нали?

224
00:12:04,094 --> 00:12:06,211
Наистина няма къде да избягат.

225
00:12:07,481 --> 00:12:09,732
Дори не си и помисляй да изчезнеш,
страхливецо.

226
00:12:09,766 --> 00:12:11,066
Наблюдавам цялото място.

227
00:12:11,101 --> 00:12:12,284
Остави я да напусне.

228
00:12:15,021 --> 00:12:16,188
Кастиел.

229
00:12:16,239 --> 00:12:21,076
Когато за последно говорих с теб, ти ме пороби.

230
00:12:21,111 --> 00:12:23,662
Объркан съм.
Защо не си мъртав?

231
00:12:23,697 --> 00:12:25,831
Аз... не знам.

232
00:12:25,866 --> 00:12:27,833
А искаш ли да бъдеш?
Мога да помогна с това.

233
00:12:27,868 --> 00:12:28,918
Добре, достатъчно.

234
00:12:28,952 --> 00:12:30,369
Достатъчно е, когато аз кажа.

235
00:12:30,420 --> 00:12:31,921
Дойдох тук, за да ви помогна.

236
00:12:31,955 --> 00:12:33,255
Разбирам, 
че си ме лъгал,

237
00:12:33,290 --> 00:12:35,257
укривайки ангел... 
и не кой да е ангел.

238
00:12:35,292 --> 00:12:39,762
Ангелът, който най-много искам да прекърша със зъби.

239
00:12:39,796 --> 00:12:42,848
О, значи сега можеш да прекършваш ангели ?

240
00:12:42,883 --> 00:12:45,301
Отегчаваш ме.
Знаеше ли това?

241
00:12:45,335 --> 00:12:47,169
Нямаш никакво чувство за поезия.

242
00:12:48,939 --> 00:12:51,857
<i>Какво може да кажеш в своя защита?</i>

243
00:12:51,892 --> 00:12:56,228
Ами,аз все още,ох, градя
стратегията аз комункации.

244
00:12:56,279 --> 00:12:58,364
Дори не съм се връщал в рая.

245
00:12:58,398 --> 00:13:00,699
Все още си мисля, че няма буболечки там горе.

246
00:13:00,734 --> 00:13:02,785
но тук имаме...
трилиони.

247
00:13:02,819 --> 00:13:04,904
Знаете... правят мед и коприна

248
00:13:04,955 --> 00:13:07,189
и...чудеса, наистина.

249
00:13:07,207 --> 00:13:08,791
За какво говориш?

250
00:13:08,825 --> 00:13:12,912
За предпочитането на насекоми пред ангели предполагам.

251
00:13:12,963 --> 00:13:16,832
Ето.Мога да ти предложа жетон, ако искаш.

252
00:13:16,866 --> 00:13:17,883
Това е сладко.

253
00:13:17,918 --> 00:13:19,718
Събрах го сам.

254
00:13:24,808 --> 00:13:25,975
Ти си побъркан.

255
00:13:27,177 --> 00:13:28,978
Той е побъркан, нали?

256
00:13:31,965 --> 00:13:33,766
Кармата е кучка,
нали?

257
00:13:33,817 --> 00:13:37,486
Виж, нали не си тука за да почнем старите обиди

258
00:13:37,520 --> 00:13:38,771
или да ни помогнеш да довършим Дик ?

259
00:13:38,822 --> 00:13:39,822
Избери си битка.

260
00:13:39,856 --> 00:13:42,074
Ами, объркан съм.

261
00:13:42,108 --> 00:13:44,076
Бих участвал и в двете.

262
00:13:44,110 --> 00:13:46,996
Но какво е толкова забавно в ритането на топка от мокра козина?

263
00:13:48,331 --> 00:13:51,784
Пиши ми когато г-н сияещия
си върне топчетата.

264
00:13:51,835 --> 00:13:52,785
Предполагам.

265
00:13:52,836 --> 00:13:54,670
Междувременно...

266
00:13:56,089 --> 00:13:57,189
... подаръче.

267
00:13:57,224 --> 00:14:00,042
Наистина? Вече си опаковал и си готов за път ?

268
00:14:00,076 --> 00:14:01,493
Аз съм модел за ефикастност.

269
00:14:01,528 --> 00:14:03,062
Така ли е ?

270
00:14:03,096 --> 00:14:04,730
Тогава защо закъсня?

271
00:14:04,764 --> 00:14:06,482
Дик ме хвана 
в дяволски капан.

272
00:14:07,467 --> 00:14:08,734
Той не е идиот.

273
00:14:08,768 --> 00:14:10,803
Той знае какво се опитвате
да направите.

274
00:14:10,854 --> 00:14:11,937
Е какво ти предложи?

275
00:14:11,972 --> 00:14:13,188
Честна сделка.

276
00:14:13,223 --> 00:14:16,692
В замяна трябваше да ви дам 
фалшива кръв...

277
00:14:16,726 --> 00:14:19,778
На демон е,
но дали е моя?

278
00:14:22,032 --> 00:14:23,582
Моята е.

279
00:14:24,701 --> 00:14:26,151
Истинска сделка.

280
00:14:26,202 --> 00:14:27,236
И защо трябва да ти се доверяваме?

281
00:14:27,270 --> 00:14:29,538
Добрият Бог, не трябва да се доверява на никого.

282
00:14:29,572 --> 00:14:33,709
Урок, който научих от последния 
си бизнес партньор.

283
00:14:33,743 --> 00:14:35,294
Добре.

284
00:14:36,212 --> 00:14:37,296
Дай ни кръвта.

285
00:14:37,330 --> 00:14:38,480
Непременно.

286
00:14:38,515 --> 00:14:39,915
О, бонус.

287
00:14:39,949 --> 00:14:43,218
Мег, ще те взема, ще те прибера вкъщи

288
00:14:43,253 --> 00:14:44,887
и ще те изпека, докато станеш на пастърма.

289
00:14:44,921 --> 00:14:46,839
Но не..все още.

290
00:14:46,890 --> 00:14:49,258
Кас може да те има засега.

291
00:14:49,292 --> 00:14:53,896
Изглежда, че ще бъде разстроен, когато те загуби.

292
00:14:53,930 --> 00:14:57,316
А момчетата се нуждаят от Кас, за да се доберат до Дик.

293
00:14:57,350 --> 00:14:59,318
Нали, Кас?

294
00:14:59,352 --> 00:15:00,986
Аз - 
Не вече не се боря.

295
00:15:01,021 --> 00:15:02,438
Хайде.

296
00:15:02,472 --> 00:15:04,239
Предвид данните на врага ти,

297
00:15:04,274 --> 00:15:06,492
за съжаление, си важен.

298
00:15:44,230 --> 00:15:46,482
Копеле!

299
00:15:46,516 --> 00:15:49,318
Чисто желязо. Мамка му.

300
00:15:49,352 --> 00:15:52,287
Добре. Моя грешка.

301
00:15:52,322 --> 00:15:53,906
Да тръгваме.
Не!

302
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
Стой далеч от мен.

303
00:15:56,493 --> 00:15:58,777
Ще ме пуснеш ли, моля те?

304
00:16:06,669 --> 00:16:07,669
Трябваш ми.

305
00:16:07,703 --> 00:16:08,804
Не.

306
00:16:10,173 --> 00:16:12,758
Презентацията на бюрото ви го доказва, сър.

307
00:16:12,809 --> 00:16:13,759
Страхотно.

308
00:16:13,810 --> 00:16:16,345
Сюзън,
изглеждам ли като глупак?

309
00:16:16,379 --> 00:16:18,547
-Не и в това тяло.
-Добре

310
00:16:18,565 --> 00:16:21,483
Казах ли ви, че има три правила по отношение на преговорите по договорите?

311
00:16:21,518 --> 00:16:23,435
Донеси лукчета, заеми се с писането

312
00:16:23,486 --> 00:16:25,854
и имай план, когато те прецакат.

313
00:16:25,888 --> 00:16:27,523
Върви във фризера.

314
00:16:27,557 --> 00:16:28,524
Ръката?

315
00:16:28,558 --> 00:16:30,392
Да, ръката.
Умно момиче.

316
00:16:45,341 --> 00:16:47,009
Седни.

317
00:16:55,468 --> 00:16:56,485
Аз съм Кевин.

318
00:16:58,671 --> 00:16:59,855
Поли.

319
00:17:01,891 --> 00:17:04,560
Какво правиш тук?

320
00:17:04,594 --> 00:17:06,145
Седя.

321
00:17:06,179 --> 00:17:07,379
Предполагам.

322
00:17:07,414 --> 00:17:10,098
Ти пророк ли си?

323
00:17:20,627 --> 00:17:22,044
Е...

324
00:17:22,078 --> 00:17:23,996
значи съм сам тогава.

325
00:17:25,781 --> 00:17:28,950
Е, в едно сме сигурни--
имаме само един изстрел.

326
00:17:28,968 --> 00:17:30,419
Това нещо не се презарежда.

327
00:17:30,453 --> 00:17:32,721
Мислиш, че Краули ни е..ух...

328
00:17:32,755 --> 00:17:33,889
измамил?

329
00:17:33,923 --> 00:17:34,990
Да.

330
00:17:35,024 --> 00:17:37,392
Трябва да разберете, кой иска мъртъв повече -

331
00:17:37,427 --> 00:17:39,961
Нас или Дик.

332
00:17:39,979 --> 00:17:41,296
[СМЯХ]

333
00:17:41,314 --> 00:17:43,649
Зависи какво предложи Дик.

334
00:17:43,683 --> 00:17:45,184
Хайде.

335
00:17:49,522 --> 00:17:50,522
Добре.

336
00:17:50,573 --> 00:17:53,442
Ъм..значи..ние..?

337
00:17:53,476 --> 00:17:55,861
Няма магически думи...Нищо.

338
00:17:55,912 --> 00:17:58,497
Ти просто...просто тръгвай.

339
00:18:00,416 --> 00:18:01,834
Добре, тогава.

340
00:18:21,638 --> 00:18:23,438
Къде са всички гръмотевици и светкавици?

341
00:18:25,007 --> 00:18:26,608
Ъхх.

342
00:18:26,643 --> 00:18:27,893
Може би е работело?

343
00:18:27,944 --> 00:18:29,394
Перфектно.

344
00:18:34,484 --> 00:18:37,185
Така че, никое от тези не трябва да те разболее.

345
00:18:37,203 --> 00:18:39,905
Отидох до малка ферма в Нормандия за пшеница.

346
00:18:39,956 --> 00:18:41,907
и марулята и доматите и

347
00:18:41,958 --> 00:18:44,159
и цялостно изучи и успокои прасето.

348
00:18:44,193 --> 00:18:47,296
преди да..го убия за шунка.

349
00:18:47,330 --> 00:18:51,366
-Тук, ние имаме нужда от твоята сила.

350
00:18:51,384 --> 00:18:52,701
Благодаря, Кас.

351
00:18:53,970 --> 00:18:55,637
Хей, Кас
защо Краули беше толкова уверен

352
00:18:55,672 --> 00:18:57,556
че ти имаш нужда той да дойде с нас?

353
00:18:57,590 --> 00:19:00,058
-Краули греши. Аз ще чакам точно тук.

354
00:19:01,594 --> 00:19:03,378
Но моля те приеми този сандвич

355
00:19:03,396 --> 00:19:05,514
като жест на солидарност.

356
00:19:06,599 --> 00:19:07,983
-Добро утро, господине.

357
00:19:08,017 --> 00:19:09,935
- Делегатите са на път.

358
00:19:09,986 --> 00:19:11,320
Перфектно.

359
00:19:11,354 --> 00:19:14,406
-Ние искаме всичко да е на мястото си преди те да пристигнат.

360
00:19:14,440 --> 00:19:17,109
Изпрати детайлите за сигурността ако обичаш.

361
00:19:23,950 --> 00:19:26,118
-Хубав часовник.

362
00:19:39,182 --> 00:19:40,432
Облечи се.

363
00:19:47,941 --> 00:19:49,358
-Защо той иска ти да...?

364
00:20:33,686 --> 00:20:34,969
Аз съм вегетарианец.

365
00:20:40,610 --> 00:20:42,694
Готова ли си, Поли?

366
00:21:04,434 --> 00:21:07,769
Радвам се да видя, че всички сте тук.

367
00:21:07,804 --> 00:21:10,889
Последния път, когато бяхме в една стая, беше в този ангел.

368
00:21:12,108 --> 00:21:14,026
Сега,като ключови играчи, искам да сте информирани

369
00:21:14,060 --> 00:21:16,561
за всеки аспект от програмата,не само за неочаквания резултат

370
00:21:16,612 --> 00:21:18,747
от щастливи, вкусни китаристчета
в твоя квартал.

371
00:21:20,566 --> 00:21:22,034
Яжте.

372
00:21:22,068 --> 00:21:23,952
Сушито е направено от пресни сирачета.

373
00:21:26,155 --> 00:21:28,206
-Добре

374
00:21:28,241 --> 00:21:30,125
Кланниците

375
00:21:30,159 --> 00:21:32,244
режещи остриета, хора, ефикасно.

376
00:21:32,295 --> 00:21:34,079
Първият ще е онлайн
следващия месец.

377
00:21:34,130 --> 00:21:36,998
Каква е стратегията
за контрол над тълпата ?

378
00:21:37,032 --> 00:21:38,467
-Радвам се, че попита

379
00:21:38,501 --> 00:21:41,369
Поставили сме работници на ключови места
в законодателството.

380
00:21:41,387 --> 00:21:43,004
започвайки с обаждане до 911.

381
00:21:43,038 --> 00:21:46,007
Всеки се чувства погрижен,
всеки е спокоен.

382
00:21:46,041 --> 00:21:48,427
Ще увеличим дозата, точно преди жътва.

383
00:21:48,478 --> 00:21:49,778
Няма да усетят нищо.

384
00:21:51,147 --> 00:21:53,315
Имаме регионален напредък.

385
00:21:53,349 --> 00:21:55,484
Охайо -- бета тестове

386
00:21:55,518 --> 00:21:57,886
Уисконсин- в процес на развитие.

387
00:21:57,904 --> 00:22:00,655
Флорида- развъждаща програма.

388
00:22:00,690 --> 00:22:01,990
Ако отвориш на 10-та страница,

389
00:22:02,024 --> 00:22:03,608
ще видиш, че имаме закупени много плодородни клиники.

390
00:22:03,659 --> 00:22:05,059
Много сочен персонал.

391
00:22:13,569 --> 00:22:15,504
Защо си излязъл от
клетката си, мишок?

392
00:22:15,538 --> 00:22:17,172
Но сега искам да 
говоря с теб

393
00:22:17,206 --> 00:22:19,341
за нещо, което 
наистина ме развълнува.

394
00:22:24,931 --> 00:22:26,298
Всички..

395
00:22:26,349 --> 00:22:27,766
Запознайте се с Поли.

396
00:22:36,926 --> 00:22:38,360
Взе ли го вече?

397
00:22:38,394 --> 00:22:39,478
Да тръгваме.

398
00:22:39,529 --> 00:22:42,864
Благодаря ти, Чарли,
каквото и да си.

399
00:22:42,899 --> 00:22:44,149
Хванах те, Дик.

400
00:22:45,151 --> 00:22:47,819
Да, това е вторият етаж.

401
00:22:47,870 --> 00:22:49,154
И тогава..

402
00:22:49,205 --> 00:22:50,205
какво е това?

403
00:22:50,239 --> 00:22:52,157
Какво по дяволите?

404
00:22:52,191 --> 00:22:53,575
Това Дик ли е?

405
00:22:55,578 --> 00:22:56,795
И това е Дик.

406
00:22:58,414 --> 00:23:00,165
Кучи син.

407
00:23:00,216 --> 00:23:04,586
Генекологичната склонност към тези три рака... затворена.

408
00:23:04,620 --> 00:23:06,221
Тя е прекалено твърда за да и пука.

409
00:23:06,255 --> 00:23:08,006
Поли, съблечи си роклята.

410
00:23:11,594 --> 00:23:13,845
Тя е сле нещо нали ?

411
00:23:13,896 --> 00:23:15,847
И тя яде като спортист.

412
00:23:15,898 --> 00:23:17,899
В крайна сметка .. 
ние не правим изкуство.

413
00:23:17,934 --> 00:23:19,968
Ние искаме да конструктираме перфектният звяр.

414
00:23:19,986 --> 00:23:22,521
Искаме месо, и тези
пъргави малки колибрита

415
00:23:22,572 --> 00:23:24,689
трябва да растът бързо.

416
00:23:27,276 --> 00:23:30,162
Добавка 3.0

417
00:23:30,196 --> 00:23:32,164
Дръжте под око
това което продаваме...

418
00:23:32,198 --> 00:23:35,750
леко разредено, по-дълго действие.

419
00:24:00,476 --> 00:24:02,677
Добавка 3.0

420
00:24:02,695 --> 00:24:07,399
Насочена е само към характеристиките,
които искаме да порастнат по-бързо.

421
00:24:07,433 --> 00:24:10,402
Ще бъде добавена в не-млечна сметана
и мултивитамини.

422
00:24:10,436 --> 00:24:12,787
Първата пратка тръгвам към Лос Анджелис утре.

423
00:24:12,822 --> 00:24:14,623
Виж тези репортажи за Дезинтерия.

424
00:24:14,657 --> 00:24:16,825
И минете през лабораторията, като си тръгвате,

425
00:24:16,859 --> 00:24:19,744
защото тези сладкишчета са 
просто очарователни.

426
00:24:19,795 --> 00:24:21,446
Още една кола.

427
00:24:37,680 --> 00:24:40,765
Това е камериерката от мотела.

428
00:24:40,816 --> 00:24:41,816
Какъв мотел?

429
00:24:43,319 --> 00:24:45,437
ОО, не.

430
00:24:45,471 --> 00:24:47,072
Оф,Боби, какво правиш?

431
00:24:47,106 --> 00:24:48,423
Чакай, да не би да казваш че това е Боби...

432
00:24:48,457 --> 00:24:49,824
Виж, просто... чакай тук.

433
00:24:49,859 --> 00:24:51,576
Луд ли си ?

434
00:24:51,611 --> 00:24:53,912
Оръжието е у теб и
наглеждай клонингите на Дик.

435
00:24:53,946 --> 00:24:55,330
Ще се грижа за Боби.

436
00:24:55,364 --> 00:24:56,915
Сам! Хей!

437
00:24:56,949 --> 00:24:58,450
Млъкни.

438
00:25:25,362 --> 00:25:26,312
Боби?

439
00:25:26,363 --> 00:25:27,780
Знам, че си там.

440
00:25:27,814 --> 00:25:30,282
Слушай ме, има камери навсякъде.

441
00:25:30,317 --> 00:25:31,367
Има една точно там.

442
00:25:31,401 --> 00:25:33,202
Спри. 
Ще я убиеш.

443
00:25:37,874 --> 00:25:40,075
Боби! По дяволите!

444
00:25:40,109 --> 00:25:42,111
Как ще убиеш Дик, а?
Не можеш!

445
00:25:42,829 --> 00:25:44,246
На мен ми стига.

446
00:25:45,749 --> 00:25:48,050
Не! Няма да те 
оставя да тръгнеш.

447
00:25:48,084 --> 00:25:49,502
Разкарай се, Сам.
Не.

448
00:25:59,229 --> 00:26:00,312
Боби, спри.

449
00:26:01,398 --> 00:26:02,231
Спри.

450
00:26:07,971 --> 00:26:09,021
Не!

451
00:26:20,834 --> 00:26:23,035
Добре, благодаря.

452
00:26:23,086 --> 00:26:25,704
Добре е. Изписват я
от болницата довечера.

453
00:26:25,755 --> 00:26:27,423
Ами, това е позитивно.

454
00:26:27,457 --> 00:26:30,175
Кажи ми пак защо подви опашка за някаква камериерка ?

455
00:26:30,210 --> 00:26:31,961
Беше точно там.

456
00:26:31,995 --> 00:26:33,095
Млъкни, Мег.

457
00:26:33,129 --> 00:26:35,214
Защото, Дик прави още като него.

458
00:26:37,684 --> 00:26:40,636
Трябва да е запазил парче от истинският Дик Роман някъде.

459
00:26:40,670 --> 00:26:42,187
Те всички ще трябва да го пипнат.

460
00:26:42,222 --> 00:26:43,389
Хей, хитрец, какъв ти е проблема ?

461
00:26:46,175 --> 00:26:47,393
Имаме нужда от котка.

462
00:26:47,444 --> 00:26:49,929
Не ти ли се струва това място по-малко?

463
00:26:51,865 --> 00:26:53,866
Имаш ли нещо да кажеш по темата?

464
00:26:55,184 --> 00:26:57,202
Краули беше сигурен, че ще можеш да помогнеш.

465
00:26:57,237 --> 00:26:58,520
Аз не мога да помогна.

466
00:26:58,538 --> 00:27:00,289
Не разбираш ли? Не мога.

467
00:27:00,323 --> 00:27:02,575
Аз разрушавам... всичко.

468
00:27:02,626 --> 00:27:05,828
И ще унищожа всичко отново.

469
00:27:05,862 --> 00:27:07,963
Може ли просто да го оставим така ?

470
00:27:10,366 --> 00:27:11,667
Не.

471
00:27:11,701 --> 00:27:12,701
Не, не можем.
Дийн..

472
00:27:12,719 --> 00:27:14,053
Ние не можем да го оставим.

473
00:27:14,087 --> 00:27:16,221
Ти пусна тези ужасни неща вътре.

474
00:27:16,256 --> 00:27:18,307
Така че, не започвай да правиш сандвич.

475
00:27:18,341 --> 00:27:19,758
Изобщо не схващаш
за какво става дума.

476
00:27:19,809 --> 00:27:21,894
Никой не се интересува че ти си повреден, Кас.

477
00:27:21,928 --> 00:27:23,045
Оправи си бъркотиите!

478
00:27:27,484 --> 00:27:28,484
Ти знаеш..

479
00:27:32,238 --> 00:27:33,772
ние трябваше да играем Туистър.

480
00:27:39,162 --> 00:27:40,496
Хубаво

481
00:27:40,530 --> 00:27:43,899
Ти прогони последната надежда на империята.

482
00:27:43,917 --> 00:27:45,334
В смисъл?

483
00:27:45,368 --> 00:27:48,253
Хрумвало ли ти е, че всяко от тези същества беше в Кас?

484
00:27:48,288 --> 00:27:50,005
Той ги познава.

485
00:27:50,040 --> 00:27:52,174
Може да ги разпознае.

486
00:27:54,010 --> 00:27:57,546
Значи, ще може да разпознае истинския 
от фалшивия Дик Роман.

487
00:27:57,580 --> 00:28:00,466
Получаваш златна звезда, сладурче.

488
00:28:00,517 --> 00:28:03,919
Прекалено лошо че е Fruit Loops.
Можеше да имаш шанс.

489
00:28:09,893 --> 00:28:11,527
Няма смисъл да търсиш обяснение.

490
00:28:11,561 --> 00:28:12,928
Те всички свалиха мозъка на Дик.

491
00:28:12,946 --> 00:28:14,446
Те всички имат същите историй.

492
00:28:14,481 --> 00:28:16,264
Добре, тогава въпросът е

493
00:28:16,282 --> 00:28:18,433
какво ще прави истинският Дик?

494
00:28:18,451 --> 00:28:20,035
Това ли е най доброто което можеш да направиш?

495
00:28:21,037 --> 00:28:21,904
Идиоти.

496
00:28:21,938 --> 00:28:24,289
Боби.
Не знаехме, дали ти...

497
00:28:24,324 --> 00:28:25,457
Е, трябвше да знаете.

498
00:28:25,492 --> 00:28:27,660
Имаш манерката.

499
00:28:27,711 --> 00:28:29,662
Тъпо.

500
00:28:29,713 --> 00:28:32,164
Трябваше да я изгорите веднага.

501
00:28:33,083 --> 00:28:34,433
Боби..

502
00:28:34,467 --> 00:28:37,119
Още искам да се върнем...

503
00:28:37,137 --> 00:28:38,837
Вземи някакво бедно копеле,

504
00:28:38,888 --> 00:28:42,391
камикадирай го да хване Дик.

505
00:28:44,293 --> 00:28:46,128
Лошо е.

506
00:28:46,162 --> 00:28:47,930
Америка е за работливите.

507
00:28:47,964 --> 00:28:50,465
Хора,които не седят на задниците си, а правят прогрес.

508
00:28:55,188 --> 00:28:56,238
Нека бъдем реалисти.

509
00:28:56,272 --> 00:28:59,024
За малко не те убих.

510
00:28:59,059 --> 00:29:00,192
И тази жена.

511
00:29:00,243 --> 00:29:01,844
Не беше твоя вината, Боби...
не наистина.

512
00:29:01,878 --> 00:29:03,112
Ясно.

513
00:29:03,146 --> 00:29:06,982
Във това се превръщат призраците.

514
00:29:07,000 --> 00:29:10,836
Наистина залагам фермата която надхитрих.

515
00:29:11,955 --> 00:29:13,455
Е, какво е чувството?

516
00:29:13,490 --> 00:29:16,058
Koe? Да се превърнеш в отмъстителен дух?

517
00:29:19,295 --> 00:29:21,847
Като сърбеж, който не можеш да почешеш.

518
00:29:26,035 --> 00:29:27,603
Виж.

519
00:29:27,637 --> 00:29:29,722
Готов съм

520
00:29:31,357 --> 00:29:32,941
Отивай след Дик

521
00:29:32,976 --> 00:29:36,278
Но не го прави, защото мислиш, че така ще премахнеш сърбежа.

522
00:29:36,312 --> 00:29:39,398
Направи го, защото това е работата.

523
00:29:44,370 --> 00:29:46,989
И кога ще ти настъпи времето...

524
00:29:47,023 --> 00:29:48,340
Върви.

525
00:30:08,428 --> 00:30:10,562
И тук също...

526
00:30:10,597 --> 00:30:13,215
Ще се видим от другата страна.

527
00:30:15,051 --> 00:30:17,152
Само...

528
00:30:17,187 --> 00:30:19,104
Не бързай толкова.

529
00:30:19,155 --> 00:30:20,606
Ясно?

530
00:31:55,852 --> 00:31:57,168
Кас, трябва ми ангел.

531
00:31:57,186 --> 00:31:58,437
Дийн...

532
00:31:58,471 --> 00:32:00,439
Не искаш да скочиш в челюстите на смъртта,

533
00:32:00,473 --> 00:32:02,507
Няма... проблем.

534
00:32:03,893 --> 00:32:05,844
Какво ще кажеш да действаме малко по план?

535
00:32:16,622 --> 00:32:18,073
Благодаря за превоза.

536
00:32:18,124 --> 00:32:19,708
Удоволствието е мое.

537
00:32:19,742 --> 00:32:20,792
Дийн.

538
00:32:20,827 --> 00:32:22,961
Кас, говорихме за това.

539
00:32:22,995 --> 00:32:24,663
Разбрах, ти не можеш да помогнеш.

540
00:32:24,697 --> 00:32:28,032
Ако нападнем Дик и се провалим,

541
00:32:28,050 --> 00:32:30,218
тогава ти и Сам загивате героично,
нали?

542
00:32:31,971 --> 00:32:33,338
Не знам.
Предполагам.

543
00:32:33,372 --> 00:32:36,224
И в най-добрия случай, аз умирам, 
опитвайки се да поправя собствената си глупава грешка.

544
00:32:36,259 --> 00:32:39,344
А ако не умра, се връщам отново.

545
00:32:39,378 --> 00:32:41,930
Сега разбирам. Възкръсвам, за да бъда наказан.

546
00:32:41,981 --> 00:32:43,315
Всеки път става по-лошо.

547
00:32:43,349 --> 00:32:45,167
Съжалявам.

548
00:32:45,201 --> 00:32:47,152
Ух, говорим
за Божиите глупости, нали?

549
00:32:47,186 --> 00:32:48,987
Не съм късметлия Дийн.

550
00:32:49,021 --> 00:32:51,106
Да, но знаеш ли какво?

551
00:32:51,140 --> 00:32:52,324
Дъното на деветия.

552
00:32:52,358 --> 00:32:54,326
и ти си единствения останал на пейката...

553
00:32:54,360 --> 00:32:57,913
Съжалявам но предпочитам да не те губя, прокълнат или не.

554
00:32:57,947 --> 00:33:00,248
И както и да е, стягай се, разбра ли?

555
00:33:00,283 --> 00:33:01,283
Ние всички сме прокълнати.

556
00:33:01,334 --> 00:33:03,084
Изглежда сякаш е добър късмет за теб?

557
00:33:06,005 --> 00:33:07,005
Какво?

558
00:33:08,257 --> 00:33:10,926
Добре не искам да те карам да се чувстваш неудобно,

559
00:33:10,960 --> 00:33:13,128
но аз усетих нотка на прошка.

560
00:33:15,515 --> 00:33:18,066
Да. Е, вероятно утре ще умра. така че..

561
00:33:19,752 --> 00:33:21,019
Е, Аз ще дойда с теб.

562
00:33:22,889 --> 00:33:24,723
И ще дам всичко от себе си.

563
00:33:26,759 --> 00:33:28,226
Благодаря.

564
00:33:28,260 --> 00:33:30,261
Та...

565
00:33:30,279 --> 00:33:31,980
Мога ли да попитам какъв е планът?

566
00:33:32,031 --> 00:33:37,035
Според Краули, Дик знае че идваме.

567
00:33:37,069 --> 00:33:40,438
Така че, ние ще  го съобщим - силно.

568
00:35:09,912 --> 00:35:12,097
По-късно, без нъгетс.

569
00:35:42,745 --> 00:35:44,779
Кралят на ада ще ви приеме.

570
00:35:48,868 --> 00:35:50,368
Кевин. Здравей, друже.

571
00:35:50,402 --> 00:35:52,253
Трябва да изчезваме, ОК?

572
00:35:52,905 --> 00:35:54,289
Чакай. Не може още
да си тръгрем.

573
00:35:54,340 --> 00:35:55,757
Напротив, можем. Всичко е 
наред. Трябва да тръгваме.

574
00:35:55,791 --> 00:35:57,542
Ти не разбираш. Дик има  в своята лаборатория.

575
00:35:57,576 --> 00:35:59,711
Ще избие всички слаби хора.
Чакай. Какво? Момент.

576
00:35:59,745 --> 00:36:02,514
Трябва да гръмнем
лабораторията, Сам.

577
00:36:02,548 --> 00:36:03,465
Моля те.

578
00:36:05,551 --> 00:36:06,584
Добре. Да тръгваме.

579
00:36:06,602 --> 00:36:07,886
Знаеш ли, мисля че
това може да се окаже

580
00:36:07,920 --> 00:36:10,638
най-ловкия геноцид
в историятал

581
00:36:10,690 --> 00:36:11,756
Благодаря, сър.

582
00:36:11,774 --> 00:36:12,941
Просто казвам.

583
00:36:12,975 --> 00:36:16,027
Надушвам "промоция".

584
00:36:27,323 --> 00:36:29,791
Малко грубо... но добре.

585
00:36:29,825 --> 00:36:31,910
Кастиел.

586
00:36:31,944 --> 00:36:33,712
Радвам се да те видя отново.

587
00:36:33,746 --> 00:36:36,631
Благодаря за 
превоза до рая.

588
00:36:39,168 --> 00:36:40,668
Добре за теб!

589
00:36:40,720 --> 00:36:43,254
Събирайки ги заедно, 
6 плюс .

590
00:36:43,288 --> 00:36:45,890
Не мислиш, че това ще свърши работа, нали?

591
00:36:47,093 --> 00:36:48,643
Вярваш на този демон?

592
00:36:48,677 --> 00:36:49,961
Сигурен ли си, че аз съм аз?

593
00:36:49,979 --> 00:36:51,513
Не.

594
00:36:51,564 --> 00:36:52,764
Но той е.

595
00:36:54,734 --> 00:36:56,768
Ами, така става като 
правиш сделки с Краули -

596
00:36:56,802 --> 00:37:00,488
той винаги ще намери
начин да те прецака

597
00:37:00,523 --> 00:37:02,190
Срещата приключи.

598
00:37:20,659 --> 00:37:23,178
Наистина ли си мислиш,
че можеш да ме прецакаш?

599
00:37:23,212 --> 00:37:24,662
Честно?

600
00:37:26,549 --> 00:37:27,215
Не.

601
00:37:33,139 --> 00:37:34,889
Предположих ,че трябва да те хванем неподготвен.

602
00:38:12,469 --> 00:38:14,553
Сам, трябва да тръгваме.

603
00:38:14,588 --> 00:38:16,338
Какво по дяволите?

604
00:38:16,372 --> 00:38:18,307
Още зъби всяка секунда, Сам.

605
00:38:18,341 --> 00:38:20,426
Не се безпокой.

606
00:38:21,645 --> 00:38:24,230
Имам малка демонска армия отвън.

607
00:38:25,381 --> 00:38:29,268
Ще отрежеш главата и ще захвърлиш тялото, след всичко

608
00:38:29,319 --> 00:38:32,988
Мислех че имате само един цар преди първия изгрев.

609
00:38:33,023 --> 00:38:34,723
И аз ще бъда внимателен.

610
00:38:36,326 --> 00:38:37,693
Това е точно каквото искаш!

611
00:38:37,727 --> 00:38:38,577
И ти също.

612
00:38:39,396 --> 00:38:43,332
Без грандиозен план, Левианитите са просто чудовища.

613
00:38:43,366 --> 00:38:46,452
Трудни са за убиване, разбира се, но ти обичаш предизвикателсвата.

614
00:38:46,486 --> 00:38:49,255
Твоята работа е да им пречиш да се организират.

615
00:38:49,289 --> 00:38:50,756
Къде е Дийн?

616
00:38:52,325 --> 00:38:55,211
Тази кост...
беше малко по силна от ритник.

617
00:38:55,245 --> 00:38:56,762
Както всички Божи оръжия.

618
00:38:56,796 --> 00:38:58,631
Трябва да сложат предупреждение на кутията.

619
00:38:58,682 --> 00:38:59,682
Къде са, Краули?!

620
00:38:59,716 --> 00:39:02,017
Не мога да ти помогна, Сам.

621
00:39:05,138 --> 00:39:07,640
Извинявай, Сам.
Пророкът е мой.

622
00:39:10,527 --> 00:39:12,228
Получихте, това което искахте..

623
00:39:12,262 --> 00:39:15,531
Дик е мъртав, светът е спасен.

624
00:39:15,565 --> 00:39:17,650
Е аз искам
един малък пророк.

625
00:39:17,701 --> 00:39:19,235
Съжалявам.

626
00:39:19,269 --> 00:39:20,703
Искаше ми се да помогна.

627
00:39:20,737 --> 00:39:23,789
Определено много ти се е насъбрало тези дни.

628
00:39:23,823 --> 00:39:27,076
Изглежда, че си добре и наистина..

629
00:39:27,110 --> 00:39:28,277
Сам.

630
00:39:54,354 --> 00:39:56,155
Ставай.

631
00:40:02,946 --> 00:40:03,913
Добре.

632
00:40:03,947 --> 00:40:06,282
Трябва да се измъкнем от тук.

633
00:40:06,316 --> 00:40:07,833
Къде сме?

634
00:40:07,867 --> 00:40:09,034
Не знаеш ли?

635
00:40:10,820 --> 00:40:12,454
Последното,което помня е,
че убихме Дик.

636
00:40:12,488 --> 00:40:14,656
И къде отива той,когато умре?

637
00:40:16,376 --> 00:40:17,710
Чакай.
Да не ми казваш,че...?

638
00:40:17,761 --> 00:40:19,945
Всяка душа тук
е чудовище.

639
00:40:19,980 --> 00:40:21,597
Това е мястото от където идват

640
00:40:21,631 --> 00:40:23,382
да се тормозят един друг,
за цяла вечност.

641
00:40:24,851 --> 00:40:26,201
Ние сме в Чистилището?

642
00:40:27,170 --> 00:40:28,771
Как може да се измъкнем от тук?

643
00:40:28,805 --> 00:40:31,023
Страхувам се, че ще е много по-вероятно да бъдем разкъсани на парчета.

644
00:40:36,896 --> 00:40:38,847
Кас, мисля,че е по-добре.

645
00:40:39,950 --> 00:40:41,951
Кас?

646
00:41:00,743 --> 00:41:04,743
<b>Превод:<i><font color="red">Addicted Team</font></i>
Синхронизация: <i><font color="green"> elderman</font></i></b>

