1
00:00:00,421 --> 00:00:02,791
Майстер Лувин, изпрати
гарван до Пайк
2
00:00:02,792 --> 00:00:05,194
да информирате баща ми
за победата ми тук.
3
00:00:05,228 --> 00:00:06,896
И един до Дълбокия лес
за сестра ми.
4
00:00:06,930 --> 00:00:10,366
Уведоми я, че трябва да
доведе 500 мъже в Зимен хребет.
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,834
Кога отплаваме за Кралски чертог?
6
00:00:11,868 --> 00:00:14,003
Щом обединя войниските си,
7
00:00:14,037 --> 00:00:16,572
ти поведи флота към залива Черна вода!
8
00:00:16,606 --> 00:00:19,508
Юмрукът на Първите хора.
Още преди хиляда години
9
00:00:19,542 --> 00:00:20,909
Първите хора са били тук.
10
00:00:20,943 --> 00:00:22,844
Дошли са тук, за да се измъкнат от нещо.
11
00:00:22,879 --> 00:00:24,646
Не мисля, че са успели.
12
00:00:24,681 --> 00:00:26,649
Наистина ли си мислеш, че ще ти позволя да пратиш
Марцела в Дорн?
13
00:00:26,683 --> 00:00:28,951
Дорн е най-сигурното място за нея.
14
00:00:28,986 --> 00:00:31,655
Искам да разбереш какво е да обичаш някой,
15
00:00:31,689 --> 00:00:35,826
истински да го обичаш, преди да ти я отнема.
16
00:00:35,861 --> 00:00:37,928
Оставихте полуидиота да избяга със сакатия?
17
00:00:37,963 --> 00:00:39,197
Също и Рикон? Малкия?
18
00:00:39,231 --> 00:00:41,599
Избяга заедно с дивачката.
19
00:00:41,633 --> 00:00:43,134
Почакай, познавам тази ферма.
20
00:00:43,168 --> 00:00:45,570
- Ще ни дадат храна.
- Не можем да рискуваме.
21
00:00:45,604 --> 00:00:47,372
Лекувах ранените.
22
00:00:47,406 --> 00:00:49,440
Привърших провизиите, които бях взела със себе си.
23
00:00:49,474 --> 00:00:51,476
Отивате в Канарата, за да договорите
условията по тяхната капитулация.
24
00:00:51,510 --> 00:00:54,746
Елате с мен до Канарата. Ще накараме майстерът им
да ти покаже складовете си.
25
00:01:00,986 --> 00:01:03,054
Трябваше да ме убиеш, когато имаше шанс.
26
00:01:04,357 --> 00:01:06,058
Искат главата ти.
27
00:01:06,092 --> 00:01:08,393
Старият Лорд Кастарк изглежда не ме харесва.
28
00:01:08,428 --> 00:01:11,431
Удуши сина му с веригите си.
29
00:01:11,465 --> 00:01:14,367
Той беше на пътя ми.
- Ти си човек без чест.
30
00:01:14,402 --> 00:01:16,036
Бриен, меча ти.
31
00:01:18,339 --> 00:01:19,873
Драконите ми при теб ли са?
32
00:01:19,907 --> 00:01:22,059
Ще ви заведа в Дома на безсмъртните,
33
00:01:22,084 --> 00:01:23,444
където съм ги оставил.
34
00:01:25,113 --> 00:01:27,749
Драконите ти те чакат в Къщата на безсмъртните.
35
00:01:27,783 --> 00:01:30,819
Казах ви какво ще стане ако ми служите вярно
36
00:01:30,853 --> 00:01:32,921
и ако не го правите.
37
00:01:32,955 --> 00:01:33,876
Какво си направил?
38
00:01:33,901 --> 00:01:35,157
Ако сред вас все още има чудещи се
39
00:01:35,163 --> 00:01:37,965
дали вашият нов господар държи на думата си...
41
00:03:23,055 --> 00:03:28,455
ИГРА НА ТРОНОВЕ
42
00:03:29,680 --> 00:03:33,668
Сезон 02, Епизод 08
"Принцът на Зимен хребет"
43
00:03:34,744 --> 00:03:38,178
Превод: цял отбор юнаци
Редакция: valyoice
44
00:03:44,086 --> 00:03:46,254
- Приближава конник!
- Отворете портата!
45
00:04:14,318 --> 00:04:17,588
Защо, това е принцът на Зимен хребет?
46
00:04:17,622 --> 00:04:21,025
- Завистта не ти подхожда!
- Каква завист?
47
00:04:21,060 --> 00:04:23,728
Трябва да се гордееш с постижението на брат си.
48
00:04:23,762 --> 00:04:26,897
Превзех здравата крепост Зимен хребет с 20 мъже.
49
00:04:26,931 --> 00:04:28,298
Ти си велик воин!
50
00:04:28,333 --> 00:04:30,667
Видях телата над портите.
51
00:04:30,701 --> 00:04:32,602
Кой те затрудни повече в боя,
52
00:04:32,636 --> 00:04:34,236
инвалида или шестгодишния?
53
00:04:36,606 --> 00:04:38,874
Държах се подобаващо с момчетата Старк,
54
00:04:38,908 --> 00:04:40,842
а те ми отвърнаха с измяна.
55
00:04:40,877 --> 00:04:44,012
Държал си се подобаващо като ги изкла ли?
56
00:04:44,047 --> 00:04:45,848
Преди да ги убия се държах с тях...
57
00:04:45,882 --> 00:04:48,150
Ти превзе техния дом все едно е твое право.
58
00:04:48,185 --> 00:04:50,920
- Ние сме Железородни, взимаме каквото си пожелаем.
- Именно.
59
00:04:50,954 --> 00:04:53,956
След това ти ги направи затворници в собствения им дом и те избягаха.
60
00:04:53,991 --> 00:04:56,359
Това измяна ли е?
61
00:04:56,394 --> 00:04:58,495
Бих го нарекла смелост.
62
00:04:58,529 --> 00:05:00,030
Те ми обещаха...
63
00:05:00,064 --> 00:05:01,999
Малките момченца са ти обещали нещо,
64
00:05:02,033 --> 00:05:04,468
и когато не го изпълниха, ти полудя?
65
00:05:04,502 --> 00:05:06,202
Да не си най-тъпия мухльо на света?
66
00:05:06,237 --> 00:05:08,238
Не ме наричай...
- Мухльо.
67
00:05:08,272 --> 00:05:12,441
Тъп мухльо, който уби
единствените Старк в Зимен хребет.
68
00:05:12,475 --> 00:05:14,743
Знаеш ли, колко ценни бяха тези момчета?
69
00:05:14,777 --> 00:05:17,412
Ако не ги бях убил, Северняците щяха да
мислят, че съм слаб.
70
00:05:17,447 --> 00:05:20,582
Слаб си. И глупав.
71
00:05:20,616 --> 00:05:23,018
Предупреждавам те!
72
00:05:23,052 --> 00:05:24,786
Добре тогава,
73
00:05:24,820 --> 00:05:26,621
предупреди ме.
74
00:05:30,459 --> 00:05:32,194
Не си довела достатъчно мъже.
75
00:05:32,228 --> 00:05:34,629
Как се очаква да опазя Зимен хребет само с тях?
76
00:05:34,664 --> 00:05:37,732
Няма. Дойдох да те отведа у дома.
77
00:05:37,767 --> 00:05:40,267
- Татко иска да говори с теб.
- Това шега ли е?
78
00:05:40,302 --> 00:05:41,969
Зимен хребет е сърцето на Севера.
79
00:05:42,003 --> 00:05:45,906
Вярно, такъв е, но е и на стотици мили от морето.
80
00:05:45,941 --> 00:05:47,541
Ние сме островитяни, малък братко.
81
00:05:47,576 --> 00:05:49,109
Забрави ли?
82
00:05:49,144 --> 00:05:51,845
Нашата сила идва от корабите.
83
00:05:51,879 --> 00:05:53,947
И сега заради това, че си украсил стените си
84
00:05:53,981 --> 00:05:55,682
с телата на момчетата Старк,
85
00:05:55,716 --> 00:05:59,585
всеки северняк ще иска да те види обесен.
86
00:05:59,619 --> 00:06:01,954
Когато Роб Старк разбере ..
87
00:06:01,988 --> 00:06:03,889
Няма да разбере, ние убихме всички гарвани.
88
00:06:03,923 --> 00:06:06,926
Имаме всичките коне.
89
00:06:06,960 --> 00:06:09,896
Превзех Зимен хребет.
90
00:06:09,930 --> 00:06:13,700
И ще го пазя.
91
00:06:15,804 --> 00:06:17,238
Оставете ни сами.
92
00:06:30,653 --> 00:06:32,887
Теон, ти си моя кръв.
93
00:06:33,990 --> 00:06:36,725
И двамата обичахме майка ни.
94
00:06:36,759 --> 00:06:39,895
И двамата поддържаме баща ни.
95
00:06:41,563 --> 00:06:43,898
Ела у дома с мен. Не умирай сам тука.
96
00:06:43,932 --> 00:06:46,133
Не мисля да умирам.
97
00:06:51,274 --> 00:06:53,708
Беше ужасно бебе,
знаеш ли това?
98
00:06:55,144 --> 00:06:58,079
Ревеше през цялото време без да спиш.
99
00:06:59,481 --> 00:07:02,183
Една нощ просто не млъкваше,
100
00:07:02,218 --> 00:07:05,888
квичеше като умиращо прасе.
101
00:07:05,922 --> 00:07:09,592
Дойдох до креватчето ти и те погледнах.
102
00:07:09,626 --> 00:07:12,896
Искаше ми се да те удуша.
103
00:07:12,930 --> 00:07:16,033
Ти ме погледна и спря да крещиш.
104
00:07:17,436 --> 00:07:19,804
Ти ми се усмихна.
105
00:07:24,076 --> 00:07:26,444
Не умирай толкова далеч от морето.
106
00:07:41,193 --> 00:07:45,262
Донесох ви подарък,
Господарю на Костите.
107
00:07:45,296 --> 00:07:48,464
Аз вече си имам една врана.
Не ми трябва втора.
108
00:07:48,499 --> 00:07:50,666
Манс ще иска да разпита този.
109
00:07:50,701 --> 00:07:53,569
Знае къде са враните
и какво смятат да направят.
110
00:07:53,603 --> 00:07:57,139
Полуръката знае повече.
Този е просто малко момче.
111
00:07:57,173 --> 00:07:58,440
Убий го!
112
00:07:58,474 --> 00:08:01,243
Той можеше да ме убие на няколко пъти.
113
00:08:01,277 --> 00:08:04,045
И сега му се иска да го е направил.
Убий го!
114
00:08:04,080 --> 00:08:08,350
Той е копелето от Зимен Хребет,
син е на Нед Старк.
115
00:08:11,454 --> 00:08:13,889
Манс би го искал жив.
116
00:08:13,923 --> 00:08:16,958
За какво ще му е на Манс копелето на мъртвец?
117
00:08:16,993 --> 00:08:18,727
Не знам.
118
00:08:18,761 --> 00:08:21,630
Мисля, че трябва сам да реши.
119
00:08:27,604 --> 00:08:31,307
Ако реши да бяга, ще му отрежа топките.
120
00:08:31,342 --> 00:08:34,177
Ако реши да бяга, аз ще го направя.
121
00:08:41,453 --> 00:08:43,620
Сега сме квит, Джон Сняг.
122
00:08:57,333 --> 00:08:59,368
Не можах да го направя.
123
00:08:59,402 --> 00:09:01,236
Мечът ми беше на врата й,
просто не можах ...
124
00:09:01,270 --> 00:09:04,406
- Знам.
- А останалите?
125
00:09:04,440 --> 00:09:07,376
Щом не се върна, тръгнахме да те търсим.
126
00:09:07,410 --> 00:09:09,812
Открихме следите ти достатъчно бързо.
127
00:09:09,846 --> 00:09:12,982
Но те ни откриха преди ние да открием теб.
128
00:09:13,951 --> 00:09:15,552
Умрели са заради мен.
129
00:09:16,854 --> 00:09:18,755
Вижаш ли не е било
напразно.
130
00:09:18,789 --> 00:09:20,257
Добре, хайде ставай.
131
00:09:20,291 --> 00:09:22,126
Изправи се! Веднага!
132
00:09:22,160 --> 00:09:23,927
Тръгвай!
133
00:09:29,667 --> 00:09:32,502
Красива ли е?
134
00:09:32,536 --> 00:09:34,703
Никога не сам я срещал.
135
00:09:34,738 --> 00:09:36,438
Как й е името?
136
00:09:36,473 --> 00:09:38,207
Фрей,предполагам.
137
00:09:38,241 --> 00:09:39,908
Не знам първото й име.
138
00:09:40,944 --> 00:09:43,346
Сигурен съм, че ще бъдеш много щастлив.
139
00:09:46,850 --> 00:09:48,918
И ти се жениш за нея
заради мост?
140
00:09:48,953 --> 00:09:52,189
-Важен мост.
-Ах.
141
00:09:52,223 --> 00:09:54,392
Това беше преди да убият баща ми.
142
00:09:54,426 --> 00:09:58,463
Все още смятам, че мога да тръгна на юг и да ги спася навреме,
143
00:09:58,498 --> 00:10:00,732
но само ако пресека моста.
144
00:10:03,103 --> 00:10:05,337
Когато съм говорила с хора от Севера
145
00:10:05,372 --> 00:10:07,806
те всички обичаха баща ти.
146
00:10:08,909 --> 00:10:11,343
Той беше най-добрият мъж, който съм срещал.
147
00:10:11,377 --> 00:10:14,279
Знам, че децата винаги мислят това за бащите си, но...
148
00:10:14,314 --> 00:10:17,049
Не винаги мислят това,
149
00:10:17,083 --> 00:10:18,751
повярвай ми.
150
00:10:20,320 --> 00:10:23,656
Веднъж той ми каза, че да си Лорд е като да си баща,
151
00:10:23,690 --> 00:10:26,025
само че имаш хиляди деца
152
00:10:26,059 --> 00:10:28,361
и се притесняваш за всички тях.
153
00:10:28,396 --> 00:10:31,330
Фермерите, които жънат в полето
са под твоя защита.
154
00:10:31,365 --> 00:10:34,667
Чистачките, които търкат пода
са под твоя защита.
155
00:10:34,702 --> 00:10:38,438
Войниците, които изпращаш в битка.
156
00:10:38,472 --> 00:10:40,674
Казвал ми е, че сутрин се събужда със страх
157
00:10:40,708 --> 00:10:42,976
и вечер си лягал с него.
158
00:10:44,879 --> 00:10:47,781
Не му повярвах.
159
00:10:47,815 --> 00:10:49,983
Попитах го
160
00:10:50,017 --> 00:10:53,252
"Как може човек да е смел, ако го е страх?"
161
00:10:53,287 --> 00:10:56,823
Той каза "само тогава човека може да е смел".
162
00:11:00,093 --> 00:11:03,095
Искаше ми се да го бях срещнал.
163
00:11:03,129 --> 00:11:05,497
Той щеше да те хареса.
164
00:11:07,834 --> 00:11:09,935
Повечето Лордове се притесняват повече за златото
165
00:11:09,970 --> 00:11:12,304
и за славата, отколкото за слугите си.
166
00:11:12,339 --> 00:11:14,529
Той не се притесняваше много за злато и слава.
167
00:11:14,554 --> 00:11:16,074
А ти?
168
00:11:16,075 --> 00:11:19,311
Мислиш, че искам тази война заради
песните, които ще пеят за мен?
169
00:11:20,947 --> 00:11:22,614
Искам да се прибера у дома.
170
00:11:22,648 --> 00:11:25,316
Искам мъжете ми да са зад мен,
когато се прибирам у дома.
171
00:11:25,351 --> 00:11:26,884
Е защо не го направиш?
172
00:11:26,919 --> 00:11:30,554
Защото никога няма да бъдем в безопасност, докато Ланистър не са победени.
173
00:11:30,589 --> 00:11:32,789
И защото вярвам в справедливостта.
174
00:11:32,823 --> 00:11:35,092
Имаш предвид отсичане главата на Джофри.
175
00:11:35,126 --> 00:11:36,459
Това ще бъде начало.
176
00:11:46,504 --> 00:11:48,538
Ваша светлост,милейди.
177
00:11:48,573 --> 00:11:51,609
Кралеубиеца избяга.
178
00:11:51,643 --> 00:11:53,111
Как?
179
00:11:55,281 --> 00:11:57,516
Как!?
180
00:12:01,055 --> 00:12:03,189
Кажи ми че това не е истина.
181
00:12:07,428 --> 00:12:09,362
Защо?
182
00:12:10,631 --> 00:12:13,166
-За момичетата.
-Ти ме предаде.
183
00:12:13,201 --> 00:12:15,135
-Роб--
-Не!
184
00:12:15,169 --> 00:12:16,836
Знаеше, че ни бих го позволил
185
00:12:16,870 --> 00:12:19,205
и въпреки това го направи.
186
00:12:19,239 --> 00:12:22,909
Бран и Рикон са пленници в Зимен хребет.
187
00:12:22,943 --> 00:12:26,246
Санса и Аря са пленници в Кралски чертог.
188
00:12:26,280 --> 00:12:29,049
Имам пет деца,
и само едно от тях е свободно.
189
00:12:29,083 --> 00:12:32,786
Загубих единия си син, който се биеше
за твоя син.
190
00:12:32,820 --> 00:12:34,788
Загубих другия си син,
заради Кралеубиеца,
191
00:12:34,822 --> 00:12:36,890
който го удуши с верига.
192
00:12:36,924 --> 00:12:39,159
Ти извърши измяна,
193
00:12:39,194 --> 00:12:41,529
защото децата ти са затворници?
194
00:12:41,563 --> 00:12:44,365
Бих си извадил сърцето
195
00:12:44,399 --> 00:12:47,034
и бих го предложила на Отеца,
ако направи така, че синовете ми
196
00:12:47,069 --> 00:12:50,437
да се събудят от гробовете си
и да влезнат затворническа килия.
197
00:12:50,472 --> 00:12:52,172
Съжалявам за синовете ви,
милорд.
198
00:12:52,207 --> 00:12:54,842
Не желая съжаление.
Искам отмъщение.
199
00:12:54,876 --> 00:12:57,611
И вие ми го откраднахте.
200
00:12:59,014 --> 00:13:00,381
Убийството на Джейм Ланистър
201
00:13:00,415 --> 00:13:02,583
няма да купи живота на децата ти,
202
00:13:02,617 --> 00:13:04,451
но ако го върнем в Кралски чертог
203
00:13:04,486 --> 00:13:07,354
може да купи живот за моите.
204
00:13:07,389 --> 00:13:10,892
Джейм Ланистър ви прави на глупак.
205
00:13:10,926 --> 00:13:13,161
Отслаби позициите ни.
206
00:13:13,195 --> 00:13:15,830
Ти причини раздор в лагера ни.
207
00:13:15,864 --> 00:13:18,500
И го направи зад гърба ми.
208
00:13:21,637 --> 00:13:23,805
Погрижи се тя да е пазена ден и нощ.
209
00:13:23,839 --> 00:13:24,565
Роб.
210
00:13:24,590 --> 00:13:26,590
Колко мъже пратихме в преследване на Кралеубиеца?
211
00:13:26,776 --> 00:13:28,010
40, ваше височество.
212
00:13:28,044 --> 00:13:31,280
Изпрати още 40 с най-бързите коне.
213
00:13:31,315 --> 00:13:32,949
Роб.
214
00:13:50,334 --> 00:13:52,335
Подяволите.
215
00:13:55,038 --> 00:13:57,506
Ти си много по-грозна на дневна светлина.
216
00:13:57,541 --> 00:13:59,975
Как се казваш?
217
00:14:00,010 --> 00:14:02,978
Аз съм Джейм Ланистър от Скалата на Кастърли,
218
00:14:03,012 --> 00:14:05,914
син на Тивин.
219
00:14:05,949 --> 00:14:09,784
Плененият рицар има право да знае кой го е пленил.
220
00:14:09,819 --> 00:14:11,419
Бриен от Тарт.
221
00:14:11,454 --> 00:14:13,087
Тарт, Тарт, Тарт.
222
00:14:13,122 --> 00:14:16,323
Полумесеци и звезди.
223
00:14:16,358 --> 00:14:20,126
Лорд... Селвин Тарт,
224
00:14:20,161 --> 00:14:22,562
баща ти.
225
00:14:22,597 --> 00:14:25,765
Имате ли някакви братя или сестри, милейди?
226
00:14:25,800 --> 00:14:28,468
Има много път до Кралски чертог.
227
00:14:28,503 --> 00:14:30,637
Може да се поопознаем през това време.
228
00:14:31,806 --> 00:14:33,374
Познаваш ли много мъже?
229
00:14:33,408 --> 00:14:34,842
Предполагам, че не.
230
00:14:34,876 --> 00:14:36,477
Жени?
231
00:14:36,511 --> 00:14:39,046
Коне?
Ах!
232
00:14:39,081 --> 00:14:41,015
Не исках да ви обидя, милейди.
233
00:14:41,049 --> 00:14:42,105
Простете ми.
234
00:14:42,130 --> 00:14:44,156
Твоите престъпления не заслужават прошка, Кралеубиецо.
235
00:14:44,586 --> 00:14:46,187
Защо ме мразиш толкова много?
236
00:14:46,221 --> 00:14:48,789
- Ощетил ли съм ви някога?
- Ощетил си други...
237
00:14:48,823 --> 00:14:51,358
тези, които си се заклел да пазиш,
238
00:14:51,392 --> 00:14:53,427
слабите, невинните.
239
00:14:53,461 --> 00:14:56,630
Казвал ли ти е някога някой, че си скучна, колкото и грозна?
240
00:14:56,664 --> 00:14:59,166
Няма да ме ядосаш.
241
00:14:59,200 --> 00:15:01,702
Вече го направих. Виж се.
242
00:15:01,736 --> 00:15:03,503
Готова си да ми отсечеш главата.
243
00:15:03,538 --> 00:15:06,306
Мислиш ли, че ще успееш?
244
00:15:06,341 --> 00:15:08,341
Мислиш ли, че можеш да ме победиш в честен двубой?
245
00:15:08,376 --> 00:15:10,076
Никога не съм те виждал да се биеш.
246
00:15:10,110 --> 00:15:12,112
Тогава отговора е не.
247
00:15:12,146 --> 00:15:14,458
Има трима мъже в кралството, които
248
00:15:14,483 --> 00:15:15,648
имат шанс срещу мен.
249
00:15:15,649 --> 00:15:17,150
Ти не си една от тях.
250
00:15:17,185 --> 00:15:20,287
През целия ми живот мъже като теб са ме презирали.
251
00:15:20,321 --> 00:15:23,557
И през целия ми живот съм поваляла мъже като теб в прахта.
252
00:15:23,591 --> 00:15:26,026
Щом си толкова уверена, освободи ме от тези окови.
253
00:15:26,060 --> 00:15:27,795
Нека да видим какво ще стане.
254
00:15:27,830 --> 00:15:30,898
За идиотка ли ме мислиш?
255
00:15:33,169 --> 00:15:36,037
Взех те за боец,
256
00:15:36,072 --> 00:15:39,974
мъж, извинявай, жена на честта.
257
00:15:40,009 --> 00:15:42,477
Сгреших ли ?
258
00:15:42,511 --> 00:15:44,245
Ти си уплашен.
259
00:15:45,814 --> 00:15:49,284
Може би един ден ще откриеш, Кралеубиеца
260
00:16:02,430 --> 00:16:04,464
Кралски чертог ще падне до час
261
00:16:04,499 --> 00:16:07,601
след като Станис стовари мощта си.
262
00:16:07,635 --> 00:16:09,936
Не е твърде късно за Крал Джофри, Церсей
263
00:16:09,971 --> 00:16:13,306
и съвета да се отправят на запад, търсейки сигурност.
264
00:16:13,341 --> 00:16:15,442
И да зарежат трона?
265
00:16:15,476 --> 00:16:18,479
По-добре отколкото главите им да бъдат забучени на градските порти
266
00:16:18,513 --> 00:16:21,114
Станис няма да пожали никого.
267
00:16:21,149 --> 00:16:24,284
Не, крал, който бяга, няма да пребъде.
268
00:16:24,319 --> 00:16:27,087
Той е Ланистър, ще отстане и ще се бие.
269
00:16:28,689 --> 00:16:31,190
Станис, който е на два дни от столицата
270
00:16:31,224 --> 00:16:32,958
и Вълкът, който е на прага ми.
271
00:16:32,993 --> 00:16:36,028
Разузнавачите ни уревяват, че Роб Старк, все още е на север от Ашемарк.
272
00:16:36,062 --> 00:16:38,930
Стига! Последният път когато разузнавачите ни уверяваха
273
00:16:38,964 --> 00:16:41,666
за придвижването на Роб Старк, той ни примами в капан.
274
00:16:43,168 --> 00:16:45,937
Точна затова синът ми е затворник
275
00:16:49,443 --> 00:16:51,711
близко да скалата Кастърли.
276
00:16:53,080 --> 00:16:55,282
Той е изпратил малък отряд
277
00:16:55,316 --> 00:16:56,917
да завземе Зимен Хребет.
278
00:16:56,951 --> 00:16:59,153
Грейджойс ни направиха голяма услуга.
279
00:16:59,187 --> 00:17:02,390
Старк няма да рискува и да поеме на поход към скалата на Кастърли
280
00:17:02,424 --> 00:17:03,991
докато не съберя цялата си сила.
281
00:17:04,025 --> 00:17:07,728
Той е момче и въпреки това не е губил битка.
282
00:17:07,762 --> 00:17:10,063
Той ще рискува всичко по всяко време
283
00:17:10,097 --> 00:17:13,733
защото той не знае достатъчно за страха.
284
00:17:21,140 --> 00:17:23,141
Потегляме на зазоряване.
285
00:17:23,175 --> 00:17:26,411
Искам поход през нощта, преди да може да осъзнае, че сме потеглили.
286
00:17:26,445 --> 00:17:29,981
Клейган, ти ще защитаваш Харенхил с един гарнизон.
287
00:17:30,015 --> 00:17:33,518
Намерете това братство и го унищожете.
288
00:17:35,787 --> 00:17:38,589
Момичето се доказа като добър слуга.
289
00:17:38,624 --> 00:17:41,025
Тя ще остане с теб.
290
00:17:41,060 --> 00:17:43,294
Той не се напива нощем
291
00:17:43,329 --> 00:17:46,097
и е скучна компания, като е трезвен,
292
00:17:46,131 --> 00:17:48,800
но е поне е много добър в работата си.
293
00:17:55,473 --> 00:17:58,175
Трябва да отговориш на няколко въпроса.
294
00:17:58,209 --> 00:18:00,243
Кой уби сър Амори?
295
00:18:00,278 --> 00:18:01,945
Не знам.
Кажи ми име.
296
00:18:01,979 --> 00:18:04,280
Моля ви!
Вземи този за Враните.
297
00:18:04,315 --> 00:18:07,651
Казах ви: Не знам.
298
00:18:07,686 --> 00:18:09,787
Моля ви!
299
00:18:09,821 --> 00:18:12,556
Виж, това е малката мръсница на Йорен.
300
00:18:12,591 --> 00:18:14,325
Беше момче, а сега е момиче.
301
00:18:14,359 --> 00:18:17,262
- Къде е Джакен?
302
00:18:17,296 --> 00:18:18,931
Няма значение.
303
00:18:18,965 --> 00:18:22,067
Къде е пръчката ти сега, кучко?
304
00:18:22,101 --> 00:18:23,568
Обещах ти да те изчукам с нея.
305
00:18:23,603 --> 00:18:26,671
Хайде, време е за убиване на вълци.
306
00:18:35,581 --> 00:18:37,815
Трябват ти вишни за да го направиш правилно.
307
00:18:37,849 --> 00:18:39,966
Тайната е да изсъхне камъка и след това
308
00:18:39,991 --> 00:18:41,051
ги чупиш с чука.
309
00:18:41,052 --> 00:18:42,853
Така се постига истинския вкус.
310
00:18:42,887 --> 00:18:44,521
Смачкай ги добре.
311
00:18:44,556 --> 00:18:46,758
Когато приключиш ги поръси върху пая.
312
00:18:46,792 --> 00:18:48,627
- Къде е Джакен?
- Откъде да знам?
313
00:18:48,661 --> 00:18:50,462
Имам нужда от него
314
00:18:50,497 --> 00:18:52,197
Лорд Тивин заминава тази вечер.
315
00:18:52,232 --> 00:18:54,933
- Имаш нужда от него ?
- Той ми помага
316
00:18:54,968 --> 00:18:57,436
-Видях го.
-Къде?
317
00:18:59,906 --> 00:19:01,440
-Къде?!
-Ох!
318
00:19:01,475 --> 00:19:02,238
Къде?
319
00:19:02,263 --> 00:19:03,910
Отиде да язди извън портите преди няколко часа.
320
00:19:03,911 --> 00:19:08,047
Патрулират.
321
00:19:12,587 --> 00:19:14,821
- Какво искаш от него
в крайна сметка ?
322
00:19:29,937 --> 00:19:32,506
Манс ще се отправи на поход срещу Вала
323
00:19:32,540 --> 00:19:34,908
и тогава един наш брат в неговата армия
324
00:19:34,943 --> 00:19:36,744
ще струва повече от хиляда човека, воювайки срещу него.
325
00:19:36,778 --> 00:19:38,947
- Никога няма да ми повярват
- Не се знае...
326
00:19:38,981 --> 00:19:40,916
- Ако направиш каквото трябва.
- Какво ?
327
00:19:40,950 --> 00:19:43,486
Какво е чувството да знаеш,
че всички тези мъже са мъртви,
328
00:19:43,520 --> 00:19:46,573
за да можеш да избягаш с твоята дивачка ?
329
00:19:46,574 --> 00:19:47,175
Не съм избягал.
330
00:19:47,200 --> 00:19:50,280
Не трябваше да се доверявам
на копелето на предателя.
331
00:19:54,264 --> 00:19:57,800
Той не е твой да го убиваш, врано!
332
00:20:20,325 --> 00:20:21,959
Тук ли трябва да го направиш?
333
00:20:23,561 --> 00:20:26,630
Не обичам да си цапам ръцете.
334
00:20:26,664 --> 00:20:29,266
Добре,
но тук ли трябва да го правиш ?
335
00:20:38,476 --> 00:20:40,076
Трябва да започнете
да носите златен плащ.
336
00:20:40,111 --> 00:20:41,745
Не искам да нося
златен плащ.
337
00:20:41,779 --> 00:20:44,247
Ти си командир
на градската стража.
338
00:20:44,282 --> 00:20:45,682
Трябва да си облечен
като рицар.
339
00:20:45,716 --> 00:20:47,417
Перелината те забавя
в битка.
340
00:20:47,451 --> 00:20:49,486
по - трудно се
придвижваш безшумно.
341
00:20:49,520 --> 00:20:51,154
И златното отразява светлината,
342
00:20:51,188 --> 00:20:53,323
така че си лесна
мишена през нощта.
343
00:20:53,357 --> 00:20:56,193
Е, ти няма да се промъкваш
покрай уличките повече.
344
00:20:56,227 --> 00:20:58,094
Предполага се да стоиш на страна.
345
00:20:58,129 --> 00:21:01,231
Имахме сделка, носенето на
плащ не беше част от нея.
346
00:21:01,266 --> 00:21:03,167
Добре, добре.
347
00:21:04,837 --> 00:21:06,938
Без златна перелина.
348
00:21:13,980 --> 00:21:16,348
- Какво?
- Какво?
349
00:21:16,383 --> 00:21:18,684
Какво какво?
Защо си ме зяпнал?
350
00:21:18,719 --> 00:21:21,721
Не искаш от мен да си чистя ноктите.
351
00:21:21,756 --> 00:21:23,156
Не искаш да те гледам.
352
00:21:23,190 --> 00:21:25,058
Защо съм тук?
353
00:21:25,092 --> 00:21:27,757
За да ми помогнеш да планирам защитата на Кралски Чертог.
354
00:21:28,763 --> 00:21:30,497
Станис ще са тук всеки момент.
355
00:21:33,701 --> 00:21:36,436
И една от тези обяснява как да го победим ?
356
00:21:37,906 --> 00:21:40,641
"История на великите обсади на Вестерос"
357
00:21:40,675 --> 00:21:43,644
от Арчмаестер
"Ш-шевлетън"
358
00:21:43,678 --> 00:21:45,646
Шевлитъш
359
00:21:45,681 --> 00:21:47,815
Шивалтийш
360
00:21:50,552 --> 00:21:53,388
Ще разменя всичките ви книги
за няколко добри стрелци.
361
00:21:53,422 --> 00:21:55,757
Господарю,
командире.
362
00:21:55,791 --> 00:21:57,258
Трябва да ви поздравя,
363
00:21:57,293 --> 00:22:00,528
за представянето на стражата,
последните няколко седмици.
364
00:22:00,562 --> 00:22:04,566
Знаете ли, че се забелязва спад в кражбите?
365
00:22:05,668 --> 00:22:08,403
Не знаех.
366
00:22:08,438 --> 00:22:11,707
И как постигнахте този спад?
367
00:22:11,742 --> 00:22:14,176
Аз и момчетата задържахме всички крадци, за които знаем.
368
00:22:14,211 --> 00:22:16,812
За разпитване?
369
00:22:16,846 --> 00:22:19,448
О,не.
370
00:22:19,482 --> 00:22:21,783
Само за непознатите крадци трябва да се тревожим сега.
371
00:22:21,818 --> 00:22:24,853
- Говорихме за това.
- Така е, говорихме.
372
00:22:24,887 --> 00:22:27,889
Бил ли си в град под обсада?
373
00:22:27,923 --> 00:22:30,358
Може би тази част не е в книгите ти.
374
00:22:30,393 --> 00:22:32,794
Виж,не битката убива повечето хора.
375
00:22:32,828 --> 00:22:36,031
Това е гладът.
Храната се цени повече от златото.
376
00:22:36,065 --> 00:22:39,668
Изискани дами продават диамантите си за торба картофи.
377
00:22:39,735 --> 00:22:41,569
Когато нещата се влошат достатъчно,
378
00:22:41,604 --> 00:22:43,438
гладните започват да се самоизяждат.
379
00:22:43,472 --> 00:22:46,374
Крадците,те обичат обсадата.
380
00:22:46,409 --> 00:22:49,511
Щом вратите се затворят,те крадът всичката храна.
381
00:22:49,545 --> 00:22:52,548
И докато всичко приключи,те вече са най-богатите хора в града.
382
00:22:54,284 --> 00:22:55,952
Като се има предвид обстоятелствата, милорд,
383
00:22:55,986 --> 00:22:59,489
вярвам, че крайните мерки са оправдани.
384
00:22:59,523 --> 00:23:01,391
Ах.
385
00:23:01,425 --> 00:23:04,427
"Великата обсада на Вестерос".
386
00:23:04,461 --> 00:23:06,495
Завладяващ сюжет.
387
00:23:06,530 --> 00:23:11,299
Жалко, че Архемайстер Шивайълтан,
не е по-добър писател.
388
00:23:15,004 --> 00:23:18,272
Станис познава Кралски Чертог.
389
00:23:18,306 --> 00:23:20,908
Той знае къде стените са по-силни
390
00:23:20,942 --> 00:23:24,678
и кои от портите са слаби.
391
00:23:27,148 --> 00:23:29,149
Калната порта.
392
00:23:30,352 --> 00:23:32,153
Добър таран ще я събори за
минути
393
00:23:32,187 --> 00:23:34,888
и е на 50 ярда от водата.
394
00:23:34,923 --> 00:23:36,457
Там ще акустира
395
00:23:36,491 --> 00:23:39,360
И ако Станис атакува
калната порта
396
00:23:39,394 --> 00:23:41,662
какъв е плана ни?
397
00:23:41,696 --> 00:23:43,697
Можем да хвърляме книги по неговите мъже.
398
00:23:43,731 --> 00:23:45,266
Нямаме толкова много книги.
399
00:23:45,300 --> 00:23:47,134
Нямаме и толкова мъже, също.
400
00:23:48,069 --> 00:23:50,337
Какво имаме?
401
00:23:51,339 --> 00:23:53,473
Свинска кочина
402
00:24:11,091 --> 00:24:13,625
Не съм направен за тази работа.
403
00:24:13,660 --> 00:24:17,128
Винаги съм си се представял да върша нещо много по-лошо.
404
00:24:17,163 --> 00:24:19,964
Копаем отходни ями на края на света.
405
00:24:19,999 --> 00:24:22,634
Не мога да си представя нещо по-лошо.
406
00:24:22,668 --> 00:24:26,237
Липсва ти въображение.
407
00:24:27,573 --> 00:24:29,708
Къде мислиш ,че е Джон сега?
408
00:24:29,742 --> 00:24:32,678
Той отиде с Полуръката.
не се е върнал
409
00:24:32,712 --> 00:24:34,947
Комарджия ще тръгне и с мъртвите.
410
00:24:36,016 --> 00:24:37,784
Той не е мътръв.
411
00:24:37,818 --> 00:24:39,986
Не, Джон е страхотен войн.
412
00:24:40,021 --> 00:24:41,955
Е, по-добър е от мен
413
00:24:41,990 --> 00:24:43,958
и доста по-добър от теб.
414
00:24:43,992 --> 00:24:46,894
Има меч от валерианска стомана.
415
00:24:46,928 --> 00:24:48,829
Както баща му
416
00:24:48,863 --> 00:24:51,632
И Корин Полуръката е най-великия жив щурмовак.
417
00:24:51,666 --> 00:24:54,367
Проблема е, че великите щурмоваци никога не остаряват.
418
00:24:54,402 --> 00:24:56,970
Нито пък серът веднъж.
419
00:24:57,005 --> 00:25:00,107
Те са тези по средата, които живеят много дълго
420
00:25:05,478 --> 00:25:07,980
Седем ада, какво е това?
421
00:25:23,362 --> 00:25:25,763
Първите хора са оставили
тези отпечатъци.
422
00:25:25,797 --> 00:25:28,432
Помогни ми с това.
423
00:25:40,912 --> 00:25:42,346
Виж.
424
00:25:46,384 --> 00:25:48,919
Ако намериш нещо, което не трябва,
425
00:25:48,954 --> 00:25:52,023
най-добре да се преструваш,
че никога не си го виждал.
426
00:25:52,057 --> 00:25:53,758
Това е плащ от Нощен страж.
427
00:25:53,793 --> 00:25:56,295
Тук е от много вревме
428
00:26:01,201 --> 00:26:04,236
Трябва да е Драконово стъкло.
429
00:26:04,271 --> 00:26:06,304
Драконово стъкло?
430
00:26:06,339 --> 00:26:09,174
Майстерите го наричат Обсидиан.
431
00:26:10,609 --> 00:26:12,109
Защо накой брат ще го крие тук?
432
00:26:12,144 --> 00:26:15,679
Предполагам, че е искал някой да го намери.
433
00:26:31,998 --> 00:26:34,333
Съжалявам. Аз...
434
00:26:35,468 --> 00:26:38,137
Къде беше?
-Човек има задължения.
435
00:26:38,172 --> 00:26:39,773
Тивин Лансистър беше точно тук,
436
00:26:39,807 --> 00:26:41,108
а сега го няма.
437
00:26:41,142 --> 00:26:42,943
Момиче има още едно име.
438
00:26:42,977 --> 00:26:45,344
Червеният бог го изисква.
Дай на човек име.
439
00:26:46,646 --> 00:26:48,347
След като ти дам името,
440
00:26:48,381 --> 00:26:50,382
колко време ще ти отнеме да убиеш
някого?
441
00:26:50,416 --> 00:26:54,051
Минута, час, месец.
442
00:26:55,220 --> 00:26:59,390
Смъртта е сигурна,
времето не.
443
00:26:59,424 --> 00:27:01,558
Той събира армията си,
за да нападне брат ми.
444
00:27:01,592 --> 00:27:04,494
Искам да умре точно сега.
445
00:27:04,529 --> 00:27:06,797
Човек не може да го направи.
446
00:27:06,831 --> 00:27:09,300
Обеща, че ще ми помогнеш.
447
00:27:09,334 --> 00:27:11,335
Помощ не е обещана,
мило момиче.
448
00:27:11,370 --> 00:27:14,172
Само смърт.
Трябва да има някой друг.
449
00:27:14,206 --> 00:27:16,541
Кажи име, всяко име.
450
00:27:16,576 --> 00:27:18,677
И ти ще го убиеш?
451
00:27:18,711 --> 00:27:20,646
Всеки?
452
00:27:23,416 --> 00:27:26,685
Кълна се в новите и старите богове.
453
00:27:31,157 --> 00:27:33,258
Добре.
454
00:27:38,163 --> 00:27:40,163
Джакен Х’гхар.
455
00:27:46,537 --> 00:27:48,605
Момиче дава на човек
собственото му име?
456
00:27:48,639 --> 00:27:51,274
Точно така.
- Боговете не са за подигравка.
457
00:27:51,308 --> 00:27:53,844
Това не е шега.
-Не се шегувам.
458
00:27:53,878 --> 00:27:55,445
Човек може да се самоубие.
459
00:27:55,479 --> 00:27:57,480
Кажи друго име.
-Не.
460
00:27:57,515 --> 00:27:59,649
Моля?
461
00:28:01,352 --> 00:28:03,486
Ще кажа друго име.
462
00:28:03,521 --> 00:28:04,519
Благодаря.
463
00:28:04,544 --> 00:28:06,273
Ако помогнеш на мен и приятелите ми да
избягаме.
464
00:28:08,092 --> 00:28:09,893
Това изисква повече от един живот.
465
00:28:09,927 --> 00:28:13,130
Това не е част от сделката.
-Добре, Джакен Х’гхар.
466
00:28:13,164 --> 00:28:15,266
Момиче няма чест.
467
00:28:23,175 --> 00:28:26,110
Ако го направя, момиче
трябва да се подчинява.
468
00:28:26,145 --> 00:28:28,213
Момиче ще се подчинява.
469
00:28:29,815 --> 00:28:33,117
Момиче и приятелите и,
ще минат през портата в полунощ.
470
00:28:38,222 --> 00:28:40,356
Благодаря, Подрик.
471
00:28:46,765 --> 00:28:48,632
Странно момченце.
472
00:28:48,666 --> 00:28:50,867
Изпитвам симпатия към
странни момченца.
473
00:28:50,902 --> 00:28:53,470
И двамата с Варис.
474
00:28:55,106 --> 00:28:57,341
Чудесен пай от змиорки.
475
00:28:57,376 --> 00:29:00,077
Да не стоиш в кухнята по цял ден?
476
00:29:01,179 --> 00:29:02,847
Чух, че Джофри ще участва битката.
477
00:29:02,882 --> 00:29:05,350
Вдъхновение за тълпата.
478
00:29:05,384 --> 00:29:07,019
Младият крал,в блестящи доспехи
479
00:29:07,053 --> 00:29:09,854
защитава столицата срещу
нечестивият стар бунтовник.
480
00:29:09,889 --> 00:29:11,690
Той е само момче.
481
00:29:11,724 --> 00:29:14,259
По-млади момчета са се биели
във война.
482
00:29:14,294 --> 00:29:16,095
Не е готов.
483
00:29:16,129 --> 00:29:18,364
На колко е, на 17?
484
00:29:18,399 --> 00:29:21,200
Помниш ли Джайм на 17?
-По-добре от теб.
485
00:29:21,235 --> 00:29:24,037
Някои мъже имат дарба за такива неща,
486
00:29:24,071 --> 00:29:25,939
други не.
487
00:29:25,973 --> 00:29:27,840
Мястото му не е на бойното поле.
488
00:29:27,875 --> 00:29:30,109
Не е и на трона,
489
00:29:30,143 --> 00:29:32,577
за съжаление на всички нас.
490
00:29:35,481 --> 00:29:37,816
Да не мислиш, че съм идиот?
491
00:29:37,850 --> 00:29:39,651
Не, бих казал,
че имаш интелигентност над средната.
492
00:29:39,686 --> 00:29:41,820
Ти отпрати единствената ми дъщеря.
493
00:29:41,854 --> 00:29:45,156
А сега ще пратиш първородния ми син,
да умре на бойното поле.
494
00:29:45,191 --> 00:29:47,359
Кралската стража ще го пази.
495
00:29:47,393 --> 00:29:50,328
Има най-добрата броня,
която може да се купи.
496
00:29:50,363 --> 00:29:52,230
Трябва да бъде там.
497
00:29:52,265 --> 00:29:54,345
Мъжете се бият по-пламенно,
когато виждат краля си
498
00:29:54,370 --> 00:29:55,300
да се бие редом с тях,
499
00:29:55,301 --> 00:29:58,971
а не да се крие зад полата на майка си.
500
00:29:59,005 --> 00:30:01,440
Десерт?
501
00:30:01,474 --> 00:30:04,377
Знаеш ли защо Варис е толкова опасен.
502
00:30:04,411 --> 00:30:07,447
Защото той има хиляди шпиони в своето обкръжение.
503
00:30:07,481 --> 00:30:10,784
Защото е наясно с всичко което правим, преди да сме го направили.
504
00:30:10,818 --> 00:30:12,386
Защото няма патка.
505
00:30:12,420 --> 00:30:14,855
Нито пък ти.
506
00:30:16,158 --> 00:30:18,659
Вероятно, аз също съм опасна.
507
00:30:18,693 --> 00:30:20,494
Ти от друга страна,
508
00:30:20,529 --> 00:30:22,997
си глупак, като всички останали.
509
00:30:23,032 --> 00:30:25,366
Малкото червейче между краката ти
510
00:30:25,401 --> 00:30:26,901
не те оставя да мислиш.
511
00:30:26,935 --> 00:30:29,803
Не е толкова малко.
512
00:30:35,276 --> 00:30:36,843
Защо се усмихваш?
513
00:30:36,877 --> 00:30:39,412
Защото съм щастлива.
514
00:30:39,446 --> 00:30:41,180
И, защо си щастлив?
515
00:30:44,818 --> 00:30:47,888
Защото имам твоята малка курва.
516
00:30:50,625 --> 00:30:53,094
Мислех, че предпочиташ блондинки.
517
00:30:53,128 --> 00:30:54,495
Смешно малко човече.
518
00:30:54,530 --> 00:30:56,364
Кажи ми, оженил ли си се за тази вече?
519
00:30:56,399 --> 00:30:58,633
Не?
520
00:30:58,668 --> 00:31:01,604
Ох, добре.
Баща ни ще бъде толкова доволен.
521
00:31:01,638 --> 00:31:03,273
Защо се интересуваш кого чукам?
522
00:31:03,307 --> 00:31:05,975
Защото Ланистър винаги плаща своите дългове.
523
00:31:06,010 --> 00:31:07,610
Открадна единствената ми дъщеря,
524
00:31:07,645 --> 00:31:09,245
заговорничиш да да погубиш Джофри.
525
00:31:09,279 --> 00:31:12,182
Това е лудост. Станис ще бъде тук до дни.
526
00:31:12,216 --> 00:31:13,783
- Нуждаеш се от мен.
- За какво?
527
00:31:13,818 --> 00:31:15,919
Твоите умения в битка?
528
00:31:17,555 --> 00:31:19,889
Красиво нещо е твоята курва.
529
00:31:19,923 --> 00:31:22,425
Прекрасно тяло.
530
00:31:22,460 --> 00:31:25,028
Синините ще минат с времето.
531
00:31:26,464 --> 00:31:28,131
Къде я намери?
532
00:31:28,166 --> 00:31:30,401
Варис не е единствения,
който чува шепота.
533
00:31:30,435 --> 00:31:33,904
Сериозно,
лъвската огърлица на Ланистър?
534
00:31:33,939 --> 00:31:37,041
Трябва да криеш своите тайни курви по усърдно.
535
00:31:37,076 --> 00:31:39,911
Забравяш най-важното нещо за курвите.
536
00:31:39,945 --> 00:31:41,780
Ооо?
537
00:31:41,814 --> 00:31:43,415
Е, ти си експертът.
538
00:31:43,449 --> 00:31:45,617
Разкажи ми.
539
00:31:45,652 --> 00:31:49,120
Не ги купуваш, а само ги наемаш.
540
00:31:50,423 --> 00:31:53,691
По принцип си по-добър лъжец, малки братко.
541
00:31:53,725 --> 00:31:55,659
Тази я харесваш.
542
00:31:56,761 --> 00:31:59,196
Много я харесваш.
543
00:31:59,230 --> 00:32:01,298
Може ли да е любов?
544
00:32:01,332 --> 00:32:04,935
Не се тревожи,
с нея ще се държат внимателно ...
545
00:32:05,003 --> 00:32:06,670
докато Джофри не пострада.
546
00:32:06,704 --> 00:32:10,274
Всеки път, когато той страда
ще страда и тя.
547
00:32:10,309 --> 00:32:12,677
И ако той умре,
548
00:32:12,711 --> 00:32:14,678
никой няма да може да измисли
549
00:32:14,713 --> 00:32:17,882
по-болезнена смърт от
тази на пачаврата ти.
550
00:32:20,453 --> 00:32:24,156
И как ще знам, че не си я убила вече?
551
00:32:24,190 --> 00:32:25,691
Искаш ли да я видиш?
552
00:32:25,725 --> 00:32:27,326
Помислих си, че би искал.
553
00:32:27,360 --> 00:32:30,096
Сър Мандон, доведи курвата на брат ми.
554
00:33:02,529 --> 00:33:04,630
Съжалявам, че са те наранили.
555
00:33:06,033 --> 00:33:08,534
Трябва да си смела.
556
00:33:13,005 --> 00:33:15,807
Обещавам, че ще те освободя.
557
00:33:17,442 --> 00:33:18,942
Не ме забравяй.
558
00:33:18,977 --> 00:33:21,278
Никога.
559
00:33:28,687 --> 00:33:32,123
(вратата се отваря и затваря)
560
00:33:39,066 --> 00:33:41,767
Ще си платиш за това
561
00:33:41,802 --> 00:33:45,405
Един ден, когато мислиш,
че си щастлива и в безопасност,
562
00:33:45,439 --> 00:33:49,542
радостта ти ще се стане
на пепел в устата ти.
563
00:33:50,611 --> 00:33:52,245
И ще знаеш, че дългът е платен.
564
00:33:52,279 --> 00:33:55,415
Махай се.
565
00:34:06,793 --> 00:34:08,894
Шае!
566
00:34:11,298 --> 00:34:13,598
Чаках цяла вечер.
567
00:34:13,633 --> 00:34:15,333
Какво не е наред?
568
00:34:15,368 --> 00:34:17,502
Красива си.
569
00:34:25,511 --> 00:34:27,846
Тогава защо изглеждаш тъжен?
570
00:34:34,288 --> 00:34:36,188
Трябва да сме по-внимателни.
571
00:34:36,223 --> 00:34:39,258
Не се страхувай. Мога да се грижа за себе си.
572
00:34:39,292 --> 00:34:42,361
Там има хора, които искат да ме наранят.
573
00:34:42,396 --> 00:34:44,864
Знам. Няма да им го позволя.
574
00:34:44,898 --> 00:34:48,067
Ще им съдера лицата.
575
00:34:52,139 --> 00:34:56,008
Готов съм да убивам за теб.
Знаеш ли това?
576
00:34:56,042 --> 00:34:59,778
Предполагам. че ще ми се наложи, преди всичко това да приключи.
577
00:35:02,282 --> 00:35:04,083
Моя си.
578
00:35:05,452 --> 00:35:07,253
Твоя съм.
579
00:35:07,287 --> 00:35:09,622
Обещай ми.
580
00:35:13,293 --> 00:35:16,796
Аз съм твоя, а ти си мой.
581
00:35:27,941 --> 00:35:29,842
Все още няма отговор?
582
00:35:29,876 --> 00:35:32,444
Пратихме една дузина гарвани.
583
00:35:32,478 --> 00:35:34,913
Никой не се върна.
584
00:35:34,947 --> 00:35:38,316
Моето копеле е само на няколко дни от Уинтърфел.
585
00:35:38,350 --> 00:35:40,351
-Веднъж да завладее замъка...
-Теон държи братята ми.
586
00:35:40,385 --> 00:35:44,755
-Ако щурмуваме замъка...
-Той ще нарани момчетата.
587
00:35:44,789 --> 00:35:48,692
Те са неговата единствена надежда за бягство от Севера с глава на раменете.
588
00:35:50,662 --> 00:35:52,764
Прати писмо но сина си.
589
00:35:54,099 --> 00:35:55,834
Всеки Желязнороден,
който се предаде,
590
00:35:55,868 --> 00:35:59,104
ще може да се върне в дома си.
591
00:35:59,139 --> 00:36:02,408
Милосърдието е добродетел,
Ваша светлост.
592
00:36:02,442 --> 00:36:06,111
Всеки роден сред желязо с изключение на Теон Грейджой.
593
00:36:06,146 --> 00:36:09,347
Той предаде каузата ни.
594
00:36:09,382 --> 00:36:11,650
Той предаде мен.
595
00:36:11,684 --> 00:36:14,620
И ще го заловим, без значение на къде бяга.
596
00:36:14,654 --> 00:36:17,071
Очаквам сънародниците му
да го изоставят,
597
00:36:17,096 --> 00:36:18,301
щом чуят предложението ни.
598
00:36:21,094 --> 00:36:23,995
Извинете, Милорд.
Ваше светлост.
599
00:36:24,030 --> 00:36:25,964
Милейди.
600
00:36:37,474 --> 00:36:39,341
Как си?
601
00:36:40,343 --> 00:36:42,011
Как съм?!
602
00:36:42,045 --> 00:36:44,279
Трябваше да арестувам майка си.
603
00:36:44,314 --> 00:36:46,716
Ланистър, държат сестрите ми.
604
00:36:46,750 --> 00:36:48,651
Човекът, който смятах за най-близък приятел
605
00:36:48,685 --> 00:36:51,521
Превзе домът и братята ми.
606
00:36:51,555 --> 00:36:54,657
Водя война, а не знам на юг или на север да потегля.
607
00:36:54,691 --> 00:36:57,159
Извинявай.
Беше глупав въпрос.
608
00:36:57,194 --> 00:36:59,462
-Извинявай.
-Не.
609
00:36:59,496 --> 00:37:01,731
Прости ми.
610
00:37:01,765 --> 00:37:04,066
Ти се държеше мило.
Нямах право.
611
00:37:04,101 --> 00:37:06,135
Имаш всичкото право.
612
00:37:06,169 --> 00:37:07,537
Ти си крал.
613
00:37:07,571 --> 00:37:10,039
Не съм кралят, който исках да бъда.
614
00:37:10,074 --> 00:37:12,342
Какъв крал искаш да бъдеш?
615
00:37:12,376 --> 00:37:15,078
Не знам.
Добрият крал.
616
00:37:17,948 --> 00:37:20,584
Повечето крале порастват като принцеси.
617
00:37:20,618 --> 00:37:23,787
Погубват целия си живот в подготовка за короната.
618
00:37:23,821 --> 00:37:26,823
Отгледан съм да
бъда Лорд на Зимен хребет.
619
00:37:28,393 --> 00:37:31,027
Възпитаха ме да бъда почтена дама,
620
00:37:31,062 --> 00:37:34,130
да свиря на арфа, да танцувам
621
00:37:34,164 --> 00:37:36,199
и да рецитирам Валерианска поезия.
622
00:37:36,233 --> 00:37:37,834
Бих искал да чуя как свириш на арфа.
623
00:37:37,868 --> 00:37:40,003
Не.
Не искаш.
624
00:37:45,042 --> 00:37:48,878
Как стигна от рецитирането на поезия
625
00:37:48,912 --> 00:37:51,113
до рязането на крака|?
626
00:38:01,190 --> 00:38:03,224
Когато бях на 12,
627
00:38:03,258 --> 00:38:05,860
баща ми и майка ми отидоха на сватба.
628
00:38:05,894 --> 00:38:09,163
Сватбите във Волантис траят с дни, знаеш.
629
00:38:09,198 --> 00:38:11,433
И ме оставиха с малкия ми брат.
630
00:38:13,102 --> 00:38:15,037
втория следобед, след заминаването им,
631
00:38:15,071 --> 00:38:18,107
беше най-горещият в тригодишното лято.
632
00:38:18,141 --> 00:38:21,678
Не можехме да стоим вътре,
за това тичахме до Рион.
633
00:38:21,712 --> 00:38:25,315
Всяко дете в Волантис е
беше в Рион този ден.
634
00:38:27,118 --> 00:38:29,385
Богатия, бедния, всички бяхме там
635
00:38:29,419 --> 00:38:32,588
голи, крещящи, състезаващи се до малките островчета.
636
00:38:32,622 --> 00:38:35,458
Барабанисти свиреха за медници
на източния бряг.
637
00:38:39,696 --> 00:38:42,098
Наливах се с вода,
638
00:38:42,132 --> 00:38:44,433
говорех с приятел
639
00:38:44,467 --> 00:38:46,935
когато осъзнах, че не съм виждала брат си.
640
00:38:48,538 --> 00:38:51,273
Извиках го.
641
00:38:51,307 --> 00:38:53,976
После започнах да крещя името му.
642
00:38:55,945 --> 00:38:58,646
И тогава го видях.
643
00:38:58,680 --> 00:39:00,781
да се носи по течението.
644
00:39:02,383 --> 00:39:05,219
Сърцето ми просто... спря.
645
00:39:05,253 --> 00:39:07,354
Аз бях...
646
00:39:10,625 --> 00:39:13,293
Извлякох го от водата.
647
00:39:13,328 --> 00:39:15,863
Моят приятел ми помогна.
Мисля.
648
00:39:15,897 --> 00:39:17,965
Дори не си спомням.
649
00:39:20,735 --> 00:39:22,503
Той беше толкова малък.
650
00:39:28,243 --> 00:39:30,377
и аз му крещях
651
00:39:30,412 --> 00:39:32,880
и го разтресох,
652
00:39:32,914 --> 00:39:35,216
но той беше мъртъв.
653
00:39:36,384 --> 00:39:38,118
Просто мъртъв.
654
00:39:41,856 --> 00:39:44,191
Дотича мъж.
655
00:39:45,927 --> 00:39:49,163
Той имаше риба, татуирана на лицето.
656
00:39:50,465 --> 00:39:52,834
Във Волантис робите имат татуси,
657
00:39:52,868 --> 00:39:56,204
и разбираш с какво се занимават, без да има нужда да говориш с тях.
658
00:39:56,238 --> 00:39:58,940
Този човек работеше на рибарска лодка.
659
00:39:58,974 --> 00:40:02,310
Той ме избута от пътя.
660
00:40:02,344 --> 00:40:04,312
Трябва да разбереш,
661
00:40:04,346 --> 00:40:07,515
за роб да избута висшестоящо момиче...
662
00:40:07,549 --> 00:40:11,385
смъртта за този човек, ужасна смърт.
663
00:40:11,420 --> 00:40:15,322
Но той ме избута
664
00:40:15,356 --> 00:40:19,525
и започна да натиска гръдния кош на брат ми
665
00:40:19,560 --> 00:40:24,096
отново, и отново, и отново
666
00:40:24,131 --> 00:40:27,367
докато брат ми не изплю
667
00:40:27,401 --> 00:40:29,903
половината от Rhoyne
668
00:40:29,937 --> 00:40:31,338
и заплака.
669
00:40:31,372 --> 00:40:34,741
И мъжа му каза да се успокои.
670
00:40:41,249 --> 00:40:43,918
Реших
две неща през този ден.
671
00:40:43,952 --> 00:40:45,653
Аз няма
да пропилея времето си
672
00:40:45,687 --> 00:40:49,858
в планиране на танци и маскаради
с други благородни дами.
673
00:40:49,892 --> 00:40:53,328
И когато
стана на възраст ...
674
00:40:54,530 --> 00:40:57,065
Аз никога няма да живея
отново в робски град.
675
00:41:03,405 --> 00:41:06,040
(Въздишки)
Съжалявам, ваша светлост.
676
00:41:06,074 --> 00:41:09,310
Ти ми каза за проблемите си
а аз, се разприказвах.
677
00:41:09,345 --> 00:41:11,746
Аз не искам да се оженя за
момиче на Фрей.
678
00:41:15,685 --> 00:41:17,420
Аз не искам
да се ожениш за нея.
679
00:41:20,991 --> 00:41:23,359
Но ти трябва
да го направиш.
680
00:41:25,796 --> 00:41:28,331
Надявам се, че ще е много
красив съюз.
681
00:42:05,738 --> 00:42:07,805
(смехове)
682
00:42:34,032 --> 00:42:36,433
Горещият пай с вишни е
готов.
683
00:42:36,467 --> 00:42:37,642
Млъквай.
684
00:42:37,667 --> 00:42:39,292
вероятно в кората от маслено тесто
досега
685
00:42:39,871 --> 00:42:43,173
Във фурната,
хубавата топла фурна.
686
00:42:43,207 --> 00:42:45,709
Млъквай.
Какво донесе?
687
00:42:45,743 --> 00:42:47,645
сиренето
би било по-добре.
688
00:42:47,679 --> 00:42:49,313
Донесох и няколко
хубави наденички.
689
00:42:49,347 --> 00:42:52,316
Какво каза той че иска
да се направи за тази охрана?
690
00:42:52,350 --> 00:42:53,884
Той не каза.
691
00:42:53,918 --> 00:42:55,352
Той просто каза,
"да влязат през портите.
692
00:42:55,387 --> 00:42:57,355
Ами охраната?
693
00:42:57,389 --> 00:42:59,124
Не каза нищо за тях.
694
00:42:59,158 --> 00:43:00,692
Защо го е пропуснал?
695
00:43:00,726 --> 00:43:02,327
Това е доста важна част, не мислиш ли?
696
00:43:02,361 --> 00:43:05,497
Трябва да му се доверим.
Да му се доверим?
697
00:43:05,531 --> 00:43:07,766
Повярва му че ще се бие с нас, освободи го,
698
00:43:07,800 --> 00:43:09,967
а той избяга.
Искам да се върна в кухнята.
699
00:43:10,002 --> 00:43:13,038
Млъкни.
Стой тук, ако те е страх.
700
00:43:15,808 --> 00:43:18,076
Ари, не.
701
00:43:46,341 --> 00:43:48,776
Пускай!
Презареди!
702
00:43:56,983 --> 00:44:00,519
Ако вятърът се задържи, ще достигнем Кралски чертог за един ден.
703
00:44:00,553 --> 00:44:02,120
Ще се задържи ли?
704
00:44:02,155 --> 00:44:04,656
Не мога да правя обещания за времето, ваше височество.
705
00:44:05,859 --> 00:44:08,260
Отново, бутай.
706
00:44:11,665 --> 00:44:13,266
Поздравявам ви, сър Давос.
707
00:44:13,300 --> 00:44:16,570
Благодаря ви, ваше височество.
Радвам се да го чуя.
708
00:44:16,604 --> 00:44:18,939
Някои глупаци те наричат Лученият рицар.
709
00:44:18,974 --> 00:44:20,608
мислят си че те обиждат.
710
00:44:20,642 --> 00:44:22,944
Значи, взе лука за свой знак,
711
00:44:22,978 --> 00:44:25,446
сложи го на палтото си и развя лучения флаг.
712
00:44:25,481 --> 00:44:27,682
Синът ми искаше да го променя.
713
00:44:27,716 --> 00:44:30,918
Три тритона с тризъбец, нещо такова.
714
00:44:30,952 --> 00:44:34,755
Разбирам защо по-старите семейства ме смятат за по-низш.
715
00:44:34,789 --> 00:44:37,023
Разбираш ли?
Защо?
716
00:44:37,058 --> 00:44:40,059
Баща ми ловеше раци.
И?
717
00:44:40,094 --> 00:44:43,663
Ами, синовете на лордовете не обичат да делят хляба си с такива като мен.
718
00:44:43,697 --> 00:44:45,598
Ръцете ни миришат.
719
00:44:45,633 --> 00:44:48,201
И къде бяха тези Лордове, когато Бурен край гладуваше?
720
00:44:48,235 --> 00:44:50,537
Някои от тях се биха за брат ви.
721
00:44:50,571 --> 00:44:53,072
Други за Лудия крал
722
00:44:53,106 --> 00:44:57,077
Защитаваш хората, които те обиждат зад гърба ти.
723
00:44:57,112 --> 00:44:59,413
Някой обичат да го правят и в мое присъствие.
724
00:44:59,448 --> 00:45:01,683
Ние сме забравени.
725
00:45:01,717 --> 00:45:04,352
Роберт и Нед Старк те бяха герой,
726
00:45:04,387 --> 00:45:08,089
славните бунтовници се мятаха от битка на битка,
727
00:45:08,124 --> 00:45:10,725
освобождавайки градове от Лудия крал
728
00:45:10,759 --> 00:45:13,427
докато аз държах Бурен край с 500 мъже.
729
00:45:13,461 --> 00:45:15,395
Никой не е забравил, ваше височество.
Не? Робърт забрави.
730
00:45:15,430 --> 00:45:17,530
Той даде Бурен край на Рекли след края на войната.
731
00:45:17,565 --> 00:45:19,098
Ренли никога не е воювал през живота си.
732
00:45:19,133 --> 00:45:22,168
- Той беше просто момче.
- Тогава защо му беше даден Бурен край?
733
00:45:25,772 --> 00:45:27,673
Първо изядохме конете.
734
00:45:27,707 --> 00:45:31,044
Така или иначе, не ги яздехме, бяхме обрадени в замъка.
735
00:45:31,078 --> 00:45:33,747
Не можехме да ги храним,
така си заминаха конете.
736
00:45:33,781 --> 00:45:35,782
После котките.
Никога не съм обичал котки.
737
00:45:35,816 --> 00:45:38,553
Много добре.
Харесвам кучета.
738
00:45:38,587 --> 00:45:40,221
Добри животни.
Лоялни.
739
00:45:40,256 --> 00:45:42,691
Но ги изядохме.
После плъховете.
740
00:45:42,725 --> 00:45:44,927
Нощта преди да се промъкнеш
741
00:45:44,961 --> 00:45:46,829
Мислех, че жена ми умира.
742
00:45:46,863 --> 00:45:49,097
Не можеше да говори, те беше толкова крехка.
743
00:45:49,132 --> 00:45:52,301
И тогава ти успя да преминеш.
744
00:45:52,335 --> 00:45:55,671
Промъкна се в твоята малка черна платноходка със своя лук.
745
00:45:55,705 --> 00:45:58,473
И картофи.
Някакво осолено говеждо, мисля.
746
00:45:58,508 --> 00:46:01,243
Всеки човек в Бурен край искаше да те разцелува тази нощ.
747
00:46:01,277 --> 00:46:03,612
Бях облекчен, че не го направиха.
748
00:46:05,349 --> 00:46:08,784
Робърт ми каза да държа Бурен край и аз го направих.
749
00:46:10,187 --> 00:46:12,288
После ми каза,че го дава на Ренли
750
00:46:12,323 --> 00:46:13,623
и аз му го предадох.
751
00:46:13,657 --> 00:46:16,059
Обиден или не,
предадох го.
752
00:46:16,093 --> 00:46:18,361
Робърт беше по-големият ми брат, а също така и краля,
753
00:46:18,396 --> 00:46:20,564
а аз винаги съм изпълнявал дълга си.
754
00:46:20,598 --> 00:46:24,534
Но сега аз съм законният крал по всеки закон на Вестерос.
755
00:46:24,569 --> 00:46:27,137
И когато седна на Железният трон, ти ще бъдеш моята Ръка.
756
00:46:29,975 --> 00:46:31,976
Ваше височество...
757
00:46:33,812 --> 00:46:35,847
Надявам се да ви служа добре.
758
00:46:37,416 --> 00:46:40,084
Ти ще си първия син на ловец на раци,
който е носил значката.
759
00:46:44,790 --> 00:46:46,591
Ти си господарят на слуховете.
760
00:46:46,625 --> 00:46:48,359
Предполага се че знаеш всичко.
761
00:46:48,393 --> 00:46:51,296
Никой не може да е във всички стаи по едно и също време.
762
00:46:51,330 --> 00:46:54,366
Имам много "птиченца" на Север, Господарю,
763
00:46:54,400 --> 00:46:56,201
но не съм чувал нищо от тях
764
00:46:56,235 --> 00:46:58,936
от както Теон Грейджой превзе Зимен хребет.
765
00:46:58,971 --> 00:47:00,572
Редиците на Старк са отслабени.
766
00:47:00,606 --> 00:47:02,540
Сега е моментът да ги ударим.
767
00:47:02,575 --> 00:47:04,308
Да ги ударим?
768
00:47:04,343 --> 00:47:06,310
Скъпи племеннико,
виждаш ли тези мъже
769
00:47:06,345 --> 00:47:08,012
които се подготвят да превземат стената?
770
00:47:08,046 --> 00:47:11,582
Разбираш ли, че Станис Баратеон пътува насам?
771
00:47:11,616 --> 00:47:14,017
Ако чичо Станис акустира на бреговете на Кралски Чертог,
772
00:47:14,052 --> 00:47:16,019
Ще изляза с коня си да го приветствам.
773
00:47:16,053 --> 00:47:17,954
Мъдър избор, Ваше височество.
774
00:47:17,989 --> 00:47:20,823
Сигурен съм че хората ви ще бъдат плътно зад вас.
775
00:47:20,857 --> 00:47:23,759
Казват,че Станис никога не се усмихва.
776
00:47:23,793 --> 00:47:26,461
Ще му дам червена усмивка
777
00:47:26,496 --> 00:47:28,630
от ухо до ухо.
778
00:47:33,103 --> 00:47:36,005
Представи си ужаса на Станис.
779
00:47:36,039 --> 00:47:38,107
Опитвам се.
780
00:47:39,276 --> 00:47:41,010
Ти си умен мъж.
781
00:47:41,044 --> 00:47:42,745
Иска ми се да мисля,
че съм умен мъж.
782
00:47:42,780 --> 00:47:44,347
О,никой не оспорва това,Господарю,
783
00:47:44,381 --> 00:47:46,649
дори и тълпата,която ви презира.
784
00:47:46,684 --> 00:47:49,586
Иска ми се да можехме да поговорим,като двама честни и интелигентни души.
785
00:47:49,621 --> 00:47:51,455
И на мен ми се искаше.
786
00:47:53,725 --> 00:47:55,693
Какво искаш?
787
00:47:55,727 --> 00:47:57,929
Кажи ми.
788
00:47:57,963 --> 00:47:59,831
Ако ще си играем,
789
00:47:59,865 --> 00:48:02,167
ти ще трябва да започнеш.
790
00:48:06,372 --> 00:48:10,307
Брат ми беше най-младият Пазител на Краля в историята.
791
00:48:10,342 --> 00:48:14,144
Сестра ми стана Кралица на 19г.
792
00:48:15,813 --> 00:48:17,580
Когато навърших пълнолетие,
793
00:48:17,615 --> 00:48:19,441
баща ми ме направи отговорник на всички отводнителни канали
794
00:48:19,466 --> 00:48:21,327
и казанчетата в Кастерли Рок.
795
00:48:21,685 --> 00:48:23,719
Най-благородният водопроводчик.
796
00:48:23,754 --> 00:48:25,855
Водата никога не е текла по-добре.
797
00:48:25,889 --> 00:48:28,825
И всички лайна намират пътя си до морето.
798
00:48:28,859 --> 00:48:31,662
Никога не съм очаквал да имам каквато и да е истинска власт.
799
00:48:31,696 --> 00:48:33,898
Така че,когато баща ми ме назначи да изпълнявам длъжността на Ръка --
800
00:48:33,933 --> 00:48:36,034
Знаеш ли? Доста си добър в това да бъдеш Ръка.
801
00:48:36,068 --> 00:48:38,904
Джон Арин и Нед Старк бяха добри хора,
802
00:48:38,938 --> 00:48:40,972
честни хора,
803
00:48:41,007 --> 00:48:43,843
но презираха играта и тези които я играеха.
804
00:48:43,877 --> 00:48:46,412
Ти се наслаждаваш на играта.
-Така е.
805
00:48:46,446 --> 00:48:48,948
Последното което очаквах.
806
00:48:48,982 --> 00:48:50,449
И я играеш добре.
807
00:48:50,483 --> 00:48:52,551
Бих искал да продължа да я играя.
808
00:48:55,055 --> 00:48:57,990
Ако Станис разбие портите,играта свършва.
809
00:48:58,024 --> 00:49:00,658
Казват, че изгарял враговете си живи
810
00:49:00,693 --> 00:49:02,728
за да почете Господаря на Светлината.
811
00:49:02,762 --> 00:49:05,096
Господарят на Светлината иска враговете му изгорели,
812
00:49:05,131 --> 00:49:07,632
Богът Удавник ги иска удавени.
813
00:49:07,667 --> 00:49:09,668
Защо всички Богове са такива злобни путки?
814
00:49:09,703 --> 00:49:13,239
Къде е Богът на циците и виното?
815
00:49:13,273 --> 00:49:15,174
На Летните Острови,
816
00:49:15,208 --> 00:49:18,210
боготворят богинята на плодородието със 16-те биберона.
817
00:49:18,245 --> 00:49:20,913
Трябва да отплаваш натам
незабавно
818
00:49:22,750 --> 00:49:26,119
Тази сутрин чух песен,
819
00:49:26,153 --> 00:49:29,655
от Карт през Червената пустош
820
00:49:29,690 --> 00:49:31,657
Денерис Таргариен е жива
821
00:49:33,360 --> 00:49:36,262
Момиче на края на света е най-малкия ни пробелм.
822
00:49:36,297 --> 00:49:38,730
Тя има три дракона
823
00:49:40,300 --> 00:49:42,534
Но дори това което казват да е вярно
824
00:49:42,568 --> 00:49:45,503
ще минат години преди да пораснат напълно.
825
00:49:45,538 --> 00:49:48,206
И тогава няма да има къде да се скрием
826
00:49:49,709 --> 00:49:51,610
Всяко нещо с времето си приятелю
827
00:50:01,787 --> 00:50:03,954
Внимавай халееси
828
00:50:03,989 --> 00:50:06,370
Ксаро притежава този град,а магьосниците имат 1000
829
00:50:06,395 --> 00:50:08,160
очи които те следят.
830
00:50:08,760 --> 00:50:11,629
Намерих един
831
00:50:11,663 --> 00:50:14,130
кораб с добър капитан
832
00:50:14,165 --> 00:50:16,767
Тръгва за Ащапор утре.
833
00:50:16,801 --> 00:50:18,969
Ащапор?
- Не можем да останем тук.
834
00:50:19,003 --> 00:50:20,256
Те държат драконите ми.
835
00:50:20,281 --> 00:50:22,189
Една майка не бяга без децата си.
836
00:50:22,307 --> 00:50:24,374
Те не са твои деца.
837
00:50:24,409 --> 00:50:27,010
Знам че те наричат Майката на драконите
838
00:50:27,044 --> 00:50:29,813
и знам че ги обичаш, но те не са излязли от твоята утроба
839
00:50:29,847 --> 00:50:32,415
Те не са пили твоята кърма.
Те са дракони, халееси.
840
00:50:32,449 --> 00:50:34,851
И ако останем в Карт ще умрем
841
00:50:34,885 --> 00:50:37,954
Трябва да отплаваш за Астапор. Ще си в безопасност там.
842
00:50:40,424 --> 00:50:43,526
Знаеш ли, бих умрял за теб.
843
00:50:43,560 --> 00:50:46,262
Никога не бих те изоставил
844
00:50:46,296 --> 00:50:48,598
Заклех се да те защитавам, да служа.
845
00:50:48,632 --> 00:50:50,700
Тогава ми служи.
846
00:50:50,734 --> 00:50:53,031
Ако драконите ми са в къщата на Неумиращите,
847
00:50:53,056 --> 00:50:54,203
тогава ме заведи там.
848
00:50:54,204 --> 00:50:56,105
Това е, което иска магъосника.
849
00:50:56,139 --> 00:50:57,941
Той ти го каза сам.
850
00:50:57,975 --> 00:51:00,610
Ако влезеш на това място никога повече няма да го напуснеш.
851
00:51:00,644 --> 00:51:03,647
-Неговата магия е силна.
-Ами моята?
852
00:51:03,681 --> 00:51:05,682
Ти ме видя да стъпвам в огъня.
853
00:51:05,717 --> 00:51:08,185
Ти видя вещицата как гори. А на мен какво ми направиха пламъците?
854
00:51:08,219 --> 00:51:10,154
Спомняш ли си?
855
00:51:12,124 --> 00:51:15,427
До последния си дъх, ще си спомням.
856
00:51:16,963 --> 00:51:20,099
След като бях забравила лицето на майка си.
857
00:51:24,439 --> 00:51:27,040
Те бяха моите деца.
858
00:51:27,075 --> 00:51:31,411
И ще са единствените, които някога ще имам.
859
00:51:37,017 --> 00:51:39,152
Отведи ме при тях.
860
00:51:50,964 --> 00:51:53,199
Трябва да ги погребем.
861
00:51:53,233 --> 00:51:55,534
Бих ги оставил още няколко дена.
862
00:51:55,569 --> 00:51:57,636
Изпрати съобщение.
863
00:51:57,671 --> 00:51:59,271
Ако още не са получили проклетото съобщение,
864
00:51:59,305 --> 00:52:01,340
няколко дена в повече няма да помогнат.
865
00:52:01,374 --> 00:52:02,975
Както кажеш.
866
00:52:03,009 --> 00:52:05,944
Но няма да навреди,ако ги оставим да погният още малко.
867
00:52:05,979 --> 00:52:07,880
Какво е това?
868
00:52:07,914 --> 00:52:10,216
Злато за фермера.
869
00:52:10,250 --> 00:52:12,919
За неговия проблем.
870
00:52:12,953 --> 00:52:14,321
Неговите проблеми са решени.
871
00:52:14,355 --> 00:52:17,925
Сега храни червеите.
872
00:52:17,959 --> 00:52:19,828
Жена му, също
873
00:52:21,664 --> 00:52:24,533
Ако искаш някой да пази тайна,
му затваряш устата завинаги.
874
00:52:44,054 --> 00:52:47,723
Отидете колкото се може по-далеч.
875
00:52:49,359 --> 00:52:52,495
Минете през потока за да заблудите хрътките.
876
00:52:54,465 --> 00:52:57,800
Надявам се да
не се сетят да ни търсят тук.
877
00:53:00,104 --> 00:53:02,005
Прав си...
878
00:53:02,040 --> 00:53:04,741
толкова далеч.
879
00:53:04,775 --> 00:53:07,010
Кой беше това там
880
00:53:07,044 --> 00:53:09,645
дето виси от портите?
881
00:53:09,679 --> 00:53:12,381
Трябва да са били момчетата на фермера.
882
00:53:13,950 --> 00:53:17,319
Той ги е убил и изгорил
883
00:53:17,354 --> 00:53:19,955
и ги е представил за
малките господари?
884
00:53:19,990 --> 00:53:21,757
Шшшт, шшт, шшт.
885
00:53:21,791 --> 00:53:24,426
Те не трябва да знаят.
886
00:53:24,461 --> 00:53:27,162
Бран ще вини себе си.
887
00:53:27,196 --> 00:53:30,765
Никога няма да го чуят от мен.
888
00:53:30,800 --> 00:53:33,835
Момчетата са страдали достатъчно.