1
00:00:03,589 --> 00:00:05,589
Татко!
- Татко?

2
00:00:15,254 --> 00:00:17,317
Страхотно. Чувствам се по-добре сега.

3
00:00:17,437 --> 00:00:19,916
Значи това е баща ви,
проф. Джунипър?

4
00:00:20,645 --> 00:00:24,212
Да и е изследовател на
легендарни покемони.

5
00:00:25,079 --> 00:00:27,558
Имате предвид, като Закром и Реширам?

6
00:00:29,721 --> 00:00:31,582
Какво те води насам, татко?

7
00:00:31,702 --> 00:00:36,688
Наскоро бяха открити невероятни
руйни, свързани с легендата за Хиро.

8
00:00:37,016 --> 00:00:38,885
Наистина невероятни.

9
00:00:39,005 --> 00:00:42,830
И е възможно там Хиро да
е направил контакт със Зекром.

10
00:00:43,065 --> 00:00:45,065
Хиро и Закрум!?

11
00:00:45,285 --> 00:00:49,640
Наистина. Всъщност отивах към
руйните, когато се появи пещерата...

12
00:00:51,534 --> 00:00:53,418
Стига, татко, не е смешно.

13
00:00:53,538 --> 00:00:55,398
Това твоята химикалка ли е?

14
00:00:55,518 --> 00:00:57,518
Да, но как си я намерила?

15
00:00:57,641 --> 00:01:00,381
Беше заклещена в Клингкланг.

16
00:01:00,830 --> 00:01:02,830
Трябва повече да внимаваш.

17
00:01:03,164 --> 00:01:05,164
Благодаря, мила.

18
00:01:05,492 --> 00:01:07,116
Сега ще вървя.

19
00:01:07,236 --> 00:01:08,848
Защо си тръгваш толкова скоро?

20
00:01:08,968 --> 00:01:13,225
Това, че те видях, ме вдъхнови да
видя руйните колкото се може по-бързо.

21
00:01:13,345 --> 00:01:14,724
Проф. Дженифър?

22
00:01:14,844 --> 00:01:17,872
Забравих. Предполагам и
двамата сте проф Дженифър.

23
00:01:17,992 --> 00:01:20,663
И ние искаме да видим руйните,
моля те вземи ни с теб.

24
00:01:25,353 --> 00:01:35,529
Субтитрите достигат
до вас благодарение на

25
00:01:35,906 --> 00:01:46,687
<font color="#FF0000">Пачо</font> и Отбор TLOEG
Subsunacs

26
00:01:47,376 --> 00:01:51,352
.::<font color="#F9D404">Покемон</font>::.

27
00:01:55,894 --> 00:02:01,227
Сезон 15 Епизод 16
"Изследователи на руйните на Хиро"

28
00:02:01,479 --> 00:02:04,155
Героите ни и проф.
Джунипър, неочаквано се

29
00:02:04,275 --> 00:02:07,135
натъкнали на баща й,
Седрик също професор.

30
00:02:07,438 --> 00:02:11,232
Седрик планира да изследва
руйни свързани с легендата за Хиро.

31
00:02:11,352 --> 00:02:13,362
И нашите герои искат да отидат.

32
00:02:13,482 --> 00:02:16,679
Ще е готино да видим руйните на Хиро.

33
00:02:17,201 --> 00:02:19,288
Може ли да дойдем?
- Може ли да дойдем?

34
00:02:19,408 --> 00:02:21,408
Никога...

35
00:02:21,568 --> 00:02:24,699
Извинявам се, ако сме те ядосали.

36
00:02:24,892 --> 00:02:27,259
...не бих отказал на млади хора.

37
00:02:27,457 --> 00:02:29,652
Баща ми има навика
да спира по средата

38
00:02:29,772 --> 00:02:32,461
на изречението,
когато казва нещо важно.

39
00:02:32,662 --> 00:02:35,479
Трябва да съберем всичко,
което професора каза.

40
00:02:35,599 --> 00:02:37,863
Никога не би отказал на млади хора.

41
00:02:37,983 --> 00:02:39,284
Разбира се, че
може да дойдете.

44
00:02:46,467 --> 00:02:48,467
До скоро професоре.

45
00:03:03,300 --> 00:03:07,368
Професоре може ли да ни кажете
историята зад легендата за Хиро?

46
00:03:07,488 --> 00:03:09,127
И аз искам да знам.

47
00:03:09,247 --> 00:03:11,234
Ще бъде чест, сър.

48
00:03:11,354 --> 00:03:13,318
Няма начин...

49
00:03:13,438 --> 00:03:15,438
...да ви откажа.

50
00:03:15,843 --> 00:03:20,169
Има пасаж в глава 18-та "Тъмнината в
митологията на покемоните".

51
00:03:21,200 --> 00:03:23,412
Когато Хиро обърне
тъмнината в светлина

52
00:03:23,532 --> 00:03:25,838
и сърцето му стане едно с покемона

53
00:03:26,054 --> 00:03:29,075
Закрум ще се появи
и ще даде силата си.

54
00:03:29,357 --> 00:03:31,042
Закрум, мили боже!

55
00:03:31,162 --> 00:03:33,768
Ако си спомняте какво
казах, че може Хиро

56
00:03:33,888 --> 00:03:36,677
да е направил контакт
със Закрум в руйните.

57
00:03:37,834 --> 00:03:39,517
И ние може да го видим.

58
00:03:39,637 --> 00:03:43,403
Това е по-вълнуващо от
научаването на екзотична рецепта.

59
00:03:44,166 --> 00:03:46,201
Искам единствено
да научите много от

60
00:03:46,321 --> 00:03:49,489
приключението, като в същото
време се забавлявате.

61
00:03:49,609 --> 00:03:51,609
Добре.
- Добре.

62
00:03:54,979 --> 00:03:58,082
Пристигнахме.
Това е входът към руйните.

63
00:03:58,269 --> 00:04:00,911
Да вървим.
- Добре.

64
00:04:05,950 --> 00:04:10,961
Внимавайте, може да има капани,
които да спрат нарушителите.

65
00:04:11,274 --> 00:04:12,439
Капани?
- Капани?

66
00:04:12,559 --> 00:04:16,122
Вярно, ако Хиро се е
свързал със Закрум някъде

67
00:04:16,242 --> 00:04:19,922
в руйните, изследването
може да не е лесно.

68
00:04:22,776 --> 00:04:24,527
Задънена улица.

69
00:04:24,647 --> 00:04:26,647
Вижте. Има нещо там.

70
00:04:28,471 --> 00:04:31,530
Статуя.
- Фелапи. Първият капан.

71
00:04:32,502 --> 00:04:34,614
А с него трябва да има и...

72
00:04:34,879 --> 00:04:36,704
намерих го.

73
00:04:36,824 --> 00:04:37,438
Какво е?

74
00:04:37,558 --> 00:04:43,334
Древен текст. Написан на древен код,
който само древните да разберат.

75
00:04:45,584 --> 00:04:47,051
Какво пише?

76
00:04:47,171 --> 00:04:49,918
Завъртането на
статуята фелапи на ляво,...

77
00:04:50,668 --> 00:04:51,727
Искаш да кажеш така?

78
00:04:51,847 --> 00:04:53,847
...е лоша идея.

79
00:04:55,714 --> 00:04:57,714
Какво става?

80
00:04:59,466 --> 00:05:01,466
Да се махаме от тук!

81
00:05:08,754 --> 00:05:10,754
Ще бъдем смачкани!

82
00:05:12,245 --> 00:05:14,245
Кликпенчес използвай копаене!

83
00:05:18,588 --> 00:05:20,588
Всички скачайте в дупката!

84
00:05:25,979 --> 00:05:27,644
Обичам измъкването на косъм.

85
00:05:27,764 --> 00:05:30,558
Май ще имаме още неприятности.

86
00:05:30,864 --> 00:05:32,639
Правило номер 1 на приключенията:

87
00:05:32,759 --> 00:05:34,814
действайте, след
като довърша изречението.

88
00:05:34,934 --> 00:05:36,934
Сега ни казваш!

89
00:05:41,655 --> 00:05:46,146
Точно както подозирах. Сега, когато
топката я няма може да продължим.

90
00:05:46,338 --> 00:05:48,884
Знаел си за този път от самото начало?

91
00:05:49,871 --> 00:05:52,803
Да. Тръпката на приключение
и мозъчното натоварване от

92
00:05:52,923 --> 00:05:56,876
решаване на пъзели, прави
изследването ми двойно по-забавно.

93
00:05:58,033 --> 00:06:00,033
Страхотен сте, професоре!

94
00:06:01,097 --> 00:06:03,097
Благодаря, че ни казахте.

95
00:06:03,890 --> 00:06:05,890
Да вървим.

96
00:06:08,909 --> 00:06:10,909
Път с два моста.

97
00:06:11,665 --> 00:06:15,195
И залагам любимото си
ястие, че единият е капан.

98
00:06:15,377 --> 00:06:17,158
Професоре, какво мислите?

99
00:06:17,278 --> 00:06:20,603
Да видим...преминаването на
моста от дясната ви страна...

100
00:06:20,723 --> 00:06:23,890
Е грешно, нали професоре?
- ...е грешно.

101
00:06:25,273 --> 00:06:26,258
Това означава...

102
00:06:26,378 --> 00:06:28,070
Преминаването на моста от ляво...

103
00:06:28,190 --> 00:06:29,746
Трябва да е.

104
00:06:29,866 --> 00:06:31,467
Да използваме левият мост.

105
00:06:31,587 --> 00:06:33,587
...е също грешен.

106
00:06:36,083 --> 00:06:38,083
Аш, Сайрън, добре ли сте?

107
00:06:38,933 --> 00:06:40,933
Държим се.

108
00:06:41,549 --> 00:06:43,208
Правило номер 2 на приключенията:

109
00:06:43,328 --> 00:06:44,969
Не предполагайте.

110
00:06:45,089 --> 00:06:47,089
Добре е да се знае.

111
00:06:47,474 --> 00:06:51,633
Чакайте, ако и двата моста
са капани, как ще преминем?

112
00:06:52,799 --> 00:06:56,714
Дори да преминем обзалагам се,
че онази пещера е също капан.

113
00:06:56,834 --> 00:06:59,849
Това означавали, че свършиха
задънените улици?

114
00:07:01,902 --> 00:07:03,902
Освен, ако няма друг път.

115
00:07:05,833 --> 00:07:08,612
И това трябва да е той. Да вървим.

116
00:07:10,697 --> 00:07:12,697
Изглежда, като пореден капан.

117
00:07:12,985 --> 00:07:15,807
Някакви древни текстове?
- Поне не виждам.

118
00:07:16,005 --> 00:07:20,427
Ако не можем да изберем, правилният
ще трябва да пробваме всичките.

119
00:07:20,762 --> 00:07:23,174
Да пробваме първо пещерата Каламака.

120
00:07:26,255 --> 00:07:28,255
Това е капан! Връщайте се!

121
00:07:29,672 --> 00:07:31,094
Обградени сме.

122
00:07:31,214 --> 00:07:33,214
Стангфис, кална топка!

123
00:07:40,031 --> 00:07:42,309
Чудесно.
- Да бягаме, докато можем!

124
00:07:44,982 --> 00:07:47,296
Кой ще пробваме сега?

125
00:07:47,668 --> 00:07:49,745
Да пробваме пещерата Клакарака.

126
00:07:50,393 --> 00:07:52,393
Дано този път познаем.

127
00:07:53,878 --> 00:07:55,878
Задънена улица.

128
00:07:57,892 --> 00:07:59,249
Стените се местят!

129
00:07:59,369 --> 00:08:01,369
Изглежда ще бъдем смачкани!

130
00:08:01,519 --> 00:08:04,869
Ексадрил, използвай
метални нокти и задръж стените.

131
00:08:05,775 --> 00:08:07,775
Брилянтно.

132
00:08:09,398 --> 00:08:11,398
Ексадрил върни се.

133
00:08:17,271 --> 00:08:19,616
Ексадрил ни помогна да се измъкнем.

134
00:08:20,438 --> 00:08:23,089
И сега преминахме два капана подред.

135
00:08:23,821 --> 00:08:25,758
Остана само пещерата Голет.

136
00:08:25,878 --> 00:08:30,478
Да ви призная, знаех, че това е
правилната пещера от самото начало.

137
00:08:32,094 --> 00:08:33,589
Защо не ни каза?

138
00:08:33,709 --> 00:08:38,365
Други руйни свързани с легендата
за Хиро имат точно такъв капан.

139
00:08:38,551 --> 00:08:41,097
И правилният избор
беше пещерата Голет.

140
00:08:41,254 --> 00:08:44,535
Даваш ново значение
на израза "точно на време".

141
00:08:46,373 --> 00:08:48,945
Реших да си държа устата
затворена, за да се

142
00:08:49,065 --> 00:08:52,062
забавлявате възможно
най-много на изследването.

143
00:08:52,182 --> 00:08:54,716
Забавление не е думата.

144
00:08:54,971 --> 00:08:59,661
Мисля, че професор Дженифър е супер,
че ни даде шанс да се забавляваме.

145
00:09:00,810 --> 00:09:02,810
Хайде да вървим.

146
00:09:14,810 --> 00:09:16,810
Какви са тези неща?

147
00:09:17,261 --> 00:09:19,545
Да си призная, не съм сигурен.

148
00:09:19,800 --> 00:09:21,894
Мислиш ли, че и тук има капан?

149
00:09:23,212 --> 00:09:25,222
Ексуил мисли, че има нещо там.

150
00:09:34,423 --> 00:09:36,415
Вярвам, че това е местеща се врата.

151
00:09:36,535 --> 00:09:38,942
Ако всички натиснем
заедно, ще се отвори.

152
00:09:39,062 --> 00:09:42,038
Защо имам чувството,
че гледаме още един капан?

153
00:09:42,158 --> 00:09:44,421
Ирис инстинкта ти е прав.

154
00:09:44,595 --> 00:09:46,760
Всичко или нищо, приятели.

155
00:09:46,924 --> 00:09:49,629
На това се казва глупав избор.

156
00:09:51,020 --> 00:09:54,130
Ще бъде чудесно. Готови?
Бутайте!

157
00:10:17,688 --> 00:10:20,783
Стълби?
- Къде сме?

158
00:10:23,929 --> 00:10:26,204
Покрива е като кратер на вулкан.

159
00:10:27,199 --> 00:10:29,199
Вижте!

160
00:10:30,909 --> 00:10:34,389
Тук ли Хиро се е свързал
с Закрум, професоре?

161
00:10:34,728 --> 00:10:36,829
Виждал съм такива
гигантски кристали в

162
00:10:36,949 --> 00:10:39,763
другите свързани с
легендата за Хиро руйни.

163
00:10:40,596 --> 00:10:42,596
Мисля, че е възможно.

164
00:10:43,356 --> 00:10:46,170
Това означава, че Закрум
може да е бил тук!

165
00:10:51,807 --> 00:10:53,807
Какво има, Пикачу?

166
00:10:57,909 --> 00:11:01,002
Какво е?
- Спри, не го пипай!

167
00:11:01,194 --> 00:11:03,656
Това е златният тъмен камък.

168
00:11:04,962 --> 00:11:06,402
Златен тъмен камък?

169
00:11:06,522 --> 00:11:09,084
Ако Хиро е ползвал това
да се свърже със Закрум...

170
00:11:09,204 --> 00:11:12,039
почти сигурен съм,
че камъкът ще има капан.

171
00:11:13,125 --> 00:11:15,161
Сякаш не минахме вече.

172
00:11:15,327 --> 00:11:19,930
Не, този капан може да е по-опасен
от останалите, които минахме.

173
00:11:20,567 --> 00:11:23,083
В най-лошият случай няма да оцелеем.

174
00:11:23,816 --> 00:11:25,827
Няма да оцелеем?

175
00:11:29,180 --> 00:11:31,040
Правило номер 3 на приключенията:

176
00:11:31,160 --> 00:11:33,160
Опасност при откритията.

177
00:11:33,308 --> 00:11:36,023
Това означава, че бяхме до тук.

178
00:11:36,298 --> 00:11:40,817
Толкова се надявах да видя Закрум.
- Да, аз също.

179
00:11:40,949 --> 00:11:45,116
Стига де, приключението
беше пълно с тръпка.

180
00:11:45,297 --> 00:11:47,297
Добре, да вървим.

181
00:11:50,327 --> 00:11:52,327
Кой е това?

182
00:11:53,372 --> 00:11:55,625
Сичалив
- покемона индиански. Сичалив не

183
00:11:55,745 --> 00:11:58,968
позволява да навлизат в
територията му с силите си.

184
00:11:59,088 --> 00:12:02,190
Не много отдавна е
бил пазител на градове.

185
00:12:09,063 --> 00:12:12,165
Сичалив спри!
- Не ти мислим злото!

186
00:12:15,512 --> 00:12:18,370
Нямам друг избор.
Пикачу използвай мълния.

187
00:12:26,816 --> 00:12:29,273
Огледалната сила
на Сичалив!

188
00:12:35,823 --> 00:12:38,673
Пикачу!
- Сичалив използва хипноза!

189
00:12:38,795 --> 00:12:40,795
Бързо да бягаме!

190
00:12:54,927 --> 00:12:56,494
Всичките са празни!

191
00:12:56,614 --> 00:12:58,980
Влизайте вътре бързо!
- Добре!

192
00:13:14,594 --> 00:13:16,831
Сичалив го няма. Теренът е чист.

193
00:13:17,080 --> 00:13:19,358
Това беше по-зле от мухлясал хляб.

194
00:13:20,104 --> 00:13:22,104
Пикачу, ти си буден!

195
00:13:23,624 --> 00:13:25,127
Защо Ирис
още не е излязла?

196
00:13:25,247 --> 00:13:29,948
Ирис, какво правиш вътре?
- Може да излезеш Сичалив го няма.

197
00:13:41,670 --> 00:13:43,670
Кой е този покемон?

198
00:13:46,444 --> 00:13:50,644
Ковъргригес - гробният покемон.
Еволюиралата форма на Йомес.

199
00:13:50,999 --> 00:13:53,208
Хората, които се приближат
до Ковъргригес биват

200
00:13:53,328 --> 00:13:56,090
поглъщани и се превръщат в
мумии. Обича да яде злато.

201
00:13:56,210 --> 00:13:57,956
Превръща хора в мумии?

202
00:13:58,076 --> 00:14:00,448
Ковъргригес освободи веднага Ирис!

203
00:14:04,478 --> 00:14:07,513
Аш! - Боя се, че всичко
зависи от теб, Сайрън.

204
00:14:08,587 --> 00:14:11,062
Кликпенчес използвай копаене.

205
00:14:22,404 --> 00:14:24,682
Избягай го и използвай звуков лъч.

206
00:14:36,578 --> 00:14:38,600
Ирис и Ексуал са мумии! О, не!

207
00:14:38,797 --> 00:14:41,678
Не се тревожи просто
са завързани с бинтове.

208
00:14:44,037 --> 00:14:46,037
Това беше, напускам!

209
00:14:48,038 --> 00:14:50,584
Напускай по-късно,
трябва да се махаме.

210
00:14:51,595 --> 00:14:53,595
Няма накъде, заклещила се е.

211
00:14:54,252 --> 00:14:56,731
Още една врата се отваря.
- Да вървим!

212
00:14:59,718 --> 00:15:03,117
Не отново!
- Може би няколко Ковъргригес?

213
00:15:08,006 --> 00:15:10,928
Прекалено са много.
Насам!

214
00:15:22,062 --> 00:15:25,744
Защо го прави, дори не сме
докоснали златният тъмен камък!

215
00:15:25,864 --> 00:15:28,133
Направихме го, виждаш ли?

216
00:15:28,364 --> 00:15:30,401
Професоре, какво правиш с това?

217
00:15:30,521 --> 00:15:32,694
Каза да не го докосваме, забравили?

218
00:15:32,814 --> 00:15:35,492
За изследовател,
като мен нещата, които

219
00:15:35,612 --> 00:15:38,408
не мога да докосна
са най-неустоими!

220
00:15:39,710 --> 00:15:41,710
Не е смешно!

221
00:15:41,850 --> 00:15:44,236
Ето връщам ти го.

222
00:15:50,226 --> 00:15:52,726
Изглежда Сичалив е заслепен от гняв.

223
00:15:52,927 --> 00:15:57,542
И явно няма да спре, докато не върнем
камъкът на първоначалното му място.

224
00:15:57,662 --> 00:15:59,662
Тогава да го върнем.

225
00:16:02,421 --> 00:16:04,908
Ще се ударим в стената!

226
00:16:22,048 --> 00:16:22,914
Всички ли са добре?

227
00:16:23,034 --> 00:16:24,596
Да.
- Така мисля.

228
00:16:24,716 --> 00:16:26,148
Къде сме професоре?

229
00:16:26,268 --> 00:16:30,229
Дълбоко в руйните,
където държат нарушителите.

230
00:16:31,106 --> 00:16:34,749
Това означавали, че сме затворници
и няма никога да излезем?

231
00:16:34,869 --> 00:16:36,869
Никога повече няма да готвя!

232
00:16:37,007 --> 00:16:41,151
Не, нарочно взех камъкът,
за да се озовем тук.

233
00:16:41,326 --> 00:16:44,285
За това ли го направи?
Страхотен сте професоре!

234
00:16:44,405 --> 00:16:46,835
Мисля, че действа на мига.

235
00:16:47,105 --> 00:16:49,365
Всичко е истина.
Реших, че ще трябва

236
00:16:49,485 --> 00:16:52,325
да предприема мерки,
за да се озова тук.

237
00:16:52,613 --> 00:16:54,739
Това специално място ли е?

238
00:16:54,954 --> 00:17:00,157
Да. Според легендата, Хиро се е
свързал със Закрум дълбоко под земята.

239
00:17:00,352 --> 00:17:02,979
Тук?
- Тук. Вижте.

240
00:17:05,529 --> 00:17:07,040
Изображения.

241
00:17:07,160 --> 00:17:08,763
Цитира се секция 4 от главата за

242
00:17:08,883 --> 00:17:11,285
"Тъмнината в митологията
на покемоните".

243
00:17:11,405 --> 00:17:17,023
Победен с копието, раненият
Хиро бил дълбоко под земята,

244
00:17:17,209 --> 00:17:21,144
чакащ съдбата си, когато
древният покемон Закрум се появил

245
00:17:21,310 --> 00:17:23,260
помогнал на Хиро да избяга от мрака.

246
00:17:23,380 --> 00:17:25,496
Това означава, че и ние ще избягаме.

247
00:17:25,616 --> 00:17:27,616
Как, Аш?

248
00:17:28,095 --> 00:17:30,526
Не виждам никакъв начин да избягаме.

249
00:17:30,753 --> 00:17:35,011
Правило номер 4 на приключенията:
Не се предавай преди края.

250
00:17:35,381 --> 00:17:38,141
Трябва да има изход.
Да се разделим и да го намерим.

251
00:17:38,261 --> 00:17:40,261
Добре.
- Добре.

252
00:17:46,311 --> 00:17:48,311
Виждал съм това и преди.

253
00:17:53,875 --> 00:17:55,875
Бяхме тук и преди.

254
00:17:56,497 --> 00:17:59,353
Сега да върнем златният
тъмен камък на мястото му.

255
00:17:59,473 --> 00:18:01,473
И готово.

256
00:18:07,800 --> 00:18:12,301
Идват.
- Вече върнахме камъкът!

257
00:18:12,488 --> 00:18:14,498
Съжаляваме, не ни наранявайте!

258
00:18:30,688 --> 00:18:33,077
Правило номер 5:
Избягването на смъртна

259
00:18:33,197 --> 00:18:36,026
опасност се крие в
сърцето на легендата.

260
00:18:37,226 --> 00:18:39,439
Закрум даде силата
си на Хиро, след

261
00:18:39,559 --> 00:18:42,624
като сърцето на Хиро
стана едно с покемона.

262
00:18:42,955 --> 00:18:46,035
И нашите сърца трябва да станат едно.

263
00:18:46,198 --> 00:18:48,944
Да, тогава да го направим
възможно най-бързо.

264
00:18:49,064 --> 00:18:52,399
Лесно е, защото
наистина обичаме покемони!

265
00:19:17,124 --> 00:19:19,335
Сичалив и Ковъргригес ни спасиха.

266
00:19:19,473 --> 00:19:23,502
Това означава, че сърцата ни са
станали едно с покемоните.

267
00:19:25,666 --> 00:19:28,308
Благодаря, Сичалив.
Благодаря, Ковъргригес.

268
00:19:28,428 --> 00:19:30,428
Благодаря.
- Благодаря!

269
00:19:32,658 --> 00:19:36,209
Няма съмнение, че тези руйни
са свързани с легендата.

270
00:19:37,223 --> 00:19:41,198
Като свързах пътя, който вече
минахме се образува Закрум.

271
00:19:42,149 --> 00:19:45,846
Истина ли е?
- Предполагам всичко е възможно.

272
00:19:46,016 --> 00:19:48,413
Правило номер 6:
Правенето на невероятни

273
00:19:48,533 --> 00:19:51,615
предложения, може да
доведат до нови открития.

274
00:19:55,261 --> 00:19:59,098
Честно, изследването беше ли
ви забавно, колкото и на мен?

275
00:19:59,266 --> 00:20:02,170
Да, беше страхотно!
- Не е вярно.

276
00:20:02,435 --> 00:20:06,174
Позволи ни да, изследване една от
най-големите подправки на живота.

277
00:20:06,294 --> 00:20:10,525
Добре казано, синко. Мисля да
остана и продължа изследването.

278
00:20:10,713 --> 00:20:12,790
Ще се радвам да ви видя отново.

279
00:20:12,916 --> 00:20:14,931
Чудесно и на нас.

280
00:20:15,089 --> 00:20:18,380
Да и се надявам да ни отведеш
при други руйни някой път.

281
00:20:18,500 --> 00:20:20,385
За мен ще е удоволствие.

282
00:20:20,505 --> 00:20:23,185
До тогава и се пазете.
- И вие професоре.

283
00:20:27,315 --> 00:20:29,442
Старият професор
Дженифър не само даде на

284
00:20:29,562 --> 00:20:32,453
нашите герои ценен урок
за легендарните покемони,

285
00:20:32,573 --> 00:20:37,472
но им даде приключение,
за което другите само мечтаят.

286
00:20:40,877 --> 00:20:42,877
Какво става?

287
00:20:44,453 --> 00:20:46,653
Пътешествието продължава.

288
00:20:47,084 --> 00:20:49,250
Следва продължение...

289
00:20:49,251 --> 00:21:50,251
Превод, Редакция, Тайминг:
<font color="#FF0000">Darth</font> <font color="#0000FF">Sauron</font>

