﻿1
00:00:01,009 --> 00:00:03,010
<i>Досега в "Малки Сладки Лъжкини".</i>

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,912
Тази рокля е като черен лебед.

3
00:00:04,946 --> 00:00:06,180
Тя си тръгва.
- Побързайте!

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,015
Спенсър: Дали черния лебед не се чувства виновен за нещо,

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,149
защо иначе ще бяга от вас?

6
00:00:09,184 --> 00:00:10,751
Мислех, че се разбрахме

7
00:00:10,785 --> 00:00:11,819
относно това да не идваш повече тук.

8
00:00:11,853 --> 00:00:12,886
Какво трябваше да ти кажа?

9
00:00:12,921 --> 00:00:13,887
Истината?

10
00:00:13,922 --> 00:00:15,055
Някой те е довел тук

11
00:00:15,090 --> 00:00:17,091
за да изглежда все едно ти си 
изкопала тялото на Али.

12
00:00:18,126 --> 00:00:20,027
"Играта започва кучки"

13
00:00:20,061 --> 00:00:21,929
"-А"

14
00:00:22,997 --> 00:00:24,932
През цялото това време си можела да виждаш.

15
00:00:24,966 --> 00:00:26,800
Това беше единствената защита,която имах.

16
00:00:26,835 --> 00:00:29,036
Съжалявам. Може би ще чуя това и от баща ти утре.

17
00:00:29,070 --> 00:00:30,904
Виждаш се с него?
Имаме планове за обяд.

18
00:00:30,939 --> 00:00:32,239
Предполгам че трябва да благодаря за това.

19
00:00:32,273 --> 00:00:33,774
Спенсър, обади ли се в болницата?

20
00:00:33,808 --> 00:00:34,775
Испратиха ли записите?

21
00:00:34,809 --> 00:00:35,476
Няма никакви записи!

22
00:00:35,510 --> 00:00:36,810
Това какво трябва да значи?

23
00:00:36,845 --> 00:00:38,912
Значи че Мелиса не е загубила бебето си през Юни...

24
00:00:38,947 --> 00:00:40,948
Ти сте голям за игри,
но да изясним следното:

25
00:00:40,982 --> 00:00:42,182
Не се занимвай с Хана.

26
00:00:44,853 --> 00:00:46,954
Реших да защитавам Гарет Рейнолдс.

27
00:00:46,988 --> 00:00:48,856
Това е мъжа който уби най-добрата ми приятелка!

28
00:00:48,890 --> 00:00:50,891
Той уби момичето, в което Емили беше влюбена!

29
00:00:50,925 --> 00:00:53,127
Обвинен е в убийството.

30
00:00:57,198 --> 00:01:00,234
Наистина ли повярвахме, че Джена е излязла на разходка онази вечер?

31
00:01:00,268 --> 00:01:02,970
При всички случаи плана да заведе Емили до гроба на Алисън е бил нейн.

32
00:01:03,004 --> 00:01:04,938
На мен ми изглежда така сякаш тя се страхува от някого.

33
00:01:04,973 --> 00:01:07,207
И изглеждаше сякаш е била сляпа 5 месеца,

34
00:01:07,242 --> 00:01:08,809
а всъщност е виждала.

35
00:01:08,843 --> 00:01:10,210
За да може главата ми да не експлодира,

36
00:01:10,245 --> 00:01:11,912
може ли просто да кажем, че казва истината?

37
00:01:11,946 --> 00:01:12,980
Е, това трябва да значи, че ние

38
00:01:13,014 --> 00:01:15,749
трябва да я задраскаме от новият "А" списък.

41
00:01:17,986 --> 00:01:19,019
Няма начин.

42
00:01:19,053 --> 00:01:20,187
Той може да бъде
малко откачен напоследък,

43
00:01:20,221 --> 00:01:22,222
Но не е в състояние да разкопае гроб.

44
00:01:22,257 --> 00:01:25,025
Хора, всички пътища ни водят отново до черния лебед

45
00:01:25,059 --> 00:01:27,060
Знаем, че тя е работила с Мона

46
00:01:27,095 --> 00:01:29,163
скиците са в бърлогата и.

47
00:01:29,197 --> 00:01:31,965
Сенсър,мама иска да знае искаш ли нещо друго

48
00:01:32,000 --> 00:01:34,101
Ъ,не.Благодаря мамо

49
00:01:34,135 --> 00:01:36,803
Мелиса изглежда добре

50
00:01:36,838 --> 00:01:39,106
Да,върна се към това да бъде размер о-слаба

51
00:01:40,775 --> 00:01:43,944
Слаба като черния лебед?
Помислете

52
00:01:43,978 --> 00:01:46,113
Занем това,че е излъгала кога е загубила бебето си

53
00:01:46,147 --> 00:01:47,214
Уау, обратно.

54
00:01:47,248 --> 00:01:48,882
Смяташ че през цялото това време се е преструвала

55
00:01:48,917 --> 00:01:50,017
че е бременна.

56
00:01:50,051 --> 00:01:51,051
Не.Това е от месеци.

57
00:01:51,085 --> 00:01:52,119
Няма начин!

58
00:01:52,153 --> 00:01:53,954
Тя не би го причинила на родителите ми

59
00:01:53,988 --> 00:01:55,088
Кой друг би могъл?

60
00:01:55,123 --> 00:01:56,790
Мона отново започна да говори

61
00:01:56,824 --> 00:01:58,959
така че може би ще може да ни даде някои отговори

62
00:02:01,129 --> 00:02:03,897
Наистина ли мислиш че ще ме избягваш вечно?

63
00:02:03,932 --> 00:02:05,766
Как ще защитиш Гарет?

64
00:02:05,800 --> 00:02:08,702
Нека не провеждаме този разговор тук

65
00:02:08,736 --> 00:02:10,137
О, това не ви притеснява, че
Той убил сестра ми?

66
00:02:10,171 --> 00:02:12,906
Виж,знам че си разтроена но това не е мястото

67
00:02:12,941 --> 00:02:14,107
Прсото ми кажи защо го правиш?

68
00:02:16,177 --> 00:02:19,146
Всеки заслужава компетентна
съдебна защита.

69
00:02:19,180 --> 00:02:20,914
Сигурна ли си че това е единствената причина?

70
00:02:23,184 --> 00:02:25,986
Остави процеса да се извърши, Джейсън.

71
00:02:26,020 --> 00:02:28,088
Съсредоточи се върху грижата за семейството.

72
00:02:28,122 --> 00:02:29,189
и теб самия

73
00:02:29,224 --> 00:02:33,060
Не се безпокой аз съм

74
00:02:38,066 --> 00:02:41,134
Джейсън? Добре ли си?

75
00:02:41,169 --> 00:02:44,204
Не. Но ще бъда.

76
00:02:56,985 --> 00:03:00,787
"Представете си, какво мога да направя
с 50 бона. - А. "

77
00:03:06,060 --> 00:03:08,862
<i>♪Криеш тайна♪
♪но как ли ти ще я опазиш?♪</i>

78
00:03:08,896 --> 00:03:11,131
<i>♪Закълни се, че таз поне няма
да я издадеш,♪</i>

79
00:03:11,165 --> 00:03:13,100
<i>♪че ще я заключиш ти на тайно място♪</i>

80
00:03:13,134 --> 00:03:15,769
<i>♪и в гроба ще я отнесеш.♪</i>

81
00:03:15,803 --> 00:03:17,971
<i>♪Ако аз ти кажа нещо тайно,♪
♪знам,♪</i>

82
00:03:18,006 --> 00:03:21,708
<i>♪че няма да се изтървеш♪</i>

83
00:03:21,743 --> 00:03:25,979
<i>♪защото тайна пазят двама,
ако единият от тях го няма.♪</i>

84
00:03:40,728 --> 00:03:43,797
Мамо.

85
00:03:43,831 --> 00:03:46,667
Виждала ли си това?

86
00:03:46,701 --> 00:03:48,068
Трудно е да не съм

87
00:03:48,102 --> 00:03:50,003
Той ги измазани
из целия град.

88
00:03:50,038 --> 00:03:51,872
Сигурна ли си че ще получи някакви обаждания?

89
00:03:51,906 --> 00:03:55,942
Тонове. Най-вече от хора, опитващи се да му вземат парите.

90
00:03:55,977 --> 00:03:59,079
Е, ако той открие човека, който изкопа тялото

91
00:03:59,113 --> 00:04:00,747
какво ще им се случи?

92
00:04:00,782 --> 00:04:01,948
Краденето на тяло е престъпление.

93
00:04:01,983 --> 00:04:04,951
ще отидат в затвора за 10 години

94
00:04:04,986 --> 00:04:07,721
И най-вероятно ще получат доживотна присъда за убийството на Алисън.

95
00:04:07,755 --> 00:04:10,924
Почакай. Значи сега си убедена, че Гарет е невинен?

96
00:04:10,958 --> 00:04:12,859
Не, просто казвам, че ще е лесно да заведеш дело

97
00:04:12,894 --> 00:04:14,761
срещу човек, който е откраднал тяло.

98
00:04:18,833 --> 00:04:20,734
Не само, че баща ми има нова прическа,

99
00:04:20,768 --> 00:04:22,869
ами и е с нов афтрашейф.

100
00:04:22,904 --> 00:04:25,639
На мен ми изглежда сякаш ще ходи на среща.

101
00:04:25,673 --> 00:04:27,808
Мирише като бебешки кърпички.

102
00:04:27,842 --> 00:04:28,875
Майка ти знае ли?

103
00:04:28,910 --> 00:04:30,077
Не.

104
00:04:30,111 --> 00:04:31,945
Едно е да кажеш, че ще ходи на среща,

105
00:04:31,979 --> 00:04:34,047
друго е да кажеш, че ще е с Мередит

106
00:04:34,082 --> 00:04:35,749
Хей, ти.

107
00:04:35,783 --> 00:04:37,918
По-добре да го чуе от теб, вместо от
някой друг.

108
00:04:47,929 --> 00:04:48,995
Хей.

109
00:04:49,030 --> 00:04:51,898
Хей. Прибираш ли се?

110
00:04:51,933 --> 00:04:53,834
Мислих че ще ходим на вечеря

111
00:04:53,868 --> 00:04:55,702
Ами, гледаш ги в момента.

112
00:04:55,737 --> 00:04:57,104
Имам купчина есета за проверка.

113
00:04:57,138 --> 00:04:59,639
Ох. Добре.

114
00:04:59,674 --> 00:05:00,774
Утре вечер?

115
00:05:00,808 --> 00:05:01,975
Добре, не казвай на никой,

116
00:05:02,009 --> 00:05:05,712
но ще имам няколко поп игри за оценяване.

117
00:05:05,747 --> 00:05:07,781
Вкъщи съм си през целия уикенд така че

118
00:05:07,815 --> 00:05:09,583
среща в Неделя?

119
00:05:09,617 --> 00:05:11,885
Да,разбира се

120
00:05:11,919 --> 00:05:14,855
Не остана ли вкъщи и последния уикенд?

121
00:05:14,889 --> 00:05:17,824
Не искаш ли да излезем навън,
да бъдеш около хора..

122
00:05:17,859 --> 00:05:21,995
Аз съм около хора.
Всеки ден,От Понеделник до Петък

123
00:05:22,029 --> 00:05:23,964
Да,тийнейджъри

124
00:05:23,998 --> 00:05:26,933
Трябва да се обадиш на няколко приятелки
Да си направите женска вечер

125
00:05:26,968 --> 00:05:29,770
И ко ще бъде това?
Всичките ми приятелки си имат съпрузи

126
00:05:29,804 --> 00:05:33,073
Освен това, предпочитам да прекарам тиха нощ с теб.

127
00:05:34,842 --> 00:05:36,676
Освен ако нямаш планове.

128
00:05:36,711 --> 00:05:39,679
Не е това
Просто..

129
00:05:39,714 --> 00:05:40,981
Какво?

130
00:05:41,015 --> 00:05:43,784
Нищо.

131
00:05:43,818 --> 00:05:45,919
Ще се видим в неделя.
Обичам те.

132
00:05:45,953 --> 00:05:47,888
Обичам те.

133
00:05:55,763 --> 00:05:57,898
На Мона Вандерлол не се и разрешени послетители

134
00:05:57,932 --> 00:05:59,766
От кога?

135
00:05:59,801 --> 00:06:00,967
От както докторът нареди.

136
00:06:01,002 --> 00:06:03,770
Е,аз я посещавам от миналите няколко седмици

137
00:06:03,805 --> 00:06:04,905
затова явно има някаква грешка

138
00:06:04,939 --> 00:06:06,640
Няма грешка.

139
00:06:06,674 --> 00:06:08,742
Само няколко минути..Обещавам

140
00:06:13,781 --> 00:06:16,750
Добре. Кога мога да я видя?

141
00:06:16,784 --> 00:06:19,686
Тя загуби привилегията да има посещения

142
00:06:19,720 --> 00:06:21,555
Чакай. Защо? За колко дълго?

143
00:06:21,589 --> 00:06:22,923
Нямам представа

144
00:06:30,765 --> 00:06:32,599
Правим капучино с карамел

145
00:06:32,633 --> 00:06:34,701
и след това предлагаме асорти-американо.

146
00:06:34,735 --> 00:06:37,737
Знаеш какво е американо, нали?

147
00:06:37,772 --> 00:06:39,673
Да. Знам.

148
00:06:39,707 --> 00:06:43,643
Добре,добре. Скоро ще бъдеш бариста.

149
00:06:43,678 --> 00:06:45,779
Страхотно.

150
00:06:47,048 --> 00:06:49,816
Накарай ме да се гордея.

151
00:06:56,724 --> 00:06:58,859
Вие ли сте Емили Фийлдс?

152
00:06:58,893 --> 00:07:00,794
Да.

153
00:07:00,828 --> 00:07:03,897
Звънях в вас и майка ви каза че работите тук

154
00:07:03,931 --> 00:07:05,665
Аз съм братовчеда на Мая,Нейт

155
00:07:05,700 --> 00:07:08,635
Имаш ли време да поговорим?

156
00:07:08,669 --> 00:07:11,004
Ами ...

157
00:07:13,674 --> 00:07:18,512
Съжалявам,о е първия ми ден тук,може ли да говорим по късно?

158
00:07:18,546 --> 00:07:20,680
Да,по всяко време
Ще ти дам номера ми

159
00:07:20,715 --> 00:07:22,516
Сега живея тук.

160
00:07:22,550 --> 00:07:23,950
В Роузууд?

161
00:07:23,985 --> 00:07:25,819
Просто започна в Холис.

162
00:07:25,853 --> 00:07:28,855
Мая никога не е споменавала че има братовчед от Холис

163
00:07:28,890 --> 00:07:32,559
Кандидатствах, но не бях приет все още, когато тя беше...

164
00:07:35,763 --> 00:07:37,797
Наистина очаквам с нетърпение

165
00:07:37,832 --> 00:07:39,733
да се видим с нея отново.

166
00:07:43,571 --> 00:07:45,605
Ей, Емили.
Отиди време e .

167
00:07:46,974 --> 00:07:48,875
Ще говоримм по-късно

168
00:07:50,711 --> 00:07:53,914
Зелен чай, пиячи на лате.

169
00:07:53,948 --> 00:07:55,949
Сериозно? Е, тогава и бисквитите без глутен.

170
00:07:55,983 --> 00:07:59,786
Бисквити без глутен.

171
00:08:01,589 --> 00:08:04,791
Нищо друго ли няма,което можеш да наравиш за това?

172
00:08:04,825 --> 00:08:06,893
Да, разбирам.

173
00:08:06,928 --> 00:08:09,596
Ъм..

174
00:08:09,630 --> 00:08:13,500
Предполагам,просто ме остави да знам ако нещо се промени

175
00:08:13,534 --> 00:08:14,768
Добре!Благодаря

176
00:08:16,971 --> 00:08:20,807
Следващата събота..Ти, аз, на десетия ред.

177
00:08:23,644 --> 00:08:24,978
Не се безпокой.

178
00:08:25,012 --> 00:08:26,746
Ще помисля за начин по който да ми благодриш по-късно

179
00:08:26,781 --> 00:08:28,582
Ох

180
00:08:28,616 --> 00:08:29,950
Добре,това е частта в която ти трябва да крещиш

181
00:08:29,984 --> 00:08:31,518
да посдкочиш и да ме целунеш

182
00:08:31,552 --> 00:08:32,485
Какво става?

183
00:08:32,520 --> 00:08:33,820
Току що говорих по телефона с Рен

184
00:08:33,854 --> 00:08:35,655
и той ми каза че Мона е откачила

185
00:08:35,690 --> 00:08:37,657
след като някакво момче е отишло да я посети на другия ден

186
00:08:37,692 --> 00:08:39,593
И сега повече немога да я виждам

187
00:08:39,627 --> 00:08:43,763
Искам да кажа,сериозно,ще убия Лукас

188
00:08:43,798 --> 00:08:47,834
Не беше Лукас.
Бях аз.

189
00:08:47,868 --> 00:08:50,637
Какво?

190
00:08:50,671 --> 00:08:51,905
Защо би отишъл там без мен?

191
00:08:51,939 --> 00:08:54,608
Защото трябваше да говоря с нея.

192
00:08:54,642 --> 00:08:55,742
За какво?

193
00:08:55,776 --> 00:08:58,511
Нищо.

194
00:08:58,546 --> 00:08:59,779
Наистина.

195
00:08:59,814 --> 00:09:01,648
Казах и просто да престане да се забърква с теб

196
00:09:01,682 --> 00:09:02,749
Почакай,да се забърква с мен?

197
00:09:02,783 --> 00:09:04,818

Да, преди да се усетя, 
тя  обръщаше  маси

198
00:09:04,852 --> 00:09:06,519
и се държеше сякаш беше обладана.

199
00:09:06,554 --> 00:09:09,522
Мона е в радли под 24-часов надзор

200
00:09:09,557 --> 00:09:11,725
Всичко е наред?Тя не прави нищо което ще ме нарани

201
00:09:11,759 --> 00:09:13,760
Напротив,прави
Ти просто не го виждаш

202
00:09:13,794 --> 00:09:15,895
Трябва да ми се довериш знам какво правя

203
00:09:15,930 --> 00:09:18,598
Хана, ако взимаше хапчета всеки ден,

204
00:09:18,633 --> 00:09:19,899
би ли искала аз просто да стоя и да гледам в другата посока?

205
00:09:19,934 --> 00:09:20,900
Това не е същото.

206
00:09:20,935 --> 00:09:22,669
Съвсем същото е.

207
00:09:22,703 --> 00:09:24,838
Рен мисли че е добре ако говоря с нея

208
00:09:24,872 --> 00:09:26,573
Той каза,че ѝ помагам да се лекува.

209
00:09:26,607 --> 00:09:27,741
Защо слушаш човек който едва познаваш

210
00:09:27,775 --> 00:09:28,908
вместо мен?

211
00:09:28,943 --> 00:09:31,544
Защото немога да говоря с теб за това

212
00:09:31,579 --> 00:09:33,613
Ти вече имаш мнение за Мона.

213
00:09:33,648 --> 00:09:36,583
Рен незнае всичко което аз знам

214
00:09:36,617 --> 00:09:37,884
Освен,ако няма нещо което не ми казваш

215
00:09:37,918 --> 00:09:39,586
Разбира се че не

216
00:09:39,620 --> 00:09:40,854
Тогава трябва да стоиш далеч от Радли.

217
00:09:40,888 --> 00:09:44,524
Виж,разбирам че се опитваш да ми помогнеш,но не го правиш

218
00:09:44,558 --> 00:09:45,959
Направи ми услуга и не се замесвай в това

219
00:10:03,808 --> 00:10:05,642
И двамата имате нужда от малко време, за да се разхладите.

220
00:10:05,677 --> 00:10:07,878
Кейлъб няма да се успокои скоро.

221
00:10:07,912 --> 00:10:10,781
Той не разбира защо трябва да видя Мона.

222
00:10:10,815 --> 00:10:12,883
и ме убива да не му казвам.

223
00:10:12,917 --> 00:10:13,984
Може би трябва.

224
00:10:14,018 --> 00:10:16,653
Може би трябва какво?

225
00:10:16,688 --> 00:10:17,988
Да му кажеш защо ходиш там,

226
00:10:18,022 --> 00:10:21,592
и аз това с "А"

227
00:10:21,626 --> 00:10:23,694
Чакай, ти сериозно ли?

228
00:10:23,728 --> 00:10:25,929
Виж,ако бях аз

229
00:10:25,964 --> 00:10:27,865
щях да кажа на Езра за "А".

230
00:10:27,899 --> 00:10:29,032
Трябва

231
00:10:35,874 --> 00:10:37,941
Защо гледаш снимки на плешиви, дебели мъже?

232
00:10:37,976 --> 00:10:40,878
Търся мъж за майка ми

233
00:10:40,912 --> 00:10:43,814
Незнам,помислих че трябва да опита онлайн срещи

234
00:10:43,848 --> 00:10:47,851
Тя е разведена, не отчаяна.

235
00:10:47,886 --> 00:10:52,823
Не си казала на майка ти за баща ти и
Меридит, нали?

236
00:10:52,857 --> 00:10:55,058
Просто си помислих, че ще бъде по-лесно
за нея да го чуе

237
00:10:55,093 --> 00:10:56,960
ако вече е срещнала някой друг.

238
00:10:56,995 --> 00:10:58,662
Добре, виж, майка ти е много готина.

239
00:10:58,696 --> 00:11:00,631
Добре? Тя може да се срещне с някой човек, лично.

240
00:11:00,665 --> 00:11:02,532
Няма нужда да го прави онлайн.

241
00:11:02,567 --> 00:11:04,001
Здравейте, момичета.

242
00:11:04,035 --> 00:11:06,770
Здравей, мамо.
Здрасти.

243
00:11:06,804 --> 00:11:09,606
Добре, какво не искаш да видя?

244
00:11:09,641 --> 00:11:10,607
Нищо.

245
00:11:10,642 --> 00:11:13,043
Без повече тайни, помниш ли?

246
00:11:19,984 --> 00:11:21,818
Трябва ли да се притеснявам?

247
00:11:21,853 --> 00:11:24,721
Опитвам се да намеря мъж за майка ми

248
00:11:24,756 --> 00:11:28,792
Да, за предпочитане някой
, който не изглежда като грозде.

249
00:11:31,930 --> 00:11:34,898
Сладък е.По някакъв начин

250
00:11:35,967 --> 00:11:38,568
Мамо, той има свързани вежди!

251
00:11:38,603 --> 00:11:41,772
Кажи на майка си да използва mainlinemate.

252
00:11:41,806 --> 00:11:44,641
Много по-добър сайт е.

253
00:11:50,748 --> 00:11:53,083
Добре, ще се видим другата седмица.

254
00:12:02,593 --> 00:12:04,561
Здравей, Джейсън.
Здрасти.

255
00:12:04,595 --> 00:12:05,629
Как върви?

256
00:12:05,663 --> 00:12:06,763
Бил съм и по-добре.

257
00:12:06,798 --> 00:12:08,699
Има ли пропуснати обаждания вече?

258
00:12:08,733 --> 00:12:10,801
Майка ти те е изпратила тук за да ме питаш това?

259
00:12:10,835 --> 00:12:12,602
Джейсън разтроен си

260
00:12:12,637 --> 00:12:14,571
Исках да се убедя че си добре

261
00:12:14,605 --> 00:12:15,906
Нищо, на което мога да се опра.

262
00:12:15,940 --> 00:12:17,874
Може би трябва да изтеглиш наградата.

263
00:12:17,909 --> 00:12:19,676
Просто остави полицията да се справи с това

264
00:12:19,711 --> 00:12:22,612
Защо? Защото те се справиха с убийството на Али толкова добре ли?

265
00:12:22,647 --> 00:12:24,014
Не, защото няма нужда да приемаш обаждания

266
00:12:24,048 --> 00:12:25,983
от всеки луд човек в този град, който се нуждае от пари.

267
00:12:26,017 --> 00:12:28,919
Виж, всичко, от което се нуждая е човек, който да ми каже истината.

268
00:12:28,953 --> 00:12:30,554
Как ще разбереш, че са истини

269
00:12:30,588 --> 00:12:31,588
или просто искат наградата?

270
00:12:31,622 --> 00:12:32,889
Мога да разбера, кога някой лъже.

271
00:12:32,924 --> 00:12:34,691
Ти можеш ли?

272
00:12:34,726 --> 00:12:35,892
Какво трябва да означава това?

273
00:12:35,927 --> 00:12:37,728
Защо мислиш, че майка ти пое този случай?

274
00:12:37,762 --> 00:12:41,898
Защото има причина да вярва, че Гарет е невинен.

275
00:12:41,933 --> 00:12:43,667
Или може би тя не иска да види

276
00:12:43,701 --> 00:12:45,635
скъпоценното име Хейстингс да бъде изцапано.

277
00:12:45,670 --> 00:12:46,803
Мислиш, че тя се опитва да предпази някого?

278
00:12:46,838 --> 00:12:48,638
Мисля, че майка ти има бележник.

279
00:12:48,673 --> 00:12:50,040
Това няма нищо общо с защитата.

280
00:12:50,074 --> 00:12:51,875
За Мелиса ли говориш?

281
00:12:51,909 --> 00:12:54,845
Ще се справя с това.

282
00:12:54,879 --> 00:12:58,749
Да?

283
00:13:00,885 --> 00:13:02,886
Гурме готвач?

284
00:13:02,920 --> 00:13:04,755
Какво? Тя е в моята къща.

285
00:13:04,789 --> 00:13:05,722
О.

286
00:13:06,991 --> 00:13:08,925
Атлет?

287
00:13:08,960 --> 00:13:10,994
Добре, майка ти има ли поне чифт маратонки?

288
00:13:11,029 --> 00:13:12,929
Добре, всички да се концентрират върху това.

289
00:13:12,964 --> 00:13:14,831
Прочетох го в "Космо"

290
00:13:14,866 --> 00:13:17,667
Седни и ми помогни да разбера потребителското име.

291
00:13:18,970 --> 00:13:20,737
Хмм...

292
00:13:20,772 --> 00:13:24,641
О! Какво ще кажеш за 
"Rosewoodgirl"?

293
00:13:24,675 --> 00:13:26,977
Слабо...

294
00:13:27,011 --> 00:13:29,946
"Любител на изкуството"?
Скучно.

295
00:13:33,951 --> 00:13:37,888
Имам един...
"Hotmama".

296
00:13:37,922 --> 00:13:40,657
"Hotmama".
М-хм...

297
00:13:40,691 --> 00:13:43,794
Опитвам се да накарам майка ми да излезе с мъж,а не студент.

298
00:13:43,828 --> 00:13:47,731
Повярвай ми, Ария.
Това ще проработи.

299
00:13:47,765 --> 00:13:51,068
Hotmama.

300
00:14:04,782 --> 00:14:07,617
Здравей.

301
00:14:07,652 --> 00:14:08,952
Благодаря, че дойде.

302
00:14:08,986 --> 00:14:12,689
Ъ-ъ, е на територията на колежа ли живееш?

303
00:14:12,723 --> 00:14:14,825
Имам студио близо до колежа.

304
00:14:14,859 --> 00:14:16,626
Наистина не харесвам общежитията.

305
00:14:16,661 --> 00:14:17,961
Да..

306
00:14:20,598 --> 00:14:24,968
Мая ми изпрати твоя снимка.

307
00:14:26,971 --> 00:14:29,739
Да, аз и пратих това, когато беше на север.

308
00:14:29,774 --> 00:14:32,642
Знам, че не е тяхна вината,

309
00:14:32,677 --> 00:14:34,744
но продължавам да мисля, ако нейните родители не бяха застрашени

310
00:14:34,779 --> 00:14:37,747
да я пратят обратно, тя щеше да е още тук.

311
00:14:37,782 --> 00:14:41,551
Пратих на майка й няколко имейла,
но тя не ми отговори.

312
00:14:41,586 --> 00:14:42,919
Те точно затвориха.

313
00:14:42,954 --> 00:14:45,021
Всичко е прекалено много.

314
00:14:45,056 --> 00:14:47,023
Просто се надявам да имат някакви услуги тук.

315
00:14:47,058 --> 00:14:49,993
Погребението беше малко,само семейството.

316
00:14:50,027 --> 00:14:53,663
Е, аз не можах 
да се сбогувам.

317
00:14:53,698 --> 00:14:56,733
Това е причината, поради която ти звъннах.

318
00:14:56,767 --> 00:14:59,936
Майка на Мая ми каза да ти дам това.

319
00:14:59,971 --> 00:15:03,673
Беше доставено преди няколко седмици след погребението.

320
00:15:25,563 --> 00:15:29,633
Ние гледахме този филм на нашата първа среща.

321
00:15:29,667 --> 00:15:32,936
Всъщност, не гледахме много от филма.

322
00:15:32,970 --> 00:15:35,739
Звучи като моя тип първа среща.

323
00:16:09,607 --> 00:16:11,975
Хей разбирам,че си ченге,

324
00:16:12,009 --> 00:16:14,544
но не можеш да влезеш там.

325
00:16:14,579 --> 00:16:16,646
Е тази съдебна заповед казва,че мога.

326
00:16:18,683 --> 00:16:19,816
Колко дълго ще останеш?

327
00:16:19,850 --> 00:16:22,786
Колкото е нужно.

328
00:16:29,894 --> 00:16:32,662
Здравей, Мона?
Помниш ли ме?

329
00:16:35,967 --> 00:16:37,601
Мая каза, че си плувкиня.

330
00:16:37,740 --> 00:16:39,975
Какъв е твоя стил? Бътерфлай? Свободен стил?

331
00:16:40,009 --> 00:16:42,511
Свободен стил. Да. Ти плуваш ли?

332
00:16:42,545 --> 00:16:43,879
Бях шампион в гимназията.

333
00:16:43,913 --> 00:16:45,647
О. Впечатляващо.

334
00:16:45,681 --> 00:16:47,649
Плуването определено не беше за Мая.

335
00:16:47,683 --> 00:16:48,984
Освен ако не е замесено и удавяне.

336
00:16:50,786 --> 00:16:51,953
Нашите братовчеди се събираха заедно

337
00:16:51,988 --> 00:16:54,523
всяко лято за няколко седмици у дядо.

338
00:16:54,557 --> 00:16:55,724
Плажа <i> Stinson </i>, нали?

339
00:16:55,758 --> 00:16:58,894
Един ден, всички решиха, че трябва да плуваме.

340
00:16:58,928 --> 00:17:00,929
от плажа до кея и обратно.

341
00:17:00,963 --> 00:17:02,797
Почти миля е във едната посока.

342
00:17:02,832 --> 00:17:05,700
И Мая настоя да се присъедини.

343
00:17:05,735 --> 00:17:07,802
Но след няколко минути,
тя започна да избледнява бързо.

344
00:17:07,837 --> 00:17:09,771
Искала е да покаже,  че може да се размотава с момчетата,

345
00:17:09,805 --> 00:17:12,574
и е решила, че щом не може да плува, ще гребе

346
00:17:12,608 --> 00:17:13,909
Вземаше кануто си и пътуваше целия път до там.

347
00:17:13,943 --> 00:17:15,777
Дори ни победи.

348
00:17:16,879 --> 00:17:18,914
Превърна се в част от ежедневието.

349
00:17:18,948 --> 00:17:23,685
Всяка сутрин тя гребеше с нас до кея и обратно.

350
00:17:27,890 --> 00:17:29,624
Ще тръгвам.

351
00:17:29,659 --> 00:17:30,959
Трябва да влизам в час.

352
00:17:37,700 --> 00:17:39,601
Тя говореше за теб през цялото време.

353
00:17:39,635 --> 00:17:42,003
Каза, че си била нейната първа истинска
любов.

354
00:17:47,743 --> 00:17:48,710
Хей, Нейт.

355
00:17:48,744 --> 00:17:50,946
Имаш ли адреса на родителите й?

356
00:17:50,980 --> 00:17:52,847
Бих искала да им пратя благодарствена бележка.

357
00:17:52,882 --> 00:17:55,517
Не е в мен. Може ли да ти го дам по-късно?

358
00:17:55,551 --> 00:17:56,851
Да, разбира се.

359
00:17:56,886 --> 00:17:59,754
Радвам се,  че най-накрая се срещаме.

360
00:17:59,789 --> 00:18:02,524
И аз.

361
00:18:20,743 --> 00:18:24,579
Той е още долу, говорейки с нея.

362
00:18:24,614 --> 00:18:25,814
За какво?

363
00:18:25,848 --> 00:18:27,582
Той беше тук за повече от час.

364
00:18:27,617 --> 00:18:29,718
Нещо за изчезналите останки на Алисън.

365
00:18:29,752 --> 00:18:31,853
Не, Мона не знае нищо за това.

366
00:18:31,887 --> 00:18:33,622
Тя беше тук последните 5 месеца.

367
00:18:33,656 --> 00:18:34,889
Съдията не издава заповеди просто ей така,

368
00:18:34,924 --> 00:18:36,625
освен ако няма доста добра причина.

369
00:18:40,663 --> 00:18:42,597
Аз просто трябва да я видя.

370
00:18:42,632 --> 00:18:43,898
Имам един въпрос. Ще бъда много бърз/а.

371
00:18:43,933 --> 00:18:48,703
О, знам. Бих искала да помогна, но ръцете ми са изморени.

372
00:18:48,738 --> 00:18:51,706
Вече ме порицаха  миналата седмица

373
00:18:51,741 --> 00:18:52,907
за удължаването на твоите часове за посещение.

374
00:18:52,942 --> 00:18:54,542
Не знаех че си направил/а това.

375
00:18:54,577 --> 00:18:56,511
Не мисля, че е имало нужда.

376
00:18:56,545 --> 00:18:57,846
Е, защо го направи?

377
00:18:57,880 --> 00:19:01,583
Видях ви заедно и помислих, че имате връзка.

378
00:19:01,617 --> 00:19:02,884
Благодаря ти.

379
00:19:04,820 --> 00:19:08,456
Хана: Той беше тук със съдебна заповед,
за да говори с нея.

380
00:19:08,491 --> 00:19:10,825
Какво мислиш, че Мона е казала на Уилдън?

381
00:19:10,860 --> 00:19:13,395
Ако тя знае, че сме били на гроба на Али онази нощ...

382
00:19:13,429 --> 00:19:14,829
трябва да сме в затвора сега.

383
00:19:16,565 --> 00:19:18,433
Хора, трябва да разберем кой е черният лебед.

384
00:19:19,669 --> 00:19:21,636
Мисля, че трябва да разберем кога Мелиса е загубила бебето.

385
00:19:21,671 --> 00:19:22,804
Да, тя в права, Спенс.

386
00:19:22,838 --> 00:19:24,572
Мелиса е излъгала с причина.

387
00:19:24,607 --> 00:19:25,740
Ние трябва да разберем каква е.

388
00:19:25,775 --> 00:19:27,809
Да, но ние знаем защо Мона ни е мразила.

389
00:19:27,843 --> 00:19:29,878
Защо сестра ми ще иска да ни измъчва?

390
00:19:29,912 --> 00:19:31,713
Защото си се целувала с нейния годеник

391
00:19:31,747 --> 00:19:32,881
и си развалила техния годеж.

392
00:19:32,915 --> 00:19:34,616
Да, добре, но това бях аз.

393
00:19:34,650 --> 00:19:35,884
И тя знае, че имаме видеото

394
00:19:35,918 --> 00:19:38,586
на което тя е в стаята на Али в нощта на убийството и.

395
00:19:38,621 --> 00:19:40,689
На нея ще ѝ стане костюмът.

396
00:19:44,460 --> 00:19:47,829
Отивам във Филадейфия.

397
00:19:56,739 --> 00:20:01,443
Изглежда това никога няма да приключи за това семейство.

398
00:20:01,477 --> 00:20:02,844
Или за дъщерите ни.

399
00:20:02,878 --> 00:20:05,647
Първо Алисън, сега Мая.

400
00:20:05,681 --> 00:20:07,816
Съжалявам.
Закуската ти.

401
00:20:07,850 --> 00:20:09,617
Благодаря.

402
00:20:09,652 --> 00:20:12,620
Така, излизаш ли с някого? Среща?

403
00:20:12,655 --> 00:20:15,423
Не.

404
00:20:15,458 --> 00:20:18,560
Не съм била на среща откакто Джордж Клуни играеше в Спешно отделение.

405
00:20:18,594 --> 00:20:20,595
Надявах се, че си срещнала

406
00:20:20,629 --> 00:20:22,664
някой интересен в mainlinemate.

407
00:20:22,698 --> 00:20:25,867
Мainlinemate?
Какво пък е това?

408
00:20:52,628 --> 00:20:53,762
Ехо?

409
00:20:53,796 --> 00:20:55,797
Здравей.Мелиса тъкмо си замина.
Да влезем ли?

410
00:20:55,831 --> 00:20:58,466
Не, почакайте.Ще ви пиша, когато пристигне тук.

411
00:20:58,501 --> 00:20:59,801
Добре.
Разбрано.

412
00:20:59,835 --> 00:21:01,703
"Разбрано"?

413
00:21:01,737 --> 00:21:03,671
Какво? На мисия сме.

414
00:21:04,740 --> 00:21:06,808
Благодаря.

415
00:21:06,842 --> 00:21:09,711
" Секси майка обича танго?"

416
00:21:09,745 --> 00:21:12,614
Ще убия Ариа.

417
00:21:12,648 --> 00:21:13,782
Как да изтрия това?

418
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
Не бих го направила.

419
00:21:15,651 --> 00:21:18,787
Знам, че има много странни хора тук,

420
00:21:18,821 --> 00:21:21,422
но знаеш ли, че Джейн Фостър

421
00:21:21,457 --> 00:21:23,525
се запознала с втория и с третия си съпруг в този сайт?

422
00:21:23,559 --> 00:21:24,659
Перфектно.

423
00:21:24,693 --> 00:21:26,661
Сериозно.

424
00:21:26,695 --> 00:21:28,730
И аз съм срещала някои готини мъже тук.

425
00:21:28,764 --> 00:21:31,766
Не е лесно да се направи на нашата 
възраст.

426
00:21:31,801 --> 00:21:32,834
Басейнът, в който плуваме

427
00:21:32,868 --> 00:21:34,669
е много по-плитък, отколкото беше преди.

428
00:21:34,703 --> 00:21:36,905
Не знам.Изглежда,че половината хора в града са разведени.

429
00:21:36,939 --> 00:21:42,510
Е, повечето мъже на нашета възраст искат някоя на тяхната.

430
00:21:42,545 --> 00:21:44,512
Мм-хмм

431
00:21:44,547 --> 00:21:47,549
Честно...

432
00:21:47,583 --> 00:21:49,584
Да излизам по срещи не ми е идвало на ума...

433
00:21:49,618 --> 00:21:51,719
Опитвам се да се приспособя към всички промени.

434
00:21:51,754 --> 00:21:54,455
Помня това чувство

435
00:21:54,490 --> 00:21:57,458
Знаеш ли,че дори не знам как да правя барбекю?

436
00:21:57,493 --> 00:21:58,793
Или да поправя тоалетната?

437
00:21:58,828 --> 00:22:01,529
Минаха се три часа миналата нощ

438
00:22:01,564 --> 00:22:04,465
докато не дойде съседът ми, за да ме попита дали може той да я поправи

439
00:22:04,500 --> 00:22:06,501
защото звукът го събудил.

440
00:22:06,535 --> 00:22:07,735
Е, някои неща ще ги разбереш

441
00:22:07,770 --> 00:22:09,404
по-бързо от други.

442
00:22:09,438 --> 00:22:10,705
и тези, които не ги разбираш

443
00:22:10,739 --> 00:22:12,674
ще намериш някой, който да ги разреши вместо теб.

444
00:22:14,443 --> 00:22:16,544
Мисля че най-тежката част е за мен

445
00:22:16,579 --> 00:22:20,481
беше, че нямам някой, с който да споделям малките неща.

446
00:22:20,516 --> 00:22:23,651
За мен е спането нощем.

447
00:22:23,686 --> 00:22:26,821
Все още се свивам на кълбо в моето малко местенце.

448
00:22:26,856 --> 00:22:28,556
Една сутрин се събуждаш

449
00:22:28,591 --> 00:22:31,359
и осъзнаваш, че си в другата половина на леглото.

450
00:22:31,393 --> 00:22:33,695
Колко време ти отне?

451
00:22:33,729 --> 00:22:37,365
Повече от колкото бих си признала.

452
00:22:39,869 --> 00:22:41,502
погледни

453
00:22:41,537 --> 00:22:43,805
Има съобщение от сайтът за запознанства.

454
00:22:43,839 --> 00:22:47,408
Франки Д. иска да пием кафе заедно.

455
00:22:47,443 --> 00:22:48,476
Ох

456
00:22:48,510 --> 00:22:49,644
Има коса по цялата глава,

457
00:22:49,678 --> 00:22:52,847
притежава собствен дом и кара червен 
Шевролет "Corvette".

458
00:22:52,882 --> 00:22:54,515
лол

459
00:22:54,550 --> 00:22:56,718
Ще го споделя с теб

460
00:22:56,752 --> 00:22:58,453
Не благодаря

461
00:22:59,555 --> 00:23:00,788
сигурна ли си ?
Не, благодаря

462
00:23:00,823 --> 00:23:03,424
но лол

463
00:23:03,459 --> 00:23:05,360
Да

464
00:23:05,394 --> 00:23:06,794
добре имаме двадесет минути

465
00:23:06,829 --> 00:23:08,363
само трябва да го направим

466
00:23:08,397 --> 00:23:09,530
Спенсър не е писала още

467
00:23:09,565 --> 00:23:10,698
Ще го направи всеки момент

468
00:23:10,733 --> 00:23:12,767
Да разберем кога е изгубила бебето

469
00:23:40,596 --> 00:23:42,730
Какво точно търсим?

470
00:23:42,765 --> 00:23:44,799
Медицински записки.
Нещо с дата на него

471
00:23:44,833 --> 00:23:46,668
Ще проверя спалнята

472
00:24:12,428 --> 00:24:13,795
добре, няма нищо в спалнята

473
00:24:13,829 --> 00:24:15,797
Това нещо ли е?

474
00:24:15,831 --> 00:24:18,366
Да, застраховката на колата й.

475
00:24:21,403 --> 00:24:23,438
Мелиса си е купила чифт ботуши <i>Chloe</i>

476
00:24:23,472 --> 00:24:24,806
от Сакс миналата седмица за 900 долара.

477
00:24:24,840 --> 00:24:27,408
Добре, това е, което исках да видя.

478
00:24:27,443 --> 00:24:30,745
Искам да намеря фалшивия корем.

479
00:24:30,779 --> 00:24:33,581
Какво? Не сте ли любопитни?
Трябва да е някъде тук.

480
00:24:33,615 --> 00:24:34,649
Ужас.

481
00:24:37,820 --> 00:24:40,521
Боже. Тя е по - анална дори от Спенсър.

482
00:24:40,556 --> 00:24:42,357
Не мислех че това е възможно

483
00:24:44,660 --> 00:24:47,695
и все още е

484
00:24:47,730 --> 00:24:49,664
Боже мой

485
00:24:49,698 --> 00:24:50,698
Какво?
Мелиса е тук!

486
00:24:50,733 --> 00:24:52,633
Къде?
Отвън

487
00:24:52,668 --> 00:24:54,469
Върни всичко.
Какво ще правим?

488
00:24:54,503 --> 00:24:55,503
Върни всичко там, където го намери.

489
00:25:11,553 --> 00:25:13,287
По дяволите!

490
00:25:13,322 --> 00:25:15,490
Хана

491
00:26:28,464 --> 00:26:29,597
Това беше на косъм. Да, твърде близо.

492
00:26:29,631 --> 00:26:31,532
Добре..Да се махаме от тук

493
00:26:31,567 --> 00:26:32,633
Трябва да закачим тези.

494
00:26:32,668 --> 00:26:35,369
Почакайте
погледнате

495
00:26:47,716 --> 00:26:49,650
Чакай.

496
00:26:58,895 --> 00:27:01,863
Съвпада с това, което Хана откри на бала с маски.

497
00:27:04,107 --> 00:27:07,007
Знаеш какво казват,
ако перото пасва.

498
00:27:07,042 --> 00:27:09,574
Хана обувката е. Ако обувката пасва.

499
00:27:09,609 --> 00:27:10,509
Както и да е..Мелиса е "-А"

500
00:27:10,543 --> 00:27:12,611
Хора,знам че изглежда подозрителна

501
00:27:12,645 --> 00:27:13,812
ное ние все още предполгаме

502
00:27:13,846 --> 00:27:15,781
Е, това е предположение, което съм готова да приема.

503
00:27:15,815 --> 00:27:17,683
Аз също

504
00:27:18,918 --> 00:27:20,919
Добре, ще се връщам при Пили.

505
00:27:20,953 --> 00:27:22,954
Мм-мммм
Няма да ходиш сама

506
00:27:22,989 --> 00:27:25,590
Ако Мелиса е тази за която я мислим

507
00:27:25,625 --> 00:27:27,526
 тогава тя е опасна.

508
00:27:27,560 --> 00:27:31,630
Опасна като "вероятно има нещо общо с убииството на Али".

509
00:27:31,664 --> 00:27:33,699
Тя не само се опитва да те нарани, Спенс.

510
00:27:33,733 --> 00:27:36,768
<i>Тя е след всички ни.</i>

511
00:27:38,971 --> 00:27:43,508
Е, нека си тръгнем към 8, така че я вземи

512
00:27:43,543 --> 00:27:44,910
и тогава всички отидохме заедно.

513
00:27:55,555 --> 00:27:57,789
Искаш ли да ми помогнеш с вечерята?

514
00:27:59,559 --> 00:28:01,626
Мислех, че ще останеш при Пили през седмицата.

515
00:28:01,661 --> 00:28:02,928
Реших да се върна за мама.

516
00:28:02,962 --> 00:28:04,596
За мама?

517
00:28:04,630 --> 00:28:06,932
Беше доста унизително , това което
Джейсън направи в грила.

518
00:28:06,966 --> 00:28:08,533
Той живее точно до нас.

519
00:28:08,568 --> 00:28:10,569
Кой знае какво ще направи после.

520
00:28:10,603 --> 00:28:12,604
Той е наш брат, Мелиса.

521
00:28:12,638 --> 00:28:14,706
Опитвах се да бъда любезен

522
00:28:23,850 --> 00:28:26,752
Знам, че ти беше облечена като черния лебед

523
00:28:26,786 --> 00:28:28,687
на маскения бал.

524
00:28:28,721 --> 00:28:31,823
И знам , че не си загубила детето 
през юни .

525
00:28:34,961 --> 00:28:37,662
О Господи ,моля те кажи нещо.

526
00:28:37,697 --> 00:28:39,498
Мелиса.

527
00:28:39,532 --> 00:28:40,966
Кога загуби бебето ?

528
00:28:44,537 --> 00:28:45,837
Денят, в който открих тялото на Иан.

529
00:28:45,872 --> 00:28:49,541
Какво? Как можа да не ми кажеш?

530
00:28:49,575 --> 00:28:50,675
Опитах се!

531
00:28:50,710 --> 00:28:51,777
Кога? Кога опита?

532
00:28:51,811 --> 00:28:53,645
В ноща на погребението на Иан.

533
00:28:53,679 --> 00:28:54,946
Но видях телефона му в чантата ти

534
00:28:54,981 --> 00:28:57,616
и си помислих, че ти си тази, която ми праща онези съобщения.

535
00:28:57,650 --> 00:29:00,585
Защо се преструваше, че си бременна?

536
00:29:00,620 --> 00:29:03,655
Изгубих Иан!
Изгубих бебето.

537
00:29:03,689 --> 00:29:04,723
Беше прекалено тежко.

538
00:29:04,757 --> 00:29:06,892
Затова ли се преструваше?

539
00:29:06,926 --> 00:29:08,894
Целият ми живот беше във вестниците.

540
00:29:08,928 --> 00:29:10,829
Не мога да се справя това.

541
00:29:14,634 --> 00:29:16,735
Поне така започна.

542
00:29:16,769 --> 00:29:21,807
Знаеше, че това няма да продължи дълго нали?

543
00:29:28,714 --> 00:29:31,817
Защо беше на маскения бал?

544
00:29:31,851 --> 00:29:35,554
Искам да знам отговора за себе си.

545
00:29:37,824 --> 00:29:39,825
Така че , аз реших да го направя

546
00:29:39,859 --> 00:29:41,726
Майка ми излезе .

547
00:29:41,761 --> 00:29:43,795
Ще кажа на Кейлъб тази вечер.

548
00:29:43,830 --> 00:29:47,799
Отказвам да позволя на "А" 
да си играе на разделяй и владей.

549
00:29:47,834 --> 00:29:50,869
По кое време ще намине?

550
00:29:52,572 --> 00:29:53,638
Това най-вероятно е той. Ще ти звънна.

551
00:29:53,673 --> 00:29:54,739
ок

552
00:30:15,831 --> 00:30:18,832
Една сутрин имаше пакет на стълбището до апартамента ми.

553
00:30:19,666 --> 00:30:21,634
Роклята на черния лебед 
беше вътре с бележка,

554
00:30:21,668 --> 00:30:22,868
казваща ми да го нося на бала

555
00:30:22,903 --> 00:30:26,005
или всички ще разберат, че лъжа за бебето.

556
00:30:26,039 --> 00:30:28,674
Защо не каза на никой?

557
00:30:28,709 --> 00:30:32,578
Кой? Ти?Мама? Татко?

558
00:30:32,612 --> 00:30:34,780
Гарет току-що е бил арестуван,

559
00:30:34,815 --> 00:30:38,584
Бях изплашена и някой ме изнудваше.

560
00:30:38,618 --> 00:30:42,855
Затова сложих роклята и отидох на бала.

561
00:30:42,889 --> 00:30:44,657
Защо говориш с Джена?

562
00:30:44,691 --> 00:30:47,626
Бележката казваше, че трябва да разсейвам Джена на бала.

563
00:30:47,661 --> 00:30:50,629
Но тогава видях приятелките ти и аз...аз избягах.

564
00:30:50,664 --> 00:30:53,666
Кой може да те изнудва?

565
00:30:53,700 --> 00:30:55,835
Предполагам, че е била Мона.

566
00:30:55,869 --> 00:30:57,703
Заведоха я в лудницата 
тази вечер

567
00:30:57,738 --> 00:31:01,674
и не получих друга бележка 
или заплаха.

568
00:31:04,878 --> 00:31:06,746
Сега след като всичко 
излезе наяве,

569
00:31:06,780 --> 00:31:10,583
се надявам, че можем да 
оставим това зад нас.

570
00:31:10,617 --> 00:31:13,586
Отивам горе. Имам нужда да полегна.

571
00:31:25,031 --> 00:31:26,899
Кой друг знаеше, че лъже?

572
00:31:29,703 --> 00:31:30,770
Баща ти.

573
00:31:34,941 --> 00:31:36,642
И Гарет

574
00:31:36,676 --> 00:31:39,979
Чакай, значи затова си поела случая?

575
00:31:40,013 --> 00:31:41,747
Защото Гарет те е заплашвал?

576
00:31:41,782 --> 00:31:43,616
Не е така.
- Тогава защо?

577
00:31:43,650 --> 00:31:46,018
Мамо, по - добре да ми кажеш сега

578
00:31:46,052 --> 00:31:47,953
или се заклевам в Господ, че ще изляза през тази врата

579
00:31:47,988 --> 00:31:49,054
и няма да се върна!

580
00:31:51,892 --> 00:31:55,728
Гарет ми каза, че общественият му защитник

581
00:31:55,762 --> 00:31:58,798
е пуснал списък на свидетелите.

582
00:31:58,832 --> 00:32:00,733
Познах едно от имената.

583
00:32:00,767 --> 00:32:05,805
Пи ай-ът , който прикривахме с баща ти ...

584
00:32:05,839 --> 00:32:08,941
Наблюдаваше Мелиса след като Алисън изчезна.

585
00:32:08,975 --> 00:32:11,710
И намери нещо за сестра ти.

586
00:32:11,745 --> 00:32:13,546
Сестра ти няма нищо общо с убийството,

587
00:32:13,580 --> 00:32:16,882
но ако съдът разбере, че прикриваме някой

588
00:32:16,917 --> 00:32:20,786
и научи, че тя е фалшифицирала бременността си

589
00:32:20,821 --> 00:32:23,789
веднага ще си помислят, че е виновна за нещо.

590
00:32:23,824 --> 00:32:26,725
Мамо?

591
00:32:29,763 --> 00:32:32,665
Спенсър, не можеш да кажеш на никого!

592
00:32:37,904 --> 00:32:41,674
Харесва ти или не, това е твоето семейство.

593
00:32:56,890 --> 00:32:58,924
Здравей

594
00:32:58,959 --> 00:33:01,560
Здрасти.

595
00:33:01,595 --> 00:33:02,728
Добре ли си?

596
00:33:02,762 --> 00:33:04,930
Не съвсем

597
00:33:04,965 --> 00:33:06,832
Майка ми претърпя катастрофа.

598
00:33:06,867 --> 00:33:09,602
О, Боже.

599
00:33:09,636 --> 00:33:11,737
Чакай, кога се случи това?
Тя добре лие ?

600
00:33:11,771 --> 00:33:14,540
Да, късметлийка е.

601
00:33:14,574 --> 00:33:15,641
Можеше да е много по - зле.

602
00:33:15,675 --> 00:33:17,509
Била е в Монтесито.

603
00:33:17,544 --> 00:33:18,611
Да.

604
00:33:18,645 --> 00:33:19,745
Тази вечер е много прецакана.

605
00:33:19,779 --> 00:33:20,846
Тя каза, че се е чувствала все едно някой

606
00:33:20,881 --> 00:33:22,648
се е опитвал да я избута от шосето.

607
00:33:24,651 --> 00:33:26,986
Не мога да повярвам, че някой се е опитал да го направи.

608
00:33:27,020 --> 00:33:30,522
Да, аз също.

609
00:33:30,557 --> 00:33:32,925
Както и да е, каза, че имаш да ми казваш нещо.

610
00:33:32,959 --> 00:33:35,728
Да, ъм...

611
00:33:35,762 --> 00:33:38,731
Да, мислех си, че съм способна да говоря за това, но.

612
00:33:38,765 --> 00:33:39,932
Но какво?

613
00:33:39,966 --> 00:33:42,601
Точно сега не е много подходящо.

614
00:33:42,636 --> 00:33:45,738
Не разбирам.

615
00:33:47,874 --> 00:33:51,543
Първо ми казваш, че криеш нещо то мен.

616
00:33:51,578 --> 00:33:53,879
И сега ми казваш, че не можеш да ми кажеш какво е.

617
00:33:53,914 --> 00:33:56,849
Кейлъб, няма нищо...
Наистина.

618
00:33:56,883 --> 00:33:58,951
Хана...

619
00:33:58,985 --> 00:34:03,656
Разбирам, че когато ме лъжеше миналата година

620
00:34:03,690 --> 00:34:04,790
си се опитвала да ме предпазиш.

621
00:34:04,824 --> 00:34:08,594
Но "А" я няма повече.

622
00:34:10,630 --> 00:34:13,999
Защо все още ме лъжеш?

623
00:34:16,569 --> 00:34:17,903
Зареди Мона ли?

624
00:34:17,938 --> 00:34:19,638
Не.

625
00:34:19,673 --> 00:34:20,673
Тогава защо?

626
00:34:20,707 --> 00:34:22,641
Може ли просто да го пропуснем?

627
00:34:27,814 --> 00:34:29,648
Кейлъб, къде отиваш?

628
00:34:30,917 --> 00:34:34,553
Не мога повече така.

629
00:34:34,587 --> 00:34:35,854
Неможеш как?

630
00:34:35,889 --> 00:34:37,623
Така.

631
00:34:39,626 --> 00:34:43,662
Имам чувството, че ме отбягваш от седмици.

632
00:34:43,697 --> 00:34:45,531
И аз просто...
продължавам да се надявам, че нещата

633
00:34:45,565 --> 00:34:47,733
ще се върнат по старо му.

634
00:34:47,767 --> 00:34:49,868
Но, очевидно, това няма да стане

635
00:34:49,903 --> 00:34:51,870
Просто трябва да си търпелив.

636
00:34:51,905 --> 00:34:54,740
Хана, аз бях винаги търпелив.

637
00:34:57,777 --> 00:35:02,815
Чувствам, че съществувам само в едната половина от живота ти.

638
00:35:02,849 --> 00:35:04,850
И това не ми  е достатъчно.

639
00:35:08,822 --> 00:35:12,591
Трябва да  ми дадеш още.

640
00:35:16,830 --> 00:35:18,731
Повече мълчание.

641
00:35:21,701 --> 00:35:24,737
страхотно

642
00:35:29,642 --> 00:35:32,711
аз бях до тук Хана

643
00:35:36,649 --> 00:35:38,884
какво имаш предвид с това ''аз бях до тук''?

644
00:35:38,918 --> 00:35:41,820
Ти..

645
00:35:41,855 --> 00:35:44,823
късаш ли с мен ?

646
00:35:50,697 --> 00:35:54,700
Ти не ми даде много шансове, нали?

647
00:36:09,056 --> 00:36:12,091
Влез.

648
00:36:12,126 --> 00:36:14,727
Хей.

649
00:36:14,762 --> 00:36:15,862
какво правиш тук?

650
00:36:15,896 --> 00:36:16,896
Мислех, че ще вечеряме утре вечер.

651
00:36:16,931 --> 00:36:18,731
Така е.
Просто се отбих,

652
00:36:18,766 --> 00:36:20,066
да взема някои неща за апартамента

653
00:36:20,100 --> 00:36:21,868
и видях, че свети при теб.

654
00:36:21,902 --> 00:36:22,835
Може ли да поговорим?

655
00:36:22,870 --> 00:36:23,770
Да

656
00:36:23,804 --> 00:36:26,839
Видях моя онлайн профил за запознанства.

657
00:36:28,742 --> 00:36:30,076
Виж,мамо.

658
00:36:30,110 --> 00:36:31,945
Аз...Аз не мога да обясня това.

659
00:36:31,979 --> 00:36:34,814
Ти знаеш, част от мен е ядосана,

660
00:36:34,848 --> 00:36:36,983
че си се вкарала в моя личен живот,

661
00:36:37,017 --> 00:36:38,918
а другата част от мен осъзнава,

662
00:36:38,953 --> 00:36:41,054
че си опитвал само да помогнеш

663
00:36:41,088 --> 00:36:43,690
Съжалявам,наистина.

664
00:36:43,724 --> 00:36:44,891
Знам, че не трябваше да го правя.

665
00:36:44,925 --> 00:36:47,927
Аз просто... помислих, че ще е хубаво, ако
се срещнеш с някой.

666
00:36:47,962 --> 00:36:49,929
Особено от както татко...

667
00:36:49,964 --> 00:36:51,864
се вижда отново с Меридит?

668
00:36:51,899 --> 00:36:53,132
Знаеш за това?

669
00:36:53,167 --> 00:36:54,968
Да.

670
00:36:55,002 --> 00:36:57,170
И съм съгласна с това.

671
00:36:57,204 --> 00:36:58,771
Така ли?

672
00:36:58,806 --> 00:37:00,873
Да. Вече не сме заедно.

673
00:37:00,908 --> 00:37:02,942
Може да се среща с когото си иска.

674
00:37:02,977 --> 00:37:05,044
Иска ми се да беше някоя друга,

675
00:37:05,079 --> 00:37:07,013
но.. какво да направя?

676
00:37:07,047 --> 00:37:09,916
Тревожа се за теб.

677
00:37:09,950 --> 00:37:11,651
Искам да си щастлива.

678
00:37:11,685 --> 00:37:14,020
Бяха няколко непреодолими месеца за мен.

679
00:37:14,054 --> 00:37:15,955
и правя всичко по силите си да го преживея.

680
00:37:15,990 --> 00:37:18,791
Но това не означава, че съм самотна

681
00:37:18,826 --> 00:37:20,760
или умираща за компания.

682
00:37:20,794 --> 00:37:21,894
Не си ли?

683
00:37:21,929 --> 00:37:23,663
Не. Бях съпруга

684
00:37:23,697 --> 00:37:25,898
и майка през целия ми възрастен живот

685
00:37:25,933 --> 00:37:29,002
и чакам с нетърпение да си взема хубаво местенце

686
00:37:29,036 --> 00:37:31,971
и да имам малко повече време за себе си

687
00:37:32,006 --> 00:37:34,874
преди да добавя още някого към това уравнение.

688
00:37:34,908 --> 00:37:36,876
Можеш да го разбереш, нали?

689
00:37:36,910 --> 00:37:38,878
Да.

690
00:37:38,912 --> 00:37:41,914
И междудругото, "Секси мама", наистина ли?

691
00:37:41,949 --> 00:37:42,949
Сериозно?

692
00:37:42,983 --> 00:37:44,684
Отивам да изтрия това точно сега.

693
00:37:44,718 --> 00:37:46,085
Чакай,чакай,чакай,чакай.

694
00:37:46,120 --> 00:37:48,021
Може да го оставиш

695
00:37:48,055 --> 00:37:49,822
за известно време.

696
00:37:55,129 --> 00:37:57,997
♪

697
00:38:00,067 --> 00:38:01,768
о,благодаря.

698
00:38:01,802 --> 00:38:02,969
Няма проблем.

699
00:38:03,003 --> 00:38:07,907
Сетих се, че забравих адреса на родителите на Мая в колата.

700
00:38:09,743 --> 00:38:11,678
Почувствах се добре като го написах.

701
00:38:11,712 --> 00:38:13,813
Като сбогуването, което така и не видях.

702
00:38:13,847 --> 00:38:16,716
Ще пращам колет до тях сутринта.

703
00:38:16,750 --> 00:38:17,917
Искаш ли просто да го добавя там?

704
00:38:17,951 --> 00:38:20,953
Разбира се. Мерси. Трябва да тръгвам.

705
00:38:20,988 --> 00:38:22,021
Имам среща с приятели,

706
00:38:22,056 --> 00:38:24,757
но трябва да хапнем някой път.

707
00:38:24,792 --> 00:38:26,793
Да, разбира се.
Ако съм все още наоколо.

708
00:38:26,827 --> 00:38:27,927
Къде ще ходиш?

709
00:38:27,961 --> 00:38:29,796
Мисля, да се отправя към къщи.

710
00:38:29,830 --> 00:38:30,997
Може би да се преместя някъде другаде.

711
00:38:31,031 --> 00:38:32,699
Не харесваш Холис?

712
00:38:32,733 --> 00:38:34,901
Не е така,
просто...

713
00:38:34,935 --> 00:38:37,036
Имам време да се настаня.

714
00:38:37,071 --> 00:38:40,973
Но всички тук говорят за смъртта на Мая.

715
00:38:41,008 --> 00:38:43,042
Големи новини в малък град.

716
00:38:43,077 --> 00:38:46,112
Разбирам, но когато мисля за Мая,

717
00:38:46,146 --> 00:38:48,948
Искам да мисля как е живяла, не как е умряла.

718
00:38:48,982 --> 00:38:50,850
Да.

719
00:38:50,884 --> 00:38:52,719
Да изгубя Мая беше най-трудното нещо,

720
00:38:52,753 --> 00:38:53,953
Все някога трябва да се справя.

721
00:38:53,987 --> 00:38:56,723
Преобърна целия ми свят

722
00:38:56,757 --> 00:38:58,958
Сигурен съм, че това ще стане по-трудно,

723
00:38:58,992 --> 00:39:00,927
когато започне съдебният процес.

724
00:39:02,863 --> 00:39:05,765
Но също така знам, че Мая

725
00:39:05,799 --> 00:39:08,768
не би искала да напуснеш училище заради нея.

726
00:39:08,802 --> 00:39:10,670
Тя е искала да намериш начин

727
00:39:10,704 --> 00:39:12,772
да блокираш всички трудности,

728
00:39:12,806 --> 00:39:14,774
за да можеш да посрещнеш доброто.

729
00:39:17,778 --> 00:39:19,712
Може би трябва да следваш собствените си съвети.

730
00:39:19,747 --> 00:39:20,847
Какво имаш предвид?

731
00:39:20,881 --> 00:39:23,649
Трябва да я пуснеш да си отиде в определен момент, нали?

732
00:39:23,684 --> 00:39:27,954
Имам в предвид, че дълбоко в себе си си знаела, че тя иска.

733
00:39:33,994 --> 00:39:38,731
Ако в крайна сметка останеш,

734
00:39:38,766 --> 00:39:40,800
знай, че имаш приятел.

735
00:39:44,838 --> 00:39:47,707
Мая беше късметлийка.

736
00:40:40,894 --> 00:40:43,095
Навън за нощтна разходка?

737
00:40:43,130 --> 00:40:46,732
Просто се опитвам да прочистя главата си.

738
00:40:46,767 --> 00:40:47,800
Тежка вечер?

739
00:40:47,835 --> 00:40:52,705
Две тежки години.

740
00:40:52,739 --> 00:40:54,941
Получих над 200 обаждания последните дни

741
00:40:54,975 --> 00:40:58,044
всички, кълнящи се, че знаят кой 
е откраднал останките на Али.

742
00:40:58,078 --> 00:41:02,849
Всеки е обвинен, започвайки от 
Г-жа Уелч до Обама до теб.

743
00:41:02,883 --> 00:41:06,786
Но всичко са само лъжи.

744
00:41:09,790 --> 00:41:12,992
Нямаш представа с какво нетърпение чакам

745
00:41:13,026 --> 00:41:14,961
да отида в колеж другата година.

746
00:41:14,995 --> 00:41:17,029
Да се махна от това място.

747
00:41:17,064 --> 00:41:19,932
Всички тези нефункционални хора.

748
00:41:19,967 --> 00:41:22,902
Да, звучи добре, нали?

749
00:41:22,936 --> 00:41:25,071
За съжаление не става по този начин.

750
00:41:25,105 --> 00:41:26,973
Вярвай ми.

751
00:41:27,007 --> 00:41:28,641
Можеш да напуснеш Роузууд,

752
00:41:28,675 --> 00:41:30,810
но Роузууд никога няма да те напусне.

753
00:41:35,048 --> 00:41:37,783
Трябва да, ...
Трябва да свърша няколко неща.

754
00:41:37,818 --> 00:41:39,785
Пътувам да се срещна с родителите си на сутринта.

755
00:41:39,820 --> 00:41:44,657
Поздрави ги от мен.

756
00:41:44,691 --> 00:41:47,894
Спенсър, връщам наградата.

757
00:41:47,928 --> 00:41:49,996
Ти беше права.

758
00:41:50,030 --> 00:41:51,130
Прекалено много е за мен.

759
00:41:53,066 --> 00:41:56,135
Истина винаги излиза на яве, Джейсън.

760
00:41:56,169 --> 00:41:58,971
По един или друг начин.

761
00:43:14,848 --> 00:43:16,682
<i>е за незабавно товарене и разтоварване.</i>

762
00:43:16,717 --> 00:43:17,917
<i>или само за пътници.</i>

763
00:43:17,951 --> 00:43:19,719
<i>Не паркирайте там.</i>

764
00:43:26,693 --> 00:43:30,930
<i>Последно повикване за полет 520 до Филаделфия.</i>

765
00:43:30,964 --> 00:43:32,965
<i>Добре дошли на летище Монтесито.</i>

766
00:43:33,000 --> 00:43:34,667
<i>Последно напомняне....</i>

767
00:43:35,701 --> 00:43:40,701
Превод от: Niamar, ina4eto98, ilencee, gal4etooo_, moonflower93, teddyy_xd, miss_euphoria, Eeve, vencislava123, bloodsucker., babyby, icyy, mandragoraa, dannny, desunkataa, fanito_3, meginceto0o0o, sunshiine7, princess_0808, gabby06, dita96, hubibubi19, channelbox, Karillsz, kasiopea, vampirex_94.

