﻿1
00:00:13,477 --> 00:00:16,779
Ехо?

2
00:00:16,847 --> 00:00:20,483
Въоръжен съм

3
00:00:20,551 --> 00:00:24,754
с голямо оръжие.

4
00:00:26,590 --> 00:00:28,658
О, Господи!

5
00:00:28,726 --> 00:00:32,795
Поне влез с
малко авторитет.

6
00:00:32,863 --> 00:00:35,164
Хората ще помислят,
че съм отгледала страхливец.

7
00:00:35,232 --> 00:00:37,967
Направо ми изкара акъла.

8
00:00:38,035 --> 00:00:39,202
Как дойде до тук?

9
00:00:39,269 --> 00:00:41,904
Живея в старчески дом,
не в затвор.

10
00:00:41,972 --> 00:00:44,073
Имаме превоз

11
00:00:44,141 --> 00:00:46,943
и мускулест шофьор,
който се казва Доналд.

12
00:00:47,010 --> 00:00:48,811
Бабо, вече печеля
много пари.

13
00:00:48,879 --> 00:00:50,079
Можех да изпратя
кола, за да те вземе.

14
00:00:50,147 --> 00:00:51,347
Тогава нямаше да видя

15
00:00:51,415 --> 00:00:54,817
мускулестия шофьор Доналд.

16
00:00:54,885 --> 00:00:58,955
Защо не се обади?
Щях да се прибера по-рано.

17
00:01:01,792 --> 00:01:06,195
О, Господи.

18
00:01:06,263 --> 00:01:09,866
Нашата вечеря.

19
00:01:09,933 --> 00:01:13,936
Имах толкова работа,
че забравих какъв ден е днес.

20
00:01:16,373 --> 00:01:20,376
Това се случваше и при татко.

21
00:01:20,444 --> 00:01:25,481
Това се случва,
когато обичаш работата си.

22
00:01:25,549 --> 00:01:28,751
И не се съобразявай
с баба си.

23
00:01:28,819 --> 00:01:31,821
Е да, нали затова те
вкарах в старчески дом.

24
00:01:36,059 --> 00:01:37,894
Добро утро на всички.

25
00:01:37,961 --> 00:01:40,496
Преди да преминем към работа,

26
00:01:40,564 --> 00:01:46,502
бих искала да поздравя
Даниел Хардмън с добре дошъл.

27
00:01:47,571 --> 00:01:48,871
Радваме се, че се върна.

28
00:01:48,939 --> 00:01:50,406
- Сега, можем да продължим...
- Извинявай, Джесика.

29
00:01:50,474 --> 00:01:52,241
Преди това искам
да кажа нещо.

30
00:01:52,309 --> 00:01:54,277
Макар че съм щастлив
да се върна тук,

31
00:01:54,344 --> 00:01:55,845
Искам да поясня, че
нищо няма да се промени.

32
00:01:55,913 --> 00:01:57,580
Джесика все още
управлява тази фирма.

33
00:01:57,648 --> 00:02:00,183
Аз съм тук като втори експерт.

34
00:02:00,250 --> 00:02:03,553
Можете да ме приемате
като опитен консултант.

35
00:02:03,620 --> 00:02:06,322
Както Бил за Хилари,
ако беше спечелила.

36
00:02:07,524 --> 00:02:10,960
Благодаря Даниел.
Продължаваме.

37
00:02:11,028 --> 00:02:15,164
Преговорите на болница Прескот
със съюза на медицинските им сестри.

38
00:02:15,232 --> 00:02:17,133
Никой не иска стачка.

41
00:02:20,270 --> 00:02:22,238
но аз доведох Прескот
във фирмата.

42
00:02:22,306 --> 00:02:23,973
Аз съм човекът, който ти трябва.

43
00:02:24,041 --> 00:02:25,842
Всъщност щях да кажа,
че снощи запознах

44
00:02:25,909 --> 00:02:27,343
Харви със случая.

45
00:02:27,411 --> 00:02:29,245
Той ще се справи.
Цяла сутрин се подготвях.

46
00:02:29,313 --> 00:02:30,980
Наистина?
Цялата сутрин?

47
00:02:31,048 --> 00:02:32,615
Уча бързо.

48
00:02:32,683 --> 00:02:33,616
Може би все пак мога да помогна.
Имаш ли против да погледна?

49
00:02:33,684 --> 00:02:35,017
По-късно.

50
00:02:35,085 --> 00:02:37,253
Джесика предпочита на тези
срещи да обсъждаме само най-важното.

51
00:02:37,321 --> 00:02:38,621
Ще мина през офиса ти.

52
00:02:38,689 --> 00:02:42,358
- Звучи като план.
- Следващата задача.

53
00:02:45,329 --> 00:02:47,263
Дала си ми стачката
на сестрите снощи?

54
00:02:47,331 --> 00:02:49,432
Проклетия Даниел.

55
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
Продължи точно откъдето 
беше приключил.

56
00:02:50,901 --> 00:02:53,736
Продължава да иска да ме прецака.

57
00:02:53,804 --> 00:02:54,837
Защо се подсмихваш?

58
00:02:54,905 --> 00:02:56,072
Просто се радвам, че има някой,

59
00:02:56,139 --> 00:02:58,307
който те вбесява повече от мен.

60
00:02:58,375 --> 00:02:59,575
Знаеш защо посочих теб, нали?

61
00:02:59,643 --> 00:03:00,943
Защото знаеше, че ще
продължа лъжата ти.

62
00:03:01,011 --> 00:03:04,146
Защото ти е необходима
възможност да излезеш от немилост.

63
00:03:04,214 --> 00:03:06,315
Сервирах ти чая.

64
00:03:06,383 --> 00:03:07,750
И мислиш, че ще минеш с това?

65
00:03:07,818 --> 00:03:10,920
- Какво искаш да направя?
- Постави го на мястото му.

66
00:03:13,891 --> 00:03:15,658
Отварачка за консерви.
Какво?

67
00:03:15,726 --> 00:03:17,193
Плащаш си за нощните подвизи?

68
00:03:19,029 --> 00:03:21,097
Искаше ми се да не го беше казвал.
Защо?

69
00:03:21,164 --> 00:03:22,832
Защото прекарах нощта
с баба ми.

70
00:03:22,900 --> 00:03:25,735
- Готина ли е?
- Какво ти става?

71
00:03:25,802 --> 00:03:28,104
- Ти започна.
- Със сигурност не съм.

72
00:03:28,171 --> 00:03:29,171
Болница Прескот.

73
00:03:29,239 --> 00:03:30,206
Искам пълно резюме

74
00:03:30,274 --> 00:03:32,308
от преговорите със съюза
на медицинските им сестри.

75
00:03:32,376 --> 00:03:35,311
От кого?

76
00:03:37,147 --> 00:03:38,080
Рейчъл?

77
00:03:38,148 --> 00:03:40,249
Не, не, твърде скоро е.

78
00:03:40,317 --> 00:03:42,318
Скъсах с нея, още преди
дори да сме започнали. Не.

79
00:03:42,386 --> 00:03:43,419
Разкажи й за
вълнуващата нощ,

80
00:03:43,487 --> 00:03:44,820
която си прекарал
с баба ти.

81
00:03:44,888 --> 00:03:45,955
Повярвай ми.

82
00:03:46,023 --> 00:03:47,323
Ще разбере, че се е отървала.

83
00:03:47,391 --> 00:03:48,724
О, да

84
00:03:48,792 --> 00:03:50,893
Също така ми трябват четири
тъпи про боно случая веднага.

85
00:03:50,961 --> 00:03:52,895
Нямам никакви
про боно случаи.

86
00:03:52,963 --> 00:03:57,233
Аз съм корпоративен адвокат.
Тук с това се занимаваме.

87
00:03:59,703 --> 00:04:00,903
Работя по това
в свободното си време.

88
00:04:00,971 --> 00:04:03,372
- Благодаря Рейчъл.
- Чакай малко.

89
00:04:03,440 --> 00:04:05,908
Защо ти ми искаш
документите по случая?

90
00:04:05,976 --> 00:04:07,810
Не ми е позволено да казвам.

91
00:04:07,878 --> 00:04:09,645
Харви накара Майк,
а той се изплаши?

92
00:04:09,713 --> 00:04:12,348
Като момиченце.

93
00:04:12,416 --> 00:04:13,649
Добре ли си?
Не.

94
00:04:13,717 --> 00:04:15,017
Но съм твърде заета,
за да се занимавам с друго,

95
00:04:15,085 --> 00:04:16,052
освен да се зарина с работа,

96
00:04:16,119 --> 00:04:17,520
каквато и да е.

97
00:04:17,588 --> 00:04:18,621
Е...

98
00:04:18,689 --> 00:04:20,456
щом се чувстваш добре.

99
00:04:20,524 --> 00:04:22,892
Да.

100
00:04:25,095 --> 00:04:26,262
Чувствай се като у дома си.

101
00:04:26,330 --> 00:04:28,397
Знаеш ли, че мога 
да се огледам в това нещо.

102
00:04:28,465 --> 00:04:31,534
Намирам го за твърде
разсейващо, естествено.

103
00:04:31,602 --> 00:04:33,302
Направо онемявам.

104
00:04:33,370 --> 00:04:35,838
Мислех, че трябваше
да се срещнем в твоя офис.

105
00:04:35,906 --> 00:04:39,175
Реших да ни спестя
малко време.

106
00:04:39,242 --> 00:04:40,643
Това е спор за детски права.

107
00:04:40,711 --> 00:04:42,745
Малкият Лени.
Толкова е тъжно.

108
00:04:42,813 --> 00:04:44,513
Имаш ли нужда от помощ,
за да си по-ясен?

109
00:04:44,581 --> 00:04:45,748
Каза, че си се променил.

110
00:04:45,816 --> 00:04:47,683
Защо не го докажеш, като
сториш някое добро дело.

111
00:04:47,751 --> 00:04:49,151
Харви, наистина се промених.

112
00:04:49,219 --> 00:04:52,421
Но на теб не трябва
да ти доказвам нищо.

113
00:04:52,489 --> 00:04:54,957
Не и докато
си стоиш в този офис

114
00:04:55,025 --> 00:04:56,726
и се правиш на адвокат.

115
00:04:56,793 --> 00:04:58,961
Но когато започнеш
да си вреш носа в моите случаи,

116
00:04:59,029 --> 00:05:00,463
това вече е друга история.

117
00:05:00,530 --> 00:05:02,865
Ако не си забелязал,
моето име стои на вратата.

118
00:05:02,933 --> 00:05:04,266
Всички случаи са мои.

119
00:05:04,334 --> 00:05:06,369
Името на тази фирма е
Пиърсън Хардмън.

120
00:05:06,436 --> 00:05:07,970
Както сам каза,
ти си втори.

121
00:05:08,038 --> 00:05:09,372
Аз отговарям пред първия.

122
00:05:09,439 --> 00:05:10,973
Няма значение
пред кого отговаряш.

123
00:05:11,041 --> 00:05:13,109
По един или друг начин

124
00:05:13,176 --> 00:05:16,445
ще се научиш да се отнасяш
към мен с уважение.

125
00:05:16,513 --> 00:05:19,148
Добре.

126
00:05:19,216 --> 00:05:22,351
Имаш уважението ми,
но не работя за теб.

127
00:05:22,419 --> 00:05:24,387
И със сигурност
не работя <i>със</i> теб

128
00:05:24,454 --> 00:05:27,523
Вдигни телефона.
Малкият Лени заслужава най-доброто.

129
00:06:09,897 --> 00:06:10,930
Знаеш, че председателят
на съюза на сестрите

130
00:06:10,998 --> 00:06:12,832
не е адвокат,
а медицинска сестра, нали?

131
00:06:12,900 --> 00:06:14,000
Какво имаш превид?

132
00:06:14,068 --> 00:06:15,869
Какво ще кажеш, ако 
те обучаваше някоя секси сестра?

133
00:06:15,936 --> 00:06:17,270
Ти какво, на 12 ли си?

134
00:06:17,338 --> 00:06:18,771
Ти можеш да говориш
за баба ми,

135
00:06:18,839 --> 00:06:21,441
а аз не мога да се шегувам за сестри?
Да.

136
00:06:21,508 --> 00:06:22,609
Всъщност, наистина бях на 12,

137
00:06:22,676 --> 00:06:24,210
когато за първи път
имах фантазия със сестра.

138
00:06:24,278 --> 00:06:25,645
Нека позная.
Сестра Рачид.

139
00:06:25,713 --> 00:06:26,746
Говори каквото си искаш.

140
00:06:26,814 --> 00:06:28,047
Но май ти стана горещо.

141
00:06:28,115 --> 00:06:30,149
Виж, целта ни е да постигнем
справедливо споразумение

142
00:06:30,217 --> 00:06:31,618
между болницата
и медицинските сестри.

143
00:06:31,685 --> 00:06:32,952
Тук няма победители.

144
00:06:33,020 --> 00:06:35,655
Да не си получил удар?
Винаги има победител.

145
00:06:35,723 --> 00:06:37,690
Разбира се, че
винаги има победител.

146
00:06:37,758 --> 00:06:38,892
Само исках да се уверя,

147
00:06:38,959 --> 00:06:41,261
че си готов
да прецакаш сестрите.

148
00:06:41,328 --> 00:06:43,363
Не казвай нищо.

149
00:06:45,933 --> 00:06:49,802
А, посредник номер 5

150
00:06:49,870 --> 00:06:52,805
Запознайте се с новия шеф.
Същият е като стария.

151
00:06:52,873 --> 00:06:55,408
Джеймисън беше последния
посредник. Повярвай ми.

152
00:06:55,476 --> 00:06:56,743
Аз не съм Джеймисън.

153
00:06:56,810 --> 00:06:58,077
И той каза така
за този преди него.

154
00:06:58,145 --> 00:06:59,512
На мен всички
ми изглеждате еднакви.

155
00:06:59,580 --> 00:07:01,948
Аз съм тук, вие сте там.

156
00:07:02,016 --> 00:07:04,651
Е, ако не можем да...

157
00:07:04,718 --> 00:07:07,687
Ще се наложи първо
да ме заведете на вечеря.

158
00:07:07,755 --> 00:07:09,455
Мога да предложа нещо по-добро.

159
00:07:09,523 --> 00:07:11,524
Очаквате да Ви предложа това.

160
00:07:11,592 --> 00:07:13,760
Ще се съгласите на това.

161
00:07:13,827 --> 00:07:14,861
А се надявате на това.

162
00:07:14,929 --> 00:07:19,499
Е, надеждите Ви
се оправдаха.

163
00:07:19,566 --> 00:07:21,768
Дори ще Ви взема закуска.

164
00:07:21,835 --> 00:07:23,503
Не бързай толкова, красавецо.

165
00:07:23,570 --> 00:07:26,606
Вредите за болница Прескот
са същите като за останалите.

166
00:07:26,674 --> 00:07:27,974
Ако продължавате да искате повече,

167
00:07:28,042 --> 00:07:29,842
ще излязат от бизнеса
и никой няма да спечели.

168
00:07:29,910 --> 00:07:31,244
Това е най-доброто,
което можете да получите.

169
00:07:31,312 --> 00:07:35,415
И е сделка, която
сте готови да приемете.

170
00:07:35,482 --> 00:07:36,883
Бяхме готови.

171
00:07:36,951 --> 00:07:40,053
А какво ще кажете за новата
сметка, която открихте вчера.

172
00:07:40,120 --> 00:07:41,721
Да, точно така.
Знам за нея.

173
00:07:41,789 --> 00:07:43,389
Това не ми е за първи път.

174
00:07:43,457 --> 00:07:45,558
Значи също знаете,
че няма да преговаряме за пари.

175
00:07:45,626 --> 00:07:47,794
Парите могат да се заменят.
Ще преговаряме за всичко.

176
00:07:47,861 --> 00:07:49,262
Извинявайте,

177
00:07:49,330 --> 00:07:51,531
но тази сметка е била
открита от дарители,

178
00:07:51,598 --> 00:07:53,733
специално за разработката
на нови апарати за операции.

179
00:07:53,801 --> 00:07:56,469
Младежо, цял живот
съм сменяла подлоги.

180
00:07:56,537 --> 00:07:58,738
Знам как миришат лайната.

181
00:07:58,806 --> 00:07:59,806
Това не са лайна.

182
00:07:59,873 --> 00:08:00,873
Дори и от Прескот да искаха

183
00:08:00,941 --> 00:08:02,642
да дадат тези пари
на сестрите,

184
00:08:02,710 --> 00:08:05,078
по закон нямат право.

185
00:08:05,145 --> 00:08:06,079
Значи могат
да събират пари

186
00:08:06,146 --> 00:08:07,580
за оборудване,
но не и за сестри?

187
00:08:07,648 --> 00:08:08,815
Разбирам.

188
00:08:08,882 --> 00:08:12,318
Сестрите са секси,
но всъщност не са.

189
00:08:12,386 --> 00:08:14,854
Е, трябва да намерите начин
да ни осигурите достъп до тези пари

190
00:08:14,922 --> 00:08:17,090
или няма да сключим сделка.

191
00:08:17,157 --> 00:08:18,491
Това няма да стане.

192
00:08:18,559 --> 00:08:19,692
Значи приключихме.

193
00:08:19,760 --> 00:08:22,762
Ако напуснете тази маса,
това ще означава само едно.

194
00:08:22,830 --> 00:08:24,764
Знам много добре
какво означава.

195
00:08:24,832 --> 00:08:26,966
Имаме пълен фонд
с ресурси за стачка

196
00:08:27,034 --> 00:08:28,701
и ще го използваме.

197
00:08:28,769 --> 00:08:31,704
Отхвърляме предложението ви.

198
00:08:37,011 --> 00:08:41,614
Напомняне: Накарай Харолд
да си боядиса косата.

199
00:08:41,682 --> 00:08:43,116
Оранжевото е цвят
за клоуни.

200
00:08:43,183 --> 00:08:45,752
Не, забрави това.
Харолд си е клоун.

201
00:08:50,157 --> 00:08:52,358
Излезе годишното
проучване на сътрудниците.

202
00:08:52,426 --> 00:08:55,595
Пиърсън Хардмън е на предпоследно
място за качество на живота.

203
00:08:55,662 --> 00:08:57,630
Кой ни е победил?

204
00:08:57,698 --> 00:08:58,831
Луис, знам че си много 
горд със способността си

205
00:08:58,899 --> 00:09:00,800
да съсипваш живота
на сътрудниците...

206
00:09:00,868 --> 00:09:03,136
Бях, докато проучването обяви,
че съм вторият най-добър в това.

207
00:09:03,203 --> 00:09:04,137
Не схващаш идеята.

208
00:09:04,204 --> 00:09:05,738
Харвард иска да спре

209
00:09:05,806 --> 00:09:08,341
привилегиите ни за набиране
на кадри от унивеситета.

210
00:09:08,409 --> 00:09:10,510
Какво?

211
00:09:10,577 --> 00:09:14,113
Чакай.
Пиърсън Хардмън са Харвард.

212
00:09:14,181 --> 00:09:15,948
Харвард са Пиърсън Хардмън.

213
00:09:16,016 --> 00:09:18,217
Едните не могат да
оцелеят без другите.

214
00:09:18,285 --> 00:09:19,619
Все още няма
нужда от драми.

215
00:09:19,686 --> 00:09:21,754
Драми?

216
00:09:21,822 --> 00:09:23,322
Съвсем сериозен съм.

217
00:09:23,390 --> 00:09:27,093
Джесика, нека
се заема с това.

218
00:09:27,161 --> 00:09:30,129
Защо мислиш, че дойдох?

219
00:09:30,197 --> 00:09:31,631
Майната ти.

220
00:09:31,698 --> 00:09:35,268
И на моя му харесва
да го хокам.

221
00:09:35,335 --> 00:09:36,736
Продължават да ми изскачат
тези сайтове за запознанства.

222
00:09:36,804 --> 00:09:39,605
Сякаш компютърът ми
ме обвинява, че съм сама.

223
00:09:39,673 --> 00:09:41,340
Знаеш ли защо е така?

224
00:09:41,408 --> 00:09:42,542
Майка ми е вътре?

225
00:09:42,609 --> 00:09:43,743
Търсила ли си
сайт за запознанства?

226
00:09:43,811 --> 00:09:45,278
- Не.
- Кога?

227
00:09:45,345 --> 00:09:46,979
Миналата седмица.

228
00:09:47,047 --> 00:09:50,249
Ти, аз и бизнес картата
на Харви отиваме на happy hour.

229
00:09:50,317 --> 00:09:51,350
Полудя ли?

230
00:09:51,418 --> 00:09:52,718
Искаш да тръгнем
от офиса в 5.00?

231
00:09:52,786 --> 00:09:53,986
Не ставай смешна.

232
00:09:54,054 --> 00:09:57,156
Happy hour започва в 4.00

233
00:09:57,224 --> 00:09:58,491
Това не е добра идея.

234
00:09:58,559 --> 00:09:59,559
Няма да успееш да вземеш
просто така съдебна заповед

235
00:09:59,626 --> 00:10:00,893
за прекратяване на стачката.

236
00:10:00,961 --> 00:10:02,195
Това в някоя книга ли го прочете

237
00:10:02,262 --> 00:10:03,396
или говориш от 5-минутния си

238
00:10:03,464 --> 00:10:04,697
опит в правото?

239
00:10:04,765 --> 00:10:06,632
Това го казва всяко съдебно
решение по трудови дела

240
00:10:06,700 --> 00:10:08,101
през последните десет години.

241
00:10:08,168 --> 00:10:10,136
Но ако питаш мен,
по-сигурно е

242
00:10:10,204 --> 00:10:11,804
да искаш временна
ограничителна заповед.

243
00:10:11,872 --> 00:10:14,273
Първо, временната ограничителна
заповед забавя стачката,

244
00:10:14,341 --> 00:10:16,409
а заповедта за прекратяване я спира.
Аз искам да я спра.

245
00:10:16,477 --> 00:10:17,743
Второ

246
00:10:17,811 --> 00:10:19,479
никога повече не използвай 
израза "по-сигурно" пред мен.

247
00:10:20,881 --> 00:10:23,116
- По-сигурно.
- Знаеш ли какво?

248
00:10:23,183 --> 00:10:26,052
Не заслужаваш да ме видиш
как печеля.

249
00:10:28,789 --> 00:10:31,190
Събрах всички,
за да ви задам

250
00:10:31,258 --> 00:10:33,359
само един въпрос.

251
00:10:33,427 --> 00:10:35,294
Някой от вас
има ли желание

252
00:10:35,362 --> 00:10:39,298
да се съблече и да размени
бельото си с другите?

253
00:10:39,366 --> 00:10:41,200
Желаещи?

254
00:10:41,268 --> 00:10:42,435
Няма ли?

255
00:10:42,503 --> 00:10:43,736
Разбира се, че няма,
защото не искате

256
00:10:43,804 --> 00:10:45,872
да развявате мръсните си гащи
пред останалите, нали?

257
00:10:45,939 --> 00:10:48,508
Но явно вече сте го направили.

258
00:10:48,575 --> 00:10:50,610
И ако лично аз
съм горд от факта,

259
00:10:50,677 --> 00:10:53,212
че всички сте нещастни,
Харвард не е.

260
00:10:53,280 --> 00:10:55,982
Затова поканих представител
от правния факултет,

261
00:10:56,049 --> 00:10:58,885
за да види сам
колко сте щастливи

262
00:10:58,952 --> 00:11:00,219
под моето ръководство.

263
00:11:00,287 --> 00:11:02,989
Значи искате да излъжем?

264
00:11:03,056 --> 00:11:05,124
Не.

265
00:11:05,192 --> 00:11:06,959
Искам да убедите тази жена,

266
00:11:07,027 --> 00:11:12,365
че в Пиърсън Хардмън
направо преливате от щастие.

267
00:11:12,432 --> 00:11:14,333
Ясен ли съм?
Да.

268
00:11:14,401 --> 00:11:16,602
- Сигурна ли си?
- Да

269
00:11:16,670 --> 00:11:21,507
Още някой да има
тъпи въпроси?

270
00:11:38,592 --> 00:11:40,193
Какво правиш тук?

271
00:11:40,260 --> 00:11:42,428
Тук съм от името
на Пиърсън Хардмън.

272
00:11:42,496 --> 00:11:44,330
Колкото и
да харесвам фенове,

273
00:11:44,398 --> 00:11:45,865
изслушването започва
след пет минути,

274
00:11:45,933 --> 00:11:47,300
което означава, че имаш
четири минути да излезеш от тук.

275
00:11:47,367 --> 00:11:48,801
Даниел

276
00:11:48,869 --> 00:11:51,470
Готов съм да се
произнеса по иска ти.

277
00:11:51,538 --> 00:11:54,507
Какво мислиш, че ще е?

278
00:11:54,575 --> 00:11:57,076
Удовлетворявам искането за
временна ограничителна заповед.

279
00:11:57,144 --> 00:11:58,377
Най-после отсъдихте
и в моя полза.

280
00:11:58,445 --> 00:12:00,479
Не се оплаквай
за делото Файнбърг.

281
00:12:00,547 --> 00:12:04,150
Прецедентите ти не струваха.
Този свърши работа.

282
00:12:04,218 --> 00:12:05,818
Радвам се,
че се върна Даниел.

283
00:12:05,886 --> 00:12:10,022
Благодаря ти, че ме прие
в толкова кратък срок.

284
00:12:16,330 --> 00:12:18,798
- Какво по дяволите беше това?
- Мисля, че беше победа.

285
00:12:18,865 --> 00:12:20,933
Хей, не ми пренасрочвай
изслушванията.

286
00:12:21,001 --> 00:12:22,435
Ти беше ли вътре?

287
00:12:22,502 --> 00:12:24,036
Защото аз бях.

288
00:12:24,104 --> 00:12:25,338
Всъщност дори трябва
да си ми благодарен.

289
00:12:25,405 --> 00:12:26,405
А искаш ли

290
00:12:26,473 --> 00:12:27,740
юмрукът ми да благодари
на лицето ти?

291
00:12:27,808 --> 00:12:29,709
Ако се беше консултирал
първо с мен,

292
00:12:29,776 --> 00:12:31,944
както ти предложих,
щях да ти кажа,

293
00:12:32,012 --> 00:12:35,414
че Гарвин Стайнър никога нямаше
да издаде заповед за прекратяване.

294
00:12:35,482 --> 00:12:36,549
Не и когато партньора му
по голф се появява

295
00:12:36,617 --> 00:12:38,117
и се налага в залата.

296
00:12:38,185 --> 00:12:39,452
Говори каквото искаш.
Познавам си човека.

297
00:12:39,519 --> 00:12:41,153
Нулеви шансове да ти даде
това, което искаше.

298
00:12:41,221 --> 00:12:42,755
Даниел, може би не знаеш

299
00:12:42,823 --> 00:12:44,123
как се случват нещата напоследък.

300
00:12:44,191 --> 00:12:45,424
Когато поема случай,

301
00:12:45,492 --> 00:12:47,293
единственото нещо 
с нулеви шансове

302
00:12:47,361 --> 00:12:48,628
е това да изгубя.

303
00:12:48,695 --> 00:12:50,896
Харви, казах,
че съм се променил.

304
00:12:50,964 --> 00:12:53,199
Не бъркай тази промяна
със слабост.

305
00:12:53,267 --> 00:12:55,067
Казах ти,
моето име стои на вратата.

306
00:12:55,135 --> 00:12:58,471
Нямаше да се появи там, ако 
се поддавах на такива като теб.

307
00:12:58,538 --> 00:12:59,972
Ако искаш да работим
заедно по случая,

308
00:13:00,040 --> 00:13:01,474
аз съм насреща.

309
00:13:01,541 --> 00:13:02,642
Ако ли не,

310
00:13:02,709 --> 00:13:04,477
така ще се случват нещата.

311
00:13:17,245 --> 00:13:19,013
Правилно ли съм разбрал?

312
00:13:19,080 --> 00:13:21,615
Съдията е отсъдил
против идеята ти

313
00:13:21,683 --> 00:13:22,750
и ти излезе с моята?

314
00:13:22,817 --> 00:13:25,619
Не точно. Хардмън излезе с
ограничителната заповед.

315
00:13:25,687 --> 00:13:28,255
Добре, ти ми
каза, че греша

316
00:13:28,323 --> 00:13:31,158
и въпреки това идеята ми беше
същата като на управляващия съдружник.

317
00:13:31,226 --> 00:13:32,726
Това е странно,
кара ме да се запитам

318
00:13:32,794 --> 00:13:33,827
за какво друго
си сгрешил.

319
00:13:33,895 --> 00:13:35,029
Като те наех?

320
00:13:35,096 --> 00:13:37,464
Виж, за това с Даниел
няма да сме на едно мнение.

321
00:13:37,532 --> 00:13:38,599
Здравей красавецо.

322
00:13:38,667 --> 00:13:41,435
Брадатият ти приятел
вече беше тук.

323
00:13:41,503 --> 00:13:43,804
Можете да ни задържите
за 48 часа,

324
00:13:43,872 --> 00:13:45,673
но няма да ни спрете да се
подготвяме за стачката.

325
00:13:45,740 --> 00:13:49,944
Всъщност, дойдох,
за да предложа мир.

326
00:13:50,011 --> 00:13:52,079
Защо не започнете
стачката още сега?

327
00:13:52,147 --> 00:13:54,782
Вие се ровихте из нашите финанси,
и аз се поразрових във вашите.

328
00:13:54,849 --> 00:13:56,817
Фондът ви за стачка 
ще стигне най-много за седмица.

329
00:13:56,885 --> 00:13:59,153
Дори няма да се наложи да се 
виждаме по случая цял месец.

330
00:13:59,221 --> 00:14:00,788
Знаем с какво се захващаме.

331
00:14:00,855 --> 00:14:02,590
Подготвени сме.

332
00:14:02,657 --> 00:14:03,691
Е, подгответе се за това:

333
00:14:03,758 --> 00:14:05,659
Последната ни оферта
вече не е валидна.

334
00:14:05,727 --> 00:14:08,295
Новата оферта е тази,
която ви дадохме преди последната.

335
00:14:08,363 --> 00:14:09,463
И с всеки изминал ден
от стачката

336
00:14:09,531 --> 00:14:13,634
ще става по-зле.

337
00:14:13,702 --> 00:14:15,336
Харви, осъзнаваш, че току-що
съвсем ги обърка, нали?

338
00:14:15,403 --> 00:14:17,638
Могат да го понесат.
Нали не работят.

339
00:14:17,706 --> 00:14:19,306
Ще им даде цел.

340
00:14:19,374 --> 00:14:20,574
Уау

341
00:14:20,642 --> 00:14:22,409
Не мислиш ли,
че беше малко рязък?

342
00:14:22,477 --> 00:14:24,011
Просто сложих
край на ситуация,

343
00:14:24,079 --> 00:14:27,081
която нито клиентът ни, нито
тези сестри могат да си позволят.

344
00:14:27,148 --> 00:14:29,149
Повярвай ми, ще клекнат.

345
00:14:31,253 --> 00:14:32,953
Всички

346
00:14:33,021 --> 00:14:34,321
Искам да се запознаете

347
00:14:34,389 --> 00:14:37,591
с г-ца Шийла Засс от любимия ни
правен факултет в Харвард

348
00:14:37,659 --> 00:14:39,994
Макар че оценявам
представянето,

349
00:14:40,061 --> 00:14:41,061
повече щях да оценя,

350
00:14:41,129 --> 00:14:42,529
ако бяхте по-дискретен.

351
00:14:42,597 --> 00:14:44,465
Тук съм,
за да направя оценка,

352
00:14:44,532 --> 00:14:46,433
която трябваше да е анонимна.

353
00:14:46,501 --> 00:14:48,002
Аз ги наблюдавам,
те не знаят за мен.

354
00:14:48,069 --> 00:14:49,069
Разбрано.

355
00:14:49,137 --> 00:14:50,070
И между другото,

356
00:14:50,138 --> 00:14:52,706
името ми е Сазс.
С-а-з-с.

357
00:14:52,774 --> 00:14:54,842
Да, и аз това казах.
Шийла Засс.

358
00:14:54,909 --> 00:14:56,343
Няма значение.

359
00:14:56,411 --> 00:14:57,678
Виждаш ли това,
което виждам аз?

360
00:14:57,746 --> 00:14:59,046
Те са еднакви.

361
00:14:59,114 --> 00:15:02,316
Мисля, че Луис е привлечен
от женска Луис.

362
00:15:02,384 --> 00:15:03,384
Мислиш ли,
че ако се докоснат,

363
00:15:03,451 --> 00:15:04,585
светът ще спре?

364
00:15:04,653 --> 00:15:06,253
Не искам да си мисля
за докосване.

365
00:15:06,321 --> 00:15:07,254
Това е любимката ми по жалби.

366
00:15:07,322 --> 00:15:08,422
Оливия, как си?

367
00:15:08,490 --> 00:15:10,858
Джеймс, Гордън Брийф,
само ще спомена,

368
00:15:10,925 --> 00:15:12,026
че правото 
трябва да му благодари.

369
00:15:12,093 --> 00:15:13,594
Виждате ли, ето това обичам
да правя в общи линии.

370
00:15:13,662 --> 00:15:14,728
Харесва ми да идвам тук

371
00:15:14,796 --> 00:15:16,096
веднъж седмично,
да съм на разположение,

372
00:15:16,164 --> 00:15:17,197
да опозная групата

373
00:15:17,265 --> 00:15:19,233
лично, нали разбирате.
Добре.

374
00:15:19,301 --> 00:15:22,703
И до какво доведе
този процес?

375
00:15:22,771 --> 00:15:25,773
Ами, Харолд има майка...

376
00:15:25,840 --> 00:15:27,474
леля,

377
00:15:27,542 --> 00:15:29,543
която за съжаление почина
от сърдечно заболяване.

378
00:15:29,611 --> 00:15:30,744
Рак.

379
00:15:30,812 --> 00:15:33,747
Всички го подкрепяме.

380
00:15:33,815 --> 00:15:35,082
Мисля, че видях достатъчно.

381
00:15:35,150 --> 00:15:38,118
Очевидно не познавате
този човек много добре.

382
00:15:38,186 --> 00:15:39,119
Така че, ако не искате

383
00:15:39,187 --> 00:15:41,188
да набирате кадри
от унивеситета в Бингамтън,

384
00:15:41,256 --> 00:15:43,457
ще се отнасяте към мен
с малко повече уважение.

385
00:15:43,525 --> 00:15:45,059
Уау, наистина
ме отрязахте бързо.

386
00:15:45,126 --> 00:15:47,695
Всъщност го познавам
добре, слава богу.

387
00:15:47,762 --> 00:15:50,497
Но не мисля, че има
значение в случая.

388
00:15:50,565 --> 00:15:52,199
Имам 20 подчинени.

389
00:15:52,267 --> 00:15:54,535
И не знам фамилията
на никой от тях.

390
00:15:54,602 --> 00:15:56,170
Възхищавам Ви се.

391
00:15:56,237 --> 00:15:59,106
Какво се иска от нас,
за да запазим привилегиите си?

392
00:15:59,174 --> 00:16:00,641
Какво мислите,
че ми е необходимо.

393
00:16:00,709 --> 00:16:01,642
Да говорите отделно
с всеки от тях.

394
00:16:01,710 --> 00:16:02,643
Бинго.
Изберете някой.

395
00:16:02,711 --> 00:16:05,512
Този.

396
00:16:07,215 --> 00:16:08,882
Какъв по дяволите
ти е проблемът?

397
00:16:08,950 --> 00:16:11,452
Хората казват,
че съм емоционално дърво.

398
00:16:11,519 --> 00:16:13,253
Спечелих ни 48 часа,
а ти ги проигра.

399
00:16:13,321 --> 00:16:14,355
Не.

400
00:16:14,422 --> 00:16:15,889
Даде им два дни
да преговарят

401
00:16:15,957 --> 00:16:18,292
при заплахата от стачка,
която виси над главите ни.

402
00:16:18,360 --> 00:16:21,595
Аз изкарах единственият,
куршум, който им беше останал.

403
00:16:21,663 --> 00:16:23,530
И сега той лети към нас.

404
00:16:23,598 --> 00:16:24,998
Имат оферта пред себе си

405
00:16:25,066 --> 00:16:26,100
и ще я приемат.

406
00:16:26,167 --> 00:16:27,568
- Не можеш да си сигурен в това.
- Мога.

407
00:16:27,635 --> 00:16:29,903
Дано да си прав,
защото ако някой от нас

408
00:16:29,971 --> 00:16:32,306
вдигне телефона сега,
ние ще сме тези, които ще отстъпят.

409
00:16:32,374 --> 00:16:33,307
И тогава спокойно
можем да им кажем,

410
00:16:33,375 --> 00:16:34,341
че ще получат всичко.

411
00:16:34,409 --> 00:16:35,709
Най-после мислим еднакво.

412
00:16:35,777 --> 00:16:38,011
Добре дошъл в отбора.
Не мислим еднакво.

413
00:16:38,079 --> 00:16:40,247
Ти ни навря в ъгъла.

414
00:16:40,315 --> 00:16:41,415
Нищо такова не съм направил.

415
00:16:41,483 --> 00:16:43,117
Нел Сойър ни постави
в това положение.

416
00:16:43,184 --> 00:16:45,052
Аз й предложих най-добрата оферта,
която можем да си позволим.

417
00:16:45,120 --> 00:16:47,554
Ако проблемът със стачката
не се реши, Прескот потъва.

418
00:16:47,622 --> 00:16:49,690
И никой от нас не може
да си позволи това.

419
00:16:49,758 --> 00:16:51,225
Тази стачка въобще нямаше да я има,

420
00:16:51,292 --> 00:16:53,660
ако бях издействал заповед
за прекратяване

421
00:16:53,728 --> 00:16:54,995
вместо временно ограничение.

422
00:16:55,063 --> 00:16:57,464
И между другото,
тази гениална идея

423
00:16:57,532 --> 00:16:59,466
дойде и на сътрудника ми.

424
00:16:59,534 --> 00:17:01,268
Хлапето е умно,
но няма никакъв опит.

425
00:17:01,336 --> 00:17:03,971
Ти имаш. Престани да
мислиш като новобранец.

426
00:17:09,277 --> 00:17:10,444
Нека позная.

427
00:17:10,512 --> 00:17:12,045
Не си се регистрирала още,

428
00:17:12,113 --> 00:17:13,480
защото искаш да ти помогна

429
00:17:13,548 --> 00:17:15,549
да направиш няколко секси
снимки за профила си.

430
00:17:15,617 --> 00:17:18,419
Мислиш, че едното
ще доведе до другото и...

431
00:17:21,122 --> 00:17:22,189
Не

432
00:17:22,257 --> 00:17:23,891
Не съм се регистрирала още,

433
00:17:23,958 --> 00:17:26,360
защото трябва
да се попълни една форма,

434
00:17:26,428 --> 00:17:29,897
в която трябва
да опишеш кой си.

435
00:17:29,964 --> 00:17:32,266
А аз съм асистентка

436
00:17:32,333 --> 00:17:34,468
Рейчъл,
аз съм секретарка

437
00:17:34,536 --> 00:17:35,602
и се гордея с това.

438
00:17:35,670 --> 00:17:36,937
Но когато някой
ме попита коя съм,

439
00:17:37,005 --> 00:17:38,539
не ми идва първо
това наум.

440
00:17:38,606 --> 00:17:40,174
Да, но аз нямам нищо друго

441
00:17:40,241 --> 00:17:43,177
Заблуждавах се, че мога
да стана адвокат,

442
00:17:43,244 --> 00:17:45,412
заблуждавах се и
относно Майк.

443
00:17:45,480 --> 00:17:49,616
Истината е, че съм просто
една самотна асистентка.

444
00:17:49,684 --> 00:17:52,119
А това не е лесно
да се напише

445
00:17:52,187 --> 00:17:57,491
Е, днес не си самотна асистентка

446
00:17:57,559 --> 00:18:00,594
Ние сме адвокати.
От Пиърсън Хардмън.

447
00:18:00,662 --> 00:18:03,964
Аз съм Хариет Спектър,
а това е сътрудничката ми.

448
00:18:04,032 --> 00:18:06,733
Мишел Рос
Имам фотографска памет

449
00:18:06,801 --> 00:18:10,103
Нещо като адвокат супергерой

450
00:18:10,171 --> 00:18:11,972
Аз приключвам случаи

451
00:18:12,040 --> 00:18:15,042
Аз съм най-добрата в града
в приключването на случаи.

452
00:18:16,311 --> 00:18:17,377
Ти пък какво зяпаш?

453
00:18:17,445 --> 00:18:19,079
Мога да изрецитирам
конституцията

454
00:18:19,147 --> 00:18:20,380
от началото до края,
обратно и настрани,

455
00:18:20,448 --> 00:18:22,115
защото я прочетох веднъж,
когато бях на седем.

456
00:18:22,183 --> 00:18:25,986
Не вярвам.
Изрецитирай я.

457
00:18:26,054 --> 00:18:27,888
- Наздраве
- Наздраве

458
00:18:27,956 --> 00:18:29,022
Аз съм хвърляч на огньове

459
00:18:29,090 --> 00:18:30,791
- Хирург
- Акробат

460
00:18:30,859 --> 00:18:32,793
Преподавател
по право

461
00:18:32,861 --> 00:18:36,330
Аз съм равин

462
00:18:40,301 --> 00:18:41,902
Господи, какво си поръчала?

463
00:18:50,378 --> 00:18:53,480
Искал сте да ме видите,
г-н Хардмън

464
00:18:53,548 --> 00:18:55,415
Моля те, наричай ме Даниел

465
00:18:55,483 --> 00:18:59,419
Седни

466
00:18:59,487 --> 00:19:01,922
Първо, исках
да ти кажа,

467
00:19:01,990 --> 00:19:03,724
че Харви говори за теб
много добри неща

468
00:19:03,791 --> 00:19:05,659
Така ли?

469
00:19:05,727 --> 00:19:06,827
Е, все пак е Харви

470
00:19:06,895 --> 00:19:08,495
Трябва да четеш
между редовете

471
00:19:08,563 --> 00:19:09,730
Какво казва?

472
00:19:09,797 --> 00:19:11,298
Че не съм пълен идиот?

473
00:19:11,366 --> 00:19:13,200
Нещо такова

474
00:19:13,268 --> 00:19:15,269
Също така ми каза,
че двамата с теб

475
00:19:15,336 --> 00:19:18,238
сме имали една и съща идея
за ограничителната заповед

476
00:19:18,306 --> 00:19:20,274
На мен ми каза същото

477
00:19:20,341 --> 00:19:21,909
Защо смяташ, че това беше
правилното решение?

478
00:19:21,976 --> 00:19:24,244
Постави срок
на преговорите

479
00:19:24,312 --> 00:19:26,446
и запази двете страни

480
00:19:26,514 --> 00:19:28,081
И аз мисля така

481
00:19:28,149 --> 00:19:30,317
Но независимо дали
съм се съгласил с него

482
00:19:30,385 --> 00:19:32,352
на момента или не,
сега няма му се противопоставя

483
00:19:32,420 --> 00:19:34,354
Но и двамата сме съгласни
за едно нещо

484
00:19:34,422 --> 00:19:36,456
Решението му ни поставя
в неприятно положение

485
00:19:36,524 --> 00:19:37,925
Защото сега не можем
да се върнем при г-ца Сойър

486
00:19:37,992 --> 00:19:40,127
и да я попитаме от какво точно
се нуждае, за да сключи сделката

487
00:19:40,194 --> 00:19:42,229
Ние с Харви не можем

488
00:19:42,297 --> 00:19:45,032
Но аз мога

489
00:19:45,099 --> 00:19:48,135
Значи наистина си умен

490
00:19:48,202 --> 00:19:50,637
Опасявам се, че е така

491
00:19:50,705 --> 00:19:52,005
Трябва да ме извиниш,

492
00:19:52,073 --> 00:19:54,541
че не повярвах съвсем
на преценката на Харви

493
00:19:54,609 --> 00:19:56,443
но трябваше да се убедя,

494
00:19:56,511 --> 00:19:59,012
че нашият таен посредник
ще се справи със задачата

495
00:19:59,080 --> 00:20:01,014
Затова Харви не е тук

496
00:20:01,082 --> 00:20:05,953
Треньорът не допуска
родители до пробите

497
00:20:08,256 --> 00:20:10,757
Какво трябва да направя?

498
00:20:15,396 --> 00:20:16,663
Теб ли изпратиха?

499
00:20:16,731 --> 00:20:18,565
Което означава, че не се 
отнасят сериозно към разговора

500
00:20:18,633 --> 00:20:20,701
Г-це Сойър, моля,
изслушайте ме

501
00:20:20,768 --> 00:20:22,002
Вие сте в стачка,

502
00:20:22,070 --> 00:20:23,470
а те няма да отстъпят

503
00:20:23,538 --> 00:20:25,772
Така че няма да навреди,
ако поговорите с мен

504
00:20:25,840 --> 00:20:27,741
Защо трябва да ти вярвам?

505
00:20:27,809 --> 00:20:30,677
Затова поисках
да се срещнем тук

506
00:20:30,745 --> 00:20:32,245
Нел,

507
00:20:32,313 --> 00:20:35,215
това е баба ми, Идит Рос

508
00:20:35,283 --> 00:20:36,950
Здравейте

509
00:20:37,018 --> 00:20:38,719
Горд обитател

510
00:20:38,786 --> 00:20:41,054
на дома за стари хора Прескот

511
00:20:41,122 --> 00:20:42,923
За мен това не е
просто поредния случай

512
00:20:42,991 --> 00:20:44,358
Не ме е настанил тук

513
00:20:44,425 --> 00:20:46,059
снощи само, за да
Ви спечели

514
00:20:46,127 --> 00:20:47,561
Заключи ме тук още
преди месеци

515
00:20:47,629 --> 00:20:49,329
- Бабо
- Спокойно Майкъл

516
00:20:49,397 --> 00:20:51,264
Опитвам се да помогна

517
00:20:51,332 --> 00:20:52,966
Между другото

518
00:20:53,034 --> 00:20:56,336
Вие сте нещо като герой
за любимия ми болногледач

519
00:20:56,404 --> 00:20:59,539
Наистина?
Приятно ми е да го чуя

520
00:20:59,607 --> 00:21:00,741
Той не спира
да говори за Вас

521
00:21:00,808 --> 00:21:03,176
Не мога едно хапче
да изпия на спокойствие

522
00:21:04,345 --> 00:21:06,480
Идит, радвам се,

523
00:21:06,547 --> 00:21:08,548
че спомена хапчетата,

524
00:21:08,616 --> 00:21:11,351
защото трябва да дам
един урок на внука ти

525
00:21:11,419 --> 00:21:13,153
Имаш ли нещо против?
Не

526
00:21:13,221 --> 00:21:14,354
Да погледнем тук

527
00:21:14,422 --> 00:21:16,323
Плавикс, Зестрил,

528
00:21:16,391 --> 00:21:18,358
Хигротон, Атенолол

529
00:21:18,426 --> 00:21:20,661
Знаете ли какво се случва,
ако не се приемат правилно?

530
00:21:20,728 --> 00:21:21,928
Нищо добро

531
00:21:21,996 --> 00:21:24,464
Кой мислиш, че се занимава с това?
Докторите?

532
00:21:24,532 --> 00:21:26,033
Сестрите

533
00:21:26,100 --> 00:21:28,201
Представи си, че
болногледачът на баба ти

534
00:21:28,269 --> 00:21:30,370
е приключил 15-часова смяна,

535
00:21:30,438 --> 00:21:33,607
а тя се нуждае от лекарството си
точно след два часа

536
00:21:33,675 --> 00:21:35,108
Не ни достига персонал

537
00:21:35,176 --> 00:21:36,443
Болногледачът ще остане

538
00:21:36,511 --> 00:21:38,412
Няма дори да го регистрира,

539
00:21:38,479 --> 00:21:39,613
защото няма да му се
плати за това

540
00:21:39,681 --> 00:21:42,416
Но ако името му
се появи в този картон,

541
00:21:42,483 --> 00:21:44,951
това ще го спре

542
00:21:46,487 --> 00:21:47,721
Това се случва всеки ден

543
00:21:47,789 --> 00:21:49,189
Питате ме какво искам?

544
00:21:49,257 --> 00:21:52,125
Искам достатъчно пари,
за да не се случва отново

545
00:22:01,877 --> 00:22:02,712
Не е много умна

546
00:22:02,713 --> 00:22:05,848
- Нямаш си и представа
- Мм

547
00:22:05,915 --> 00:22:07,015
Г-це Сазс

548
00:22:07,083 --> 00:22:08,049
Г-н Лит

549
00:22:08,117 --> 00:22:10,151
- Луис
- Шийла

550
00:22:10,219 --> 00:22:11,152
Имам чувството, че сме...

551
00:22:11,220 --> 00:22:12,153
сродни души?

552
00:22:12,221 --> 00:22:13,154
- Да
- Знам

553
00:22:13,222 --> 00:22:14,689
Аз също

554
00:22:14,757 --> 00:22:15,990
Кажете ми истината

555
00:22:16,058 --> 00:22:17,158
Ще бъда болезнено честна

556
00:22:17,226 --> 00:22:18,526
Това е единственият
език, който говоря

557
00:22:18,594 --> 00:22:19,794
Няма да отнема привилегиите Ви

558
00:22:19,862 --> 00:22:20,929
за набиране на кадри,
защото вярвам,

559
00:22:20,996 --> 00:22:22,430
че сте точен човек

560
00:22:22,498 --> 00:22:24,065
Аз също мисля така

561
00:22:24,133 --> 00:22:25,533
Но имате по-големи проблеми

562
00:22:25,601 --> 00:22:27,602
Сътрудниците не Ви уважават

563
00:22:27,670 --> 00:22:32,040
Те смятат, че не работите
толкова много, колкото тях

564
00:22:32,108 --> 00:22:33,241
Какво?

565
00:22:33,309 --> 00:22:35,477
Мислят, че ги карате
да вършат Вашата работа

566
00:22:38,447 --> 00:22:40,348
Разбирате, 
че Ви казвам това,

567
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
само защото мисля,
че грешат

568
00:22:42,318 --> 00:22:45,019
Наистина грешат

569
00:22:45,087 --> 00:22:46,888
Моля да ме извините

570
00:22:53,696 --> 00:22:55,563
- Направих го
- Направи кое?

571
00:22:55,631 --> 00:22:59,234
С Даниел
ще се гордеете с мен

572
00:22:59,301 --> 00:23:01,102
Защо не ме оставиш
аз да преценя това?

573
00:23:01,170 --> 00:23:02,303
Преценявай каквото си искаш,

574
00:23:02,371 --> 00:23:05,140
защото се видях с Нел сам,

575
00:23:05,207 --> 00:23:08,576
дори използвах баба ми
Всъщност не съм я използвал

576
00:23:08,644 --> 00:23:10,645
Тя беше съгласна...
това е странно

577
00:23:10,713 --> 00:23:12,013
Прави те да изглеждаш почтен,
харесва ми

578
00:23:12,081 --> 00:23:13,081
Продължавай

579
00:23:13,149 --> 00:23:14,282
Оказа се,

580
00:23:14,350 --> 00:23:15,683
че сестрите редовно
остават до късно,

581
00:23:15,751 --> 00:23:17,152
за да дават на пациентите
правилните лекарства,

582
00:23:17,219 --> 00:23:18,653
въпреки че не им се
плаща за това

583
00:23:18,721 --> 00:23:21,189
- И ти се върза на това
- Да, вързах се

584
00:23:21,257 --> 00:23:23,258
Защото проверих
картона на баба ми

585
00:23:23,325 --> 00:23:25,160
Ако се случва при нея,
значи се случва и при други

586
00:23:25,227 --> 00:23:26,628
О, не ме остави да довърша

587
00:23:26,695 --> 00:23:28,930
Оказва се, че искат единствено
достатъчно персонал,

588
00:23:28,998 --> 00:23:30,165
за да не се налага никой

589
00:23:30,232 --> 00:23:31,900
да остава да работи повече
след 15-часова смяна

590
00:23:31,967 --> 00:23:33,067
И колко ще струва това?

591
00:23:33,135 --> 00:23:35,270
10% от фонда за апаратура
Супер съм

592
00:23:35,337 --> 00:23:36,971
Значи трябва само да намерим

593
00:23:37,039 --> 00:23:38,540
законен начин
за достъп до тези пари

594
00:23:38,607 --> 00:23:39,808
Да. Искаш ли да отида

595
00:23:39,875 --> 00:23:41,209
да кажа на Даниел
колко се гордееш с мен

596
00:23:41,277 --> 00:23:43,011
или ще го направим
заедно по-късно

597
00:23:43,078 --> 00:23:44,112
като групово събиране?

598
00:23:44,180 --> 00:23:46,414
Аз ще му кажа добрите новини

599
00:23:48,451 --> 00:23:51,119
Колкото и да се миеш,
няма да измиеш лъжите

600
00:23:51,187 --> 00:23:53,655
Казах ти, че съм се променил.
Не съм казал, че съм светец.

601
00:23:53,722 --> 00:23:55,757
Излъгал си сътрудника ми

602
00:23:55,825 --> 00:23:58,293
Не съм казал нищо,
което да не е истина

603
00:23:58,360 --> 00:23:59,461
Хората чуват това,
което искат да чуят

604
00:23:59,528 --> 00:24:00,728
Измамил си един от
своите хора

605
00:24:00,796 --> 00:24:04,132
Ти никога ли не си
лъгал някой тук?

606
00:24:04,200 --> 00:24:05,934
Джесика, останалите
съдружници, мен?

607
00:24:06,001 --> 00:24:07,969
- Не и откакто си се върнал?
- Сериозно?

608
00:24:08,037 --> 00:24:09,804
Кога точно Джесика
ти възложи случая?

609
00:24:09,872 --> 00:24:12,106
Излъга ме

610
00:24:12,174 --> 00:24:15,143
Но не съм дошъл
в тоалетната да се оплаквам

611
00:24:15,211 --> 00:24:16,611
Не, изпрати сътрудника ми
да се оплаква

612
00:24:16,679 --> 00:24:19,013
на отсрещната страна.
Значи е получил окончателната сума

613
00:24:19,081 --> 00:24:21,216
Получил е сума,
но няма да е окончателната

614
00:24:21,283 --> 00:24:22,417
Сега ще им предложим 10 милиона,

615
00:24:22,485 --> 00:24:24,285
на следващия ден ще искат 15

616
00:24:24,353 --> 00:24:26,321
Трябваше да държим твърда позиция,
за да ги накараме да сключат сделката

617
00:24:26,388 --> 00:24:27,489
Казва инстинктът ти,

618
00:24:27,556 --> 00:24:29,991
а аз не практикувам право,
воден от инстинкта ти

619
00:24:30,059 --> 00:24:31,726
Не инстинктът ми
използва пет посредника,

620
00:24:31,794 --> 00:24:33,027
а Нел Сойър

621
00:24:33,095 --> 00:24:34,762
Значи мислиш, че
не трябваше да отстъпваме.

622
00:24:34,830 --> 00:24:36,965
Аз знам, че не трябваше да
отстъпваме, но ти вече прецака това,

623
00:24:37,032 --> 00:24:38,733
когато изпрати Майк да им
каже, че ще го направим

624
00:24:38,801 --> 00:24:40,134
Поздравления Даниел

625
00:24:40,202 --> 00:24:42,103
Може и двамата да сме лъжци,

626
00:24:42,171 --> 00:24:43,471
но само един от нас 
ще е отговорен,

627
00:24:43,539 --> 00:24:46,007
когато цялото това
нещо се провали

628
00:24:55,951 --> 00:24:58,887
Искал сте да ме видите?

629
00:25:00,556 --> 00:25:02,190
Ще започнем след малко

630
00:25:02,258 --> 00:25:04,225
Когато запаля цигара,
трябва да я довърша

631
00:25:09,198 --> 00:25:11,266
Винаги съм мразил тези неща

632
00:25:11,333 --> 00:25:13,501
Отвратителен навик

633
00:25:13,569 --> 00:25:15,169
Дъщеря ми беше на 15,

634
00:25:15,237 --> 00:25:20,575
когато я хванах да пуши.
Направо побеснях

635
00:25:20,643 --> 00:25:24,846
Но после жена ми се разболя

636
00:25:24,914 --> 00:25:27,916
И когато ракът стигна
до дробовете й,

637
00:25:27,983 --> 00:25:32,954
веднъж седмично си
разделяхме една цигара

638
00:25:33,022 --> 00:25:35,623
Майната му на рака

639
00:25:35,691 --> 00:25:40,194
Всеки понеделник вечер, в 9.00

640
00:25:45,067 --> 00:25:48,636
Сега не мога да ги спра

641
00:25:48,704 --> 00:25:53,875
Не искам да ги спра

642
00:25:53,943 --> 00:25:56,177
Трябва да намерим начин

643
00:25:56,245 --> 00:25:57,946
за достъп до фонда за апаратура

644
00:25:58,013 --> 00:25:59,647
Очертава се дълга нощ

645
00:25:59,715 --> 00:26:00,815
Няма проблем

646
00:26:00,883 --> 00:26:02,450
Нямам кой знае какъв
социален живот

647
00:26:02,518 --> 00:26:04,619
Аз също

648
00:26:09,458 --> 00:26:12,226
Диващина

649
00:26:15,664 --> 00:26:18,466
Норма, в призовката на
Скофийлд липсва

650
00:26:18,534 --> 00:26:20,735
цял раздел договори
с доставчици

651
00:26:20,803 --> 00:26:21,803
Моля те, поправи я така,

652
00:26:21,870 --> 00:26:24,939
че да включва всичко
след 2010 г.

653
00:26:25,007 --> 00:26:28,610
О, и изпрати на Шийла
кошница с цветя

654
00:26:28,677 --> 00:26:31,412
Цветя за благодарност,
не романтични

655
00:26:31,480 --> 00:26:34,015
Да оставим нещата да се
развият от само себе си

656
00:26:34,083 --> 00:26:35,116
Не можеш ли просто
да си водиш дневник

657
00:26:35,184 --> 00:26:39,053
като останалите
12-годишни момиченца

658
00:26:39,121 --> 00:26:40,989
Не и тази вечер Харви

659
00:26:41,056 --> 00:26:44,659
Просто си върви

660
00:26:44,727 --> 00:26:47,428
- Какво става?
- Нищо

661
00:26:47,496 --> 00:26:50,164
Наваксвам с работата

662
00:26:50,232 --> 00:26:54,435
В клетките?

663
00:26:54,503 --> 00:26:55,937
Оказва се, че сътрудниците

664
00:26:56,005 --> 00:26:58,206
смятат, че не работя
толкова много, колкото тях

665
00:26:58,273 --> 00:26:59,874
Какво?

666
00:26:59,942 --> 00:27:01,943
Луис, всеки който не вярва,

667
00:27:02,011 --> 00:27:04,679
че работиш най-много
в тази фирма, е идиот

668
00:27:04,747 --> 00:27:06,914
Може да си задник,
но ако питаш мен,

669
00:27:06,982 --> 00:27:08,549
сътрудниците се справят
много добре

670
00:27:08,617 --> 00:27:11,085
Благодаря Харви

671
00:27:11,153 --> 00:27:15,990
Без това за задника

672
00:27:16,058 --> 00:27:17,659
Помниш ли, когато
ние бяхме тук?

673
00:27:17,726 --> 00:27:19,694
Какво трябваше да правим?
Сякаш беше вчера

674
00:27:19,762 --> 00:27:21,496
Още чувам Хардмън
как ми вика,

675
00:27:21,563 --> 00:27:23,064
защото изгубих онзи
документ по случая Дънридж

676
00:27:23,132 --> 00:27:25,299
- Седеше точно тук
- Бях толкова изплашен

677
00:27:25,367 --> 00:27:28,970
Мислех, че ще ме уволни
на минутата

678
00:27:30,439 --> 00:27:32,640
- Аз го скрих
- Знаех си! Знаех си!

679
00:27:32,708 --> 00:27:35,309
Трябваше да работя 48 часа
без почивка, за да го възстановя

680
00:27:35,377 --> 00:27:37,712
Да, обаче ги разбихме в съда

681
00:27:37,780 --> 00:27:38,946
Да. Ако това се случи сега,

682
00:27:39,014 --> 00:27:40,348
няма да спрат да се оплакват.
Знам

683
00:27:40,416 --> 00:27:41,783
Пази боже да останат
да работят една нощ,

684
00:27:41,850 --> 00:27:43,084
а какво да говорим за две

685
00:27:43,152 --> 00:27:44,519
Сякаш си мислят,
че има закон,

686
00:27:44,586 --> 00:27:45,720
който им забранява да работят
повече от 20 часа на ден

687
00:27:45,788 --> 00:27:48,022
Е няма.
Примадони

688
00:27:48,090 --> 00:27:51,859
Трябва да ги уволня всички
още сега и да започна от нулата

689
00:27:51,927 --> 00:27:53,394
Луис,

690
00:27:53,462 --> 00:27:56,998
ще го кажа само веднъж
и по-добре му се наслади

691
00:27:57,066 --> 00:28:00,001
Ти си най-добрият

692
00:28:14,016 --> 00:28:16,350
Ти си най-добрият

693
00:28:21,123 --> 00:28:22,623
Ти си най-добрият

694
00:28:27,329 --> 00:28:28,429
Харви, кой е най-добрият?

695
00:28:28,497 --> 00:28:30,231
Ти си най-добрият

696
00:28:30,299 --> 00:28:32,300
Благодаря, оценявам го

697
00:28:32,367 --> 00:28:34,168
Кой е най-добрият?

698
00:28:34,236 --> 00:28:35,369
Ти си най-добрият

699
00:28:35,437 --> 00:28:36,671
Знаеш, че е така

700
00:28:36,739 --> 00:28:38,072
Какво каза?

701
00:28:38,140 --> 00:28:39,373
Ти си най-добрият

702
00:28:39,441 --> 00:28:42,376
Много си прав

703
00:28:55,958 --> 00:28:58,159
Какво правиш

704
00:28:58,227 --> 00:28:59,727
Аз...

705
00:28:59,795 --> 00:29:01,929
Съжалявам,
това изглежда ужасно

706
00:29:01,997 --> 00:29:04,532
Работя с Хардмън

707
00:29:04,600 --> 00:29:05,633
Трябваше му един документ и аз...

708
00:29:05,701 --> 00:29:08,236
Защо не изпрати Дона?

709
00:29:08,303 --> 00:29:10,738
Добре, заслужих си го

710
00:29:12,241 --> 00:29:14,675
Рейчъл, кълна се,
нямах намерение да...

711
00:29:14,743 --> 00:29:15,743
О, не ме гледай така

712
00:29:15,811 --> 00:29:18,746
Не е порно, сайт за срещи е

713
00:29:18,814 --> 00:29:20,882
- Значи ти...
- Да

714
00:29:20,949 --> 00:29:22,183
Това е добре

715
00:29:22,251 --> 00:29:25,520
- Така е
- Мисля, че е хубаво

716
00:29:25,587 --> 00:29:26,721
Да, аз също

717
00:29:26,789 --> 00:29:29,257
Освен това, че от 3 дни

718
00:29:29,324 --> 00:29:31,526
работя по описанието

719
00:29:31,593 --> 00:29:34,362
и това е всичко, което имам досега

720
00:29:34,429 --> 00:29:37,965
- Празно е
- Знам

721
00:29:38,033 --> 00:29:41,068
- Добре, какво ще кажеш
да започнеш с нещо такова:

722
00:29:41,136 --> 00:29:44,138
"Работя в най-добрата
фирма в Манхатън"

723
00:29:44,206 --> 00:29:45,373
Да

724
00:29:45,440 --> 00:29:46,908
Виж, това не е точно...
"Имам офис,

725
00:29:46,975 --> 00:29:48,776
което е нечувано
за асистентка.

726
00:29:48,844 --> 00:29:50,211
Това доказва колко
много ме ценят."

727
00:29:50,279 --> 00:29:51,279
Задръж малко

728
00:29:55,184 --> 00:29:56,717
Добре, нататък

729
00:29:58,787 --> 00:30:00,121
"Страстна съм.

730
00:30:00,189 --> 00:30:03,057
Забавна, упорита.

731
00:30:03,125 --> 00:30:05,726
Смела."
Още прилагателни?

732
00:30:05,794 --> 00:30:08,796
"Суперфантастичносекси.

733
00:30:08,864 --> 00:30:12,400
Невероятно умна,
понякога даже агресивно."

734
00:30:12,467 --> 00:30:14,769
Знаеш, че това трябва да ме накара
да изглеждам добре, нали?

735
00:30:14,837 --> 00:30:17,572
Защо не ме оставиш да довърша?

736
00:30:17,639 --> 00:30:20,308
"Аз съм...

737
00:30:20,375 --> 00:30:22,476
Също така съм мила.

738
00:30:22,544 --> 00:30:25,746
И търся някой, който
забелязва малките неща,

739
00:30:25,814 --> 00:30:28,349
като това, че обичам да ям

740
00:30:28,417 --> 00:30:31,185
и да споделям храната
с други хора.

741
00:30:31,253 --> 00:30:34,989
Или когато някой
ми направи комплимент,

742
00:30:35,057 --> 00:30:36,357
не мога да го погледна
в очите,

743
00:30:36,425 --> 00:30:40,394
или това, че родителите ми
са супер богати,

744
00:30:40,462 --> 00:30:46,400
но аз искам да се
издържам сама."

745
00:30:46,468 --> 00:30:51,405
Последното няма да го напиша

746
00:30:53,709 --> 00:30:55,243
Няма значение

747
00:30:55,310 --> 00:30:59,180
И без това ще ги сразиш

748
00:30:59,248 --> 00:31:02,416
Е да, защото направи
такова добро описание

749
00:31:02,484 --> 00:31:08,256
Не, имах предвид,
като сложиш снимката си тук

750
00:31:32,613 --> 00:31:34,472
Документът на Барбинджър, готов.

751
00:31:34,560 --> 00:31:35,994
Призовката на Скофийлд, готова.

752
00:31:36,062 --> 00:31:37,963
Стратегията Джонсън, описана.

753
00:31:38,030 --> 00:31:40,232
Снощи изпълних

754
00:31:40,299 --> 00:31:41,967
всяка от задачите ви

755
00:31:42,034 --> 00:31:43,468
Какво друго ни
остава да направим?

756
00:31:43,536 --> 00:31:45,170
- Да ги внесем?
- Да ги внесем

757
00:31:45,238 --> 00:31:48,140
Да проверим документите, правописа.
Черната работа?

758
00:31:48,207 --> 00:31:51,076
Да, черната работа.
Защото това се иска от вас.

759
00:31:51,144 --> 00:31:52,978
Имайте предвид, че мога
да свърша вашата работа по-бързо

760
00:31:53,045 --> 00:31:55,380
и по-добре от всеки един от вас,
без да мрънкам

761
00:31:55,448 --> 00:31:56,948
или да се затруднявам,

762
00:31:57,016 --> 00:31:58,984
но не го правя,

763
00:31:59,051 --> 00:32:00,852
защото като пишете
доклади и резюмета,

764
00:32:00,920 --> 00:32:03,021
така се учите.

765
00:32:03,089 --> 00:32:04,756
Ако отидете в която и да е
друга фирма сега,

766
00:32:04,824 --> 00:32:07,192
на този етап от кариерата си,
няма да имате тази възможност.

767
00:32:07,260 --> 00:32:09,194
Ако не ми вярвате,
ще ви напиша

768
00:32:09,262 --> 00:32:11,630
най-добрата препоръка,
която някога сте виждали

769
00:32:11,697 --> 00:32:14,466
и можете да се убедите сами

770
00:32:14,534 --> 00:32:15,667
Давайте

771
00:32:15,735 --> 00:32:18,937
Желаещи?

772
00:32:19,005 --> 00:32:20,972
Така си и мислех.

773
00:32:21,040 --> 00:32:23,975
Сега, имам
десет нови случая.

774
00:32:24,043 --> 00:32:27,179
Кой ги иска?

775
00:32:27,246 --> 00:32:30,615
Какво чакате?
Елате и си ги вземете

776
00:32:42,094 --> 00:32:43,495
Отлична работа
свърши снощи Майк

777
00:32:43,563 --> 00:32:46,131
Благодаря

778
00:32:46,199 --> 00:32:48,066
Чакай, не ми каза,
че ще я накараш да дойде.

779
00:32:48,134 --> 00:32:49,568
За кого мислиш,
че е това предложение?

780
00:32:49,635 --> 00:32:50,835
Харви, знае ли изобщо 
за тази среща?

781
00:32:50,903 --> 00:32:54,272
В интерес на истината, знам

782
00:33:00,446 --> 00:33:02,681
- Какво е това?
- Уведомление за освобождане

783
00:33:02,748 --> 00:33:04,916
Всъщност са 50 уведомления

784
00:33:04,984 --> 00:33:07,219
За 50 сестри.
Моля?

785
00:33:07,286 --> 00:33:09,287
Забелязах, че тези сестри работят

786
00:33:09,355 --> 00:33:10,989
повече от 15 часовите си смени.

787
00:33:11,057 --> 00:33:12,824
И не го отбелязват в графиците си.

788
00:33:12,892 --> 00:33:14,159
Но подписват картоните.

789
00:33:14,227 --> 00:33:15,393
Което ги освобождава

790
00:33:15,461 --> 00:33:18,096
от протекцията на федералния
закон за труда.

791
00:33:18,164 --> 00:33:20,265
Блъфираш.

792
00:33:20,333 --> 00:33:22,267
Намерих тези 50 само за една нощ.

793
00:33:22,335 --> 00:33:26,037
Колко мислиш, че ще 
намеря за една седмица.

794
00:33:29,575 --> 00:33:31,409
Има изход от тази ситуация...

795
00:33:31,477 --> 00:33:33,712
Подпиши договора.

796
00:33:35,114 --> 00:33:38,917
Баба ти ще се гордее.

797
00:33:38,985 --> 00:33:42,287
Срокът е до края на деня.

798
00:33:46,092 --> 00:33:47,459
- Харви!
- Нека позная.

799
00:33:47,526 --> 00:33:48,793
Ти си разстроен.

800
00:33:48,861 --> 00:33:50,395
Дадох ти тази информация
чрез баба ми.

801
00:33:50,463 --> 00:33:51,896
Това е твоя идея, не моя.

802
00:33:51,964 --> 00:33:53,865
Виж, ясно ми е, че явно
си отгледан от мечки,

803
00:33:53,933 --> 00:33:55,600
но семейството означава нещо за мен.

804
00:33:55,668 --> 00:33:57,435
И ти дадох тази информация, за
да помогнеш на сестрите.

805
00:33:57,503 --> 00:33:58,903
Не да ги изнудваш.

806
00:33:58,971 --> 00:34:00,472
Ти съгласен ли беше с първата сделка,
която предложихме на Нийл?

807
00:34:00,539 --> 00:34:02,607
- Не е в това въпросът.
- Точно в това е въпросът.

808
00:34:02,675 --> 00:34:05,510
Защото това е договор, който
нашия клиент може да си позволи.

809
00:34:05,578 --> 00:34:06,945
-Харви.
-Достатъчно.

810
00:34:07,013 --> 00:34:08,813
Мислиш, че се шегувах, когато
те попитах дали си готов

811
00:34:08,881 --> 00:34:09,848
да прецакаш сестрите?

812
00:34:09,915 --> 00:34:11,483
Не се шегувах.

813
00:34:11,550 --> 00:34:13,485
Знам, че не харесаш тази 
част от работата,

814
00:34:13,552 --> 00:34:14,653
но тя е част от нея.

815
00:34:14,720 --> 00:34:17,188
Ако Прескот се сългаси на исканията им,

816
00:34:17,256 --> 00:34:19,190
ще фалират. И сестрите няма
да получат нищо.

817
00:34:19,258 --> 00:34:20,392
Това е печелившо за всички.

818
00:34:20,459 --> 00:34:21,459
Това са глупости.

819
00:34:21,527 --> 00:34:24,696
Победа е, защото биеш Даниел.

820
00:34:24,764 --> 00:34:26,131
Работя с него, работя с теб.

821
00:34:26,198 --> 00:34:28,433
Работя с него-
Не се налага да си гений,

822
00:34:28,501 --> 00:34:29,801
за да разбереш, че и двамата се 
надцаквате

823
00:34:29,869 --> 00:34:31,436
и че ме използваш с тази цел.

824
00:34:31,504 --> 00:34:34,239
Но знаеш ли какво?
Не ми пука какво се случва

825
00:34:34,307 --> 00:34:35,807
между вас двамата, но никога повече
не искам да бъда

826
00:34:35,875 --> 00:34:37,309
между чука и наковалнята.

827
00:34:56,462 --> 00:34:59,531
Бабо, ако това си ти,
кълна се,

828
00:34:59,598 --> 00:35:03,501
ще сменя ключалките.

829
00:35:03,569 --> 00:35:04,769
Рейчъл.

830
00:35:04,837 --> 00:35:06,504
Нарани ме.

831
00:35:06,572 --> 00:35:07,572
-Съжалявам.
-Не.

832
00:35:07,640 --> 00:35:09,174
Всички тези добри неща, които каза...

833
00:35:09,241 --> 00:35:12,277
Такива неща се казват, когато...

834
00:35:12,345 --> 00:35:13,445
Виж, ако чувстваш тези неща към мен

835
00:35:13,512 --> 00:35:15,413
защо не можеш да си с мен?

836
00:35:17,483 --> 00:35:20,118
Казах ти, знаеш..
Работата...

837
00:35:20,186 --> 00:35:21,386
и, и този мъж.

838
00:35:21,454 --> 00:35:22,921
Заради всичко е.

839
00:35:22,988 --> 00:35:24,189
Аз просто, просто не 
смятам, че ще стане.

840
00:35:24,256 --> 00:35:26,424
Мисля, че ще е грешка.

841
00:35:26,492 --> 00:35:27,892
Знаеш ли, вече го каза.

842
00:35:27,960 --> 00:35:29,527
И са абсолютни глупости,
защото Майк, който аз познавам

843
00:35:29,595 --> 00:35:32,163
Майк, по който си паднах - 
той не би направил това.

844
00:35:32,231 --> 00:35:36,368
И ако всичките ти чувства
все още ги има,

845
00:35:36,435 --> 00:35:37,769
това може да означава само едно.

846
00:35:37,837 --> 00:35:40,739
Че криеш нещо от мен.

847
00:35:43,609 --> 00:35:45,910
Не искам да те лъжа.

848
00:35:45,978 --> 00:35:49,514
Тогава недей

849
00:35:49,582 --> 00:35:52,317
Моля те, просто...

850
00:35:52,385 --> 00:35:57,655
кажи ми какво има

851
00:36:01,761 --> 00:36:03,762
Така си и мислех

852
00:36:03,829 --> 00:36:05,463
Рейчъл...
-Приключих.

853
00:36:05,531 --> 00:36:07,866
Рейчъл.
Рейчъл, почакай!

854
00:36:09,068 --> 00:36:11,002
Рейчъл!

855
00:36:11,070 --> 00:36:13,338
Рейчъл, спри.
Нека ти обясня.

856
00:36:13,406 --> 00:36:14,672
-Как?
-Виж, искам да ти кажа.

857
00:36:14,740 --> 00:36:16,408
-Тогава ми кажи.
-Не мога.

858
00:36:16,475 --> 00:36:19,010
Защо? Какво толкова има?

859
00:36:19,078 --> 00:36:20,445
Женен ли си?

860
00:36:20,513 --> 00:36:22,580
Да не си някакъв шпионин?
Не, не разбираш.

861
00:36:22,648 --> 00:36:25,483
Виж, ако ти кажа, след това не 
мога да си взема думите назад.

862
00:36:25,551 --> 00:36:30,221
Това е всичко, което имам.

863
00:36:30,289 --> 00:36:32,424
Не мога.

864
00:36:55,028 --> 00:36:56,882
Забавлява ли се?

865
00:36:56,885 --> 00:36:58,519
Не мога да го нарека забавление.

866
00:37:00,655 --> 00:37:02,790
Празнуваш това, че спечели делото
или че ме победи?

867
00:37:02,858 --> 00:37:04,658
2 заека с един куршум.

868
00:37:04,726 --> 00:37:06,894
Джесика обича добрата сделка.

869
00:37:06,962 --> 00:37:09,296
Тук си за още един рунд?

870
00:37:09,364 --> 00:37:12,433
Не съм тук, за да започваме кавга.
А за да се извиня за кавгата.

871
00:37:12,500 --> 00:37:15,603
На срещата на партьорите
ме приветства с добре дошъл.

872
00:37:15,670 --> 00:37:18,138
Но те видях да седиш в моя стол.

873
00:37:18,206 --> 00:37:20,274
И просто...

874
00:37:20,342 --> 00:37:23,510
Съжалявам.

875
00:37:23,578 --> 00:37:28,115
Думите му звучат добре.

876
00:37:28,183 --> 00:37:29,416
Има само един проблем.

877
00:37:29,484 --> 00:37:32,586
Започна да играеш нечестно,
още преди да дойдеш тук.

878
00:37:32,654 --> 00:37:35,022
Подаръци за всички,
ровиш в делата,

879
00:37:35,090 --> 00:37:37,658
организирането на нов офис.

880
00:37:37,726 --> 00:37:38,893
Това всичко беше част от завръщането.

881
00:37:38,960 --> 00:37:40,628
Не и когато го обзавеждаш
със сервиза ми за чай

882
00:37:40,695 --> 00:37:42,363
За това ли става дума?

883
00:37:42,430 --> 00:37:45,299
Не помниш ли откъде взе този комплект?

884
00:37:45,367 --> 00:37:48,102
Алисия ти го даде.

885
00:37:48,169 --> 00:37:50,471
Взех го, защото тя ми липсва.

886
00:37:50,538 --> 00:37:52,973
Съжалявам.

887
00:37:53,041 --> 00:37:55,209
Мислех, че поне това ще разбереш.

888
00:38:03,885 --> 00:38:05,953
- Хей
- Хей

889
00:38:06,021 --> 00:38:07,421
Трябва ми копие от
крайното споразумение,

890
00:38:07,489 --> 00:38:09,490
което сестрите подписаха.
Да, ето го тук.

891
00:38:09,557 --> 00:38:12,393
Мерси.

892
00:38:12,460 --> 00:38:13,827
Изглеждаш различно.

893
00:38:13,895 --> 00:38:16,163
Нови дрехи.
Нова прическа.

894
00:38:16,231 --> 00:38:18,499
Имаш среща.

895
00:38:18,566 --> 00:38:21,402
-Лека нощ, Дона.
-Лека нощ, Рейчъл.

896
00:38:24,439 --> 00:38:25,539
Може ли да вляза?

897
00:38:25,607 --> 00:38:27,241
Ъм, всъщност...

898
00:38:27,309 --> 00:38:28,842
си тръгвах

899
00:38:28,910 --> 00:38:30,711
Тежка вечер?

900
00:38:30,779 --> 00:38:32,613
-Нищо, с което не мога да се справя.
-Вярвам ти.

901
00:38:32,681 --> 00:38:34,181
Чух речта ти пред сътрудниците.

902
00:38:34,249 --> 00:38:37,017
И исках да ти кажа, че беше 
много впечатляваща

903
00:38:37,085 --> 00:38:38,686
Благодаря.

904
00:38:38,753 --> 00:38:40,587
Винаги съм знаела, че си 
правилният човек за тази работа

905
00:38:40,655 --> 00:38:45,626
и е удоволствие
да те видя в действие

906
00:38:45,694 --> 00:38:47,861
Нещо не е наред ли?
Не.

907
00:38:47,929 --> 00:38:50,097
Луис.

908
00:38:51,499 --> 00:38:54,702
Ако наистина си ме слушала,

909
00:38:54,769 --> 00:38:56,737
знаеш, че им давам
възможност да израснат.

910
00:38:56,805 --> 00:38:59,773
Да се докажат.

911
00:38:59,841 --> 00:39:01,275
И ми се иска от време на време,

912
00:39:01,343 --> 00:39:04,845
ти да ми даваш същата възможност.

913
00:39:14,255 --> 00:39:16,857
Искал си да ме видиш?

914
00:39:16,925 --> 00:39:18,892
Да, Майк.
Седни.

915
00:39:29,371 --> 00:39:31,238
Искам да ти разкажа една история,
която трябваше да ти кажа


916
00:39:31,306 --> 00:39:32,740
още в деня, в който Даниел се върна.

917
00:39:32,807 --> 00:39:35,476
Когато с Джесика разбрахме,

918
00:39:35,543 --> 00:39:37,544
че Даниел присвоява средства
от клиентите ни,

919
00:39:37,612 --> 00:39:39,413
ние се изправихме срещу него
и директно го попитахме.

920
00:39:39,481 --> 00:39:40,714
Той си призна всичко.

921
00:39:40,782 --> 00:39:42,116
Каза ни, че жена му има рак,

922
00:39:42,183 --> 00:39:44,685
и че парите му трябват, за да се
опита да й спаси живота.

923
00:39:44,753 --> 00:39:47,287
Оказа се обаче, че
парите му трябват,

924
00:39:47,355 --> 00:39:51,258
за да издържа любовницата си.

925
00:39:51,326 --> 00:39:52,893
Сега той казва, че е различен.

926
00:39:52,961 --> 00:39:54,194
Но, човек, който е способен на това,

927
00:39:54,262 --> 00:39:57,131
е човек, на който 
трудно бих повярвал.

928
00:39:59,401 --> 00:40:00,768
На мен вярваш ли ми?

929
00:40:00,835 --> 00:40:04,271
Точно затова исках да го знаеш.

930
00:40:14,149 --> 00:40:15,816
Това за първи път ли ти е?

931
00:40:15,884 --> 00:40:18,886
Не.
Аз просто...

932
00:40:18,953 --> 00:40:20,354
се опитвам да забравя
останалите пъти.

933
00:40:20,422 --> 00:40:21,688
Да започна отначало

934
00:40:21,756 --> 00:40:23,390
Не искам да съм груба.

935
00:40:23,458 --> 00:40:24,825
Просто искам да се концентрирам.

936
00:40:24,893 --> 00:40:26,593
Имате три часа за изпита.

937
00:40:26,661 --> 00:40:31,732
Успех. Изпитът започва сега.

938
00:40:46,514 --> 00:40:48,515
Три пъти за една седмица.

939
00:40:48,583 --> 00:40:50,818
Май ще трябва отново да те
включа в завещанието си.

940
00:40:54,522 --> 00:40:56,457
Какво има?

941
00:41:09,304 --> 00:41:12,239
Плавикс

942
00:41:12,307 --> 00:41:14,675
Върти ми се в главата
и накрая проверих какво е.

943
00:41:14,742 --> 00:41:19,179
Нещо, което пиеш когато имаш
проблеми със сърцето.

944
00:41:19,247 --> 00:41:21,482
Майкъл, аз съм на 82 години.

945
00:41:21,549 --> 00:41:23,517
Имам проблем с всичко.

946
00:41:23,585 --> 00:41:25,652
Защо не ми каза?

947
00:41:25,720 --> 00:41:27,654
Че да остарееш е гадно?

948
00:41:27,722 --> 00:41:29,490
Сам ще разбереш.

949
00:41:29,557 --> 00:41:31,391
А и не ти казвам всяко нещо,

950
00:41:31,459 --> 00:41:32,693
защото не искам да се притесняваш

951
00:41:32,760 --> 00:41:34,261
А и ако провериш,

952
00:41:34,329 --> 00:41:37,698
ще разбереш, че е
с превантивна цел.

953
00:41:37,765 --> 00:41:39,299
Прочете ли тази част?

954
00:41:39,367 --> 00:41:40,934
Да, леко се паникьосах,

955
00:41:41,002 --> 00:41:42,703
когато стигнах до частта
за проблемите със сърцето.

956
00:41:42,770 --> 00:41:45,772
Надявам се да си по-внимателен
в работата си.

957
00:41:45,840 --> 00:41:47,241
Добре, дойдох чак дотук,

958
00:41:47,308 --> 00:41:49,676
за да покажа колко съм притеснен
и ти ми се подиграваш?

959
00:41:49,744 --> 00:41:52,479
С обич.

960
00:41:54,682 --> 00:41:56,350
Добре

961
00:41:56,417 --> 00:41:59,186
Стига с глупавите ти
здравословни проблеми.

962
00:41:59,254 --> 00:42:01,188
Да поговорим малко за моите
истински проблеми.

963
00:42:01,256 --> 00:42:02,256
Млад си.

964
00:42:02,323 --> 00:42:03,891
Нямаш никакви истински проблеми.

965
00:42:03,958 --> 00:42:06,160
Грешиш. Печеля твърде много пари,

966
00:42:06,261 --> 00:42:07,761
и нямам приятелка, за която
да ги харча.

967
00:42:07,829 --> 00:42:10,731
Познавам няколко свободни дами.

968
00:42:10,798 --> 00:42:12,599
Наистина ли?

969
00:42:12,667 --> 00:42:15,469
Но не се занимавам с никоя над 70.
Това е твърдо правило!

