1
00:00:06,792 --> 00:00:08,792
Кога се случи това?
Не помня.
2
00:00:08,827 --> 00:00:10,375
Сякаш някой е изтрил паметта ми.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,395
Бил си хипнотизиран.
4
00:00:12,396 --> 00:00:14,631
Ръсел не иска нищо повече от анархия.
5
00:00:14,666 --> 00:00:16,233
Ще го доведем
6
00:00:16,267 --> 00:00:18,969
или ще умрем опитвайки.
7
00:00:19,003 --> 00:00:21,906
Кой събира екстремистите, за да ни съборят?
8
00:00:21,940 --> 00:00:24,074
Изобщо не ти пука за живота ти.
9
00:00:24,109 --> 00:00:25,676
А живота на Комптън и Нортмън?
10
00:00:25,711 --> 00:00:27,712
- Кажи ми.
11
00:00:27,746 --> 00:00:29,413
Някой се нуждае от хранене.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,149
Заповядвам ти,ухапи я.
13
00:00:32,183 --> 00:00:34,317
Това си ти сега.
14
00:00:34,351 --> 00:00:36,219
Един отряд, четири пожара.
15
00:00:36,253 --> 00:00:38,487
Това е заради случилото се в Ирак и ти го знаеш.
16
00:00:42,090 --> 00:00:44,458
Елър не е мъртъв.
Знам къде го държат.
17
00:00:45,493 --> 00:00:48,161
Върни се.
Бягай с нас.
18
00:00:48,196 --> 00:00:49,429
Извинявай, закъснявам.
19
00:00:50,864 --> 00:00:52,465
О, Боже.
20
00:00:52,499 --> 00:00:54,199
Отидох при Пелтс,казах им че Деби е мъртва.
21
00:00:54,234 --> 00:00:56,503
Всичко, което казах беше лъжа.
22
00:00:56,537 --> 00:00:57,771
Мисля,че ми повярваха.
23
00:00:57,805 --> 00:00:59,572
Мoже ли поне да ти предложа нещо за пиене?
24
00:00:59,606 --> 00:01:00,807
Какво каза, че празнуваме?
25
00:01:00,841 --> 00:01:02,676
Намерих си място
26
00:01:02,710 --> 00:01:05,179
което ще те
разтърси.
27
00:01:05,213 --> 00:01:06,747
-Джейсън?
-Хадли?
28
00:01:06,781 --> 00:01:08,416
Суки знае ли, че си тук?
29
00:01:08,451 --> 00:01:09,885
Суки?
Трябва да я доведем.
30
00:01:09,920 --> 00:01:12,688
Вампирите ще я убият, както направиха и с родителите ви.
31
00:01:12,723 --> 00:01:14,991
Какво?
Хадли,за какво говориш?
32
00:01:17,762 --> 00:01:20,731
Точно както Нора каза.
Има друг изменник.
33
00:01:20,765 --> 00:01:24,401
-канцлер Дрю.
34
00:01:24,435 --> 00:01:26,336
Ти си влюбен в мен.
35
00:01:27,838 --> 00:01:29,438
Вече може ли да продължим с търсенето на Ръсел?
36
00:01:29,473 --> 00:01:31,173
Суки може да е от полза.
Не мисля.
37
00:01:31,208 --> 00:01:32,708
Тя не иска да си има работа с нас вече.
38
00:01:32,743 --> 00:01:34,978
Не мисля, че ще има избор.
41
00:02:18,425 --> 00:02:20,894
Алсид.
42
00:02:28,337 --> 00:02:31,406
Алсид, очевидно знаеш как да подходиш към дама.
43
00:02:38,280 --> 00:02:41,580
Истинска кръв 5x05
44
00:02:44,882 --> 00:02:49,018
When you came in
the air went out
45
00:02:52,161 --> 00:02:57,465
And every shadow
filled up with doubt
46
00:03:00,102 --> 00:03:02,938
I don't know who
you think you are
47
00:03:02,972 --> 00:03:06,041
But before
the night is through
48
00:03:08,010 --> 00:03:11,479
I want to do
bad things with you
49
00:03:14,384 --> 00:03:18,653
I'm the kind
to sit up in his room
50
00:03:21,590 --> 00:03:26,061
Heart sick and eyes
filled up with blue
51
00:03:29,132 --> 00:03:31,900
I don't know what
you've done to me
52
00:03:31,935 --> 00:03:35,437
But I know
this much is true
53
00:03:37,306 --> 00:03:40,375
I want to do
bad things with you
54
00:04:10,138 --> 00:04:11,692
Оо не,не,не,не,не.
55
00:04:13,375 --> 00:04:16,376
Суки можеше да загине при катастрофата.
56
00:04:23,217 --> 00:04:25,352
Майната ти!
57
00:04:32,793 --> 00:04:35,295
Слушай.
58
00:04:35,329 --> 00:04:37,765
Никога не съм вярвал много
59
00:04:37,799 --> 00:04:40,301
в теб,Господи,
но ако си там горе
60
00:04:40,335 --> 00:04:43,738
изморих се от всички тези
глупости.
61
00:04:43,772 --> 00:04:46,608
Предай се.
Прецакан си.
62
00:04:46,642 --> 00:04:50,179
Животът е страдание, кучко.
63
00:04:52,015 --> 00:04:54,983
-Аз съм добър човек!
64
00:04:55,018 --> 00:04:57,586
Правила съм някой глупости
65
00:04:57,621 --> 00:04:59,222
но в сравнение с всичкото зло навън,
66
00:04:59,256 --> 00:05:01,624
съм достатъчно добра.
ПО-добра от повечето.
67
00:05:01,658 --> 00:05:03,759
Дай ми почивка.
68
00:05:15,272 --> 00:05:18,407
Господи, ако си някъде там
69
00:05:19,576 --> 00:05:22,345
можеш ли да ми дадеш
знак?
70
00:05:22,379 --> 00:05:25,649
Каквото и да е?
71
00:05:25,683 --> 00:05:27,517
Защото се нуждая от помощ.
72
00:05:30,121 --> 00:05:32,489
Просто се нуждая от малко
шибана помощ.
73
00:05:34,291 --> 00:05:37,226
-Елър:Завържи го.
74
00:05:38,562 --> 00:05:40,162
-Да вървим.
-Тери,какво..
75
00:05:48,470 --> 00:05:50,404
Нещо проследи ли те
до тук?
76
00:05:52,174 --> 00:05:54,108
Елър,човече,само ние сме.
Няма за какво да се тревожиш.
77
00:05:54,142 --> 00:05:56,377
Нещо проследи ли
те то тук?
78
00:05:56,411 --> 00:05:59,146
Не,човече.
Сами сме.
79
00:05:59,180 --> 00:06:01,315
Никой не ни проследи до тук.
80
00:06:18,434 --> 00:06:21,903
Мисля, че не беше толкова добра идея.
81
00:06:23,472 --> 00:06:25,039
Хо хо хо.
82
00:06:25,074 --> 00:06:27,875
Разбира се нуждая се от теб Рудолф!
83
00:06:27,910 --> 00:06:31,045
Наистина ли , дядо Коледа?
Да тегля шейната?
84
00:06:31,080 --> 00:06:32,981
Можеш да направиш това,
85
00:06:33,015 --> 00:06:34,449
което всички останали елени не могат.
Хайде!
86
00:06:34,483 --> 00:06:37,419
Суки, скъпа?
Изяж си закуската.
87
00:06:37,453 --> 00:06:39,521
-Оу, можеш да се свиеш малко.
-Хей.
88
00:06:39,555 --> 00:06:42,924
Тук.
Хей, спри.Хайде.
89
00:06:42,958 --> 00:06:45,293
Хей,шампионе.
Ела да закусиш.
90
00:06:52,536 --> 00:06:54,313
Готов ли си да се изправиш срещу Стингрейс днес?
91
00:06:54,338 --> 00:06:56,005
Да.Ще ги убием.
92
00:06:56,006 --> 00:06:57,907
- Аха
- Просто Пий Уий, Корбет.
93
00:06:57,941 --> 00:07:00,376
Пий Уий все още е топка.
94
00:07:08,485 --> 00:07:10,853
-Татко
-Какво има,Джейсън?
95
00:07:10,888 --> 00:07:12,488
Ти..
96
00:07:12,523 --> 00:07:14,323
Мишел:Какво има,тиквичке?
97
00:07:16,227 --> 00:07:17,827
Мамо..
98
00:07:17,862 --> 00:07:20,464
врата ти.Кървиш!
-О, ето, ето,съкровище.
99
00:07:20,498 --> 00:07:22,732
Искаш ли малко секс?
100
00:07:22,767 --> 00:07:25,368
Сексът винаги те кара да се чувстваш добре,нали?
101
00:07:25,402 --> 00:07:27,837
Дори и свирка?
102
00:07:36,113 --> 00:07:39,049
Ало?Кой?
103
00:07:39,083 --> 00:07:40,784
Хей, Роузи, хей.
104
00:07:40,818 --> 00:07:43,853
Слушай,
коя година е ?
105
00:07:43,888 --> 00:07:47,190
Коя година?
Добре.
106
00:07:47,224 --> 00:07:49,926
Не, добре е.
107
00:07:49,961 --> 00:07:51,695
Да,да.
Идвам.
108
00:07:56,234 --> 00:07:57,946
Шибани феи.
109
00:07:58,546 --> 00:08:00,618
Арлийн:Анди Белфльор,ще си вдигнете ли телефона?
110
00:08:00,938 --> 00:08:03,173
Анди,вдигни.
111
00:08:03,207 --> 00:08:05,408
Ще събудиш бебето.
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,444
Звъня само около
4,000 пъти.
113
00:08:07,478 --> 00:08:10,180
-Анди!
-Засп..
114
00:08:10,215 --> 00:08:12,449
Сирене и бисквитки, Анди.
115
00:08:12,483 --> 00:08:15,285
Ще облечеш ли малко дрехи?
Ума ли си загуби?
116
00:08:17,389 --> 00:08:20,023
-Не може ли човек да се усамоти?
-Може ли просто да вдигнеш телефона?
117
00:08:20,058 --> 00:08:23,527
-(бебешки плач)
-Ето, видя ли ?
118
00:08:32,237 --> 00:08:35,139
Белфльор.
119
00:08:35,173 --> 00:08:37,374
Уф,да.
120
00:08:37,409 --> 00:08:41,212
Добре, ще съм там.
121
00:08:42,314 --> 00:08:43,781
Не съм сигурен дори,
че е възможно.
122
00:08:43,815 --> 00:08:46,417
Преди успя с Тара.
123
00:08:46,451 --> 00:08:48,185
Това беше разярено женско заклинание.
124
00:08:48,220 --> 00:08:51,388
Никога не съм се опитвала да премахна магията на някого.
125
00:08:53,358 --> 00:08:54,892
Къде бяхте момчета?
126
00:08:54,926 --> 00:08:57,960
Бяхме се разтревожили.
Очевидно.
127
00:08:59,830 --> 00:09:03,032
Работникът на Алсид е единственият човек, който може да разпознае
128
00:09:03,067 --> 00:09:05,034
кой е освободил Ръсел.
129
00:09:05,069 --> 00:09:07,370
Не искам Дъг да се забърква в тези глупости.
130
00:09:07,404 --> 00:09:09,672
Зъбите ти не носят нищо освен неприятности и смърт.
131
00:09:09,706 --> 00:09:11,473
Е, не се нуждаем от разрешението ти,вълчо.
132
00:09:11,508 --> 00:09:13,542
Ръсел е бил под земята повече от година.
133
00:09:13,576 --> 00:09:15,210
Ще са му нужни няколко дни да се възстанови.
134
00:09:15,245 --> 00:09:17,680
и когато го направи, ще тръгне да ни преследва.
135
00:09:17,714 --> 00:09:19,915
Защото не го уби, когато имаше възможност.
136
00:09:19,949 --> 00:09:21,783
-Какво каза?
-Чу ме.
137
00:09:37,333 --> 00:09:39,702
Съжалявам.
138
00:09:39,736 --> 00:09:43,406
Просто продължавам да си мисля, че ако направя правилния избор,
139
00:09:43,440 --> 00:09:46,910
всичката лудост ще свърши
и живота ми ще е нормален.
140
00:09:46,944 --> 00:09:48,545
Но няма да свърши нали?
141
00:09:48,580 --> 00:09:50,881
Това е.
142
00:09:50,915 --> 00:09:53,951
Няма да се промени.
143
00:09:53,985 --> 00:09:56,754
Сбогувахме се и
после
144
00:09:56,788 --> 00:09:59,623
се връщате в къщата ми
145
00:09:59,658 --> 00:10:03,460
и три хиляден вампир иска да изсмуче кръвта ми.
146
00:10:03,495 --> 00:10:06,363
Трябва да е вторник!
147
00:10:10,702 --> 00:10:12,836
Добре, хайде.
148
00:10:12,871 --> 00:10:15,906
Какво чакаме?
Да заловим Ръсел.
149
00:10:15,941 --> 00:10:18,475
Напред към челюстите на смъртта!
150
00:10:18,510 --> 00:10:20,644
Заредени и обединени!
151
00:10:22,881 --> 00:10:25,549
Благодаря много, Тара.
152
00:10:52,310 --> 00:10:55,012
Изглеждаш почти благоприлична.
153
00:10:55,046 --> 00:10:57,213
Ако исках да изглеждам като кралица на гейовете,
154
00:10:57,248 --> 00:10:59,116
щях да нося дрехите на Лафайет.
155
00:11:00,918 --> 00:11:03,787
Хайде. Ти си първа смяна.
156
00:11:03,821 --> 00:11:05,322
Искаш да бъда барман?
157
00:11:05,356 --> 00:11:08,425
Не, искам да си седнеш на задника
и да играеш Скрабъл.
158
00:11:08,459 --> 00:11:10,760
Да, искам да бъдеш барман. Фантазия е моя сега
159
00:11:10,795 --> 00:11:14,698
и нямаме достатъчно персонал, така че бъди полезна с нещо.
160
00:11:14,732 --> 00:11:16,567
Значи, на практика,
аз съм твой роб.
161
00:11:16,601 --> 00:11:19,036
Горе долу.
162
00:11:19,071 --> 00:11:20,638
Колкото повече се променят нещата.
163
00:11:20,672 --> 00:11:23,341
толкова повече си остават същите.
164
00:11:23,375 --> 00:11:25,410
Може ли Истинска кръв,
негро, сладучре?
165
00:11:25,444 --> 00:11:29,480
Аз съм доста неща, но сладка
не е едно от тях.
166
00:11:29,515 --> 00:11:31,949
Добре.
167
00:11:33,118 --> 00:11:35,587
-Хей.
-Какво да ти донеса?
168
00:11:35,621 --> 00:11:38,589
-Ти си нова тук.
169
00:11:38,624 --> 00:11:40,424
О,добре.
170
00:11:41,860 --> 00:11:44,696
Ако искаш да пропуснеш разговора...
171
00:11:45,865 --> 00:11:49,133
Повтаряй след мен.
Аз няма никога, никога, никога
172
00:11:49,168 --> 00:11:51,969
да се храня пред публика,
където хората може да ме видят.
173
00:11:52,004 --> 00:11:54,706
и да ме издадат
пред проклетите Власти.
174
00:11:54,740 --> 00:11:57,075
Но ти каза преди...
- Слушай ме.
175
00:11:57,109 --> 00:12:01,079
Спасих ти шибания живот и ти дадох тези наистина изискани дрехи.
176
00:12:01,113 --> 00:12:04,082
Но ако направиш нещо
във Фантазия,
177
00:12:04,117 --> 00:12:06,752
Ще те посребря
и ще те натикам в ковчег
178
00:12:06,786 --> 00:12:08,687
да гниеш там до следващото хилядолетие.
179
00:12:09,555 --> 00:12:12,858
Разбираш ли ме?
180
00:12:27,909 --> 00:12:30,210
Дъг, това е Суки.
181
00:12:30,245 --> 00:12:32,780
- Суки, това е Дъг.
- За мен е удоволствие да те срещна.
182
00:12:32,814 --> 00:12:34,882
Какво мога да направя за вас хора?
183
00:12:36,518 --> 00:12:39,753
Ще възразиш ли,
ако хвърля един
поглед в главата ти?
184
00:12:42,924 --> 00:12:44,625
Какво помниш от онази вечер?
185
00:12:44,660 --> 00:12:47,261
Нищо.
Кълна се.
186
00:12:47,296 --> 00:12:51,099
Вземах си почивката,
както винаги.
187
00:12:51,133 --> 00:12:53,301
Някой отива към него.
188
00:12:53,335 --> 00:12:56,137
- Как изглежда?
- Замазано е.
189
00:12:56,172 --> 00:12:58,073
Не мога да го направя.
190
00:13:00,777 --> 00:13:03,713
Жена е.
191
00:13:03,747 --> 00:13:06,448
Тя измъква Ръсел с ръцете си.
192
00:13:08,051 --> 00:13:11,153
- Жена: Внимателно.
- Какво по дяволите?
193
00:13:11,187 --> 00:13:14,023
Какво е това?
Какво по дяволите е това?
194
00:13:14,057 --> 00:13:15,557
Суки: Почакай.
195
00:13:15,592 --> 00:13:18,493
Има огърлица.
196
00:13:18,528 --> 00:13:22,064
Медальон, като паяк или...
197
00:13:22,099 --> 00:13:24,367
прилеп?
198
00:13:26,170 --> 00:13:28,638
Член на Властта,
който е жена,
е освободил Ръсел
199
00:13:28,673 --> 00:13:31,241
Да си казвал на Нора, че сме погребали Ръсел жив?
200
00:13:31,275 --> 00:13:33,844
- Не.
- Не ти вярвам.
201
00:13:33,878 --> 00:13:36,080
Е, съжалявам
да чуя това.
202
00:13:36,114 --> 00:13:38,148
- Ти казваш, че ти и Нора
си споделяте всичко.
- Не и това.
203
00:13:38,182 --> 00:13:40,851
Не можа да си държиш устата
затворена и сега тя използва
Ръсел срещу нас.
204
00:13:40,885 --> 00:13:42,686
Това е абсурдно.
205
00:13:42,720 --> 00:13:46,356
Нора рискува живота си,
за да ме спаси. Теб също.
206
00:13:59,203 --> 00:14:01,304
Твоето момче,
207
00:14:01,339 --> 00:14:03,406
Канцлер Дрю е мъртъв.
208
00:14:03,441 --> 00:14:06,910
Ти му служи като агне на касапница.
209
00:14:06,945 --> 00:14:10,013
Сега той е купчина вътрешности по пода.
210
00:14:10,047 --> 00:14:13,416
Дрю е заминал.
211
00:14:13,450 --> 00:14:15,752
Дрю е заминал.
212
00:14:15,786 --> 00:14:19,122
Ние ще възстанем.
213
00:14:19,156 --> 00:14:22,324
Воините на Лилит идват за вас.
214
00:14:22,359 --> 00:14:24,994
Идват за всички вас.
215
00:14:29,800 --> 00:14:33,570
Дните ти на кощунство са преброени,Роман!
216
00:14:38,543 --> 00:14:41,111
Някакв новини от господин
Комптън и господин Нортман?
217
00:14:41,145 --> 00:14:43,080
Не,шляят се из Бон Темпс.
218
00:14:43,147 --> 00:14:45,082
Посетиха дома на местна сервитьорка,
219
00:14:45,116 --> 00:14:47,417
отидоха до Куик-и-Март
220
00:14:47,452 --> 00:14:50,621
за кафе и кутия Нътър Бътърс
221
00:14:50,655 --> 00:14:54,892
после патуваха с ван до паркинг в Шривпорт.
222
00:14:56,694 --> 00:14:59,162
Моля, известете
господин Комптън и господин
Нортман
223
00:14:59,197 --> 00:15:01,865
че Пазителят е инструктиран
че те имат време до смрачаване
224
00:15:01,900 --> 00:15:05,069
да намерят Ръсел Еджингтън
или ще бъдат убити.
225
00:15:05,103 --> 00:15:06,771
Мм.
226
00:15:24,288 --> 00:15:26,288
...
227
00:15:41,738 --> 00:15:44,573
Канцлер Дрю
беше страхотен човек.
228
00:15:46,243 --> 00:15:48,945
Мислех, че е
страхотен човек.
229
00:15:50,347 --> 00:15:53,983
Заедно писахме Вампирските закони.
230
00:15:58,456 --> 00:16:01,624
Той беше толкова отдаден на политиката.
231
00:16:05,729 --> 00:16:09,632
Как можа да изгуби вярната посоката?
232
00:16:09,666 --> 00:16:12,001
Как може да не съм го видял?
233
00:16:12,035 --> 00:16:15,170
- Той заблуди всички ни,
Пазителю.
- Толкова много кръв.
234
00:16:16,973 --> 00:16:19,441
- За какво?
235
00:16:19,476 --> 00:16:23,078
Някои вампири вярват, че кръвта в тази урна всъщност е на Лилит
236
00:16:23,112 --> 00:16:26,582
Те са просто объркани
като хората
237
00:16:26,616 --> 00:16:29,151
които мислят, че обредният им хляб е
238
00:16:29,185 --> 00:16:31,220
буквално от Тялото Христово.
239
00:16:31,254 --> 00:16:32,654
И ето ме и мен,
240
00:16:32,689 --> 00:16:36,124
с моята песен
и да танцувам с капкомера.
241
00:16:36,159 --> 00:16:39,528
Символичен ритуал,
нищо повече.
242
00:16:40,463 --> 00:16:42,898
Прости ми, пазителю.
243
00:16:42,932 --> 00:16:45,567
но"Кръвопийците" набират скорост.
244
00:16:45,601 --> 00:16:49,438
Те набират последователи
дори и сред най-близките ти приятели.
245
00:16:49,472 --> 00:16:52,408
Да, по дяволите.
246
00:16:53,877 --> 00:16:55,911
Двама от моите канцлери.
247
00:16:55,946 --> 00:16:59,614
Грешка е да ги подценяваме.
248
00:16:59,649 --> 00:17:03,985
- Освен ако ти..
- Откажа да своднича с фанатиците.
249
00:17:04,020 --> 00:17:06,154
Но аз не предлагам това.
250
00:17:06,189 --> 00:17:10,258
Просто хвърли на кокал на религиозна основа.
251
00:17:10,292 --> 00:17:12,627
Контролирай съобщенията.
252
00:17:12,695 --> 00:17:15,463
Но при вашите условия.
253
00:17:19,602 --> 00:17:23,271
Няма колебание - Елър пали пожарите.
254
00:17:23,305 --> 00:17:25,573
Той подпали Кеслър и Джефри.
255
00:17:25,608 --> 00:17:27,375
Колко дълго мислиш,
че е бил тук?
256
00:17:27,410 --> 00:17:28,877
Поне две години.
257
00:17:28,911 --> 00:17:31,579
Човече, наистина си е
изгубил ума.
258
00:17:33,282 --> 00:17:35,050
Трябва да го направя.
259
00:17:42,658 --> 00:17:45,827
- Елър.
- За бога, Елър..
260
00:17:45,861 --> 00:17:47,563
Може би ако те убия, ще ми прости.
261
00:17:47,597 --> 00:17:49,865
- Елър, не трябва да правиш това.
- Кой искаш да ти прости?
262
00:17:49,900 --> 00:17:51,433
Ах.
263
00:17:52,369 --> 00:17:54,637
-Видях ги да изгарят.
-Кои?
264
00:17:54,671 --> 00:17:57,639
Кеслер и жена му.
265
00:17:57,674 --> 00:17:59,308
Как?
266
00:18:06,315 --> 00:18:09,418
След , като се върнахме,
267
00:18:09,453 --> 00:18:13,189
Живеех на техния диван известно време.
268
00:18:13,223 --> 00:18:15,824
И онази нощ се събудих
269
00:18:15,859 --> 00:18:17,926
и тяхната къща гореше.
270
00:18:17,961 --> 00:18:20,462
Марку и Лана бяха затрупани в залата.
271
00:18:20,497 --> 00:18:24,232
Опитах да стигна до тях, но тогава пожарът се премести.
272
00:18:24,267 --> 00:18:26,868
Не се движеше както се предполага.
273
00:18:26,902 --> 00:18:29,137
Не изгаряше едно нещо и не се местеше на друго.
274
00:18:29,171 --> 00:18:32,239
Пожарът ги видя да бягат.
275
00:18:32,274 --> 00:18:34,308
и ги приклещи.
276
00:18:34,342 --> 00:18:38,212
И те пищяха и тогава го видях.
277
00:18:38,247 --> 00:18:40,548
Беше в пламаците и ме гледаше.
278
00:18:40,582 --> 00:18:42,283
Идва за мен.
279
00:18:42,317 --> 00:18:44,452
Така ,че скочих през прозореца.
280
00:18:44,487 --> 00:18:47,055
и бягах и бягах и продължих да бягам.
281
00:18:49,691 --> 00:18:52,259
Потърсих го.
Дори го проверих в "Google".
282
00:18:52,294 --> 00:18:54,528
Излезна на търначката.
283
00:18:58,067 --> 00:19:00,401
Нарича се Ифрит.
284
00:19:00,436 --> 00:19:03,237
Означава "Злото".
285
00:19:03,272 --> 00:19:06,240
Адско същество
от огън и дим.
286
00:19:07,576 --> 00:19:11,212
- Идва за нас.
- Елър, човече,
287
00:19:11,246 --> 00:19:13,048
няма никакво огнено чудовище,
което идва за нас.
288
00:19:13,082 --> 00:19:14,749
Разбира се, че има.
289
00:19:14,784 --> 00:19:17,853
Не трябваше да го правим.
Не трябваше да правим това, което направихме
290
00:19:17,887 --> 00:19:19,054
Млъкни.
Няма да правим нищо.
291
00:19:19,089 --> 00:19:21,123
Тя ни проклина човече.
Млъквай.
292
00:19:21,158 --> 00:19:23,292
Тя умираше и ни прокълна.
293
00:19:37,742 --> 00:19:39,644
Белфлоур, ти остани с мен,
по дяволите.
294
00:19:39,678 --> 00:19:41,162
Не постъпвай като нас!
295
00:19:41,187 --> 00:19:42,995
Не искам да говоря за това.
296
00:20:05,970 --> 00:20:08,738
Жива е, сержант.
297
00:20:18,784 --> 00:20:20,284
Увери се, че е мъртва.
298
00:20:20,319 --> 00:20:23,788
Какво? Не. Ние можем да я спасим сержант. Трабва да извикаме медицински е...
299
00:20:23,822 --> 00:20:26,458
Ние сме в тази страна твърде дълго, за да се издъним заради тази глупост.
300
00:20:26,492 --> 00:20:28,493
Разбираш ли ме?
Можем да й помогнем.
301
00:20:28,527 --> 00:20:30,294
Има само едно нещо,което е важно тук.
302
00:20:30,329 --> 00:20:34,132
Сега ми кажи какво по дяволите е това.
303
00:20:34,166 --> 00:20:37,001
Мъжът от твое ляво и мъжът от твое дясно.
304
00:20:37,035 --> 00:20:39,503
- Правилно.
- А сега се увери, че е мъртва.
305
00:21:10,534 --> 00:21:13,770
Изчезнаха, като девственици в публичен дом.
306
00:21:29,019 --> 00:21:30,486
Стакхаус.
307
00:21:30,520 --> 00:21:33,254
Земята вика Стакхаус.
Моля?
308
00:21:33,289 --> 00:21:35,423
Ела тук.
Хей.
309
00:21:35,457 --> 00:21:37,992
Анди.
310
00:21:38,026 --> 00:21:40,761
Помниш ли как се прибрахме
от клуба
311
00:21:40,796 --> 00:21:42,563
по-рано тази вечер?
312
00:21:42,597 --> 00:21:44,865
Надявах се, че ти можеш да ми кажеш.
313
00:21:44,899 --> 00:21:47,434
Последното нещо, което си
спомням е, че бяхме изхвърлени
314
00:21:47,468 --> 00:21:50,637
от тези феи биячи. И се събудихме чисто голи.
315
00:21:52,005 --> 00:21:54,406
Внимавай с този гейски разговор Стакхаус.
316
00:21:54,441 --> 00:21:56,308
Хората ще те осъдят за такива простотии.
317
00:21:56,342 --> 00:21:57,909
Не, Анди.
318
00:21:57,944 --> 00:22:00,112
Тези момчета и всички стриптизьорки.
319
00:22:00,146 --> 00:22:02,714
Те са феи.
Като "Тинкар Бел."
320
00:22:02,748 --> 00:22:04,816
Те са супер.
321
00:22:07,285 --> 00:22:10,253
Тези жени са феи?
322
00:22:10,287 --> 00:22:12,855
Да.
И съм правил секс с фея?
323
00:22:12,890 --> 00:22:15,858
Виж, ако си направил това
с една от тези жени,
324
00:22:15,893 --> 00:22:18,027
тогава добре.
325
00:22:19,763 --> 00:22:21,731
Какво е това,човече?
326
00:22:21,765 --> 00:22:23,399
Мамка му.
327
00:22:23,433 --> 00:22:25,768
Не ми пука дали тези жени
да феи или леприкони
328
00:22:25,802 --> 00:22:27,236
или шибани Еуоци.
329
00:22:27,271 --> 00:22:30,206
това което започнах с Холи е нещо добро
330
00:22:30,240 --> 00:22:33,008
и няма да оставя Морела
и нейните секси приятелки феи
331
00:22:33,043 --> 00:22:36,677
смеси го вместо мен. За да не разчистя това място.
332
00:22:36,712 --> 00:22:39,246
Ти и аз, няма повече да говорим за това?
333
00:22:39,280 --> 00:22:40,781
Разбираш ли ме?
334
00:22:40,815 --> 00:22:44,250
- Ъъъ...
- Претърси периметъра.
335
00:22:44,284 --> 00:22:47,119
Ще разпитам свидетелите ни.
336
00:22:53,425 --> 00:22:55,826
Тези хора приятели ли
са ти?
337
00:22:55,860 --> 00:22:58,495
Трябва да ви задам
няколко въпроса.
338
00:22:58,529 --> 00:23:01,164
Да?
339
00:23:01,198 --> 00:23:02,832
Какво се случи тук снощи?
340
00:23:02,866 --> 00:23:06,736
Ами, ние седнахме
заедно да вечеряме.
341
00:23:06,770 --> 00:23:10,673
Когато дойдох тук,
намерих Емъри и Сузан
342
00:23:10,707 --> 00:23:13,742
на верандата, мъртви.
343
00:23:13,776 --> 00:23:16,478
От колко време
познавате жертвите?
344
00:23:16,513 --> 00:23:19,548
От около година.
345
00:23:19,582 --> 00:23:21,463
Познавате ли някого, който би
ги искал мъртви?
346
00:23:21,488 --> 00:23:22,925
Не.
347
00:23:23,587 --> 00:23:25,087
Не, те са добри хора.
348
00:23:25,121 --> 00:23:27,823
Има ли нещо друго,
което искате да ми кажете?
349
00:23:27,890 --> 00:23:30,325
Нещо по така?
350
00:23:32,228 --> 00:23:35,163
Ами, ние сме шифтъри.
351
00:23:36,766 --> 00:23:39,901
Всички ли?
Да.
352
00:23:39,936 --> 00:23:41,792
Събираме се заедно вече
няколко седмици, превръщаме се,
353
00:23:41,817 --> 00:23:43,118
бягаме в гората.
354
00:23:46,409 --> 00:23:48,044
Сега се дръж здраво.
355
00:23:48,078 --> 00:23:49,879
Ще дойда да те взема
след малко.
356
00:24:06,363 --> 00:24:09,299
- Хей.
- Хей.
357
00:24:11,335 --> 00:24:13,202
Ще взема Истинска кръв.
358
00:24:13,237 --> 00:24:17,273
Две части О отрицателна,
една Б положителна.
359
00:24:17,308 --> 00:24:20,010
Благодаря.
360
00:24:22,613 --> 00:24:24,747
Хей, добре ли си ?
361
00:24:30,021 --> 00:24:32,289
Пам не е толкова лоша.
362
00:24:33,558 --> 00:24:35,325
Тя вероятно ще ти разреши
да се нахраниш от човек.
363
00:24:35,359 --> 00:24:39,530
Бил ме кара да пия само Truе Blood.
364
00:24:43,769 --> 00:24:47,238
Съжалявам, че това което не си искала
се е случило на теб.
365
00:24:47,272 --> 00:24:50,842
Знам колко е ужасно, плашещо
366
00:24:52,078 --> 00:24:53,512
и самотно може да бъде.
367
00:24:53,546 --> 00:24:56,548
Но, става по добре.
368
00:24:56,582 --> 00:24:58,416
Наистина става.
369
00:25:00,319 --> 00:25:03,688
Мисля че най-трудната част е
тази, в която никой не те иска.
370
00:25:03,722 --> 00:25:06,858
Като Пам и Ерик и Бил
като всички тях
371
00:25:06,892 --> 00:25:08,626
просто толкова стари.
372
00:25:08,661 --> 00:25:12,597
И хората,ако те те обичат
или...
373
00:25:12,631 --> 00:25:14,799
Искам да кажа ако се опитат,
374
00:25:14,833 --> 00:25:16,734
не няма да се получи.
375
00:25:18,504 --> 00:25:21,706
Чувствата ти може да са свежи
без твоите приятели.
376
00:25:21,774 --> 00:25:24,041
Може да излезеш с мен.
377
00:25:25,577 --> 00:25:27,479
Можеш да си приятелка.
378
00:25:36,290 --> 00:25:39,158
Чувствам се луда.
379
00:25:39,192 --> 00:25:41,231
Да знам,знам.
Когато се превърнах,
380
00:25:41,256 --> 00:25:43,256
нищо не разбирах.
381
00:25:43,363 --> 00:25:45,197
Имах всичките тези импулси,
382
00:25:45,231 --> 00:25:47,399
и бях гладна през цялото време.
383
00:25:47,433 --> 00:25:49,401
Сякаш не мога да гледам напред.
Мммм хмм.
384
00:25:49,435 --> 00:25:51,370
Сякаш около мен са всичките
тези биещи сърца и ...
385
00:25:52,639 --> 00:25:55,341
Искам да изтръгна главите
на тези хора
386
00:25:55,375 --> 00:25:57,543
и да изпия всичките им вътрешности.
387
00:25:57,577 --> 00:26:00,946
Сякаш има мъгла около това желание.
388
00:26:00,981 --> 00:26:02,515
Не можеш да мислиш
за нищо друго.
389
00:26:02,549 --> 00:26:06,119
Прецакано е.
Не не е .
390
00:26:08,323 --> 00:26:10,758
Не.
Не, слушай.
391
00:26:10,792 --> 00:26:13,394
Подложих себе си на много
страдания
392
00:26:13,428 --> 00:26:15,629
и о Боже
на тонове кървави сълзи
393
00:26:15,664 --> 00:26:19,433
преди да осъзная,
че тези чувства не са лоши.
394
00:26:21,970 --> 00:26:23,871
Страхотни са.
395
00:26:23,905 --> 00:26:27,541
Не, имам предвид, че могат да бъдат.
396
00:26:27,575 --> 00:26:29,977
Така или иначе, те са част от това, което сме сега.
397
00:26:30,011 --> 00:26:33,113
И чувствам сякаш аз започвам
чак сега да се досещам
398
00:26:33,148 --> 00:26:36,817
какво означава да бъдеш вампир.
399
00:26:39,321 --> 00:26:41,757
Хранила ли си се от човек, вече?
400
00:26:43,359 --> 00:26:44,626
Как беше?
401
00:26:46,363 --> 00:26:47,797
Всичко беше наред.
402
00:26:47,831 --> 00:26:49,565
Хмм.
403
00:26:49,600 --> 00:26:53,637
Да, жестоко беше, нали?
404
00:26:53,671 --> 00:26:55,806
Абсолютно.
По-добре и от секс, нали?
405
00:26:55,840 --> 00:26:57,641
Всъщност..да.
406
00:26:57,675 --> 00:27:00,377
Просто изчакай...
407
00:27:00,411 --> 00:27:04,581
Опитай да се храниш и чукаш едновременно.
408
00:27:06,951 --> 00:27:09,252
Не, не, не знам нищо за това.
409
00:27:09,287 --> 00:27:11,221
Не, аз знам.
410
00:27:11,255 --> 00:27:13,824
Но, не е само храненето и сексът
411
00:27:13,858 --> 00:27:16,226
и силата, но...
412
00:27:16,261 --> 00:27:18,596
Искам да кажа,
413
00:27:18,630 --> 00:27:22,333
ние ще живеем вечно.
414
00:27:24,203 --> 00:27:26,938
Ще сме млади завинаги.
415
00:27:26,972 --> 00:27:29,707
Светът сякаш е
416
00:27:29,742 --> 00:27:33,044
широко отворен за нас.
417
00:27:37,416 --> 00:27:39,017
Алсид?
418
00:27:39,051 --> 00:27:42,453
Ще говорим ли за това, че повърнах върху обувките ти?
419
00:27:42,488 --> 00:27:45,123
Нем.
420
00:27:45,157 --> 00:27:46,791
Всичко е такава каша.
421
00:27:46,825 --> 00:27:49,694
Дори не си спомням някога
да съм била долу по този начин.
422
00:27:51,997 --> 00:27:53,798
Завий на ляво.
423
00:28:04,142 --> 00:28:06,409
Какво ако Нора е нагласила всичко това?
424
00:28:06,444 --> 00:28:09,313
Тя се е престорила да ни спасява,
за да може всъщност да ни изпрати
при Ръсел?
425
00:28:09,347 --> 00:28:10,814
И защо тя би направила това?
426
00:28:10,849 --> 00:28:13,584
Ръсел би бил
силен подръжник на нейната кауза.
427
00:28:13,618 --> 00:28:15,285
Въпреки, че никога не би се съгласил
да го направи безплатно.
428
00:28:15,320 --> 00:28:17,754
Но ако тя щеше да предаде двама ни
на него,
429
00:28:17,789 --> 00:28:20,124
тогава тя би била в позиция
да преговаря с него.
430
00:28:20,158 --> 00:28:22,326
Мда, ами,
това не е нещо, което тя би направила.
431
00:28:22,360 --> 00:28:24,295
Тя опита да ни
изведе от страната.
432
00:28:24,329 --> 00:28:26,797
Е, това ни каза тя,
че ще направи.
433
00:28:26,831 --> 00:28:30,600
- Ти си просто параноичен.
- Тогава защо тя е още жива?
434
00:28:30,634 --> 00:28:32,335
Не знам Бил.
435
00:28:32,370 --> 00:28:34,971
Тя е предател и лъжец
също като брат си.
436
00:28:36,508 --> 00:28:38,609
Върни си думите.
437
00:28:46,151 --> 00:28:47,752
Да?
Здравейте.
438
00:28:47,786 --> 00:28:49,687
Моли е, помните ли?
439
00:28:49,721 --> 00:28:52,223
Само исках да ви кажа, че
вашите броячи са се включили.
440
00:28:52,257 --> 00:28:55,260
- Нашите броячи?
- Мдаа, вашите устройства
441
00:28:55,294 --> 00:28:58,030
са настроени да се
активират при разсъмване.
Гадно, а?
442
00:28:58,064 --> 00:29:00,132
Това трябва да е
някаква грешка.
443
00:29:00,167 --> 00:29:02,635
Не, пускам ви тест.
444
00:29:02,670 --> 00:29:04,738
- Светят ли устройствата ви?
445
00:29:07,776 --> 00:29:10,043
Да, светят.
Яко
446
00:29:10,078 --> 00:29:12,813
Това значи, че сме готови да вървим.
Късмет.
447
00:29:12,847 --> 00:29:15,516
И ако не оживеете,
беше чест да ви слуша.
448
00:29:19,788 --> 00:29:22,390
Нямаме много време.
449
00:29:57,059 --> 00:29:58,626
Внесли са Ръсел вътре?
450
00:29:58,661 --> 00:30:00,828
Нямаме много време.
Трябва да се разделим.
451
00:30:00,862 --> 00:30:03,296
Аз ще поема северното крило, ти поеми южното.
452
00:30:03,331 --> 00:30:06,833
Дори и с най-бързата скорост, е много
453
00:30:06,867 --> 00:30:08,968
Суки, искаме да ти благодарим, че ни помогна,
454
00:30:09,002 --> 00:30:10,569
но Ерик и аз ще продължим оттук.
455
00:30:10,604 --> 00:30:12,538
Можеш да останеш отвън с Дъг и Алсид.
456
00:30:12,572 --> 00:30:13,736
Да
457
00:30:13,761 --> 00:30:15,374
Нямаме време да се тревожим да теб.
458
00:30:15,375 --> 00:30:17,242
Първо, гледала съм достатъчно страшни филми
459
00:30:17,276 --> 00:30:19,979
да знам не се разделяте когато сте в голямо, страшно убежище
460
00:30:20,013 --> 00:30:21,914
и има полудял убиец на свобода.
461
00:30:21,948 --> 00:30:25,150
Второ, мисля че е честно да кажа, че микровълновите ми пръсти
462
00:30:25,185 --> 00:30:26,986
и слънцето са единствените неща тук,
463
00:30:27,020 --> 00:30:28,454
които изглежда имат ефект върху Ръсел,
464
00:30:28,488 --> 00:30:32,190
начина по който аз го виждам, струвами се че те защивава от него,
465
00:30:32,225 --> 00:30:33,692
а не обратното.
466
00:30:33,726 --> 00:30:35,895
Трето,
имам главоболие
467
00:30:35,929 --> 00:30:37,496
и трябва да пишкам,
468
00:30:37,530 --> 00:30:39,264
затова бих приключила,
колкото е възможно по-скоро,
с това.
469
00:30:41,267 --> 00:30:44,736
Дъг.
470
00:30:44,770 --> 00:30:47,839
Имаме дървен
коршум тук.
471
00:30:47,873 --> 00:30:51,409
Сребърно ядро.
472
00:30:51,444 --> 00:30:54,345
Дървените коршуми
убиват шифтъри?
473
00:30:54,380 --> 00:30:56,648
Със сигурност, но
същото правят и
обикновените коршуми.
474
00:30:56,682 --> 00:31:00,118
Дървените коршуми убиват вампири,
впрочем. Ако докоснат сърцето.
475
00:31:00,152 --> 00:31:02,453
Може би убийците
са вампири, също.
476
00:31:02,487 --> 00:31:05,589
Или се гневят срещу
свръхестествени същества като цяло.
477
00:31:07,159 --> 00:31:09,927
- Имате ли нужда от нещо друго?
- Не, ще поддържаме връзка.
478
00:31:09,962 --> 00:31:13,497
Хей, ъм.., съжалявам
за приятелите ти, пич.
479
00:31:13,531 --> 00:31:14,898
Мерси, Джейсън.
480
00:31:14,933 --> 00:31:17,467
Куршумът е дошъл оттам.
481
00:31:17,502 --> 00:31:20,803
Хей, знаеш ли кое се прецака?
Имам доста дълъг списък.
482
00:31:20,838 --> 00:31:24,807
Не, всички тези свръхестествени глупости
483
00:31:24,841 --> 00:31:26,876
тези убийства.
484
00:31:26,910 --> 00:31:29,312
Те се случват
с години.
485
00:31:29,346 --> 00:31:31,931
Сега почнаха хората
да обръщат внимание, заради вампирите
486
00:31:31,956 --> 00:31:33,415
излизащи от ковчезите.
487
00:31:33,416 --> 00:31:35,484
Но, преди това,
488
00:31:35,518 --> 00:31:37,586
свръхестествените същества са убивали
хора,
489
00:31:37,620 --> 00:31:39,154
прави така, че всичко да изглежда естествено
490
00:31:39,188 --> 00:31:42,958
и ние не сме шибани
мъдреци.
491
00:31:42,992 --> 00:31:44,927
Вампирите
492
00:31:44,961 --> 00:31:48,097
се измъкват с всичко шибано.
493
00:31:48,131 --> 00:31:51,834
Приличат на следи от гуми.
494
00:31:54,138 --> 00:31:56,140
БФ Гоодрич радиали.
495
00:31:57,575 --> 00:32:00,845
Стрелеца е стоял точно тук и бум,
496
00:32:00,879 --> 00:32:04,849
Застрелял е горките хора, хладнокръвно.
497
00:32:06,018 --> 00:32:09,887
Те никога няма да имат шанс.
498
00:32:21,233 --> 00:32:23,801
Вълците са били тук.
499
00:32:23,835 --> 00:32:25,736
Дойдоха с Ръсел.
500
00:32:42,922 --> 00:32:45,390
Това не ми харесва.
501
00:33:04,943 --> 00:33:08,713
- Добре ли си ?
_ Мхм.
502
00:33:08,747 --> 00:33:12,784
Напомни ми в бъдеще да избягвам прасковения шнапс.
503
00:33:12,818 --> 00:33:16,354
Обърни се на ляво.
504
00:33:22,494 --> 00:33:24,261
Никога не съм бил в Ню Йорк.
505
00:33:24,296 --> 00:33:27,831
Само казвам.
Ако умра,
506
00:33:31,336 --> 00:33:34,772
Ню Йорк мирише на пикня и хората са груби.
507
00:33:53,523 --> 00:33:56,425
О,боже мой!
508
00:33:56,460 --> 00:33:59,796
Всичко е наред Дъг.
Всичко е наред.
509
00:34:09,774 --> 00:34:13,610
- Оуу..
- Пресвети боже.
510
00:34:13,644 --> 00:34:15,846
Не,не,не,не,не
511
00:34:17,949 --> 00:34:20,217
Изглежда сме на правилното място.
512
00:34:54,321 --> 00:34:55,955
Хойт?
513
00:34:59,259 --> 00:35:01,527
Здравей ,Тара.
514
00:35:01,562 --> 00:35:04,397
Какво със ставането?
515
00:35:04,431 --> 00:35:06,699
- Това е вида.
- За fangbangers.
516
00:35:06,733 --> 00:35:08,534
Никога не съм те мислила за поклонител на вампирите.
517
00:35:08,569 --> 00:35:12,839
Никога не бих те взел за вампир
Хората се променят
518
00:35:25,687 --> 00:35:28,589
Е, какво ще кажеш
519
00:35:30,292 --> 00:35:32,761
Прибирай се при майка си, Хойт.
520
00:35:32,795 --> 00:35:36,765
Какво по дяволите не ми е наред?
521
00:35:36,799 --> 00:35:39,534
Какво моята кръв не е достатъчно добра за теб ли ?
522
00:35:57,754 --> 00:35:59,388
Насам.
523
00:36:05,195 --> 00:36:08,798
Моргата.
Колко удобно.
524
00:36:09,767 --> 00:36:10,933
Белфлор, хей.
525
00:36:10,967 --> 00:36:14,470
Хей , Белфлор!
526
00:37:03,219 --> 00:37:05,187
И аз го видях.
527
00:37:06,156 --> 00:37:09,958
Видях Ифрита.
528
00:37:16,366 --> 00:37:18,401
Видя го?
529
00:37:18,435 --> 00:37:20,803
Наблюдаваше ни.
530
00:37:22,673 --> 00:37:25,608
- Не съм луд?
- Трябва да се махаме от тук.
531
00:37:25,643 --> 00:37:28,945
Не.
Защитени сме тук.
532
00:37:28,979 --> 00:37:31,080
Стените
са огнеупорни.
533
00:37:31,115 --> 00:37:33,550
- Инсталирах впръсквателна система.
- Eller.
534
00:37:33,584 --> 00:37:35,619
Трябва
535
00:37:35,653 --> 00:37:37,955
да се махаме.
536
00:37:37,989 --> 00:37:39,624
Това е чакал,
да хване всички нас заедно.
537
00:37:39,658 --> 00:37:41,559
Седим като патици тук долу.
538
00:37:44,997 --> 00:37:46,698
Прав си.
539
00:37:46,732 --> 00:37:49,168
Прав си.
540
00:38:01,881 --> 00:38:04,083
Имам приятел.
541
00:38:05,452 --> 00:38:08,154
Живее на лодка надолу по залива.
542
00:38:08,189 --> 00:38:11,258
Може би можем да отидем там.
Сержант, какво за бога?
543
00:38:11,293 --> 00:38:13,227
Трябва да ти го призная, това изпъление беше брилянтно.
544
00:38:13,261 --> 00:38:15,762
Не, повярвах му. Той беше прав.
Видях онова чудовище в пламъците.
545
00:38:15,797 --> 00:38:17,798
– Помогни ми с него.
– Няма начин, сержант. Мисля това, което казах.
546
00:38:17,832 --> 00:38:19,800
Тази жена ни прокълна.
Трябва да се махаме оттук.
547
00:38:19,834 --> 00:38:22,135
-Всички.
-Писна ми от луди шибаняци.
548
00:38:22,169 --> 00:38:25,405
Сега или ми помогни да се погрижим за затворника, или се омитай от тук.
549
00:38:29,943 --> 00:38:32,578
По дяволите, Белфлор.
550
00:38:47,661 --> 00:38:49,895
Ще му намерим помощ.
551
00:38:49,930 --> 00:38:53,299
На сутринта ще го предадем на местните власти.
552
00:38:56,270 --> 00:38:59,272
Видях го, сержант.
553
00:38:59,306 --> 00:39:01,073
ИСПОЛИНЪТ
554
00:39:01,108 --> 00:39:04,310
Мислех, че халюцинирам,
но аз също го видях.
555
00:39:04,345 --> 00:39:06,312
Ние убихме онези хора
556
00:39:06,346 --> 00:39:08,981
и не можем да променим това
и сега трябва да си платим.
557
00:39:09,016 --> 00:39:11,951
Хей, бяхме дрогирани
онази нощ, Белфлор.
558
00:39:11,986 --> 00:39:14,220
Махай се от мислите ни.
559
00:39:14,255 --> 00:39:16,055
Разбира се, че виждаше неща
560
00:39:16,090 --> 00:39:18,391
Но нека да изясним едно нещо
561
00:39:18,426 --> 00:39:21,494
Няма никакво "uh-freet".
562
00:39:21,528 --> 00:39:23,763
Елър е просто
едно болно копеле
563
00:39:23,797 --> 00:39:26,599
което обича да пали пожари, защото
не може да понесе да живее сам.
564
00:39:26,633 --> 00:39:29,068
Ok?
565
00:39:29,102 --> 00:39:31,103
Да , сър .
566
00:40:27,827 --> 00:40:29,962
Хесус!
567
00:40:29,996 --> 00:40:32,864
Къде си бил?
568
00:40:37,002 --> 00:40:39,070
Ще му кажа.
569
00:40:39,104 --> 00:40:41,005
Лафаиет!
570
00:40:41,039 --> 00:40:43,874
Лафаиет!
571
00:41:02,427 --> 00:41:04,395
Ще наблюдаваме.
Не мога да го направя.
572
00:41:04,429 --> 00:41:07,532
Съжалявам.
Пресвета майко.
573
00:41:07,566 --> 00:41:09,333
Много съжалявам,
574
00:41:09,368 --> 00:41:11,702
но това е лудост.
575
00:41:11,737 --> 00:41:14,639
Дог!
576
00:41:14,673 --> 00:41:16,574
Дог!
577
00:41:28,421 --> 00:41:30,022
Моля ви помогнете ми.
Не ги взимайте.
578
00:41:30,056 --> 00:41:31,523
Не е мой ред.
579
00:41:31,558 --> 00:41:34,593
Твърде съм кльощава. Бях на Аткинс и отслабнах с 40 килограма.
580
00:41:34,627 --> 00:41:37,629
Поеми останалите, моля.
581
00:41:37,664 --> 00:41:39,731
По-дебелите първо.
582
00:41:39,765 --> 00:41:41,633
Къде водят затворниците?
583
00:41:41,667 --> 00:41:44,903
Надолу по коридора. Има писъци, и след това вече няма.
584
00:41:44,938 --> 00:41:46,672
Не отивам.
Оставам тук.
585
00:41:46,706 --> 00:41:48,707
Моля ви,свалете ме оттук.
586
00:41:48,741 --> 00:41:51,944
Имам пари мога да ви платя.
Ш-ш-ш!
587
00:41:55,248 --> 00:41:57,116
Не, не.
588
00:41:58,051 --> 00:41:59,919
Готова ли си?
589
00:42:03,523 --> 00:42:05,457
Върнете се!
Не ме оставяйте тук!
590
00:42:05,491 --> 00:42:08,593
Моля ви!
591
00:42:14,266 --> 00:42:16,567
Опитах да звънна.
Сам извинявай.
592
00:42:16,601 --> 00:42:18,469
Късно е, Ок?
Луна...
593
00:42:18,504 --> 00:42:21,272
Сузан и Емори са мъртви.
594
00:42:21,340 --> 00:42:23,374
Бяха застреляни вечерта.
595
00:42:30,850 --> 00:42:33,184
Познаваш ли някой, който
596
00:42:33,218 --> 00:42:35,619
би искал да ги нарани?
597
00:42:35,654 --> 00:42:38,823
Не.
598
00:42:38,858 --> 00:42:41,959
Те са чудесни хора.
599
00:42:44,029 --> 00:42:46,364
Кой би могъл ...
600
00:42:46,398 --> 00:42:49,734
Скъпа.
601
00:42:49,769 --> 00:42:53,138
Хей слушай. Искам да знам как мога да ти помогна.
602
00:42:53,172 --> 00:42:56,107
Благодаря ти.
603
00:42:56,141 --> 00:42:58,042
Знам, че нещата между нас се усложниха
604
00:43:00,045 --> 00:43:03,949
Какво беше това?
Нищо.Емма.
605
00:43:03,983 --> 00:43:06,851
Трудно й е да заспи напоследък.
606
00:43:09,956 --> 00:43:11,522
О, господи.
607
00:43:11,557 --> 00:43:14,459
Сам...
608
00:43:14,493 --> 00:43:18,396
Съжалявам, но вероятно трябва да си ходиш.
609
00:43:20,700 --> 00:43:22,734
Добре.
Добре.
610
00:43:28,475 --> 00:43:30,510
Утре ще дойда да те проверя.
611
00:43:30,544 --> 00:43:32,445
Добре.
Добре.
612
00:43:32,479 --> 00:43:35,181
Ела тук.
613
00:43:40,954 --> 00:43:42,788
Добре.
614
00:43:57,304 --> 00:44:00,139
Хей, шифтър!
615
00:44:00,173 --> 00:44:01,874
Хванете го!
616
00:44:01,908 --> 00:44:04,977
Добрият шифтър е мъртъв шифтър.
617
00:44:05,879 --> 00:44:09,215
- Сам!
- Луна, не!
618
00:44:23,097 --> 00:44:25,031
Боже мой, Луна.
619
00:44:25,066 --> 00:44:28,301
- Ема: Мамо!
- Ема, бягай!
620
00:44:28,335 --> 00:44:30,837
Вземи шифтъра!
621
00:44:33,775 --> 00:44:35,876
Сам: Бягай!
622
00:44:38,147 --> 00:44:40,581
Има предатели сред нас.
623
00:44:43,486 --> 00:44:45,421
Тези които се опитват да разрушат
624
00:44:45,455 --> 00:44:47,289
всичко което сме построили заедно.
625
00:44:47,324 --> 00:44:50,793
Сега,като Пазител, аз съм ангажиран не само с политическото ни бъдеще,
626
00:44:50,827 --> 00:44:52,661
но и с духовното спасение
627
00:44:52,696 --> 00:44:54,729
на вампирите навсякъде,
628
00:44:56,299 --> 00:44:58,033
Въпросът е:
629
00:44:58,067 --> 00:45:01,436
Желаем ли да споделяме този свят?
630
00:45:03,006 --> 00:45:06,141
Като вампири ние сме извършили престъпления срещу човечеството,
631
00:45:06,175 --> 00:45:09,244
престъпления, чиято вина изкупваме сега.
632
00:45:09,278 --> 00:45:13,314
"Кръвопииците" искат да обърнат часовника наобратно.
633
00:45:13,349 --> 00:45:15,750
искаш да убиваш безнаказано.
634
00:45:17,120 --> 00:45:20,355
Те гледат на хората само и единствено като храна
635
00:45:20,389 --> 00:45:23,058
Така, изборът е твой.
636
00:45:23,092 --> 00:45:25,460
Ще се върнем ли във времето
637
00:45:25,495 --> 00:45:27,228
където се спотайвахме в мрака
638
00:45:27,263 --> 00:45:29,697
криейки се в сенки?
639
00:45:29,731 --> 00:45:32,000
Или ще се борим
640
00:45:32,034 --> 00:45:34,869
да изпълним обещанието си пред Лилит
641
00:45:34,904 --> 00:45:37,905
милост за цялото човечество?
642
00:45:37,940 --> 00:45:40,041
И живеем
643
00:45:40,075 --> 00:45:42,209
като равни?
644
00:45:42,243 --> 00:45:45,645
"Кръвопийците" казват, че ние вървим срещу природата си,
645
00:45:45,680 --> 00:45:48,482
че Лилит ни заповядва да се храним.
646
00:45:50,117 --> 00:45:52,585
На върха на хранителната верига.
647
00:45:52,620 --> 00:45:55,722
Тара, моля те.Моля те.
Но те грешат.
648
00:45:55,756 --> 00:45:59,092
Махни се от него.
Ако оставим греховете на израстването ни..
649
00:45:59,126 --> 00:46:00,927
Какъв по дяволите ти е проблема?
650
00:46:00,962 --> 00:46:05,032
ако сме роби на желанието ни за кръв,
651
00:46:05,066 --> 00:46:06,900
ако оставим глада си за власт
652
00:46:06,934 --> 00:46:09,669
надхвърлим доброто си държание,
653
00:46:09,704 --> 00:46:13,039
осъждаме душите си на вечни мъки.
654
00:46:14,175 --> 00:46:16,209
Знайте
655
00:46:17,511 --> 00:46:19,479
няма да отстъпим да бъдем покварени
656
00:46:19,513 --> 00:46:22,082
и безнадежно поробени от тези луди фанатици.
657
00:46:22,116 --> 00:46:24,450
Няма да стоим просто така
658
00:46:26,220 --> 00:46:28,521
нашата кауза е праведна
659
00:46:28,556 --> 00:46:31,057
Ще се борим.
660
00:46:33,361 --> 00:46:36,964
И нека ноща ни изчисти от греховете ни и ни поведе към победа.
661
00:46:41,636 --> 00:46:45,505
Отне ти достатъчно.
662
00:46:45,540 --> 00:46:47,707
Каква адска врява
663
00:46:47,742 --> 00:46:49,810
вдигате вие хора.
664
00:46:52,814 --> 00:46:55,349
Ох.
665
00:46:55,417 --> 00:46:57,351
Госпожице Стакхаус.
666
00:46:57,385 --> 00:47:00,587
Винаги е удоволствие.
667
00:47:00,622 --> 00:47:02,689
На какво го дължа?
668
00:47:02,724 --> 00:47:05,226
Майната ти, психотично лайно!
669
00:47:07,796 --> 00:47:10,832
Здравей, стари приятелю.
670
00:47:14,103 --> 00:47:16,838
Помниш ли ме?
671
00:47:18,474 --> 00:47:20,742
Дойдохме да завършим това, което започнахме.
672
00:47:20,777 --> 00:47:22,844
Е
673
00:47:22,878 --> 00:47:25,380
както казваше моя любим Талбът
674
00:47:25,414 --> 00:47:29,351
когато сме на лов
675
00:47:29,385 --> 00:47:33,155
''дай най-доброто от себе си''
676
00:47:38,827 --> 00:47:42,296
Oh my, my,
what have we done?
677
00:47:45,366 --> 00:47:48,768
Guess we had a little
too much fun
678
00:47:52,106 --> 00:47:55,341
What goes down
goes up again
679
00:47:55,376 --> 00:47:58,445
Don't you worry
about me, my friend
680
00:47:58,479 --> 00:48:00,580
Boot and rally,
boot and rally
681
00:48:00,615 --> 00:48:03,383
Boot and rally,
boot and rally
682
00:48:05,420 --> 00:48:09,623
Brother, my brother,
my oldest friend
683
00:48:12,461 --> 00:48:16,230
Pull yourself
back up again
684
00:48:19,200 --> 00:48:22,369
Don't you be
no graveyard man
685
00:48:22,403 --> 00:48:25,639
Time to finish
what you began
686
00:48:25,673 --> 00:48:27,540
Boot and rally,
boot and rally
687
00:48:27,575 --> 00:48:31,077
Boot and rally,
boot and rally
688
00:48:32,479 --> 00:48:34,313
Boot and rally,
boot and rally
689
00:48:34,347 --> 00:48:36,448
Boot and rally.