﻿1
00:00:17,586 --> 00:00:19,587
исках...

2
00:00:30,132 --> 00:00:33,168
тъмнокафяво.

3
00:00:35,905 --> 00:00:37,539
- това не е ли ?
- Джъстин Томас

4
00:00:37,541 --> 00:00:38,540
Знаех си

5
00:00:38,542 --> 00:00:39,574
Какво мога да направя за теб?
Луис?

6
00:00:39,576 --> 00:00:41,743
направо към въпроса.
Знаех си

7
00:00:41,745 --> 00:00:43,478
Исках

8
00:00:43,480 --> 00:00:46,581
Исках да те поздравя, че доведе
Пфистер

9
00:00:46,583 --> 00:00:47,916
и да ти кажа,
че си позволих

10
00:00:47,918 --> 00:00:49,417
да подготвя първоначалните 
документи.

11
00:00:49,419 --> 00:00:51,820
Чудесно.
Остави ги там.

12
00:00:51,822 --> 00:00:53,188
Исках да следвам плана.

13
00:00:53,190 --> 00:00:54,622
Бих се радвал на възможността да...

14
00:00:54,624 --> 00:00:57,091
Без да се обиждаш, Луис, това не е за теб.

15
00:00:57,093 --> 00:00:59,594
О, мисля, че ще намерите нещо за мен.

16
00:00:59,596 --> 00:01:02,197
Предлагате нещо, което е неблагоприятно за мен?

17
00:01:02,199 --> 00:01:05,133
Просто казвам, че не съм забравил факта,

18
00:01:05,135 --> 00:01:07,702
че има промяна в плана, хитър фирмен трик.

19
00:01:07,704 --> 00:01:09,771
Ние сме свикнали да... хах.

20
00:01:09,773 --> 00:01:12,774
Сега ние сме някак си...хммм.

21
00:01:12,776 --> 00:01:15,376
Може да ни се наложи малко...хмм.

22
00:01:15,378 --> 00:01:16,845
Знаеш ли?
Луис.

23
00:01:16,847 --> 00:01:20,915
Бих искал нещата, с които работя да имат известна доза почтеност тук.

24
00:01:20,917 --> 00:01:22,584
О, аз се възхищавам на тази философия.

25
00:01:22,586 --> 00:01:24,419
Всъщност опитах да живея така.

26
00:01:24,421 --> 00:01:25,887
Добре.

27
00:01:25,889 --> 00:01:30,024
Сега,
ще ми направиш ли една услуга?

28
00:01:30,026 --> 00:01:31,359
Да.

29
00:01:31,361 --> 00:01:33,228
Прати Майк Рос при мен.

30
00:01:33,230 --> 00:01:35,930
Рос?
Искаш да работиш с Рос?

31
00:01:35,932 --> 00:01:37,465
Той работи за мен сега

32
00:01:37,467 --> 00:01:40,235
по жалбата на Liquid Water

33
00:01:40,237 --> 00:01:42,303
занимава се с това от седмици
и ми се иска да можех да го направя

34
00:01:42,305 --> 00:01:44,305
но не мога.
Не мога да го направя точно сега.

35
00:01:44,307 --> 00:01:45,773
Тогава забрави, 
че съм казал нещо.

36
00:01:45,775 --> 00:01:48,276
Но мога да ти дам 
Дикинсън

37
00:01:50,913 --> 00:01:52,981
Добре.

38
00:01:52,983 --> 00:01:55,416
Уведоми ме 
как вървят нещата

39
00:01:55,418 --> 00:01:57,619
С Рос.

40
00:01:57,621 --> 00:01:59,621
Добре.

41
00:02:01,056 --> 00:02:03,691
Взимам Майк за следващите две седмици.

44
00:02:06,663 --> 00:02:08,863
Нашият залог? Безценните сестри?
Моят триумф?

45
00:02:08,865 --> 00:02:10,832
Напомня ли ти на нещо?
Не може да го имаш.

46
00:02:10,834 --> 00:02:11,900
О, добре, тогава предполагам, че би предпочел

47
00:02:11,902 --> 00:02:13,167
да съобщя пред целия офис,

48
00:02:13,169 --> 00:02:16,004
че могъщия Харви Спектър е измамник.

49
00:02:16,006 --> 00:02:20,375
Не мамя.
Ти го предаде.

50
00:02:20,377 --> 00:02:22,677
Ок, моля те.
Умолявам те. Нуждая се от него.

51
00:02:22,679 --> 00:02:24,145
Добре,
ще ти кажа какво Луис.

52
00:02:24,147 --> 00:02:27,749
Кажи на висок глас, че аз съм най-добрият приключващ сделки в Ню Йорк,

53
00:02:27,751 --> 00:02:29,317
и може да го имаш.
Добре.

54
00:02:29,319 --> 00:02:30,418
На Дона.

55
00:02:30,420 --> 00:02:33,855
Не.
Тогава нямаме сделка.

56
00:02:33,857 --> 00:02:35,156
Негодник.

57
00:02:35,158 --> 00:02:37,525
Това беше забавно. 
Добро утро.

58
00:02:37,527 --> 00:02:40,361
Ако това е чек с много пари, искам  друга чанта Марни.

59
00:02:40,363 --> 00:02:42,130
Ръцете долу от винила, младши.

60
00:02:42,132 --> 00:02:44,032
10:00, мило от твоя страна да се присъединят към нас.

61
00:02:44,034 --> 00:02:45,600
Приключих със случая Кранстон тази сутрин.

62
00:02:45,602 --> 00:02:47,802
О, нима? Не можа да го направиш до 9:00, а?

63
00:02:47,804 --> 00:02:50,538
Неуважително от твоя страна за Понеделник сутрин.

64
00:02:50,540 --> 00:02:53,374
Какво, по дяволите?
Какво?Какво е това?

65
00:02:53,376 --> 00:02:55,209
Чернова на жалба от Смит и Девън,

66
00:02:55,211 --> 00:02:57,145
заплашвайки да възобновят делото Рандал срещу Коастъл Мотърс,

67
00:02:57,147 --> 00:02:58,680
случай, който спечелих преди 4 години.

68
00:02:58,682 --> 00:03:00,014
Рандал срещу Коастъл Мотърс?

69
00:03:00,016 --> 00:03:02,150
Злополука на Мерит Паркуей.

70
00:03:02,152 --> 00:03:03,985
Твърдяха, че е бил бандит на Коастъл Мотърс,

71
00:03:03,987 --> 00:03:07,455
убиха го в съда, твърдейки, че е бил шофьора.

72
00:03:07,457 --> 00:03:09,390
Това не може да бъде изненада за теб.

73
00:03:09,392 --> 00:03:10,491
Казват, че имало ново доказателство.

74
00:03:10,493 --> 00:03:12,527
Ново доказателство?
Това е пречка в следствието.

75
00:03:12,529 --> 00:03:14,595
Срокът на погасителната давност е изтекъл.

76
00:03:14,597 --> 00:03:16,030
Което означава, че това е изнудване.

77
00:03:16,032 --> 00:03:17,498
Трябва да сложиш край на тази глупост.

78
00:03:17,500 --> 00:03:19,701
Да и ще го направя.

79
00:03:19,703 --> 00:03:21,469
Уау.

80
00:03:21,471 --> 00:03:24,205
Хайде де.
Спинърс? Наистина ли?

81
00:03:24,207 --> 00:03:26,040
За твоя информация Спинърс бяха

82
00:03:26,042 --> 00:03:28,710
една от бандите определяща попа на своето време.

83
00:03:28,712 --> 00:03:30,278
О.
О, уау, съжалявам.

84
00:03:30,280 --> 00:03:32,847
Да, това е готино, като, ъ-ъ, Джонас Брадърс

85
00:03:32,849 --> 00:03:37,986
или Хенсън или NSYNC или Селена Гомез, да.

86
00:03:39,822 --> 00:03:41,289
Ела тук, мърморко.
Искам да ти покажа нещо.

87
00:03:41,291 --> 00:03:44,759
Да?
Какво имаш видео на нервното възбуждане на Бийбър?

88
00:03:53,569 --> 00:03:56,871
Приготви необходимите документи за уволнение до края на деня в четвъртък,

89
00:03:56,873 --> 00:03:58,473
и не се панирайте, когато съдия Еделщайн

90
00:03:58,475 --> 00:04:00,241
се опитва да засенчи блясъка ми.

91
00:04:01,544 --> 00:04:04,612
Той е изцяло ваш.
- Какво?

92
00:04:04,614 --> 00:04:05,713
Защо изведнъж си
промени мнението?

93
00:04:05,715 --> 00:04:07,081
Има ли значение?

94
00:04:07,083 --> 00:04:08,082
Наказваш го, нали?

95
00:04:08,084 --> 00:04:09,550
Да.
- Значи казваш,че

96
00:04:09,552 --> 00:04:11,119
да работиш за мен е наказание?
Що се отнася до мен,

97
00:04:11,121 --> 00:04:12,553
целият този разговор е
наказание.

98
00:04:12,555 --> 00:04:13,554
О, ето на.

99
00:04:13,556 --> 00:04:14,922
- Продължителност?
- Един случай.

100
00:04:14,924 --> 00:04:16,424
- Компетентност?
- Отлична.

101
00:04:16,426 --> 00:04:18,493
- Какво мога да направя за него?
- Какво искаш да направиш за него?

102
00:04:18,495 --> 00:04:21,129
Харви

103
00:04:21,131 --> 00:04:22,497
Неща

104
00:04:22,499 --> 00:04:23,731
Това не е законен отговор.

105
00:04:23,733 --> 00:04:25,199
Почитай границите 
на трудовото право?

106
00:04:25,201 --> 00:04:26,567
Аз предпочитам 
на Женевската конвенция.

107
00:04:26,569 --> 00:04:29,637
Тогава имаме сделка. 
Ние...

108
00:04:31,040 --> 00:04:34,175
Мисля, че 
имам нужда от болничен.

109
00:04:41,950 --> 00:04:43,251
Внимателно там, 
Харв.

110
00:04:43,253 --> 00:04:45,119
Това е най-висок клас 
бразилска череша

111
00:04:45,121 --> 00:04:47,021
от 
тропическите гори на Южна Америка .

112
00:04:47,023 --> 00:04:49,057
Танер. 
Ти продаваш мебели ?

113
00:04:49,059 --> 00:04:52,593
Не, но ако го правя, 
щях да продавам повече от теб.

114
00:04:52,595 --> 00:04:54,429
Мислех, че ти казах 
да стоиш далеч от моя град.

115
00:04:54,431 --> 00:04:57,298
Не мога. Аз съм новият старши 
партньор в Смит и Деван.

116
00:04:57,300 --> 00:04:58,566
Не се настанявай твърде удобно.

117
00:04:58,568 --> 00:05:00,735
Ако всичко, което носиш е за изнудването в Бостън,

118
00:05:00,737 --> 00:05:01,969
няма да бъдеш дълго тук.

119
00:05:01,971 --> 00:05:03,404
Нося повече от това, Харви.

120
00:05:03,406 --> 00:05:05,206
Рандал срещу Коастъл Мотърс е победител.

121
00:05:05,208 --> 00:05:06,474
Случаят беше оспорван.

122
00:05:06,476 --> 00:05:07,708
- Не от мен.
- Добре, нека

123
00:05:07,710 --> 00:05:09,043
да те вкарам в час.

124
00:05:09,045 --> 00:05:11,612
Има сведения за Франк Рандал за злоупотреба с наркотични вещества.

125
00:05:11,614 --> 00:05:14,148
Семейството му се опитало да обвини Коастъл Мотърс,

126
00:05:14,150 --> 00:05:16,784
но смъртта му няма нищо общо с производителя на автомобили или неговия дизайн.

127
00:05:16,786 --> 00:05:18,453
Да, добре, имаме ново доказателство,

128
00:05:18,455 --> 00:05:20,021
което противоречи на това твърдение.

129
00:05:20,023 --> 00:05:22,156
Ооо, гледай ти, научил си няколко нови думи.

130
00:05:22,158 --> 00:05:25,426
Дори ако това беше вярно срокът на давност изтече.

131
00:05:25,428 --> 00:05:27,195
Е, това, което наричаш изнудване,

132
00:05:27,197 --> 00:05:29,831
аз наричам сигурно нещо.

133
00:05:29,833 --> 00:05:31,365
Това е съществен документ.

134
00:05:31,367 --> 00:05:34,001
Показващ, че Коастъл Мотърс е знаел за инженерните дефекти.

135
00:05:34,003 --> 00:05:36,904
На грешната страна си, Харви.

136
00:05:36,906 --> 00:05:38,439
Никога не съм виждал това нещо през живота си.

137
00:05:38,441 --> 00:05:41,309
Сигурен ли си, изглежда, че си го виждал и срока на давност

138
00:05:41,311 --> 00:05:43,311
не важи за укриване на измама.

139
00:05:43,313 --> 00:05:45,179
Глупости Джак, не съм укривал нищо.

140
00:05:45,181 --> 00:05:46,714
Харви, това е за клиента ти.

141
00:05:46,716 --> 00:05:49,117
Искаме 46 милиона и нито пени по-малко

142
00:05:49,119 --> 00:05:51,853
и това, добре това е за теб

143
00:05:51,855 --> 00:05:54,188
защото те съдим заедно с цялата твоя фирма за измама.

144
00:05:54,190 --> 00:05:57,658
Наистина ли искаш да ходиш подир мен отново?

145
00:05:57,660 --> 00:05:59,594
Не съм дошъл тук за суши.

146
00:05:59,596 --> 00:06:01,729
0 и 2 не изглеждат добре в автобиографията.

147
00:06:01,731 --> 00:06:04,165
Знаеш ли, мисля за Ъпър Ийст Сайд.

148
00:06:04,167 --> 00:06:05,399
Защо не провериш

149
00:06:05,401 --> 00:06:08,669
ъгъла на осемдесет и първа и да ми целунеш задника?

150
00:06:38,225 --> 00:06:41,725
Костюмари сезон 2, епизод 4

151
00:06:45,548 --> 00:06:46,949
Това изглежда лошо, Харви.

152
00:06:46,951 --> 00:06:48,684
Не ме интересува как изглежда, това е пълна глупост.

153
00:06:48,686 --> 00:06:50,652
Тогава ми кажи какви са тези глупости, защото гледам

154
00:06:50,654 --> 00:06:52,921
документ, който подкопава цялата ти защита.

155
00:06:52,923 --> 00:06:54,990
Анонимна записка с имена и дати.

156
00:06:54,992 --> 00:06:57,859
Изобличаващо е и те замества в прикритието.

157
00:06:57,861 --> 00:06:59,127
Никога не е била на бюрото ми.

158
00:06:59,129 --> 00:07:04,099
Не казвам, че е била, а че изглежда лошо.

159
00:07:04,101 --> 00:07:05,634
Не искам Даниел да знае за това.

160
00:07:05,636 --> 00:07:08,003
Нямам какво да крия. Не съм направил нищо неправилно.

161
00:07:08,005 --> 00:07:11,106
Вярвам ти, но не си ми единствената грижа в момента.

162
00:07:11,108 --> 00:07:13,242
Много добре знаеш какво ще направи Даниел

163
00:07:13,244 --> 00:07:15,077
ако открие, че си бил обвинен в измама

164
00:07:15,079 --> 00:07:16,545
и се случи в моята смяна.

165
00:07:16,547 --> 00:07:18,880
Ще го използва против нас, но още знам,

166
00:07:18,882 --> 00:07:20,649
че той се познава с хората в Коастъл Мотърс

167
00:07:20,651 --> 00:07:22,484
и е длъжен да разбере рано или късно.

168
00:07:22,486 --> 00:07:25,420
Тогава го направи да изчезне, преди 
да стане твърде скоро.

169
00:07:32,629 --> 00:07:34,329
Дърам Фуудс срещу Ликуид Уотър.

170
00:07:34,331 --> 00:07:36,331
Искам иск за да отхвърля,
застоя,

171
00:07:36,333 --> 00:07:37,833
нанеса удар и да сменя
съдебния окръг.

172
00:07:37,835 --> 00:07:39,034
Защо не са завършени все още?

173
00:07:39,036 --> 00:07:40,502
Добре,Луис, може да е бързо проучване,

174
00:07:40,504 --> 00:07:43,272
но ще ми трябва малко повече информация от тази.

175
00:07:43,274 --> 00:07:45,307
Чувал ли си за Ликуид Уотър?

176
00:07:45,309 --> 00:07:49,745
Да, разбира се. Ликуид Уотър. "Ние поставихме Буквите Л и K в Ликуид."

177
00:07:49,747 --> 00:07:51,413
Виждаш ли?
Вече познаваш клиента.

178
00:07:51,415 --> 00:07:52,948
- Какво правят?
- Те не правят нищо.

179
00:07:52,950 --> 00:07:54,116
Те бяха обвинени,

180
00:07:54,118 --> 00:07:55,217
че са дошли с лъжлив лозунг.

181
00:07:55,219 --> 00:07:57,052
- От Дърам Фуудс.
- Точно.

182
00:07:57,054 --> 00:07:58,787
Те имат собствена линия за бутилиране на водата, която,

183
00:07:58,789 --> 00:08:01,223
между другото, има вкус на застояло езерце.

184
00:08:01,225 --> 00:08:02,791
И така, как да се защитим срещу тяхното искане?

185
00:08:02,793 --> 00:08:04,793
Кой каза нещо изобщо за "ние", бели човече?

186
00:08:04,795 --> 00:08:06,428
Моята защита е рекламаджийствто.

187
00:08:06,430 --> 00:08:07,929
О, ще се перчиш ли?

188
00:08:07,931 --> 00:08:09,398
Не Майк, рекламаджийството е...

189
00:08:09,400 --> 00:08:10,599
Голям, самоуверен, празен израз,

190
00:08:10,601 --> 00:08:12,167
който следователно не трябва да се приема като факт

191
00:08:12,169 --> 00:08:14,703
и предмет на спорове по лъжлива реклама.

192
00:08:14,705 --> 00:08:16,605
Туш.

193
00:08:16,607 --> 00:08:17,906
Виждаш ли?
Това е стабилен случай.

194
00:08:17,908 --> 00:08:20,342
Съгласен съм. 
Никой не би повярвал, 

195
00:08:20,344 --> 00:08:22,611
че чрез пиенето на вода Ликуид Уотър ще повиши I.Q. си.

196
00:08:22,613 --> 00:08:24,413
Имам предвид кой ще е толкова глупав?

197
00:08:24,415 --> 00:08:26,815
Искам да кажа, различни от хората, които всъщност пият ...

198
00:08:26,817 --> 00:08:28,850
Ликуид Уотър.

199
00:08:30,987 --> 00:08:32,421
Знаеш ли какво?
Както и да е.

200
00:08:32,423 --> 00:08:34,189
Просто не споменавай последната част от отлагането,

201
00:08:34,191 --> 00:08:35,190
става ли?
Да, добре.

202
00:08:35,192 --> 00:08:36,725
Почакай, Луис?

203
00:08:36,727 --> 00:08:39,294
Ъм, ако ще претендираме за рекламаджийството,

204
00:08:39,296 --> 00:08:41,229
защо трябва да си губя цялото време с тези предложения?

205
00:08:41,231 --> 00:08:42,597
Добре, нека да ти обясня нещо.

206
00:08:42,599 --> 00:08:44,733
Ние сме във война и по време на война,

207
00:08:44,735 --> 00:08:46,435
редника не поставя под въпрос неговият командващ офицер.

208
00:08:46,437 --> 00:08:48,603
Ако те помоля да унищожиш село, ще кажеш, "Както кажете"?

209
00:08:48,605 --> 00:08:49,938
- Това...
- Което ме води до

210
00:08:49,940 --> 00:08:51,973
следващата точка. Ще докладваш само и само на мен.

211
00:08:51,975 --> 00:08:53,809
Няма да говориш за бизнеса ни с никой друг.

212
00:08:53,811 --> 00:08:55,677
Ти ще си тук от 7:00 и ще можеш да си тръгнеш не по-рано от 10:00,

213
00:08:55,679 --> 00:08:58,280
и най-важното нещо - без никакъв секс.

214
00:08:58,282 --> 00:09:00,015
Клатенето на крака, замъглява преценката ти. Разбра ли?

215
00:09:00,017 --> 00:09:01,316
- Не съм много сигурен, че разбрах.
- Добре.

216
00:09:01,318 --> 00:09:04,119
Добре.

217
00:09:04,121 --> 00:09:06,088
Никакъв секс.

218
00:09:06,090 --> 00:09:08,256
Никакъв секс.
Разбрах.

219
00:09:13,730 --> 00:09:15,597
О, боже мой.

220
00:09:15,599 --> 00:09:16,932
Е?

221
00:09:16,934 --> 00:09:18,734
- O, боже мой.
- Дона,

222
00:09:18,736 --> 00:09:20,569
искам да знам дали някога си виждала това.

223
00:09:20,571 --> 00:09:22,838
Да, Харви видях пушещия пистолет

224
00:09:22,840 --> 00:09:24,639
в иска за милиони долари

225
00:09:24,641 --> 00:09:26,675
и го скрих от теб.

226
00:09:26,677 --> 00:09:29,010
Аз също знам къде живее Амелия Ерхарт и имам

227
00:09:29,012 --> 00:09:30,746
липсващите 18 минути от касетите на Уотъргейт.

228
00:09:30,748 --> 00:09:32,013
Добре, карай го по-спокойно.

229
00:09:32,015 --> 00:09:33,849
Не ми харесва когато поставят
под въпрос компетентността ми.

230
00:09:33,851 --> 00:09:35,617
Да, и на мен не ми харесва
да бъда съден за измама

231
00:09:35,619 --> 00:09:37,285
Този документ
никога не е идвал в този офис,

232
00:09:37,287 --> 00:09:38,787
иначе щеше да си го видял,

233
00:09:38,789 --> 00:09:40,822
Дона, две дузини хора
са работили по този случай,

234
00:09:40,824 --> 00:09:42,958
и някой от тях трябва да
го е видял и пропуснал.

235
00:09:42,960 --> 00:09:44,126
Трябва да знам, че това не се е случило

236
00:09:44,128 --> 00:09:46,094
или да знам кой да уволня.

237
00:09:46,096 --> 00:09:49,097
Дай ми заповед.

238
00:09:49,099 --> 00:09:51,233
Прегледай всеки файл от
първото дело

239
00:09:51,235 --> 00:09:53,201
и се увери, че 
документа не е там,

240
00:09:53,203 --> 00:09:54,770
и го направи без
никой да разбира.

241
00:09:54,772 --> 00:09:57,539
Добре.

242
00:10:00,276 --> 00:10:02,911
Добре, шегувай се.

243
00:10:02,913 --> 00:10:04,413
Ти не си ли момчето на Луис.

244
00:10:04,415 --> 00:10:06,248
Да, разбирам го.
Никакво повече милване по винила.

245
00:10:06,250 --> 00:10:08,950
Или опетняване на доброто име на Спинърс.

246
00:10:08,952 --> 00:10:11,119
Да напълно заслужавам да бъда предаден

247
00:10:11,121 --> 00:10:13,255
на бедняка Лекс Лутър за това.

248
00:10:13,257 --> 00:10:15,657
Моля те Харви, 
трябва да ме върнеш обратно.

249
00:10:15,659 --> 00:10:16,992
- Трябва ли?
- Ще го направиш ли?

250
00:10:16,994 --> 00:10:18,560
Той мисли, 
че отиваме на война.

251
00:10:18,562 --> 00:10:21,496
Изнесъл ти е речта
"изгори селото" ли?

252
00:10:21,498 --> 00:10:22,964
Да.
Какво му става?

253
00:10:22,966 --> 00:10:24,633
Сякаш нещото с понита, отново.

254
00:10:24,635 --> 00:10:26,234
Той е като капитан
на смесените метафори.

255
00:10:26,236 --> 00:10:28,303
Виж, сега точно
не мога да те върна обратно.

256
00:10:28,305 --> 00:10:30,005
Трябва да почитам залога си,

257
00:10:30,007 --> 00:10:32,274
особено след като моята чест е под въпрос.

258
00:10:32,276 --> 00:10:34,609
Добре, защо толкова странно наблягаш на думата "чест"?

259
00:10:34,611 --> 00:10:36,244
Тази жалба.

260
00:10:36,246 --> 00:10:38,747
Обвинен съм в измама от Травис Танер.

261
00:10:38,749 --> 00:10:43,318
Това не е ли като гърнето да обвини
капака в... измама?

262
00:10:43,320 --> 00:10:45,821
Отивам до летището, за да говоря с Коастъл Мотърс веднага.

263
00:10:45,823 --> 00:10:47,222
Искам да уверя Лорънс Кемп,

264
00:10:47,224 --> 00:10:48,490
че ние сме се заели.

265
00:10:48,492 --> 00:10:49,925
Моля те, Харви, хайде де. Вземи ме с теб.

266
00:10:49,927 --> 00:10:51,860
Не мога да направя това. Мога да работя и за двама Ви.

267
00:10:51,862 --> 00:10:53,995
Твърде е рисковано. Сам съм в това.

268
00:10:53,997 --> 00:10:55,430
- Освен това, имам

269
00:10:55,432 --> 00:10:57,833
връзка с Кемп. Трябва да говоря с него сам.

270
00:10:57,835 --> 00:10:59,301
Нито дума на Луис. Разбра ли?

271
00:10:59,303 --> 00:11:01,636
Да. Хей, той каза, че не мога да правя секс

272
00:11:01,638 --> 00:11:04,606
докато работя с него. Това наистина ли е призива му?

273
00:11:04,608 --> 00:11:06,708
Той е командващият офицер.

274
00:11:31,501 --> 00:11:34,302
Да не би да търсиш "Гражданско закононарушение", 3 том?

275
00:11:34,304 --> 00:11:36,171
Хората поставят това пред наказателното право. Мразя това.

276
00:11:36,173 --> 00:11:37,506
Да, знам. Аз също.

277
00:11:37,508 --> 00:11:39,808
Знаех си, че имаме нещо общо.

278
00:11:39,810 --> 00:11:41,243
Нуждаеш ли се от помощта ми?

279
00:11:41,245 --> 00:11:43,845
Не, аз всъщност го имам точно...там.

280
00:11:43,847 --> 00:11:46,414
Съжалявам. Просто се опитвах да ви помогна.

281
00:11:46,416 --> 00:11:49,317
Харолд, ти си колега, а аз помощник-юрист.

282
00:11:49,319 --> 00:11:51,920
Работата ми е да Ви помогна, а не 
по-другия начин.

283
00:11:51,922 --> 00:11:53,788
Не ни виждам по този начин.

284
00:11:53,790 --> 00:11:57,158
Добре, искаш ли да ми помогнеш?
Телбода ми е счупен.

285
00:11:57,160 --> 00:11:58,226
Ще ми дадеш ли нов?

286
00:11:58,228 --> 00:11:59,594
Ще ти донеса три.

287
00:11:59,596 --> 00:12:01,196
Харолд.

288
00:12:06,736 --> 00:12:10,939
Благодаря.

289
00:12:14,110 --> 00:12:15,110
Радвам се да те видя 
Лорънс.

290
00:12:15,112 --> 00:12:16,177
Харви, 
радвам се да те видя,

291
00:12:16,179 --> 00:12:17,345
Съжалявам, че трябва 
да е в движение.

292
00:12:17,347 --> 00:12:18,980
Това не е проблем.

293
00:12:18,982 --> 00:12:20,515
Искам да започна, давайки думата си,

294
00:12:20,517 --> 00:12:23,218
че смазвйки този костюмар въднъж, ще го направим отново.

295
00:12:23,220 --> 00:12:24,553
Да се надяваме, че ще е така.

296
00:12:24,555 --> 00:12:26,588
Надявам се разговора да остане между нас.

297
00:12:26,590 --> 00:12:29,257
Това е нашият нов главен съветник, Мат Ласкер.

298
00:12:29,259 --> 00:12:31,092
Той настоя да бъде част от дискусията.

299
00:12:31,094 --> 00:12:32,761
Моля да ме извините, все още влизам в релси.

300
00:12:32,763 --> 00:12:34,229
- Тогава би трябвало да знаеш,че ...
- Без любопитство,

301
00:12:34,231 --> 00:12:35,964
защо си получил проект на жалбата,

302
00:12:35,966 --> 00:12:38,833
преди нас, г-н Спектър?

303
00:12:38,835 --> 00:12:41,236
Травис Танер ми даде предварително копие.

304
00:12:41,238 --> 00:12:42,404
Може да ти хареса.

305
00:12:42,406 --> 00:12:44,105
Имаме специалан връзка.

306
00:12:44,107 --> 00:12:45,907
- Която, наблюдавам.
- Харви,

307
00:12:45,909 --> 00:12:47,976
изглежда, че той наистина иска да се заяжда с теб.

308
00:12:47,978 --> 00:12:48,977
Това няма да бъе проблем.

309
00:12:48,979 --> 00:12:51,680
Може би за нас.

310
00:12:53,849 --> 00:12:56,318
Танер дойде да те види, нали?

311
00:12:56,320 --> 00:12:58,486
- По наша молба.
- Лорънс, казвам ти,

312
00:12:58,488 --> 00:12:59,521
можем да е справим с това.

313
00:12:59,523 --> 00:13:01,590
Просто трябва да бъдем заедна.

314
00:13:01,592 --> 00:13:04,759
Виж, ако ще ни защитавам срещу този костюмар...

315
00:13:04,761 --> 00:13:08,229
"Ако" е оперативната дума.

316
00:13:08,231 --> 00:13:10,599
Уволнен ли съм?

317
00:13:10,601 --> 00:13:12,567
Ще държим на хонорар

318
00:13:12,569 --> 00:13:14,269
докато оценим нашите варианти.

319
00:13:14,271 --> 00:13:16,338
Не виждаш ли, Танер се опитва да създаде раздор между нас?

320
00:13:16,340 --> 00:13:18,707
Лорънс е несклонен да ви каже е,

321
00:13:18,709 --> 00:13:20,308
че връзката ви с този мъж

322
00:13:20,310 --> 00:13:22,210
ни поставя директно на мерника му.

323
00:13:22,212 --> 00:13:24,479
Има раздор между нас.

324
00:13:24,481 --> 00:13:26,815
Може би нежеланието на Лорънс се дължи на факта,

325
00:13:26,817 --> 00:13:28,883
че аз също имам връзка с него.

326
00:13:28,885 --> 00:13:31,686
Харви, аз имам корпоративната отговорност тук.

327
00:13:31,688 --> 00:13:33,822
Докато оценявате възможностите си,

328
00:13:33,824 --> 00:13:36,091
защо не помислите за това кой беше там за вашата компания

329
00:13:36,093 --> 00:13:39,294
преди четири години и какво стана с цената на акциите след като спечелих.

330
00:13:39,296 --> 00:13:40,862
За което ти е било пратено много добре.

331
00:13:40,864 --> 00:13:41,896
Като на теб.

332
00:13:41,898 --> 00:13:43,999
Имаш огромен бонус през тази година

333
00:13:44,001 --> 00:13:46,234
и въсщонст не припомням, че ще ти се върне обратно някога.

334
00:13:46,236 --> 00:13:47,502
Няма нужда да бъде лично.

335
00:13:47,504 --> 00:13:49,204
Ти... нашите задници са сторени в една линия

336
00:13:49,206 --> 00:13:51,139
и ти се опитваш да ме спреш да се освободя... това е лично.

337
00:13:51,141 --> 00:13:52,974
- Харви...
- Запази си речта "това не е твое,

338
00:13:52,976 --> 00:13:56,745
 мое е", става ли? Бъди мъж и направи почтена почивка.

339
00:13:56,747 --> 00:13:58,079
- Добре.
- Не.

340
00:13:58,081 --> 00:13:59,414
- Уволнен си.

341
00:13:59,416 --> 00:14:02,150
На запис е.

342
00:14:08,491 --> 00:14:10,258
Помниш ли, че ти казах, това е

343
00:14:10,260 --> 00:14:12,160
да работи с мен и Луис в същото време?

344
00:14:12,162 --> 00:14:13,595
Да.

345
00:14:13,597 --> 00:14:15,130
Трябва да поемем този риск.

346
00:14:15,132 --> 00:14:17,532
Искам да прегледаш всеки файл по този случай.

347
00:14:17,534 --> 00:14:19,367
Имаш предвид, че искаш да намеря това, което си пропуснал?

348
00:14:19,369 --> 00:14:20,969
Не съм пропуснал нищо..

349
00:14:20,971 --> 00:14:22,804
Искам да прегледаш тези файлове

350
00:14:22,806 --> 00:14:26,875
и ми кажи какво няма там.
По дяволите, трябва да вървя.

351
00:14:28,678 --> 00:14:29,878
Какво се случи?

352
00:14:29,880 --> 00:14:32,280
Е, имам добра и 
лоша новина.

353
00:14:32,282 --> 00:14:34,716
- Каква е лошата?
- Уволнени сме.

354
00:14:34,718 --> 00:14:35,750
Каква е добрата новина?

355
00:14:35,752 --> 00:14:37,919
Всичко, което открием от тук нататък

356
00:14:37,921 --> 00:14:40,355
няма да бъде под защитата на адвокатската клиентска привилегия.

357
00:14:49,897 --> 00:14:51,431
Намери ли това което
не търсиш?

358
00:14:51,433 --> 00:14:53,333
Не, ти намери ли това,
което не търсиш?

359
00:14:53,335 --> 00:14:56,036
Не. О, Боже мой, 
толкова е задушно тук.

360
00:14:56,038 --> 00:14:58,438
Какви са симптомите на 
отравяне с въглероден диоксид?

361
00:14:58,440 --> 00:15:01,575
Ъ-ъ, главоболие, световъртеж, 
умствено объркване.

362
00:15:01,577 --> 00:15:03,410
Умствено объркване.

363
00:15:05,914 --> 00:15:07,280
Кевин, 
попечителства и имоти?

364
00:15:07,282 --> 00:15:09,516
Не, твърде е спокойно, 
трябва да е жена.

365
00:15:09,518 --> 00:15:10,784
Кой е?

366
00:15:10,786 --> 00:15:13,453
- Харолд. Имам нужда от телбод.
- Бях прав.

367
00:15:13,455 --> 00:15:14,654
Добре, има файлове
навсякъде.

368
00:15:14,656 --> 00:15:15,722
Ще бъде подозрително.
Какво ще правим?

369
00:15:15,724 --> 00:15:16,990
Спокойно, при мен са.

370
00:15:16,992 --> 00:15:17,991
Взех...
Какво си взел...?

371
00:15:17,993 --> 00:15:19,025
Ела тук.

372
00:15:19,027 --> 00:15:20,127
Оу!
Хайде де, женчо.

373
00:15:20,129 --> 00:15:21,328
- Оу. Добре, какво си взел...?
- Шшшт.

374
00:15:21,330 --> 00:15:23,130
Какво става?

375
00:15:23,132 --> 00:15:25,132
Влез.

376
00:15:27,635 --> 00:15:30,403
Здравей, Харолд, скъпи.

377
00:15:30,405 --> 00:15:31,972
Случайно ли е написано "Не влизай"?

378
00:15:31,974 --> 00:15:34,107
Заети сме тук.
Имате ли нещо против, ако, хм ...

379
00:15:34,109 --> 00:15:35,308
- Знаеш,

380
00:15:35,310 --> 00:15:36,543
че просто не трябва ни притесняваш повече?

381
00:15:36,545 --> 00:15:38,512
Разбира се. Няма проблем.

382
00:15:42,350 --> 00:15:43,950
Да, той не е забелязал тези файлове.

383
00:15:43,952 --> 00:15:47,554
О, шш...,закъснявам за заседателната конференция на Луис.

384
00:15:47,556 --> 00:15:51,458
Ъ-ъ, и...благодаря.

385
00:15:53,027 --> 00:15:54,427
Заповядай отново.

386
00:15:54,429 --> 00:15:56,196
И тогава взех транспорт до Гранд Сентръл

387
00:15:56,198 --> 00:15:57,564
и от там взех местния транспорт.

388
00:15:57,566 --> 00:16:00,233
Мислех, че ще откриеш това...приятно, всъщност.

389
00:16:00,235 --> 00:16:01,635
Съжелявам тоалетна.

390
00:16:01,637 --> 00:16:04,004
Не, това е добре.
Това е моят колега, Майк Рос.

391
00:16:04,006 --> 00:16:07,374
Той беше зает, ъ-ъ, изготвяне на някои необходими документи.

392
00:16:09,510 --> 00:16:12,379
Искане за прекратяване,
искане за застояване,

393
00:16:12,381 --> 00:16:15,482
иск за нанасяне на щета,
иск за смяна на съдебен окръг,

394
00:16:15,484 --> 00:16:17,350
и имаме още половин дузина в процес на изготвяне.

395
00:16:17,352 --> 00:16:19,119
- Не, те са тук.
- Оо.

396
00:16:19,121 --> 00:16:20,320
Какво е това?

397
00:16:20,322 --> 00:16:22,022
Предполага се, че трябва да е заседателна конференция.

398
00:16:22,024 --> 00:16:24,324
Не сме тук да заседаваме. Тук сме да разгледаме делото.

399
00:16:24,326 --> 00:16:26,226
Искате случаят да се гледа в съда?

400
00:16:26,228 --> 00:16:30,030
Хм, освен ако не мога да чуя звука на собствения си глас,

401
00:16:30,032 --> 00:16:31,698
вярвам, че е това, което по дяволите казах.

402
00:16:31,700 --> 00:16:33,733
Ние сме малкото момче.

403
00:16:33,735 --> 00:16:36,570
Огромната компания на родителя ти.

404
00:16:36,572 --> 00:16:37,938
Съдебните заседатели ще ви намразят.

405
00:16:37,940 --> 00:16:39,472
Благодарение на вашите отвратителни изявления пред медиите,

406
00:16:39,474 --> 00:16:40,941
това може да се окаже вярно,

407
00:16:40,943 --> 00:16:43,510
заради което ние също завеждаме контрадело за клевета,

408
00:16:43,512 --> 00:16:45,912
клевета и всичко друго, което може да бъде уместно

409
00:16:45,914 --> 00:16:49,182
за това дело. Закононарушителни намеса?

410
00:16:49,184 --> 00:16:51,384
Това,... което имаш...това не е добросъвестно, г-н Лит.

411
00:16:51,386 --> 00:16:53,720
Сър, опетнихте дoброто име на Ликуид Уотър,

412
00:16:53,722 --> 00:16:56,189
и ако си мислиш, че сме тук за заседателна конференция,

413
00:16:56,191 --> 00:16:58,024
добре, нека само поправя един от вас за момент.

414
00:16:58,026 --> 00:17:00,794
Не заседаваме. Няма да заседаваме.

415
00:17:00,796 --> 00:17:03,096
В действителност, единственото нещо, което
заседаваме тук

416
00:17:03,098 --> 00:17:06,600
е утайката на дъното на вашата отвратителна вода. Разбра ли ме?

417
00:17:06,602 --> 00:17:08,301
Сега вземете транспрота до Гранд Сентръл

418
00:17:08,303 --> 00:17:11,238
както ви казах, става ли?
Мислех, че ще го харесаш.

419
00:17:11,240 --> 00:17:13,640
- Това беше...
- Невероятно? Знам.

420
00:17:13,642 --> 00:17:16,576
- Съжалявам, Луис,че аз,ъ-ъ...
- Подложи под въпрос заповедите ми? Знам.

421
00:17:16,578 --> 00:17:18,245
Мислех, че е натоварена работа.

422
00:17:18,247 --> 00:17:20,480
Е, не е. за всеки прекаран час подготвяйки ги,

423
00:17:20,482 --> 00:17:21,781
прекарвах по 10 часа,

424
00:17:21,783 --> 00:17:23,817
за да установя как да го върна пак в съда.

425
00:17:23,819 --> 00:17:25,552
Ще ги заровиш в документи.

426
00:17:25,554 --> 00:17:27,087
Виж се ти.

427
00:17:27,089 --> 00:17:29,389
Бързо схващаш.
Какво следва?

428
00:17:29,391 --> 00:17:31,658
Ще се гърчат за ден или два,
главен инспектор,

429
00:17:31,660 --> 00:17:33,260
и ще се върнат при нас, според нашите
условия.

430
00:17:33,262 --> 00:17:35,862
Като...утре, може би?

431
00:17:35,864 --> 00:17:37,797
- Ут...[Laughs]
- [Chuckles]

432
00:17:37,799 --> 00:17:40,967
Майк. Сладък, впечътляващ, малък Майк.

433
00:17:40,969 --> 00:17:42,168
Виждаш ли, за разлика от Харви аз вярвам,

434
00:17:42,170 --> 00:17:43,837
че стигането до съд е добро нещо,

435
00:17:43,839 --> 00:17:45,739
особено когато другата страна не може
да си го позволи.

436
00:17:45,741 --> 00:17:47,974
Durham Foods, техните финанси са ниски,

437
00:17:47,976 --> 00:17:49,342
но не ще трябва дело, за да си свалим
долу,

438
00:17:49,344 --> 00:17:50,543
за това по-добре е да свалим коланите

439
00:17:50,545 --> 00:17:51,645
защото битката може да продължи месеци.

440
00:17:51,647 --> 00:17:54,214
[Sighs]

441
00:17:55,683 --> 00:17:57,817
Къде отиваш?

442
00:17:57,819 --> 00:17:59,719
аз просто трябва да се върна ..

443
00:17:59,721 --> 00:18:01,421
до, ъм, до тоалетната.

444
00:18:01,423 --> 00:18:02,622
Ти току що ходи.

445
00:18:02,624 --> 00:18:03,990
Ти следиш ли ме?

446
00:18:03,992 --> 00:18:06,760
Мога да започна

447
00:18:11,799 --> 00:18:14,167
Не искам да ви прекъсвам, но Дона не е на бюрото си.

448
00:18:14,169 --> 00:18:16,169
Имаш ли минутка?

449
00:18:17,538 --> 00:18:20,874
Аз прекалих миналата седмица.
Искам да ти се реванширам.

450
00:18:20,876 --> 00:18:22,275
Не е наложително, Даниел.

451
00:18:22,277 --> 00:18:24,344
Застраховки Pfister.
Помислих,

452
00:18:24,346 --> 00:18:27,814
че може би ще се заемем двамата заедно.

453
00:18:27,816 --> 00:18:30,650
Ще трябва да ти се реванширам.

454
00:18:30,652 --> 00:18:32,686
Това е оферта за примирие, Харви.
Приеми я.

455
00:18:32,688 --> 00:18:34,254
Знаеш, съжелявам,

456
00:18:34,256 --> 00:18:36,957
но чинията ми е малко заета, точно
в този момент.

457
00:18:36,959 --> 00:18:38,591
Може ли да попитам с какво?

458
00:18:38,593 --> 00:18:40,827
Ъм, обичайното.
Имам шест ситуации,

459
00:18:40,829 --> 00:18:42,295
всичко което изисква незабавно
внимание.

460
00:18:42,297 --> 00:18:45,799
Което ме води към въпроса, защо не 
прибавиш още едно?

461
00:18:48,536 --> 00:18:51,538
Ще видя дали ще мога да се освободя
по същото време следващата седмица,ок ?

462
00:18:57,111 --> 00:19:00,013
Ъм..мисля че не намирам нищо.

463
00:19:00,015 --> 00:19:02,182
Нека не го взема и тогава.

464
00:19:02,184 --> 00:19:05,085
През двете години в които колата е 
била произведена,

465
00:19:05,087 --> 00:19:07,187
е имало средна част за качество на 
контрола на шофьора

466
00:19:07,189 --> 00:19:09,356
на име Сара Лойтън, която е написала
няколко доклада

467
00:19:09,358 --> 00:19:12,025
за други СМ модела, но никога за 
нашата.

468
00:19:12,027 --> 00:19:13,960
Значи не е значителна за нашият 
случай.

469
00:19:13,962 --> 00:19:17,364
Може да изглежда по този начин, 
но след 5 май, 2006 г.,

470
00:19:17,366 --> 00:19:19,399
тя никога повече не ми е написала дори
и един доклат.

471
00:19:19,401 --> 00:19:20,967
Това е нещо случайно, 
нали?

472
00:19:20,969 --> 00:19:23,603
Това е на точната дата, когато нашата
кола отиде за продукт,

473
00:19:23,605 --> 00:19:25,438
тя изчезна от докладите на СМ?

474
00:19:25,440 --> 00:19:26,673
Тя просто е би могла да бъде уволнена.

475
00:19:26,675 --> 00:19:27,841
Никога не е записана за безработна.

476
00:19:27,843 --> 00:19:31,177
- Може да е напуснала.
- Няма съществуващи интервюта.

477
00:19:31,179 --> 00:19:32,278
Задължително неплатено напускане.

478
00:19:32,280 --> 00:19:33,713
Изчезва от всички доклади.

479
00:19:33,715 --> 00:19:35,215
И нищо не може да я свърже с колата.

480
00:19:35,217 --> 00:19:36,449
Тя е написала бележката.

481
00:19:36,451 --> 00:19:37,984
- Много умно.
- Благодаря ти.

482
00:19:37,986 --> 00:19:39,285
Имах предвит за тях, не за теб.

483
00:19:39,287 --> 00:19:41,588
Но го намерих. Това ме прави дори 
по умен.

484
00:19:41,590 --> 00:19:43,556
Не се надувай.
Несъобразително е.

485
00:19:43,558 --> 00:19:46,292
- [Clears throat]
- За теб. Аз мога да се справя.

486
00:19:46,294 --> 00:19:49,062
Ти по-добе да бъдеш добър с мен, 
защото знам къде живее тя.

487
00:19:50,398 --> 00:19:51,831
Кой къде живее?

488
00:19:51,833 --> 00:19:53,099
Моята любима от гимназията.
Ние си контактуваме с Фейсбук.

489
00:19:53,101 --> 00:19:55,535
Ох. Глупости ти не си толкова
сантиментален.

490
00:19:55,537 --> 00:19:57,771
- Да, такъв съм.
- Тя му беше първата.

491
00:19:58,806 --> 00:20:02,609
Изслушване утре.
Бъди готов.

492
00:20:05,212 --> 00:20:07,814
- Първа?
- Трябваше да го изиграя.

493
00:20:07,816 --> 00:20:09,582
Дай ми адреса и кажи на Дона да 
по-бърза.

494
00:20:09,584 --> 00:20:12,318
Аз гол за света тук долу.

495
00:20:12,320 --> 00:20:14,654
Харви, има един проблем.

496
00:20:14,656 --> 00:20:16,890
Ако тази жена е замесена в оригиналното
прикритие,

497
00:20:16,892 --> 00:20:18,291
тя няма да иска да говори с адвокат

498
00:20:18,293 --> 00:20:19,726
който вече не е на нейната страна.

499
00:20:19,728 --> 00:20:22,262
Еми, по-добре да измисля нещо
докато отивам натам.

500
00:20:29,403 --> 00:20:31,604
Отидох до стаята с документите да
взема добър телбот,

501
00:20:31,606 --> 00:20:33,073
но там беше малко безпорядък.

502
00:20:33,075 --> 00:20:35,575
- В стаята с документите?
- Не искам да се забърквам.

503
00:20:35,577 --> 00:20:39,112
Между временно, донесох ти моя личен
телбот,

504
00:20:39,114 --> 00:20:41,915
две дупки за дупчене, три дупки за 
дупчене, старата школа,

505
00:20:41,917 --> 00:20:44,050
и достатъчно съществена част да 
издършиш докато царството дойде.

506
00:20:44,052 --> 00:20:45,418
- [Chuckles]
- Виж, Харолд, аз знам

507
00:20:45,420 --> 00:20:47,787
че не ни виждаш като юристи или 
съдружници,

508
00:20:47,789 --> 00:20:49,923
но мисля, че е най-добре за напред

509
00:20:49,925 --> 00:20:52,559
да ти помагам.

510
00:20:52,561 --> 00:20:54,494
Защото истината...истината е,

511
00:20:54,496 --> 00:20:58,565
че ти си твърде важен, за да си губиш 
времето с това.

512
00:20:58,567 --> 00:21:01,201
Така ли?

513
00:21:01,203 --> 00:21:02,635
Прав си.
Да.

514
00:21:02,637 --> 00:21:04,370
И освен това, ти най-вероятно не искаш
всички тези неща,

515
00:21:04,372 --> 00:21:05,505
все пак.
Добре, ето това е.

516
00:21:05,507 --> 00:21:06,840
Очаквам телбота, разбира се.

517
00:21:06,842 --> 00:21:09,342
Имаш го.Разбира се.
Благодаря ти.

518
00:21:27,795 --> 00:21:29,796
Сара Лойтън?

519
00:21:32,099 --> 00:21:33,133
Позна ме.

520
00:21:33,135 --> 00:21:34,701
Да.

521
00:21:34,703 --> 00:21:37,370
Тогава знаеш, за кого работя.

522
00:21:37,372 --> 00:21:38,638
Coastal Motors.

523
00:21:38,640 --> 00:21:40,807
Няма да отрека това.

524
00:21:42,843 --> 00:21:43,910
Какво искаш?

525
00:21:43,912 --> 00:21:45,678
Имаме проблем.

526
00:21:45,680 --> 00:21:49,782
Искам да ми кажеш всеки, на когото си
показвал това.

527
00:21:54,655 --> 00:21:55,889
На никога не съм го показвал.

528
00:21:55,891 --> 00:21:58,158
Госпожице Лойтън, не ме интересува,че
ти си го написала.

529
00:21:58,160 --> 00:21:59,859
Направи сделка да си държиш устата
затворена,

530
00:21:59,861 --> 00:22:01,094
и вярвах, че го направи.

531
00:22:01,096 --> 00:22:02,629
Сега всичко което ме интересува е
кой друг го е прочел.

532
00:22:02,631 --> 00:22:05,198
Не знам, кой друг го е прочел...

533
00:22:05,200 --> 00:22:06,466
Защото не съм го написал.

534
00:22:06,468 --> 00:22:07,867
- Госпожа Лайтън...
- Имам притеснения и ги нося

535
00:22:07,869 --> 00:22:09,369
до Господин Кемп.

536
00:22:09,371 --> 00:22:11,671
Той ми каза, да не пиша нищо и аз 
никога не го направих.

537
00:22:11,673 --> 00:22:13,606
Добре.

538
00:22:13,608 --> 00:22:15,008
Искам да ми се закълнеш,

539
00:22:15,010 --> 00:22:17,076
че никога не си казвала на никого

540
00:22:17,078 --> 00:22:19,212
освен на Лоурънс Кемп за пукнатината
в капака.

541
00:22:19,214 --> 00:22:22,015
Слушай ме.

542
00:22:22,017 --> 00:22:24,083
Той обеща, че ще поправи проблема

543
00:22:24,085 --> 00:22:26,486
ако аз си замълча.
Той го направи,

544
00:22:26,488 --> 00:22:29,923
но никога не се върна назад да поправи
тези които вече бяха оправени,

545
00:22:29,925 --> 00:22:31,524
и тогава човека умря.

546
00:22:31,526 --> 00:22:35,128
И живея с това от онзи момент до сега.

547
00:22:35,130 --> 00:22:38,998
Сега се разкарай от собствеността ми 
и ме остави по дяволите на мира.

548
00:22:52,580 --> 00:22:54,614
[Scoffs]

549
00:22:54,616 --> 00:22:57,183
Продавач на мебели до шофьор на 
лимузина.

550
00:22:57,185 --> 00:22:58,785
Издигаш се в света.

551
00:22:58,787 --> 00:23:00,587
Добре е да знам, че все още имаш 
чувство за хумор,

552
00:23:00,589 --> 00:23:03,122
Харви, имайки впредвит, че туку що 
научи, че си защитавал убиец.

553
00:23:03,124 --> 00:23:05,625
Трябваше да знам, че ме следиш.

554
00:23:05,627 --> 00:23:08,394
Следя те?
Аз те чаках.

555
00:23:08,396 --> 00:23:10,530
Казах ти, че си от грешната страна.

556
00:23:10,532 --> 00:23:11,798
Аз не защитавам убийци.

557
00:23:11,800 --> 00:23:14,934
Това не е същото, което тази жена 
туку що ти каза.

558
00:23:14,936 --> 00:23:17,170
Искаше от мен да я намеря.

559
00:23:17,172 --> 00:23:20,273
Имаш документа.
Никакво доказателство за измама.

560
00:23:20,275 --> 00:23:22,375
Не можеш да признаеш без измама.

561
00:23:22,377 --> 00:23:24,110
Сега знаеш, че Кемп излъга на скамейката

562
00:23:24,112 --> 00:23:26,779
Задължен съм да се изправя пред съда и
да кажа.Иначе...

563
00:23:26,781 --> 00:23:29,249
Дори и да не си виновен в измама,
тогава

564
00:23:29,251 --> 00:23:30,917
ще бъдеш обвинен в измама сега.

565
00:23:30,919 --> 00:23:32,418
Разбира се, когато си признаеш,

566
00:23:32,420 --> 00:23:33,987
ще бъде изключително трудно на хората
да повярват,

567
00:23:33,989 --> 00:23:35,455
че не си знаел, за това на времето.

568
00:23:35,457 --> 00:23:36,789
Ти знаеш, но аз не знаех.

569
00:23:36,791 --> 00:23:38,391
Аз не знам, нищо от този тип.

570
00:23:38,393 --> 00:23:41,961
Това, което знам е че ти си вързан.

571
00:23:42,997 --> 00:23:44,664
Не бих чакал прекалено дълго.

572
00:23:44,666 --> 00:23:47,400
Не би ми се искало да те съобщя пред
комисията.

573
00:23:58,978 --> 00:24:00,811
Лоурънс, по дяволите Кемп.

574
00:24:00,813 --> 00:24:02,946
Харви, имам нужда този иск премахнат и
го искам направено сега,

575
00:24:02,948 --> 00:24:06,383
за това се свържи с яда си и 
намери изход.

576
00:24:06,385 --> 00:24:08,452
Имам предвит, знаех че имам враг в 
лицето на Танът, но...

577
00:24:08,454 --> 00:24:10,821
Мислил ли си, че човекът на когато 
трябва да бъдеш нервиран

578
00:24:10,823 --> 00:24:12,389
си ти?
Моля?

579
00:24:12,391 --> 00:24:14,024
Право 101.

580
00:24:14,026 --> 00:24:15,726
Не питай дали клиентът е извършил
убийство,

581
00:24:15,728 --> 00:24:18,061
но със сигурност разбери ако има 
уличаващо доказателство.

582
00:24:18,063 --> 00:24:20,564
Джесика, съжелявам, не съм роден
вчера,

583
00:24:20,566 --> 00:24:23,200
но ми се закле, че на колата и е 
нямало нищо,

584
00:24:23,202 --> 00:24:24,201
и аз му повярвах.

585
00:24:24,203 --> 00:24:25,769
Еми, значи те е излъгал.

586
00:24:25,771 --> 00:24:28,405
Не е за първи път и няма да ти бъде
за последен,

587
00:24:28,407 --> 00:24:30,674
но сега Танър знае.

588
00:24:30,676 --> 00:24:32,042
Предполагам вече е време да кажем на 
Даниел.

589
00:24:32,044 --> 00:24:33,543
Какво?Сега?
Не.

590
00:24:33,545 --> 00:24:35,612
Имах възмовността да му кажа, но 
не го направих.

591
00:24:35,614 --> 00:24:37,247
- Но защо?
- Защото ти ми каза, да не го правя.

592
00:24:37,249 --> 00:24:39,049
Единствения път, в който ме послуша.

593
00:24:39,051 --> 00:24:40,617
Не,не,не,не.
Не можеш просто да ме послушаш

594
00:24:40,619 --> 00:24:43,020
всеки път, когато аз тръгна срещу
теб и тогава да се отърсиш.

595
00:24:43,022 --> 00:24:45,289
Ние не казваме.
Ще го оправя.

596
00:24:45,291 --> 00:24:47,391
Добре, единственият начин да го 
оправим е уговорим споразумение.

597
00:24:47,393 --> 00:24:50,560
Ох, чакай, ние не можем,
защото ти ни уволни.

598
00:24:52,130 --> 00:24:54,631
Направих го, което значи че нищо не 
може да ни спре

599
00:24:54,633 --> 00:24:55,999
да ги подготвим.

600
00:24:56,001 --> 00:24:59,102
Трябва да вървя.

601
00:24:59,104 --> 00:25:01,271
Просто го признай.
Търсиш предложения

602
00:25:01,273 --> 00:25:04,675
на които потребителите да повярват,
че тази вода има вкус на лайна.

603
00:25:04,677 --> 00:25:06,009
Имам ли отговора на това?

604
00:25:06,011 --> 00:25:07,444
На къде точно биете господин Лит?

605
00:25:07,446 --> 00:25:09,579
Какво целя ли, господин Кеслър е 
да сте наясно с факта,че

606
00:25:09,581 --> 00:25:12,149
продукта на тази компания не може
да се сравнява с нашия,

607
00:25:12,151 --> 00:25:13,483
защото има вкус на лайна,

608
00:25:13,485 --> 00:25:15,886
и тяхното пробягване до фалшиф
съдебен процес

609
00:25:15,888 --> 00:25:18,288
срещу нас е акт на отчаяние, за да 
скриете именно това.

610
00:25:18,290 --> 00:25:20,891
Не, вие нямаъе отговора на това.

611
00:25:20,893 --> 00:25:22,359
Хей, Майк...

612
00:25:22,361 --> 00:25:24,861
- Да.
- Благодаря.

613
00:25:24,863 --> 00:25:26,530
Кевин, нали?

614
00:25:26,532 --> 00:25:28,065
Колко време работихте за Durham Foods?

615
00:25:28,067 --> 00:25:30,534
22 години.
Започнах точно след колежа.

616
00:25:30,536 --> 00:25:31,768
Това е отдаденост.

617
00:25:31,770 --> 00:25:34,137
Възхищавам се на това.

618
00:25:34,139 --> 00:25:35,706
Каква е сегашното заглавие?

619
00:25:35,708 --> 00:25:37,541
Вице президен на Маркетингово търсене.

620
00:25:37,543 --> 00:25:38,875
Казва тук, че преди три години,

621
00:25:38,877 --> 00:25:41,611
ти си кандидатствал за старши 
вице президент,

622
00:25:41,613 --> 00:25:45,282
но вместо това са дали работата на 
Алан Стансби,

623
00:25:45,284 --> 00:25:48,018
човек, който е бил в компанията за 
по-кратко време от теб.

624
00:25:48,020 --> 00:25:49,252
Точно така.

625
00:25:49,254 --> 00:25:50,253
Добре, как ви накара това да се
чувствате?

626
00:25:50,255 --> 00:25:51,488
Въпроси да или не.

627
00:25:51,490 --> 00:25:52,789
Моят клиент не е тук, за да 
обсъжда чувства.

628
00:25:52,791 --> 00:25:54,825
Добре, честно вие сте се надявали да
бъдете

629
00:25:54,827 --> 00:25:57,761
бъдещия корпоративен лидер до сега,
нали така?

630
00:25:57,763 --> 00:25:59,830
Може би.

631
00:25:59,832 --> 00:26:01,131
Благодаря ти, Майк.

632
00:26:01,133 --> 00:26:02,366
И още веднъж,

633
00:26:02,368 --> 00:26:05,435
наскоро ще подали молба за старша
VP позиция

634
00:26:05,437 --> 00:26:07,471
и отново сте били отхвърлени.
Нали така?

635
00:26:07,473 --> 00:26:08,939
- Да.
- Знаете ли какво

636
00:26:08,941 --> 00:26:11,808
ръководтвото излиза извън рамките на
компанията, за да запълни работата, нали?

637
00:26:11,810 --> 00:26:13,577
Възражение.
Липса на основателност.

638
00:26:13,579 --> 00:26:14,578
Знаеш ли какво?
Толкова съжелявам. Това беш...

639
00:26:14,580 --> 00:26:16,012
неофициално.

640
00:26:16,014 --> 00:26:17,214
Това е просто защото моя приятел дивак

641
00:26:17,216 --> 00:26:18,615
Това не е, ние възразяване и 
срещу това.

642
00:26:18,617 --> 00:26:19,683
Предупреждавам ви, Господин Лит.

643
00:26:19,685 --> 00:26:22,686
Съжелявам.
Показанията са изтелени.

644
00:26:24,756 --> 00:26:29,693
Знаеш ли, ти можеш да теглиш парти 
линията, Кевин...

645
00:26:29,695 --> 00:26:33,630
но аз знам точно

646
00:26:33,632 --> 00:26:36,466
какво е да си хабиш задника, все ден
за компания

647
00:26:36,468 --> 00:26:39,136
и да ти бъде отхвърлено повишението
всеки път.

648
00:26:39,138 --> 00:26:42,639
Просто...

649
00:26:42,641 --> 00:26:44,374
боли.

650
00:26:44,376 --> 00:26:47,544
Просто боли психически.

651
00:26:47,546 --> 00:26:49,746
Точно тук.

652
00:26:49,748 --> 00:26:53,917
Даваш 110% всеки ден и за какво?

653
00:26:53,919 --> 00:26:58,822
За да могат просто...да струшат
достойнството ти?

654
00:26:58,824 --> 00:27:02,826
Ти можеш да бъдеш, ъм, лоялния
войник днес,

655
00:27:02,828 --> 00:27:08,198
да бъдеш артирелията за твоите шефове,

656
00:27:08,200 --> 00:27:10,300
или можеш да обърнеш оръдията срещу
тях точно сега,

657
00:27:10,302 --> 00:27:11,468
и можеш просто да ми кажеш истина.

658
00:27:11,470 --> 00:27:12,536
Ние приключихме тук.

659
00:27:12,538 --> 00:27:14,104
- Истина е.
- Кевин.

660
00:27:14,106 --> 00:27:15,772
- Нашият продукт не струва.
- Без възражения.

661
00:27:15,774 --> 00:27:17,274
Можеш да възразяваш срещу твоя
свидетел.

662
00:27:17,276 --> 00:27:18,308
Ние съдим, защото губим маркетингов дял.

663
00:27:18,310 --> 00:27:19,576
- Кевин.
- Няма нищо лошо

664
00:27:19,578 --> 00:27:24,481
с твоята кампания и това е истината.

665
00:27:24,483 --> 00:27:26,349
Благодаря ти, Кевин.

666
00:27:28,286 --> 00:27:31,188
Ъм, Луис, това беше невероятно.

667
00:27:31,190 --> 00:27:32,255
Това беше доста забележително, нали?

668
00:27:32,257 --> 00:27:33,824
Неговите показания, ще бъдат невероятни.

669
00:27:33,826 --> 00:27:35,725
Накарах го да признае някои отвратителни
неща, нали ?

670
00:27:35,727 --> 00:27:37,561
Знаеш ли, трябва да дадем призовката
извън компанията

671
00:27:37,563 --> 00:27:38,695
това поставя на фокус групи.

672
00:27:38,697 --> 00:27:39,729
- Да.
- Трябва да вземем

673
00:27:39,731 --> 00:27:41,231
всички техни документи.
Харесва ми.

674
00:27:41,233 --> 00:27:42,499
И имената и адресите на всичко хора
които са имали някакво участвие.

675
00:27:42,501 --> 00:27:43,967
Те са защитени от цивилни действия

676
00:27:43,969 --> 00:27:45,502
под уединеннието от '74.

677
00:27:45,504 --> 00:27:47,471
Не, това беше отхвърлено от Кеслър 
срещу Симтек.

678
00:27:47,473 --> 00:27:49,139
Не и ако са били компенсирани,

679
00:27:49,141 --> 00:27:50,340
както е този случай, точно тук.

680
00:27:50,342 --> 00:27:51,875
Ще спечелим това нещо.

681
00:27:51,877 --> 00:27:54,644
"Ако не мога да спечеля, няма да тичам."

682
00:27:54,646 --> 00:27:55,946
- Какво?
- "Ако не мога да спечеля,

683
00:27:55,948 --> 00:27:57,747
няма да тич.."
това е Chariots of Fire.

684
00:27:57,749 --> 00:27:59,883
Хайде де. Нали си...не ми казвай,
че не знаеш този филм.

685
00:27:59,885 --> 00:28:01,451
Знаеш, точно както какво ти и Харви
правите,

686
00:28:01,453 --> 00:28:02,486
филмовите цитати.

687
00:28:02,488 --> 00:28:03,687
Забравих.
Това е...да.

688
00:28:03,689 --> 00:28:05,155
Еми, мина доста време откакто го 
гледах,

689
00:28:05,157 --> 00:28:06,490
нали знаеш. Това е велико, велико
кино представление.

690
00:28:06,492 --> 00:28:07,891
Да.

691
00:28:07,893 --> 00:28:09,326
Както и да е,добре.
Значи, ъм,

692
00:28:09,328 --> 00:28:12,863
бъди сигурен, че призовките ще бъдат
на бюрото ми на сутринта.

693
00:28:12,865 --> 00:28:14,998
Ох, Майк,ъм

694
00:28:15,000 --> 00:28:18,001
направи го следобяд, защото си го 
заслужи.

695
00:28:20,872 --> 00:28:22,005
[Chuckles]

696
00:28:24,509 --> 00:28:26,510
Лека нощ, Томи.

697
00:28:30,114 --> 00:28:31,882
Лоурънс, каква случайност,

698
00:28:31,884 --> 00:28:33,717
да те срещна точно пред твоята сграда.

699
00:28:33,719 --> 00:28:34,885
Определено не чаках теб.

700
00:28:34,887 --> 00:28:36,453
Харви.

701
00:28:36,455 --> 00:28:37,687
Ах, по-добре е по този начин.

702
00:28:37,689 --> 00:28:39,556
Твоят нов адвокат няма да чуе какво
имам да казвам

703
00:28:39,558 --> 00:28:41,491
и да бъде поставен пред позиция да 
извърши измама,

704
00:28:41,493 --> 00:28:43,894
както ти направи с мен.

705
00:28:43,896 --> 00:28:46,763
Не знам, какво си мислиш, че знаеш,
но не е грешно.

706
00:28:46,765 --> 00:28:49,766
Знам за Сара Лойтън.

707
00:28:54,405 --> 00:28:57,107
Нямам си и на идея, за какво говориш.

708
00:28:57,109 --> 00:29:01,011
Но каквото и да е знаеш, Харви е 
привилигирована информация.

709
00:29:01,013 --> 00:29:03,914
Не и ако аз разбирам за това вчера 
и определено не

710
00:29:03,916 --> 00:29:05,916
ако заговороничите срещу мен за 
извършване на измама.

711
00:29:05,918 --> 00:29:07,117
Няма никаква измама.

712
00:29:07,119 --> 00:29:08,852
Тя откри проблем и ти се опита да...

713
00:29:08,854 --> 00:29:11,187
И аз го поправих и това не е рекорд!

714
00:29:11,189 --> 00:29:13,223
Това е солиден преден край

715
00:29:13,225 --> 00:29:15,559
както изглежда, но ти не направи това,

716
00:29:15,561 --> 00:29:18,361
и когато колата на Франк Рендал 
удари шоьора

717
00:29:18,363 --> 00:29:20,430
с 50 пъти силата, която удари туку що,

718
00:29:20,432 --> 00:29:22,432
се сгромоли и го раздели на половина.

719
00:29:22,434 --> 00:29:23,967
И след това аз спасих, неговата
репутация,

720
00:29:23,969 --> 00:29:25,569
всичко това, защото ме погледна в 
очите

721
00:29:25,571 --> 00:29:27,871
и ми каза, че случаят ти е солиден.

722
00:29:27,873 --> 00:29:31,441
Какво искаш Харви?

723
00:29:31,443 --> 00:29:33,243
Каквото е трябвало да направиш още 
първия път.

724
00:29:33,245 --> 00:29:36,413
Плати на тези хора и направи така че 
да това да изчезне.

725
00:29:36,415 --> 00:29:38,448
Ако не знаеш, аз ще давам напред

726
00:29:38,450 --> 00:29:41,051
и ще кажа на съда, това което знам.

727
00:29:41,053 --> 00:29:45,155
Дори и да не исках, трябва, но аз
искам,

728
00:29:45,157 --> 00:29:48,258
и когато го направя Coastal Motors
ще те разкара

729
00:29:48,260 --> 00:29:50,026
точно по същия начин, по който ти 
го направи с мен,

730
00:29:50,028 --> 00:29:53,229
за това или ще го поправиш сам, или 
аз ще го направя.

731
00:29:58,124 --> 00:29:59,492
Хей, имам призовките.

732
00:29:59,582 --> 00:30:00,948
Казах следобяда.

733
00:30:00,950 --> 00:30:02,916
Но това е първото нещо в сутринта.

734
00:30:02,918 --> 00:30:04,351
Войната не чака следобяда.

735
00:30:04,353 --> 00:30:07,521
Сладките думи, са изказани.

736
00:30:07,523 --> 00:30:10,724
Господа, преди да продължите с работа

737
00:30:10,726 --> 00:30:12,326
Durham Foods обявяват фалит.

738
00:30:12,328 --> 00:30:13,894
- Да.
- По дяволите.

739
00:30:13,896 --> 00:30:15,796
- По дяволите?Ние спечелихме.
- Не, сега ако има присъда

740
00:30:15,798 --> 00:30:17,064
ние ще бъдем

741
00:30:17,066 --> 00:30:18,932
в края на линията, зад дузина адвокати.

742
00:30:18,934 --> 00:30:22,035
Съжелявам. Знам, че работиш за това
в продължение на седмици.

743
00:30:23,238 --> 00:30:26,940
Ъх,да. Да,добре, какво ще правиш?

744
00:30:31,279 --> 00:30:32,646
Ние все още можем да излезем с победа
от тази дупка.

745
00:30:32,648 --> 00:30:33,981
- Как?
- Еми, ти каза

746
00:30:33,983 --> 00:30:36,116
че останалите им продукти струват
много пари, нали?

747
00:30:36,118 --> 00:30:38,352
За това, защо просто не посъветваме
Ликуит Лотърс

748
00:30:38,354 --> 00:30:41,555
да купи цялата компания и тогава да
остави иска?

749
00:30:41,557 --> 00:30:43,490
Ще убием конкуренцяита и ще вземем
останалите продукти

750
00:30:43,492 --> 00:30:45,158
на отстъпка цената на пазата.

751
00:30:45,160 --> 00:30:48,161
- Победа.
- Победа.

752
00:30:58,640 --> 00:31:01,475
Защо ме прикриваш?

753
00:31:01,477 --> 00:31:02,476
Какво имаш в предвит?

754
00:31:02,478 --> 00:31:04,344
С Хардман отвън.

755
00:31:04,346 --> 00:31:06,580
Накара го да мисли, че ние работим
заедно.

756
00:31:06,582 --> 00:31:09,182
На изслушването вчета, когато ти беше

757
00:31:09,184 --> 00:31:12,219
знаеш какво, когато говореше за да не..

758
00:31:12,221 --> 00:31:14,221
[sighs]

759
00:31:14,223 --> 00:31:16,156
На мен просто наистина ми харесва да 
работя с теб, Луис.

760
00:31:16,158 --> 00:31:18,425
- Наистина ли?
- Да, разбира се.

761
00:31:18,427 --> 00:31:20,961
[Laughs]

762
00:31:20,963 --> 00:31:23,764
Добре, мислих че Харви е отровил
добратата

763
00:31:23,766 --> 00:31:27,668
за каквито и да е било взаимотношения
между нас.

764
00:31:27,670 --> 00:31:29,036
Луис, мога ли да бъда честен с теб?

765
00:31:29,038 --> 00:31:30,704
- Да, мога да се държа истински.
- До колкото

766
00:31:30,706 --> 00:31:33,373
за отравяне на добротата,

767
00:31:33,375 --> 00:31:36,209
Харви наистина няма нищо общо с това.

768
00:31:36,211 --> 00:31:38,078
Това общо взето се дължи на теб.

769
00:31:38,080 --> 00:31:39,579
За какво говорите?

770
00:31:39,581 --> 00:31:41,181
Сред много неща

771
00:31:41,183 --> 00:31:45,118
и за това, че се опита да саботираш
моята връзка с Джени.

772
00:31:45,120 --> 00:31:47,120
След като се изсмя на онова мое видео.

773
00:31:47,122 --> 00:31:48,555
Ти ме забута в курортна къща.

774
00:31:48,557 --> 00:31:49,923
Защото открадна клиент от мен.

775
00:31:49,925 --> 00:31:51,959
Опита се да ме изнудваш с фалшиф
тест за дрога.

776
00:31:51,961 --> 00:31:53,560
Да, но не проработи.

777
00:31:53,562 --> 00:31:55,195
Победи ме. И?

778
00:31:55,197 --> 00:31:56,863
Значи е вода под моста.

779
00:31:56,865 --> 00:31:59,599
Не,не,не.
Не вода под моста.

780
00:31:59,601 --> 00:32:01,401
Луис, не можеш да правиш това на хората
и да очакваш от тях

781
00:32:01,403 --> 00:32:04,137
да забравят за това и да продължат.
Не го ли разбираш?

782
00:32:04,139 --> 00:32:07,140
- Те трябва.
- Ти би ли го?

783
00:32:11,145 --> 00:32:12,546
Добре.

784
00:32:12,548 --> 00:32:17,684
Майк, ще взема предвит твоите мисли

785
00:32:17,686 --> 00:32:21,755
отностно моето държание под въпрос.

786
00:32:24,959 --> 00:32:26,793
Чакай, Майк?
Да?

787
00:32:26,795 --> 00:32:31,999
Все още има нещо във въздуха.
Като полъх на потайност

788
00:32:32,001 --> 00:32:33,734
или смутен адвокат.

789
00:32:33,736 --> 00:32:35,736
Не знам, за какво говориш.

790
00:32:35,738 --> 00:32:37,604
Мм, мойте панталони на паяк са
притиснати.

791
00:32:37,606 --> 00:32:39,439
Моля те никога повече не казвай 
такива неща.

792
00:32:39,441 --> 00:32:43,343
Харви е намислил нещо.
Знам. Какво е намислил?

793
00:32:43,345 --> 00:32:45,412
[смях]

794
00:32:45,414 --> 00:32:48,115
Не знам.

795
00:32:48,117 --> 00:32:50,684
- Сигурен ли си.
- Да.

796
00:33:03,031 --> 00:33:05,866
Ъм, панталоните на Луис са стегнати.

797
00:33:05,868 --> 00:33:08,502
Не искам да знам, какво значи това, 
нито от къде ти знаеш това.

798
00:33:08,504 --> 00:33:10,103
Значи, че знае, че ти криеш нещо.

799
00:33:10,105 --> 00:33:12,039
Добре, ако всичко протече както
очаквам,

800
00:33:12,041 --> 00:33:13,340
няма да има нищо за криене.

801
00:33:13,342 --> 00:33:15,075
Боже, защото не е правилно да се
лъже.

802
00:33:15,077 --> 00:33:16,777
Знаеш ли на мен в действителност
ми харесва да работя с него.

803
00:33:16,779 --> 00:33:17,978
Той не е лош адвокат.

804
00:33:17,980 --> 00:33:20,113
Искам да кажа, ние се забавлявахме.

805
00:33:20,115 --> 00:33:22,716
Вие момчета да не мислите да заживеете
заедно?

806
00:33:22,718 --> 00:33:24,618
Завиждаш?

807
00:33:25,887 --> 00:33:27,687
Къде е твоя пазач?

808
00:33:27,689 --> 00:33:30,590
Ани Том, Дик или Хари могат да се
впишат точно.

809
00:33:30,592 --> 00:33:33,326
Добре, но не виждам никой Том или
Хари тук, но

810
00:33:33,328 --> 00:33:35,062
Добре, може ли просто да прескочим
малките разговори

811
00:33:35,064 --> 00:33:36,963
и ми напомняш за неща, които не 
съм осведомен да знам?

812
00:33:36,965 --> 00:33:38,465
Не знам, в кой измислен свят

813
00:33:38,467 --> 00:33:40,133
препускаш сега, Луис,

814
00:33:40,135 --> 00:33:42,803
но си там съвсем сам.

815
00:33:42,805 --> 00:33:44,838
Точно.

816
00:33:44,840 --> 00:33:46,973
Значи първо ми даваш Рос на 
сребърна тепсия,

817
00:33:46,975 --> 00:33:48,575
и след това Дона, не е на бюрото си 
в продължение на дни.

818
00:33:48,577 --> 00:33:50,577
Мислиш си, че не зная, че има
битка за властта

819
00:33:50,579 --> 00:33:52,546
която се води между Джесика и Харман?

820
00:33:54,048 --> 00:33:57,284
Харви, виж.

821
00:33:57,286 --> 00:34:01,521
Признавам, че не винаги съм бил,ъм..

822
00:34:01,523 --> 00:34:04,925
добре държащ се,

823
00:34:04,927 --> 00:34:08,595
но мога да ти помогна с това.
Просто трябва да ми се довериш.

824
00:34:08,597 --> 00:34:12,532
Луис, разкарай се.

825
00:34:19,974 --> 00:34:22,142
- Това беше грубо.
- Шегуваш ли се?

826
00:34:22,144 --> 00:34:23,844
Той дойде готов Харви.

827
00:34:23,846 --> 00:34:26,012
Срещала ли си го?
Тези момчета идват като полъх

828
00:34:26,014 --> 00:34:27,747
за това, което крием от Хардман,

829
00:34:27,749 --> 00:34:30,183
Гарантирам ти, това е неговия офис,
той е там, не нашият.

830
00:34:30,185 --> 00:34:32,285
Знам, не можем да му вярваме.

831
00:34:32,287 --> 00:34:34,154
Но все пак, да го беше видял на 
изслушването.

832
00:34:34,156 --> 00:34:35,722
Всичко, което иска е да бъде като теб.

833
00:34:35,724 --> 00:34:36,990
Не е ли това, което всички искат?

834
00:34:36,992 --> 00:34:38,391
- Сериозна съм, Харви.
- Добре, съжалявам.

835
00:34:38,393 --> 00:34:40,193
Това е просто жалко.
Знам, но какво трябва аз--

836
00:34:40,195 --> 00:34:42,362
- Харви Спектър.

837
00:34:42,364 --> 00:34:45,365
Харви, Лоурънс Кемп е.
Дай им това, което искат.

838
00:34:45,367 --> 00:34:47,300
- Боже.
- Това ли е ?

839
00:34:47,302 --> 00:34:48,702
Искаш медал?

840
00:34:48,704 --> 00:34:50,504
За каквото и да си струва, никога
не съм искал

841
00:34:50,506 --> 00:34:52,639
да поставя репутацията ти под въпрос,

842
00:34:52,641 --> 00:34:54,474
и тази бележка, никога не е минавала
през моето бюро.

843
00:34:54,476 --> 00:34:55,742
Довиждане, Лоурънс.

844
00:34:55,744 --> 00:34:57,244
Споразумяват ли се?
Ти какво очакваше?

845
00:34:57,246 --> 00:34:59,146
Какво очаквах ли?
По дяволите, та аз го оркестрирах.

846
00:34:59,148 --> 00:35:01,047
СМ плащат за това, което е трябвало
да се направи още в началото.

847
00:35:01,049 --> 00:35:02,449
И искът срещу нас изчезва.

848
00:35:02,451 --> 00:35:04,251
И Даниел Хардман не разбра нищо.

849
00:35:04,253 --> 00:35:05,252
Къде по дяволите е Дона?

850
00:35:05,254 --> 00:35:06,987
Тя е в стаята с файловете.

851
00:35:06,989 --> 00:35:08,922
Още ли не е намерила този документ.

852
00:35:11,826 --> 00:35:13,160
Няма документ.

853
00:35:13,162 --> 00:35:14,928
Значи му вярваш?

854
00:35:14,930 --> 00:35:18,865
Не точно. Просто си спомних с кого
си имаме работа.

855
00:35:26,941 --> 00:35:28,942
Харви.

856
00:35:30,444 --> 00:35:32,479
Какво правиш тук?

857
00:35:32,481 --> 00:35:36,516
Нищо. Просто доставям офертата за 
споразумение на СМ до Смит.

858
00:35:36,518 --> 00:35:38,485
Или Девейн.

859
00:35:38,487 --> 00:35:40,353
Не мога да си спомня, не мога да 
различа тези момчета един от друг.

860
00:35:40,355 --> 00:35:41,721
Това не е техният случай.

861
00:35:41,723 --> 00:35:44,624
Не, но това е тяхната фирма
и аз не ти вярвам.

862
00:35:44,626 --> 00:35:46,493
Или приемете или се откажете
от нашата оферта

863
00:35:46,495 --> 00:35:48,728
Е, тогава я приемаме.
И сега сме готови.

864
00:35:48,730 --> 00:35:50,030
Хмм, страх ме е от

865
00:35:50,032 --> 00:35:52,132
този малък въпрос отностно иска за
измама срещу теб.

866
00:35:52,134 --> 00:35:54,601
Танър, радвам се че направи това, 
което направи.

867
00:35:54,603 --> 00:35:56,469
Семейство Рандал заслужават парите,

868
00:35:56,471 --> 00:35:58,371
но нека не се правим, че ти имаш
нещо срещу мен.

869
00:35:58,373 --> 00:35:59,573
Моля?

870
00:35:59,575 --> 00:36:01,708
Изпрати тази бележка за да вземеш, това
което искаш,

871
00:36:01,710 --> 00:36:04,477
но никога нямаше да ти помогне в съда,
защото ти я написа.

872
00:36:04,479 --> 00:36:06,746
Това е бляскав аргумент.

873
00:36:06,748 --> 00:36:08,215
Много лошо, че и дума от това не е 
вярно.

874
00:36:08,217 --> 00:36:09,849
Е, нека погледнем тогава 
резюмето ти

875
00:36:09,851 --> 00:36:12,552
Преправяне на свидетели, изнудване,
подкуп.

876
00:36:12,554 --> 00:36:14,054
Фалшификация попада точно.

877
00:36:14,056 --> 00:36:16,389
Този документ е истински, Харв,

878
00:36:16,391 --> 00:36:18,058
и до колкото репутацията,

879
00:36:18,060 --> 00:36:21,761
знам за всичкото вземане даване в
офиса на пропуратурата.

880
00:36:21,763 --> 00:36:25,131
За разлика от теориите за мен, ти 
наистина си бил разследван

881
00:36:25,133 --> 00:36:28,501
за същото нещо, за което си обвинен,
заравяне на доказателства--

882
00:36:28,503 --> 00:36:30,870
въпрос които нямам търпение да повдигна
в съда.

883
00:36:30,872 --> 00:36:32,839
Ти си този,който има
проблем, Харв.

884
00:36:32,841 --> 00:36:35,075
Нали знаеш,че
не съм направил това.

885
00:36:35,077 --> 00:36:37,377
Хей, благодаря ти , че споразумя 
случая за мен, приятел,

886
00:36:37,379 --> 00:36:39,179
но казах, че искам точно спазване
на договора

887
00:36:39,181 --> 00:36:44,050
от CM и теб, и го мислех.

888
00:36:44,052 --> 00:36:46,086
-Това беше грубо.
- Шегуваш ли се?

889
00:36:46,088 --> 00:36:47,687
Той дойде с всичко налично, Харви.

890
00:36:47,689 --> 00:36:49,923
Не си ли го виждала?
Тези момчета само да усетят полъх

891
00:36:49,925 --> 00:36:51,625
от това, което крием от Хардман,

892
00:36:51,627 --> 00:36:53,994
гарантирам ти го, това е неговия офис,
той е вътре, но нашият.

893
00:36:53,996 --> 00:36:56,162
Знам,че
 не можем му вярваме.

894
00:36:56,164 --> 00:36:57,998
И все пак, би трябвало да сте го виждали
в това отлагане.

895
00:36:58,000 --> 00:36:59,633
Искам да кажа, всичко, което иска
е да бъдеш себе си.

896
00:36:59,635 --> 00:37:00,700
Не е ли това
това, което всеки иска?

897
00:37:00,702 --> 00:37:01,868
Аз съм сериозен, Харви.

898
00:37:01,870 --> 00:37:03,036
Съжалявам,
това е просто жалко.

899
00:37:03,038 --> 00:37:04,337
Знам,
Но това, което съм

900
00:37:04,339 --> 00:37:05,805
Безпокои ли те?

901
00:37:05,807 --> 00:37:09,342
Не.
Не, изобщо.

902
00:37:09,344 --> 00:37:10,644
Чух за
вашето предложение

903
00:37:10,646 --> 00:37:12,746
да изкупят Дурхам Фудс от банкрут.

904
00:37:12,748 --> 00:37:13,847
Впечатляващо.

905
00:37:13,849 --> 00:37:16,216
Е, начина, по който аз го виждам
е печелившия.

906
00:37:16,218 --> 00:37:19,252
Начин на мислене
извън стандарта.

907
00:37:19,254 --> 00:37:21,755
Това всъщност е
 идея на Майк Рос.

908
00:37:21,757 --> 00:37:23,757
расвам се да видя как работи всичко

909
00:37:29,196 --> 00:37:32,866
Луис...

910
00:37:32,868 --> 00:37:36,469
изглеждаш ми разтревожен за нещо.

911
00:37:36,471 --> 00:37:39,472
Има ли нещо,
който искаш да ми кажеш?

912
00:37:47,642 --> 00:37:49,877
Джесика Пиърсан, да води за пример.

913
00:37:49,879 --> 00:37:52,279
Спести ми чара си, Харви.
Кажи ми го направво.

914
00:37:52,281 --> 00:37:54,749
СМ се споразумяха.
46$ милиона.

915
00:37:54,751 --> 00:37:56,684
1/3 от за вдовицата на Франк Рандал,

916
00:37:56,686 --> 00:37:59,053
останалото в тръст за неговите деца.

917
00:37:59,055 --> 00:38:00,221
Доволен ли си с това?

918
00:38:00,223 --> 00:38:01,422
Много ясно, че съм.

919
00:38:01,424 --> 00:38:03,290
Кога ще падне другата обувка?

920
00:38:03,292 --> 00:38:04,925
Кое те кара да мислиш, че има друга?

921
00:38:04,927 --> 00:38:08,095
Това е Танър.
Винаги има нещо друго.

922
00:38:08,097 --> 00:38:11,032
Все още идвам след нас за измама.

923
00:38:11,034 --> 00:38:13,401
Време е да платим за Пайпър.

924
00:38:13,403 --> 00:38:15,403
Кой искаш да му каже ти или аз?

925
00:38:15,405 --> 00:38:18,706
Ще се тревожим за това утре.

926
00:38:18,708 --> 00:38:20,374
Какво по дяволите ви дава правото на вас

927
00:38:20,376 --> 00:38:22,410
да крието иск срещу моята фирма, от мен?

928
00:38:22,412 --> 00:38:26,347
- Даниел.
- Не съм приключил.

929
00:38:26,349 --> 00:38:29,817
Кога смяташе да ми кажеш?

930
00:38:29,819 --> 00:38:31,318
Когато случаят отидев съда?

931
00:38:31,320 --> 00:38:35,122
Когато застраховката за практиката 
ни свърши?

932
00:38:35,124 --> 00:38:37,625
Вие двамата наистина ли сте толкова
късогледи

933
00:38:37,627 --> 00:38:40,194
че ще позволите на вашето отвръщение
към мен

934
00:38:40,196 --> 00:38:43,998
да застраши възможността да ръководиш
тази фирма?

935
00:38:44,000 --> 00:38:49,136
Когато преди пет години, дойде за да
ме изнудваш бях бесен.

936
00:38:49,138 --> 00:38:53,107
Каза ми, че те виня за моите собсвтени
действия.

937
00:38:53,109 --> 00:38:55,609
Не само присвоявах, но се опитвах
и да го покрия.

938
00:38:55,611 --> 00:38:57,745
Ето за какво бяхте толкова заети да
правите

939
00:38:57,747 --> 00:38:59,046
онази сутрин, да го покривате.

940
00:38:59,048 --> 00:39:00,514
Имахте възможността да ми кажете и не го
направихте.

941
00:39:00,516 --> 00:39:01,949
- Не, не го.
- Защо?

942
00:39:01,951 --> 00:39:03,384
Не ти вярвам.

943
00:39:03,386 --> 00:39:04,718
Това не е истината.

944
00:39:04,720 --> 00:39:08,155
Той не ти каза, защото аз не ти
вярвах.

945
00:39:08,157 --> 00:39:10,591
Кажи ми, че ще използваш това по
някакъв начин, за да помогнеш.

946
00:39:10,593 --> 00:39:13,260
Точно това трябва да направя,

947
00:39:13,262 --> 00:39:14,662
но ще ти дам шанса,

948
00:39:14,664 --> 00:39:16,764
който те карах да ми дадеш,

949
00:39:16,766 --> 00:39:18,833
шанса да се поправиш.

950
00:39:18,835 --> 00:39:20,000
Как?

951
00:39:20,002 --> 00:39:22,303
Те просто няма да тръгнат след теб.

952
00:39:22,305 --> 00:39:25,673
Ще дойдат и за нас.

953
00:39:25,675 --> 00:39:29,076
Пиърсан.Хадман.

954
00:39:29,078 --> 00:39:30,678
Какво предлагаш?

955
00:39:30,680 --> 00:39:33,647
Да се изправим срещу тях заедно.

956
00:39:35,183 --> 00:39:37,351
Добре.

957
00:39:42,390 --> 00:39:44,992
Вярваш ли му?

958
00:39:44,994 --> 00:39:47,995
В момента нямаме избор.

959
00:39:53,535 --> 00:39:56,837
Изглеждаш добре, Луис.

960
00:40:00,175 --> 00:40:02,176
Трябва да кажеш,
"и се чувствам добре, Били Рей."

961
00:40:02,178 --> 00:40:05,579
Знаеш ли, Trading Places.
Филмови цитати, това е което правим.

962
00:40:05,581 --> 00:40:07,181
Искаш ли нещо?

963
00:40:07,183 --> 00:40:09,216
Ъй, добре, аз просто чух

964
00:40:09,218 --> 00:40:11,585
че си използвал моята идея за изкупуване
на Храни Дърхам,

965
00:40:11,587 --> 00:40:13,787
и Хардам ми каза, че си ми дал 
заслугите,

966
00:40:13,789 --> 00:40:17,024
значи...
Отбор Лит-Рос.

967
00:40:19,928 --> 00:40:22,096
Казах му защото мразя да дължа на
някого каквото и да е вило.

968
00:40:22,098 --> 00:40:25,699
Ти ме прикри пред него по-рано,
затова ти хвърлих а кокал.

969
00:40:25,701 --> 00:40:27,468
Сега сме квит.
От къде идва това?

970
00:40:27,470 --> 00:40:28,802
Ще ти кажа.

971
00:40:28,804 --> 00:40:30,971
Беше прав.
Действията имат влияние.

972
00:40:30,973 --> 00:40:35,276
За това ако искаш да помниш марихуаната
и онова с тениса?

973
00:40:35,278 --> 00:40:38,279
Добре, и аз ще помня неща, също.

974
00:40:52,360 --> 00:40:54,495
Как е мъжкото ти сплотяване с Луис?

975
00:40:54,497 --> 00:40:56,397
Очевидно, приключи.

976
00:40:56,399 --> 00:40:58,599
Сърцето е толкова променливо.

977
00:40:58,601 --> 00:41:02,403
Какво ти става?
Защо си толкова...странен?

978
00:41:02,405 --> 00:41:04,171
Танър захапа.

979
00:41:04,173 --> 00:41:05,406
Значи е направено.

980
00:41:05,408 --> 00:41:08,442
Не. Той все още ще дойде след мен за
измама,

981
00:41:08,444 --> 00:41:10,644
и много хора ще си помислят, че аз 
съм заровил този докуммент.

982
00:41:10,646 --> 00:41:12,279
Как ще заровиш нещо, което не съществува?

983
00:41:12,281 --> 00:41:13,747
Няма значение.

984
00:41:13,749 --> 00:41:18,619
Ще си помислят, че щом се е случило
веднъж, ще се повтори.

985
00:41:18,621 --> 00:41:21,422
Тогава защо се усмихваш?

986
00:41:21,424 --> 00:41:24,325
Защото знам това, което те не.

987
00:41:24,327 --> 00:41:26,694
Ще победиш Танър.

988
00:41:26,696 --> 00:41:30,564
Не само ще го победя. 
Когато приключа с него,

989
00:41:30,566 --> 00:41:33,701
собствената му майка, няма да го познае.

990
00:41:55,357 --> 00:41:57,424
Ах, ето къде си.
Търсих те.

991
00:41:57,426 --> 00:42:00,995
[Sighs]

992
00:42:00,997 --> 00:42:03,597
Добре ли си? Изглеждаш все едно
ще повърнеш.

993
00:42:03,599 --> 00:42:05,699
О, Боже. Знаеш ли всъщност,

994
00:42:05,701 --> 00:42:07,268
чувствам се все едно настивам.

995
00:42:07,270 --> 00:42:09,470
Може ли да ми донесеш вода?

996
00:42:09,472 --> 00:42:11,739
Да.
Да, разбира се.

997
00:42:11,764 --> 00:42:15,764
==sync,corrected by elderman ==

