﻿1
00:00:00,069 --> 00:00:01,436
В предишния епизод на "Костюмари"

2
00:00:01,532 --> 00:00:03,432
Обвиняваме теб и цялата ви фирма в измама

3
00:00:03,953 --> 00:00:06,520
Гледам документ, който те уличава в
прикриване.

4
00:00:06,522 --> 00:00:09,257
Разруших репутацията му, само
защото ме погледна в очите

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,492
и ми каза че нищо няма да се обърка

6
00:00:11,494 --> 00:00:13,995
Оправи това по твоя начин или аз ще го оправя по моя

7
00:00:13,997 --> 00:00:16,163
Кога мислихте да ми кажете това ?

8
00:00:16,165 --> 00:00:17,999
Намери ли това,което не търсиш?

9
00:00:18,001 --> 00:00:19,033
Не,а ти намери ли това което не търсеше?

10
00:00:19,035 --> 00:00:20,201
Не

11
00:00:20,203 --> 00:00:21,435
Този документ никога не е минавал през този офис

12
00:00:21,437 --> 00:00:22,637
Къде по дяволите е Дона?

13
00:00:22,639 --> 00:00:24,038
Тя е в архива

14
00:00:24,040 --> 00:00:25,239
Не е открила все още този документ

15
00:00:25,241 --> 00:00:27,041
Всеки може да го е видял и да го е пропуснал

16
00:00:27,043 --> 00:00:28,776
Искам да знам, че това не се е случило

17
00:00:28,778 --> 00:00:32,013
или трябва да знам, кого да уволня.

18
00:00:53,234 --> 00:00:54,468
Никога не съм си мислил,

19
00:00:54,470 --> 00:00:56,036
че ще видя великия
Харви Спектър да си дава зор.

20
00:00:56,038 --> 00:00:57,404
Искаш да се състезаваме ли Джефри?

21
00:00:57,406 --> 00:00:58,939
Ще съм повече от щастлив 
да ти сритам задника.

22
00:00:58,941 --> 00:01:00,474
Повярвай ми, Харви,

23
00:01:00,476 --> 00:01:02,209
не съм станал в 5.00 сутринта
заради здравето си.

24
00:01:02,211 --> 00:01:04,445
Човек като теб да се разхожда
в Сентрал Парк по това време?

25
00:01:04,447 --> 00:01:06,847
Не съм си го и помислял.

26
00:01:06,849 --> 00:01:09,483
Е, ти си единственият,
когото заговарям в парка.

27
00:01:09,485 --> 00:01:11,518
Предполагам, че си чул
за Марко Мендоза.

28
00:01:11,520 --> 00:01:12,753
Да, 16-годишния
тенис феномен.

29
00:01:12,755 --> 00:01:14,321
Какво за него?

30
00:01:14,323 --> 00:01:16,256
На път съм да подпиша
с това хлапе.

31
00:01:16,258 --> 00:01:17,491
Искам да си част от отбора.

32
00:01:17,493 --> 00:01:18,892
Само защото разбирам от тенис,

33
00:01:18,894 --> 00:01:20,360
не значи че ми пука за него.

34
00:01:20,362 --> 00:01:21,862
Баскетболните топки в офиса ти

35
00:01:21,864 --> 00:01:23,197
не си вземат сами автограф, Харви.

36
00:01:23,199 --> 00:01:25,299
Длъжник си ми.
О, моля те.

37
00:01:25,301 --> 00:01:27,534
Довел съм ти също толкова клиенти,
колкото и ти на мен.

38
00:01:27,536 --> 00:01:30,237
Пет минути с хлапето.
Това е всичко, което искам.

39
00:01:30,239 --> 00:01:33,507
Винаги искаш повече.

40
00:01:33,509 --> 00:01:38,045
Може и да има малък проблем.

41
00:01:40,715 --> 00:01:43,083
Значи искаш да го освободя
от попечителството на баща му?

42
00:01:43,085 --> 00:01:45,352
Доста смело нещо
само за една комисионна.

43
00:01:45,354 --> 00:01:47,321
Просто го изслушай.

44
00:01:47,323 --> 00:01:50,357
Марко, разкажи му историята си.

45
00:01:50,359 --> 00:01:53,060
Вижте, играя тенис,
откакто проходих.

46
00:01:53,062 --> 00:01:55,229
Когато бях на шест,
разбивах децата в гимназията.

47
00:01:55,231 --> 00:01:56,997
Не играя карти, не пия.

48
00:01:56,999 --> 00:01:59,900
Това, което правя, е да побеждавам.

49
00:01:59,902 --> 00:02:01,535
Харесвам това хлапе.

50
00:02:01,537 --> 00:02:04,371
A баща ти какво общо има с това?

51
00:02:04,373 --> 00:02:06,874
Не ми позволява да играя професионално.

52
00:02:06,876 --> 00:02:08,242
Значи всичко е заради парите.

53
00:02:08,244 --> 00:02:09,176
Не, не ми пука за парите.

54
00:02:09,178 --> 00:02:10,611
Можеш да задържиш парите.

55
00:02:10,613 --> 00:02:13,514
В 9 от 10 състезания
не се допускат аматьори.

56
00:02:13,516 --> 00:02:16,083
Ако не стана професионалист, няма да мога
да играя срещу най-добрите.

57
00:02:16,085 --> 00:02:17,451
А ако не мога да играя срещу най-добрите,

58
00:02:17,453 --> 00:02:18,919
няма как да бъда най-добрият.

59
00:02:18,921 --> 00:02:21,755
Това е страхотна реч, но ти си на 16

60
00:02:21,757 --> 00:02:24,992
и това, което не чух, е защо
не можеш да изчакаш още 2 години.

61
00:02:24,994 --> 00:02:27,261
Хората постигат най-добрите си резултати
на различна възраст г-н Спектър.

62
00:02:27,263 --> 00:02:29,463
Погледнете ме.

63
00:02:29,465 --> 00:02:33,467
Имам шанс да бъда невероятен
и този шанс е сега.

64
00:02:51,386 --> 00:02:52,719
Знаеш че този документ

65
00:02:52,721 --> 00:02:54,454
няма да влезе сам в машината, нали?

66
00:02:54,456 --> 00:02:56,056
Какво, по дяволите, ти става?

67
00:02:56,058 --> 00:02:57,291
Аз? Ти изглеждаш като човек,

68
00:02:57,293 --> 00:02:58,492
който заравя труп.

69
00:02:58,494 --> 00:03:00,994
6.00 сутринта е.

70
00:03:00,996 --> 00:03:02,663
Дойдох да си режа на спокойствие,

71
00:03:02,665 --> 00:03:04,698
а ти влезе и ми изкара ангелите.

72
00:03:04,700 --> 00:03:07,067
Извинявай...
"Да си режа на спокойствие"?

73
00:03:07,069 --> 00:03:10,070
Имаш ли представа колко
е опасна тази машина?

74
00:03:10,072 --> 00:03:11,705
Добре, съжалявам.

75
00:03:11,707 --> 00:03:13,440
Ако искаш, мога да помогна.

76
00:03:13,442 --> 00:03:14,875
Всъщност, и аз
съм тук да порежа малко.

77
00:03:14,877 --> 00:03:16,610
Знаеш ли какво?
Няма значение.

78
00:03:16,612 --> 00:03:19,746
Развали всичко.

79
00:03:19,748 --> 00:03:21,081
Е, добрата новина е,

80
00:03:21,083 --> 00:03:22,716
че нямаме копие на този документ.

81
00:03:22,718 --> 00:03:23,951
Съжалявам,
че ви развалям удоволствието.

82
00:03:23,953 --> 00:03:25,919
но в случая обвинението
не е дали го имате,

83
00:03:25,921 --> 00:03:27,688
а че сте го скрили.

84
00:03:27,690 --> 00:03:28,989
Така че, вероятно
трябва да продължим.

85
00:03:28,991 --> 00:03:30,290
Към какво?

86
00:03:30,292 --> 00:03:31,458
Трябва да ги накараме да се защитават.

87
00:03:31,460 --> 00:03:34,194
Не, не трябва.
- Харви.

88
00:03:34,196 --> 00:03:35,529
Трябва да ги накараме
да оставят случая.

89
00:03:35,531 --> 00:03:37,764
И как бихме го направили?
- Как бих го направил аз?

90
00:03:37,766 --> 00:03:39,466
Бих отишъл при сем. Рандъл.

91
00:03:39,468 --> 00:03:41,001
Те са прецакани и искат справедливост,

92
00:03:41,003 --> 00:03:42,469
но аз не съм човекът,
който ги е прецакал,

93
00:03:42,471 --> 00:03:43,503
така че трябва да ги убедим, че аз...

94
00:03:43,505 --> 00:03:45,105
Да не си луд ?

95
00:03:45,107 --> 00:03:47,207
Ти съсипа мъртвия съпруг
на тази жена в съда.

96
00:03:47,209 --> 00:03:48,642
Мислиш ли че й пука

97
00:03:48,644 --> 00:03:50,010
дали си скрил документа или не?

98
00:03:50,012 --> 00:03:52,245
Ако направиш това,
не само ще раздразниш мечката,

99
00:03:52,247 --> 00:03:54,181
а направо ще я разяриш.

100
00:03:54,183 --> 00:03:55,682
Такъв скапан съвет ли даде

101
00:03:55,684 --> 00:03:57,985
на Броктън Козметикс
и Дрейк Консултинг,

102
00:03:57,987 --> 00:03:59,286
и Напи ЛЛС?

103
00:03:59,288 --> 00:04:00,887
Защото нито една от тези
компании не съществува вече.

104
00:04:00,889 --> 00:04:02,556
Поздравления, Харви.

105
00:04:02,558 --> 00:04:05,092
Намери 3 случая,
които изгубих за 14 години.

106
00:04:05,094 --> 00:04:07,027
И знаеш ли какво още
е общото между тях?

107
00:04:07,029 --> 00:04:10,430
Нищо. Защото се уча от грешките си.

108
00:04:10,432 --> 00:04:11,798
Е, аз предпочитам
да ме представлява някой,

109
00:04:11,800 --> 00:04:13,467
който за начало не прави грешки.

110
00:04:13,469 --> 00:04:15,202
Като теб?

111
00:04:15,204 --> 00:04:16,937
Защото си бил обвинен
в укриване на доказателства.

112
00:04:16,939 --> 00:04:18,605
не един, а два пъти.

113
00:04:18,607 --> 00:04:20,507
Тези обвинения са глупости.

114
00:04:20,509 --> 00:04:22,042
И аз съм тук, за да го докажа.

115
00:04:22,044 --> 00:04:25,579
Джесика, ако ми позволите.

116
00:04:25,581 --> 00:04:28,215
Не мисля, че проблемът
на Харви е с Алисън.

117
00:04:28,217 --> 00:04:30,817
Мисля, че има проблем с мен.

118
00:04:30,819 --> 00:04:32,753
Даниел, не е необходимо
да си вадим кирливите ризи тук.

119
00:04:32,755 --> 00:04:35,155
Това е поверителен разговор.

120
00:04:35,157 --> 00:04:38,158
Джесика, искам от теб
и Харви да ми вярвате.

121
00:04:38,160 --> 00:04:40,894
Аз ще направя същото за вас.

122
00:04:40,896 --> 00:04:45,165
Доведох Алисън тук, 
защото мисля, че е най-добрата.

123
00:04:45,167 --> 00:04:47,034
Можете да я използвате или пък не.

124
00:04:47,036 --> 00:04:51,104
Но ако не я използвате, предлагам
да намерите някой поне толкова добър.

125
00:04:51,106 --> 00:04:53,507
Харви,

126
00:04:53,509 --> 00:04:58,045
ще ми дадеш ли минутка с Алисън?

127
00:04:58,047 --> 00:05:01,081
Не я разочаровай много.

128
00:05:03,284 --> 00:05:06,753
Алисън, впечатлена съм от теб,

129
00:05:06,755 --> 00:05:08,021
но ако ти дам тази работа,

130
00:05:08,023 --> 00:05:10,023
трябва да знам,
че мога да ти се доверя.

131
00:05:10,025 --> 00:05:11,725
Действам открито, Джесика.

132
00:05:11,727 --> 00:05:14,728
Лесно е да се каже,
трудно да се докаже.

133
00:05:14,730 --> 00:05:16,296
Добре тогава.

134
00:05:16,298 --> 00:05:19,232
Ти си елегантна жена,

135
00:05:19,234 --> 00:05:20,767
но тук това няма да проработи.

136
00:05:20,769 --> 00:05:24,838
Тази рокля не е за този офис.

137
00:05:27,443 --> 00:05:28,709
Харесваш ми.

138
00:05:28,711 --> 00:05:30,711
Това сигурно няма да ти хареса.

139
00:05:30,713 --> 00:05:33,647
Не ти ще определяш условията
в този случай, а аз.

140
00:05:33,649 --> 00:05:35,148
А що се отнася
до кирливите ризи,

141
00:05:35,150 --> 00:05:36,917
имаш думата ми, 
че няма да намесвам Дани,

142
00:05:36,919 --> 00:05:39,519
но ти трябва да държиш
този човек изкъсо.

143
00:05:39,521 --> 00:05:40,921
-Така ли ти го каза?
-Да

144
00:05:40,923 --> 00:05:42,856
-Изрита ли я?
-Веднага я наех.

145
00:05:42,858 --> 00:05:43,957
Жената те обижда

146
00:05:43,959 --> 00:05:45,926
и изведнъж сте в леглото заедно?

147
00:05:45,928 --> 00:05:47,661
Май трябваше да ти кажа
колко мразя тези обувки.

148
00:05:47,663 --> 00:05:48,762
С тази шега ли ще ми излезеш?

149
00:05:48,764 --> 00:05:50,163
Какво?
Едновременно е уважителна

150
00:05:50,165 --> 00:05:51,965
и неуважителна.

151
00:05:51,967 --> 00:05:53,734
Харви, не искам

152
00:05:53,736 --> 00:05:56,470
да пропуснеш основната идея.
Случаят е на Алисън.

153
00:05:56,472 --> 00:05:57,771
Клиентът е фирмата, а ти си...

154
00:05:57,773 --> 00:06:02,209
- Кучето на каишка?
- Не се меси в работата й.

155
00:06:07,148 --> 00:06:08,415
Взех адреса.

156
00:06:08,417 --> 00:06:09,716
Тогава предполагам, че е време

157
00:06:09,718 --> 00:06:12,652
кучето да подгони няколко коли.

158
00:06:42,064 --> 00:06:46,064
Костюмари
Критична точка

159
00:06:46,065 --> 00:06:50,065
== sync, corrected by elderman ==

160
00:06:54,496 --> 00:06:55,752
Това е добре.

161
00:06:56,763 --> 00:06:58,964
Не вярвам на очите си.

162
00:06:58,966 --> 00:07:00,532
Г-жо Рандъл, моля ви.

163
00:07:00,534 --> 00:07:02,601
Знам, че ме мразите, заради
това, което причиних на съпруга Ви.

164
00:07:02,603 --> 00:07:03,869
"Мразя" не е точната дума.

165
00:07:03,871 --> 00:07:06,305
Няма дума, която описва,
чувствата ми към Вас.

166
00:07:06,307 --> 00:07:08,941
Сега се разкарайте...
Дженифър, виж къде сме.

167
00:07:08,943 --> 00:07:10,742
Не искам да прозвучи
като науважение

168
00:07:10,744 --> 00:07:12,544
или да обезчестя 
паметта на съпруга Ви.

169
00:07:12,546 --> 00:07:14,012
Вече го направихте.

170
00:07:14,014 --> 00:07:15,447
И сега се опитвам да го поправя.

171
00:07:15,449 --> 00:07:17,182
Сега, когато сте
притиснат до стената.

172
00:07:17,184 --> 00:07:19,685
Не, започнах преди години.

173
00:07:22,555 --> 00:07:24,856
Тук пише, че той е
нашият анонимен дарител.

174
00:07:24,858 --> 00:07:26,625
- Истина е.
- Разбира се. Гузна съвест.

175
00:07:26,627 --> 00:07:29,061
Не, нямам гузна съвест,

176
00:07:29,063 --> 00:07:30,896
защото не аз скрих онзи документ.

177
00:07:30,898 --> 00:07:32,264
Вижте, нападнах съпруга Ви,

178
00:07:32,266 --> 00:07:33,999
защото мислех, че колата е здрава.

179
00:07:34,001 --> 00:07:36,335
Не ми хареса,
но това беше работата ми.

180
00:07:36,337 --> 00:07:37,903
А защо тогава ни давате парите?

181
00:07:37,905 --> 00:07:39,638
Защото вие се опитвате
да направите нещо добро,

182
00:07:39,640 --> 00:07:41,974
от нещо лошо,
както и аз в момента.

183
00:07:41,976 --> 00:07:44,176
- Какво искате?
- Знам какво иска.

184
00:07:44,178 --> 00:07:46,612
Няма да се откажем от делото.

185
00:07:46,614 --> 00:07:48,547
И фактът, че дойдохте,
за да ми кажете това,

186
00:07:48,549 --> 00:07:51,216
ми показва само какъв
егоистичен боклук сте.

187
00:07:51,218 --> 00:07:54,019
Права сте, дойдох, за да
Ви накарам да се откажете от делото.

188
00:07:54,021 --> 00:07:57,322
но вместо за моя егоизъм, нека
поговорим как мога да Ви бъда полезен.

189
00:07:57,324 --> 00:07:59,391
Искате възмездие за това,
което Ви беше сторено...

190
00:07:59,393 --> 00:08:01,360
справедливост, 
и аз мога да я постигна.

191
00:08:01,362 --> 00:08:03,328
Съпругът ми почина,

192
00:08:03,330 --> 00:08:05,697
а Вие ме накарахте да стоя и да слушам
как изсипвате помия върху него.

193
00:08:05,699 --> 00:08:07,499
Това ми беше сторено.

194
00:08:07,501 --> 00:08:10,569
Сега ще ми кажете,
че не сте бил Вие?

195
00:08:10,571 --> 00:08:12,404
Да, искам справедливост,

196
00:08:12,406 --> 00:08:16,008
но това малко дарение
не я покрива.

197
00:08:34,428 --> 00:08:36,495
Това не ти носи точки тук, Харолд.

198
00:08:36,497 --> 00:08:38,330
Не е мое, на Луис е.

199
00:08:38,332 --> 00:08:40,165
Как се казва?

200
00:08:40,167 --> 00:08:42,367
Бруно.
Доведе го тук,

201
00:08:42,369 --> 00:08:43,669
защото не се храни.

202
00:08:43,671 --> 00:08:46,171
Каза ли на Луис,

203
00:08:46,173 --> 00:08:48,173
че си алергичен?

204
00:08:48,175 --> 00:08:50,242
Опитах се, но той каза, че...

205
00:08:50,244 --> 00:08:52,110
Алергиите са признак на слабост.

206
00:08:52,112 --> 00:08:54,646
Ясно, а да донесеш котката си
на работа е признак на сила.

207
00:08:54,648 --> 00:08:57,683
Да, искаш ли
да си размените местата?

208
00:08:57,685 --> 00:08:59,751
Ммм, не.

209
00:08:59,753 --> 00:09:01,286
Не, имам среща
в конферентната зала.

210
00:09:01,288 --> 00:09:02,587
Вярно, тенис историята.

211
00:09:02,589 --> 00:09:03,855
Повдига ми се.

212
00:09:03,857 --> 00:09:05,724
Харви няма никакво
уважение към играта.

213
00:09:05,726 --> 00:09:07,526
Няма да разпознае въртяща топка,
дори и ако го удари в топките.

214
00:09:07,528 --> 00:09:10,629
Но приятно изкарване.
Изчезвай.

215
00:09:15,768 --> 00:09:18,070
Може ли да не душиш така?
Носът ми е запушен.

216
00:09:18,072 --> 00:09:19,237
Аха.
От колко време?

217
00:09:19,239 --> 00:09:20,238
2 часа.

218
00:09:20,240 --> 00:09:21,406
Колко често ти казвам
да го правиш?

219
00:09:21,408 --> 00:09:24,976
Ще взема чантата.

220
00:09:24,978 --> 00:09:25,977
Здравей.

221
00:09:25,979 --> 00:09:28,113
Какво има Бруно?

222
00:09:28,115 --> 00:09:29,281
Ти си най-добрия ми приятел.

223
00:09:29,283 --> 00:09:32,551
- Готови ли сте?
- Напълно.

224
00:09:32,553 --> 00:09:34,019
Добре, защото се задава война

225
00:09:34,021 --> 00:09:36,555
за попечителството на Марко.

226
00:09:36,557 --> 00:09:37,856
Татко?

227
00:09:37,858 --> 00:09:39,257
Марко, защо не седнеш?

228
00:09:39,259 --> 00:09:40,359
Какво прави той тук?

229
00:09:40,361 --> 00:09:41,793
Тук е, за да се срещне със сина си.

230
00:09:41,795 --> 00:09:44,162
Ние се борим за самостоятелност
и ти каза, че участваш.

231
00:09:44,164 --> 00:09:46,231
Така е, което означава, 
че Марко е клиентът ми,

232
00:09:46,233 --> 00:09:49,134
не ти, така че
защо не си тръгнеш, Джефри?

233
00:09:49,136 --> 00:09:51,303
Ще ти се обадя, когато приключим.

234
00:09:55,475 --> 00:09:58,110
Господин Мендоза,
искам да бъдем наясно.

235
00:09:58,112 --> 00:09:59,311
Не съм тук,
за да използвам сина ви.

236
00:09:59,313 --> 00:10:00,512
Тук съм, за да го защитавам.

237
00:10:00,514 --> 00:10:01,513
Започнахте добре.

238
00:10:01,515 --> 00:10:03,115
Можете да попитате
всеки от клиентите ми.

239
00:10:03,117 --> 00:10:04,149
Ще ви кажат същото.

240
00:10:04,151 --> 00:10:06,818
Представлявате Майкъл Джордан.

241
00:10:06,820 --> 00:10:09,421
Да. Всъщност, искам да ви 
разкажа нещо за него.

242
00:10:09,423 --> 00:10:11,857
Искате да ми разкажете
за Майкъл Джордан,

243
00:10:11,859 --> 00:10:13,358
за да ме убедите, че синът ми
трябва да стане професионалист?

244
00:10:13,360 --> 00:10:15,327
Нека ви разкажа
за Джордж Вашингтон.

245
00:10:15,329 --> 00:10:16,828
Може младежът тук
да стане президент.

246
00:10:16,830 --> 00:10:19,097
По-скоро съм фен
на Ейбрахам Линкълн.

247
00:10:19,099 --> 00:10:20,766
Освободил робите,
с голяма брада.

248
00:10:20,768 --> 00:10:22,401
- Приключи ли?
- Да.

249
00:10:22,403 --> 00:10:26,405
Знаете, че М. Дж. не игра две години 
във върховия си период.

250
00:10:26,407 --> 00:10:28,206
И до ден днешен съжалява за това.

251
00:10:28,208 --> 00:10:29,374
Но сам взе това решение

252
00:10:29,376 --> 00:10:31,109
и затова живее с него.

253
00:10:31,111 --> 00:10:34,679
Единственото, което вашият син иска,
е възможността да направи същото.

254
00:10:34,681 --> 00:10:35,781
Може и да не познавам г-н Джордан,

255
00:10:35,783 --> 00:10:37,549
но знам, че е разведен,

256
00:10:37,551 --> 00:10:40,218
и съм чувал слуховете
за проблемите му с хазарта.

257
00:10:40,220 --> 00:10:41,887
Той е отделен случай.

258
00:10:41,889 --> 00:10:45,290
Синът ми не е подготвен
за такъв живот.

259
00:10:45,292 --> 00:10:47,626
Подготвяш ме за това
от тригодишен.

260
00:10:47,628 --> 00:10:49,928
Научих те на тенис,
защото е красива игра.

261
00:10:49,930 --> 00:10:52,197
Може да не сте искал
да отгледате чудо,

262
00:10:52,199 --> 00:10:53,598
но точно това сте направил.

263
00:10:53,600 --> 00:10:56,034
Имате ли деца, г-н Спектър?

264
00:10:56,036 --> 00:10:59,004
Не? Тогава не ме интересуват
родителските Ви съвети.

265
00:10:59,006 --> 00:11:00,439
Не Ви давам родителски съвети.

266
00:11:00,441 --> 00:11:01,740
Давам съвет за кариера.

267
00:11:01,742 --> 00:11:03,942
Ти ме научи на това, не искаше да го
експлоатираш,

268
00:11:03,944 --> 00:11:05,644
а искаше да го защитиш...

269
00:11:05,646 --> 00:11:08,079
него, не неговата кариера.
- Виж, не го разбираш.

270
00:11:08,081 --> 00:11:09,481
Те са едни и същи за мен.

271
00:11:09,483 --> 00:11:10,582
Добре, аз съм отдаден и на двете

272
00:11:10,584 --> 00:11:11,383
и не ми пука, дали ти харесва или не.

273
00:11:11,385 --> 00:11:12,951
Марко.

274
00:11:12,953 --> 00:11:14,152
Само ми кажи тази дума, пред тези 
паразити?

275
00:11:14,154 --> 00:11:15,587
Да, ще кажа каквото искам да кажа.

276
00:11:15,589 --> 00:11:17,489
Затваряй си устата.

277
00:11:17,491 --> 00:11:19,224
Сега, ти няма да станеш професионалист,

278
00:11:19,226 --> 00:11:21,460
и няма да продължиш по тази пътека,

279
00:11:21,462 --> 00:11:25,897
и този разговор приключи.

280
00:11:25,899 --> 00:11:27,466
Просто ще го оставиш да си тръгне?

281
00:11:27,468 --> 00:11:29,034
Виж, не ме истересува какво прави, ясно?

282
00:11:29,036 --> 00:11:32,037
Искам да подам документи за еманципация.

283
00:11:34,440 --> 00:11:35,841
Значи ми казваш,
че не е в теб?

284
00:11:35,843 --> 00:11:37,642
Не е, но съм сигурна,
че ще се появи.

285
00:11:37,644 --> 00:11:38,944
Сигурна ли си?

286
00:11:38,946 --> 00:11:40,579
Отговаряше само за това.

287
00:11:40,581 --> 00:11:41,746
Добра работа!

288
00:11:41,748 --> 00:11:43,482
Та това е картичка за
рождения ден на Норма!

289
00:11:43,484 --> 00:11:44,616
Дори няма да ни каже възрастта си.

290
00:11:44,618 --> 00:11:45,984
Рожденият й ден е днес.

291
00:11:45,986 --> 00:11:48,487
Кога смяташ, че ще се появи?

292
00:11:48,489 --> 00:11:49,488
Знаеш ли, забрави.

293
00:11:49,490 --> 00:11:51,356
Какво ти става?

294
00:11:51,358 --> 00:11:53,358
Става ми това, че никой

295
00:11:53,360 --> 00:11:55,560
не си гледа работата
в този проклет офис!

296
00:11:59,131 --> 00:12:01,533
Знаеш ли какво?
Имам да ловя по-голяма риба.

297
00:12:01,535 --> 00:12:03,335
Завърти колелото.
- Колелото?

298
00:12:03,337 --> 00:12:04,469
Това не е сливане, Харви.

299
00:12:04,471 --> 00:12:06,104
Говориш за освобождаване.

300
00:12:06,106 --> 00:12:08,340
Говоря за пускане на
молба за освобождаване.

301
00:12:08,342 --> 00:12:11,009
Тактически ход.
Загрижен е за сина си.

302
00:12:11,011 --> 00:12:12,210
В 9 от 10 случая,
ще се оттегли.

303
00:12:12,212 --> 00:12:13,712
Ами ако не се?

304
00:12:13,714 --> 00:12:16,281
Тогава ще направим точно това,
което иска и клиента ни.

305
00:12:16,283 --> 00:12:17,649
Имаш предвид, да се раздели
със семейството си?

306
00:12:17,651 --> 00:12:18,984
Имам предвид да помогнем
на семейството му.

307
00:12:18,986 --> 00:12:20,285
Леле! Чудя се
какви ли отношения

308
00:12:20,287 --> 00:12:21,586
си имал с баща си.

309
00:12:21,588 --> 00:12:23,255
Виж, не обсъждаме баща ми.

310
00:12:23,257 --> 00:12:26,024
Единствената ябълка на раздора
между тях, е това решение.

311
00:12:26,026 --> 00:12:28,093
Колкото по-скоро го вземат, толкова
по-скоро ще могат да продължат.

312
00:12:28,095 --> 00:12:29,294
Толкова по-скоро ще ти платят.

313
00:12:29,296 --> 00:12:30,996
Отказвам сделки за милиарди,
само за закуска.

314
00:12:30,998 --> 00:12:33,398
Казах ти, тази не ми трябва.

315
00:12:33,400 --> 00:12:35,734
Това иска клиентът.

316
00:12:35,736 --> 00:12:37,369
Това е, което
си мисли, че иска.

317
00:12:37,371 --> 00:12:40,372
Харви, бях на 11,
когато почина баща ми.

318
00:12:40,374 --> 00:12:42,841
А последният ни разговор
беше скандал.

319
00:12:42,843 --> 00:12:44,910
Ако ми дадеш да избирам,
дали да съм професионалист

320
00:12:44,912 --> 00:12:47,512
или да се сдобря с него, какъв
мислиш, че ще е изборът ми?

321
00:12:47,514 --> 00:12:49,848
Ако не го направим ние, ще намери
някой друг да го направи.

322
00:12:49,850 --> 00:12:53,318
Ако не искаш да го прави,
промени проклетото му мнение.

323
00:12:53,320 --> 00:12:56,655
Сега тръгвай!
- Добре.

324
00:13:05,031 --> 00:13:06,431
Ето ти проклетата картичка.

325
00:13:06,433 --> 00:13:08,967
Не ми хареса да идваш в
кабинета ми и да твърдиш,

326
00:13:08,969 --> 00:13:11,436
че никой в този офис
не си гледа работата.

327
00:13:11,438 --> 00:13:12,804
И не знам днес кой
ти е изял супата с вилица,

328
00:13:12,806 --> 00:13:14,372
но си гледам работата.

329
00:13:14,374 --> 00:13:18,076
Съжалявам, Рейч.
Права си.

330
00:13:18,078 --> 00:13:20,211
Причината не е в теб.
В мен е.

331
00:13:20,213 --> 00:13:22,647
Добре, тогава.

332
00:13:22,649 --> 00:13:25,684
(въздишка)

333
00:13:46,839 --> 00:13:50,542
Изключих го.

334
00:13:52,211 --> 00:13:54,813
И този път,
не идвам случайно.

335
00:13:54,815 --> 00:13:56,314
И идея си нямам
за какво говориш.

336
00:13:56,316 --> 00:13:58,083
Не ме баламосвай, Дона.

337
00:13:58,085 --> 00:14:00,852
Това е същата папка,
която държеше сутринта.

338
00:14:00,854 --> 00:14:04,055
Побягна оттук, все едно
си видяла призрак,

339
00:14:04,057 --> 00:14:06,458
накара се на Рейчъл,
че никой

340
00:14:06,460 --> 00:14:07,659
не си върши работата

341
00:14:07,661 --> 00:14:10,395
и сега пак се върна тук.

342
00:14:10,397 --> 00:14:12,597
Не държиш папката на
"Далтън Ентърпрайз"

343
00:14:12,599 --> 00:14:14,799
Това е бележката, за която
обвиниха Харви, че е покрил.

344
00:14:14,801 --> 00:14:17,569
Знаеш ли, от факта, че дори
ме обвиняваш в това,

345
00:14:17,571 --> 00:14:20,205
ми се гади.

346
00:14:20,207 --> 00:14:21,539
Но щом още не ми вярваш, добре.

347
00:14:21,541 --> 00:14:24,309
Убеди се сам.

348
00:14:28,981 --> 00:14:30,515
Не знам какво да правя.

349
00:14:30,517 --> 00:14:32,484
Кажи ми какво се случи.

350
00:14:32,486 --> 00:14:33,852
Онзи ден я намерих в архива.

351
00:14:33,854 --> 00:14:35,787
Беше с моя печат...
моя!

352
00:14:35,789 --> 00:14:37,489
Трябва да кажем на Харви.

353
00:14:37,491 --> 00:14:39,190
Той ще знае какво да направи.
- Не, няма да знае.

354
00:14:39,192 --> 00:14:40,525
Дона, Харви действа
с убеждението,

355
00:14:40,527 --> 00:14:41,860
че никога не сме имали
тази бележка, нали?

356
00:14:41,862 --> 00:14:43,228
По някакъв начин,
това убеждение

357
00:14:43,230 --> 00:14:44,596
може да го захапе по задника.

358
00:14:44,598 --> 00:14:45,997
И колкото по-късно се случи,
толкова по-голяма ще е захапката.

359
00:14:45,999 --> 00:14:47,132
Никой няма да повярва,

360
00:14:47,134 --> 00:14:48,767
че толкова важен документ,
просто се е загубил.

361
00:14:48,769 --> 00:14:50,435
Ще помислят, че съм се
отървала от него

362
00:14:50,437 --> 00:14:51,803
и че Харви ми е
казал да го направя.

363
00:14:51,805 --> 00:14:53,605
Тази бележка е част
от юридическо дело.

364
00:14:53,607 --> 00:14:55,340
Унищожаването й,
е престъпление.

365
00:14:55,342 --> 00:14:58,209
Като това да практикуваш право,
без лиценз?

366
00:15:00,146 --> 00:15:02,380
За разлика от теб,
не го направих умишлено.

367
00:15:02,382 --> 00:15:04,949
И защитавам Харви по
най-добрия начин, който мога.

368
00:15:04,951 --> 00:15:06,685
Алисън Холт ще открие
какво се е случило.

369
00:15:06,687 --> 00:15:08,253
И когато го стори,
целта й няма да е

370
00:15:08,255 --> 00:15:09,821
да защити теб или Харви.

371
00:15:09,823 --> 00:15:13,024
Ще иска да защити фирмата.

372
00:15:13,026 --> 00:15:14,859
На теб може да ти е удобно
да поставяш Харви в това положение,

373
00:15:14,861 --> 00:15:16,728
но на мен не ми е.

374
00:15:16,730 --> 00:15:19,831
Така че, или ти ще му кажеш,
или аз.

375
00:15:49,849 --> 00:15:52,084
Отговорът е "Да".
- Какво?

376
00:15:52,086 --> 00:15:55,387
Можеш да си вземеш почивен ден
за Хелуин тази година.

377
00:15:55,389 --> 00:15:58,323
Всеки юли, седиш там
и ме зяпаш,

378
00:15:58,325 --> 00:16:01,159
преди да влезеш
с този смутен поглед,

379
00:16:01,161 --> 00:16:02,728
за да помолиш...
- Трябва да ти кажа нещо.

380
00:16:02,730 --> 00:16:03,795
Какво?
Какво има?

381
00:16:03,797 --> 00:16:05,931
Какво, по дяволите,
си мислеше?

382
00:16:05,933 --> 00:16:07,432
Свързал си се с ищците,

383
00:16:07,434 --> 00:16:09,134
без присъствието на техен
или наш адвокат.

384
00:16:09,136 --> 00:16:11,236
Именно, не съм нашият адвокат.

385
00:16:11,238 --> 00:16:12,537
И имах пълното законово право
да го направя.

386
00:16:12,539 --> 00:16:14,239
Не се очакваше
да се намесваш.

387
00:16:14,241 --> 00:16:17,042
Нито пък ти.
И как изобщо разбра?

388
00:16:17,044 --> 00:16:18,343
Не се очаква да ти каже
каквото и да било.

389
00:16:18,345 --> 00:16:20,379
Беше принудена да ми каже,

390
00:16:20,381 --> 00:16:22,347
когато ми бе дадена
тази проклета призовка.

391
00:16:22,349 --> 00:16:23,749
Не искаше да ги
поставяш в защита,

392
00:16:23,751 --> 00:16:25,484
което е добре, защото това,
което направи,

393
00:16:25,486 --> 00:16:26,718
е да поставиш нас в защита.

394
00:16:26,720 --> 00:16:28,120
Така че, ще трябва
да прекарам следващите 2 седмици,

395
00:16:28,122 --> 00:16:30,722
връщайки в първи клас всички.
От Джесика до секретарката ти,

396
00:16:30,724 --> 00:16:33,325
защото Травис Танър
ще ги призове под клетва.

397
00:16:33,327 --> 00:16:35,327
Никой тук не знае нищо
за проклетата бележка?

398
00:16:35,329 --> 00:16:36,661
Остави ги да си губят
времето с това.

399
00:16:36,663 --> 00:16:39,398
Затова и нае външен адвокат.

400
00:16:39,400 --> 00:16:40,665
Не виждаш колко
безразсъдно бе това.

401
00:16:40,667 --> 00:16:42,567
Дори и сега, когато
ти се взриви в лицето.

402
00:16:42,569 --> 00:16:45,704
Добре, щом държиш на
клетвените показания,

403
00:16:45,706 --> 00:16:47,973
нека приключваме с това.
Може да започнеш с мен.

404
00:16:47,975 --> 00:16:50,442
Вече имам твоята
версия за събитията.

405
00:16:50,444 --> 00:16:53,311
Добре, може
да започнеш с Дона.

406
00:16:55,715 --> 00:16:56,982
Какво има за неразбиране?

407
00:16:56,984 --> 00:16:59,017
Повечето бащи в подобна ситуация,
биха предпочели

408
00:16:59,019 --> 00:17:01,319
те да са на мястото
на децата си

409
00:17:01,321 --> 00:17:02,654
или те да поемат вината им,

410
00:17:02,656 --> 00:17:04,856
но баща ти просто
се опитва да те предпази.

411
00:17:04,858 --> 00:17:06,525
Да, виж. Знам какво
си мисли, че прави.

412
00:17:06,527 --> 00:17:09,327
Марко, това са
година и 8 месеца.

413
00:17:09,329 --> 00:17:11,163
Може би, но не знаеш какво е

414
00:17:11,165 --> 00:17:12,898
да си по-добър от
всички останали в нещо.

415
00:17:12,900 --> 00:17:16,668
Година и 8 месеца
са 505 дена.

416
00:17:16,670 --> 00:17:21,540
12 120 часа и
727 200 минути.

417
00:17:21,542 --> 00:17:23,408
Да, знам какво е.

418
00:17:23,410 --> 00:17:25,577
Ще можеш да смяташ и
когато остарееш.

419
00:17:25,579 --> 00:17:27,112
А аз мога да доминирам,
най-много до 30.

420
00:17:27,114 --> 00:17:28,880
Може и да е така, но
ако минеш с това сега,

421
00:17:28,882 --> 00:17:30,582
ще вкараш клин помежду ви,

422
00:17:30,584 --> 00:17:32,084
който ще е за цял живот.

423
00:17:32,086 --> 00:17:33,585
Вече е вкаран,
заради него.

424
00:17:33,587 --> 00:17:35,153
Аз съм като кон в конюшня.

425
00:17:35,155 --> 00:17:37,089
Той не би отворил вратата, а
ако седя затворен твърде дълго,

426
00:17:37,091 --> 00:17:40,292
ще полудея.
- Добре, ти си клиентът.

427
00:17:40,294 --> 00:17:41,560
Имам само няколко
въпроса към теб,

428
00:17:41,562 --> 00:17:43,028
преди да минем към делото,
става ли?

429
00:17:43,030 --> 00:17:44,463
Добре, страхотно.

430
00:17:44,465 --> 00:17:45,764
Баща ти някога ползвал ли е
наркотици или алкохол?

431
00:17:45,766 --> 00:17:47,499
Не.
- Пристрастен ли е към хазарта?

432
00:17:47,501 --> 00:17:48,867
Не, нищо подобно.
- Домът ти няма ли

433
00:17:48,869 --> 00:17:50,936
електричество, вода, храна?

434
00:17:50,938 --> 00:17:52,003
Не живеем в коптор.

435
00:17:52,005 --> 00:17:53,271
Освобождаването от родителска
опека изисква доказателства,

436
00:17:53,273 --> 00:17:55,240
че баща ти е
неподходящ родител.

437
00:17:55,242 --> 00:17:57,442
Трябва да помислим как
да го изиграем в съда.

438
00:17:57,444 --> 00:17:59,044
И да кажем на съдията,
че той просто иска

439
00:17:59,046 --> 00:18:01,113
да изчакаш да завършиш училище,
преди да направиш

440
00:18:01,115 --> 00:18:04,916
милиони долари, няма да стане.

441
00:18:04,918 --> 00:18:08,086
Гледай, Марко...

442
00:18:08,088 --> 00:18:09,287
това което видях в тази конферентна зала

443
00:18:09,289 --> 00:18:13,024
не е баща, който е негоден.

444
00:18:13,026 --> 00:18:15,393
Видях баща, който обича сина си.

445
00:18:19,365 --> 00:18:22,300
Ти също видя нещо друго вътре.

446
00:18:22,302 --> 00:18:26,872
Видя колко бесен става, когато е 
предизвикан.

447
00:18:26,874 --> 00:18:29,207
На къде биеш?

448
00:18:29,209 --> 00:18:31,276
Вървя на там, какво става когато
се чувства по този начин

449
00:18:31,278 --> 00:18:35,680
и никой друг, не е наоколо.

450
00:18:37,150 --> 00:18:38,884
Няма причина за тревога.

451
00:18:38,886 --> 00:18:40,819
Има някои въпроси, които питам всички.

452
00:18:40,821 --> 00:18:42,220
О, не съм притеснен, аз съм отегчен,

453
00:18:42,222 --> 00:18:43,788
за това не може ли, просто...

454
00:18:43,790 --> 00:18:45,457
Разбира се.

455
00:18:45,459 --> 00:18:47,726
Мислиш ли, че можеш да преместиш това,
там?

456
00:18:47,728 --> 00:18:49,127
Това е добрата ми страна.

457
00:18:49,129 --> 00:18:52,197
По-добрата ми страна.
И двете са добри.

458
00:18:52,199 --> 00:18:55,433
Тъкмо ще започвам.
Ъм...

459
00:18:55,435 --> 00:18:57,969
За това, когато документите пристигнат
във фирмата,

460
00:18:57,971 --> 00:18:59,070
тогава те идват при теб.

461
00:18:59,072 --> 00:19:00,539
Така ли е?
Да.

462
00:19:00,541 --> 00:19:02,707
И как идват от стаята до теб?

463
00:19:02,709 --> 00:19:05,977
Чрез транспортна греда.

464
00:19:07,747 --> 00:19:10,782
Госпожо Поълсън, разбирам че времето
ви е ценно,

465
00:19:10,784 --> 00:19:12,851
но съм тук, да ви подготвя.

466
00:19:12,853 --> 00:19:16,454
И за журито, сарказма играе като
възпрепятстване.

467
00:19:16,456 --> 00:19:21,126
Очевидно, бъдещо споменаване на 
<i>Стар Трек</i>

468
00:19:21,128 --> 00:19:23,628
ще влоши проблема, нали?

469
00:19:23,630 --> 00:19:26,765
Аяай, капитане.

470
00:19:26,767 --> 00:19:29,034
Дона е, нали?

471
00:19:29,036 --> 00:19:31,503
Добре, от къде си, Дона?

472
00:19:31,505 --> 00:19:34,039
- Извън щата?
- Като Утика?

473
00:19:34,041 --> 00:19:36,007
Не, Кортланд, в действителност.

474
00:19:36,009 --> 00:19:38,109
Кортланд е като че ли в средата, нали?

475
00:19:38,111 --> 00:19:39,544
Извинете, но какво общо има това с...

476
00:19:39,546 --> 00:19:40,812
Просто се опитвам да ви опозная,

477
00:19:40,814 --> 00:19:42,047
да съборя стените.

478
00:19:42,049 --> 00:19:43,381
Може да не знаеш това за мен,

479
00:19:43,383 --> 00:19:45,116
но истината е че съм свободен.

480
00:19:45,118 --> 00:19:48,320
- Разведен?
- В интерес на истината, да.

481
00:19:48,322 --> 00:19:51,122
Но все пак, съм бил на всякъв тип срещи

482
00:19:51,124 --> 00:19:53,091
и намирам, че най-добрия начин

483
00:19:53,093 --> 00:19:54,392
да започнеш разговор

484
00:19:54,394 --> 00:19:56,027
е да започнеш да задаваш множество
въпроси.

485
00:19:56,029 --> 00:19:58,730
Напраимер, къде се виждаш след пет години?

486
00:19:58,732 --> 00:20:00,899
В действителност, това е...

487
00:20:00,901 --> 00:20:03,235
Защото аз те виждам в затвора.

488
00:20:03,237 --> 00:20:04,903
Да не мислиш, че съм родена вчера?

489
00:20:04,905 --> 00:20:06,504
Знаеш какво направи Харви с бележката,

490
00:20:06,506 --> 00:20:07,806
и ще ми кажеш точно сега.

491
00:20:07,808 --> 00:20:11,409
Харви не направи нищо.

492
00:20:11,411 --> 00:20:13,979
Ох, разбирам.

493
00:20:13,981 --> 00:20:17,782
Той не трябваше, защото ти го напправи
вместо него.

494
00:20:17,784 --> 00:20:20,051
Това не е истина.

495
00:20:20,053 --> 00:20:21,820
Тогава ми кажи, какво е истина.

496
00:20:21,822 --> 00:20:24,656
Това е лесно.

497
00:20:24,658 --> 00:20:26,825
На теб не ти пука нито за мен, нито за
Харви.

498
00:20:26,827 --> 00:20:28,660
Това е лов на вещици,

499
00:20:28,662 --> 00:20:32,430
и няма да седя в тази стая, нито 
минута повече.

500
00:20:35,007 --> 00:20:36,107
Работех с Харви откакто

501
00:20:36,109 --> 00:20:37,768
беше новобранец в малка пощенска стая.

502
00:20:37,813 --> 00:20:39,212
Никакъв случай, той да е покрил този
документ.

503
00:20:39,214 --> 00:20:41,214
Не беше видял Дона в стаята.

504
00:20:41,216 --> 00:20:43,783
Не казвам, че нямаше да го направи, ако
той я беше помолил.

505
00:20:43,785 --> 00:20:45,318
Аз казвам, че той не би го направил.

506
00:20:45,320 --> 00:20:46,853
Не би ли?

507
00:20:46,855 --> 00:20:48,621
Защото тя не е единствения човек, с
когото говорих.

508
00:20:48,814 --> 00:20:50,648
Сега, много хора, те просто не 
харесват Харви.

509
00:20:50,650 --> 00:20:52,349
Но дори и тези, които го обичат

510
00:20:52,351 --> 00:20:56,053
казват, че той обича да работи на сиво.

511
00:20:56,055 --> 00:20:57,655
Искам Харви да подпише показанията

512
00:20:57,657 --> 00:20:59,356
кълнейки се, че неговият офис, не е 
получавал бележката.

513
00:20:59,358 --> 00:21:00,357
Защо?

514
00:21:00,359 --> 00:21:01,892
За да може да сложим и искане за 
разпускане.

515
00:21:01,894 --> 00:21:04,728
Ако искаш да заведеш искане за разпускане,

516
00:21:04,730 --> 00:21:06,563
трябваше да си го направил вече.

517
00:21:06,565 --> 00:21:10,000
Искаш аз да подпиша това, за да покрия
задника ти.

518
00:21:10,002 --> 00:21:11,735
Дали мисля, че е вероятно,

519
00:21:11,737 --> 00:21:13,337
този случай да бъде разпуснат?

520
00:21:13,339 --> 00:21:17,241
Не,но си струва да опитаме и от твоята
гледна точка,

521
00:21:17,243 --> 00:21:19,209
аз не правя това, за да покрия задника си.

522
00:21:19,211 --> 00:21:22,713
Правя го, за да покрия твоя.

523
00:21:22,715 --> 00:21:25,783
Подай искането.

524
00:21:25,785 --> 00:21:27,818
Харви, ще подпише каквото сложа пред него.

525
00:21:33,625 --> 00:21:35,059
Давам ти една проста задача.

526
00:21:35,061 --> 00:21:36,660
Бруно не яде, за това му дай мляко.

527
00:21:36,662 --> 00:21:39,396
- Направих го.
- Това е половин и половин.

528
00:21:39,398 --> 00:21:41,465
Помислих си, че ще го хареса.
С крем е.

529
00:21:41,467 --> 00:21:42,833
Хей, знаеш ли какво, може би 
следващия път

530
00:21:42,835 --> 00:21:45,669
ще оставя котката си на Майкъл Вик.

531
00:21:54,045 --> 00:21:56,246
Това чанта за котки ли е в ръката ти?

532
00:21:56,248 --> 00:21:57,481
Не.

533
00:21:57,483 --> 00:21:59,616
Котка ли има вътре?

534
00:21:59,618 --> 00:22:00,918
Казва се котешки транспортен отдел.

535
00:22:00,920 --> 00:22:02,386
Носач на котки.

536
00:22:02,388 --> 00:22:03,387
Добре, те няма да го нарекат така

537
00:22:03,389 --> 00:22:04,722
когато струва 400$.

538
00:22:04,724 --> 00:22:06,557
- Наричат ли го ограбван?
- Знаеш ли какво,

539
00:22:06,559 --> 00:22:08,592
нямам време за това.
Освен това, вече съм закъснял.

540
00:22:08,594 --> 00:22:11,228
Трябва да попитам.
Какъв ангажимент.

541
00:22:11,230 --> 00:22:12,863
- Заболекар.
- С котка?

542
00:22:12,865 --> 00:22:14,631
- За котката.
- Ще го заведеш на котешки заболекар?

543
00:22:14,633 --> 00:22:15,966
Не мога да го заведа при моя.

544
00:22:15,968 --> 00:22:17,701
Д-к Шнелър не би знаел какво да прави
с него.

545
00:22:17,703 --> 00:22:19,236
- Др. Ричард Шнелър?
- Довиждане, Харви.

546
00:22:19,238 --> 00:22:20,738
Не искам да слушам.

547
00:22:20,740 --> 00:22:21,972
Ако са лоши новини, не искам да слушам.

548
00:22:21,974 --> 00:22:23,440
- Изглеждаш раздразнен.
- Разбира се, че съм.

549
00:22:23,442 --> 00:22:24,508
Туку що открих, че Луис и аз

550
00:22:24,510 --> 00:22:25,776
имаме един и същи заболекар.

551
00:22:25,778 --> 00:22:26,877
Говори ли, вече с Дона?

552
00:22:26,879 --> 00:22:27,945
Не и съм нервиран, заради това.

553
00:22:27,947 --> 00:22:29,279
Искам да ми намери нов заболекар.

554
00:22:29,281 --> 00:22:30,647
Имаме проблем,

555
00:22:30,649 --> 00:22:31,482
независимо дали искаш да слушаш или не.

556
00:22:31,484 --> 00:22:32,850
Какъв?

557
00:22:32,852 --> 00:22:34,384
Марко иска да се еманципира от баща си.

558
00:22:34,386 --> 00:22:35,619
Но това не е проблем.
Това и ние правим.

559
00:22:35,621 --> 00:22:36,620
Не мисля да го оставя да играе.

560
00:22:36,622 --> 00:22:38,856
Искам да го запазя.

561
00:22:38,858 --> 00:22:40,824
Това е директно от болницата.

562
00:22:40,826 --> 00:22:42,726
Баща му му е причинил това.

563
00:22:42,728 --> 00:22:44,361
Трябва да го махнем от баща му.

564
00:22:44,363 --> 00:22:45,696
Трябва да го разкарам.

565
00:22:45,698 --> 00:22:47,664
Насрочих изслушване и ще го спечеля.

566
00:22:47,666 --> 00:22:48,932
Чувам много "Аз" тук.

567
00:22:48,934 --> 00:22:50,334
- Харви...
- Това не е курорт.

568
00:22:50,336 --> 00:22:51,702
Това е живота на едно дете.

569
00:22:51,704 --> 00:22:53,237
Знам това и единствената причина

570
00:22:53,239 --> 00:22:54,505
ти да знаеш това е защото ти наговорих
лайна

571
00:22:54,507 --> 00:22:56,039
за живота на това дете, на първо време.

572
00:22:56,041 --> 00:22:58,142
Мислеше, че аз не знаех, че съм по-умен

573
00:22:58,144 --> 00:22:59,943
от човека, за който започнах да работя?

574
00:22:59,945 --> 00:23:03,347
Бях и съм, и чаках проклетия си ред.

575
00:23:03,349 --> 00:23:05,149
Харви, готов съм.

576
00:23:05,151 --> 00:23:06,316
Време е да ме пуснеш през вратата.

577
00:23:06,318 --> 00:23:08,252
Алисън попълва искане до съда, за 
издаване на решение за разпускане.

578
00:23:08,254 --> 00:23:10,888
Тя замахва към оградата, ще и 
призная това.

579
00:23:10,890 --> 00:23:13,056
И аз ще направя същото.

580
00:23:13,058 --> 00:23:14,424
Майк, ще ходи на съд.

581
00:23:14,426 --> 00:23:16,627
- Така ли?
- Какъв е случая?

582
00:23:16,629 --> 00:23:18,162
Еманципация.

583
00:23:18,164 --> 00:23:20,164
- За себе си.
- Щеше ми се.

584
00:23:20,166 --> 00:23:21,431
Не му трябва съдебна заповед за това.

585
00:23:21,433 --> 00:23:23,100
- Нашето малко бебче пораства.
- Добре.

586
00:23:23,102 --> 00:23:24,935
Слушай, искам да подпишеш тези 
показания,

587
00:23:24,937 --> 00:23:27,104
че никога не сме разглеждали бележката
от Коастал Моторс.

588
00:23:27,106 --> 00:23:30,474
[Heart beating loudly]

589
00:23:40,785 --> 00:23:44,154
[Heartbeat increases]

590
00:23:49,761 --> 00:23:52,763
О, Боже мой!
Ох, аз...

591
00:23:52,765 --> 00:23:55,199
Там има салфетки.

592
00:23:55,201 --> 00:23:57,768
Знаех, че не беше адвокат.
Но не мислех, че е идиот.

593
00:23:57,770 --> 00:23:58,769
Аз знаех.

594
00:23:58,771 --> 00:24:00,037
Не знаех, че е спазматичен.

595
00:24:00,039 --> 00:24:01,705
Съжелявам, момчета.

596
00:24:01,707 --> 00:24:03,073
Кога почистиш това, ела да ме видиш,

597
00:24:03,075 --> 00:24:05,342
ще ти дам нова.

598
00:24:05,344 --> 00:24:07,411
- Какво по дяволите беше това?
- Какво

599
00:24:07,413 --> 00:24:09,046
- Знаеш какво.
- Беше случайност.

600
00:24:09,048 --> 00:24:10,080
Беше нарочно.

601
00:24:10,082 --> 00:24:11,582
Ти ми направи засада, с чаша кафе.

602
00:24:11,584 --> 00:24:14,351
Мислиш, че не съм гледал <i>Ронин?</i>

603
00:24:14,353 --> 00:24:15,485
Беше всичко, за което можех да мисля.

604
00:24:15,487 --> 00:24:16,553
В смисъл?

605
00:24:16,555 --> 00:24:18,689
Дона трябваше да ти каже.

606
00:24:18,691 --> 00:24:20,023
Какво да ми каже?

607
00:24:20,025 --> 00:24:21,391
Не можеш да подпишеш показанията.

608
00:24:21,393 --> 00:24:25,629
Ще извършиш лъжесвидетелстване.

609
00:24:25,631 --> 00:24:27,631
[Door thuds]

610
00:24:33,838 --> 00:24:36,006
Какво по дяволите мислеше?

611
00:24:36,008 --> 00:24:37,507
Не знаех, как да ти кажа.

612
00:24:37,509 --> 00:24:39,643
"Харви, намерих бележката."
Толкова ли е трудно?

613
00:24:39,645 --> 00:24:42,646
Не разбираш.
Моето име беше на нея.

614
00:24:42,648 --> 00:24:45,082
Поставих си инициалите на нея.
Това ме уличава.

615
00:24:45,084 --> 00:24:46,583
Скри ли я от мен, преди четири години?

616
00:24:46,585 --> 00:24:48,919
Дори не помня, да съм я виждала 
преди четири години.

617
00:24:48,921 --> 00:24:50,420
Тогава не ми пука, че те уличава.

618
00:24:50,422 --> 00:24:51,922
Сега не трябваше да я криеш от мен.

619
00:24:51,924 --> 00:24:53,757
Никога не съм правил такава грешка

620
00:24:53,759 --> 00:24:55,225
затова си помислих че трябваше да я направя

621
00:24:55,227 --> 00:24:56,860
Виж,запазването му от мен не е грешка.

622
00:24:56,862 --> 00:24:59,796
Така реших.
Исках да те защитя.

623
00:24:59,798 --> 00:25:01,765
Лъжейки ме не ме защитаваш.

624
00:25:01,767 --> 00:25:03,867
Ти ме предаде.
Предадох те?

625
00:25:03,869 --> 00:25:05,602
Ако ти бях казала истината...

626
00:25:05,604 --> 00:25:07,504
Не крий нищо от мен!

627
00:25:07,506 --> 00:25:08,538
Ти криеше неща от мен през цялото време!

628
00:25:08,540 --> 00:25:10,007
Това е защото съм твой шеф.

629
00:25:10,009 --> 00:25:12,175
Може би не трябва да си мой шеф вече.

630
00:25:14,946 --> 00:25:16,680
Аз направих това което си мислех че трябва да направя.

631
00:25:16,682 --> 00:25:19,883
и ако ти не можеш...

632
00:25:19,885 --> 00:25:21,518
просто ме уволни.

633
00:25:21,520 --> 00:25:22,686
Нека ти обясня нещо.

634
00:25:22,688 --> 00:25:24,788
Тази бележка не ме наранява.
Тя ми помага.

635
00:25:24,790 --> 00:25:27,124
Ако я бях погребала, ние нямаше да я имаме.

636
00:25:27,126 --> 00:25:30,627
Но ти я намери, така че това е хубаво нещо.

637
00:25:30,629 --> 00:25:32,396
Какво?

638
00:25:32,398 --> 00:25:35,232
К-какво си направил?

639
00:25:35,234 --> 00:25:37,067
Ох, какво направи?

640
00:25:37,069 --> 00:25:39,236
Алисън, имаше тази ужасяваща камера,

641
00:25:39,238 --> 00:25:41,705
и аз бях...

642
00:25:41,707 --> 00:25:43,840
тя намекна, че ние сме били...

643
00:25:43,842 --> 00:25:46,343
Какво направи?

644
00:25:46,345 --> 00:25:48,345
Няма го.

645
00:25:48,347 --> 00:25:51,615
Унищожи ли го?

646
00:25:53,151 --> 00:25:54,685
Няма да те уволня, Дона.

647
00:25:54,687 --> 00:25:58,722
Може да те убия, но няма да те уволня.

648
00:25:58,724 --> 00:26:00,157
Какво ще правиш?

649
00:26:00,159 --> 00:26:02,926
Каквото трябваше да направиш още от 
първия ден.

650
00:26:09,600 --> 00:26:10,901
Нека да се изясним.

651
00:26:10,903 --> 00:26:12,536
Твоят собсвтен асистент унищожава
доказателство,

652
00:26:12,538 --> 00:26:13,570
и ти все още искаш да отидеш на съд?

653
00:26:13,572 --> 00:26:14,938
- Да.
- Не.

654
00:26:14,940 --> 00:26:16,673
Трябва да сключиш сделка, още сега.

655
00:26:16,675 --> 00:26:18,775
Искаш да кажеш, трябва да сключим сделка,
нали,

656
00:26:18,777 --> 00:26:20,210
защото всички сме на една и съща страна?

657
00:26:20,212 --> 00:26:21,745
Харви.

658
00:26:21,747 --> 00:26:22,713
Мислиш, че не знам какво си намислил

659
00:26:22,715 --> 00:26:24,381
с тези писмени показания?

660
00:26:24,383 --> 00:26:25,849
Съветвах клиента си, фирмата.

661
00:26:25,851 --> 00:26:28,719
Веднъж ми каза, че аз съм фирмата.

662
00:26:28,721 --> 00:26:31,455
Тя дойде при мен и ми каза, че ти 
също си замесен.

663
00:26:31,457 --> 00:26:33,323
Аз казах, няма начин.

664
00:26:33,325 --> 00:26:35,459
Тя искаше да подпишеш това нещо.

665
00:26:35,461 --> 00:26:37,761
Аз съм лидера на тази фирма.
Аз вземам решенията.

666
00:26:37,763 --> 00:26:40,731
Беше щастлив да го направиш.
Не обвинявай мен, за действията на Дона.

667
00:26:40,733 --> 00:26:44,301
Не те, просто трябва да зная, дали
все още ми вярваш.

668
00:26:44,303 --> 00:26:46,303
- Вярвам ти.
- Това не е съществото.

669
00:26:46,305 --> 00:26:48,472
Трябва да вземем решение.
Няма никакво решение.

670
00:26:48,474 --> 00:26:50,640
Трябва да сключим сделка...днес.

671
00:26:50,642 --> 00:26:51,608
Знаеш ли, това е разликата

672
00:26:51,610 --> 00:26:52,809
между нас, Алисън.

673
00:26:52,811 --> 00:26:54,845
Ти искаш да загубиш на малко.
Аз искам да спечеля много.

674
00:26:54,847 --> 00:26:57,314
Тя е тази, която трябва да се пробва
със случая.

675
00:26:57,316 --> 00:26:58,448
Въпреки това, което Дона прави,

676
00:26:58,450 --> 00:26:59,649
никога не съм виждал бележката.

677
00:26:59,651 --> 00:27:01,151
Ще убедиш журито в това ли?

678
00:27:01,153 --> 00:27:03,820
Може би по-същия начин, по който ти 
го пробута на семейство Рандал.

679
00:27:03,822 --> 00:27:06,656
Имаме прозорец да разрешим това, преди
да се наложи да се разкрием,

680
00:27:06,658 --> 00:27:08,058
но се затваря и когато стане,

681
00:27:08,060 --> 00:27:09,626
можем да им предложим луната.

682
00:27:09,628 --> 00:27:10,827
Те няма да я приемат.
Какво е лошото в питането?

683
00:27:10,829 --> 00:27:12,462
Преминахме през това с медицинските
сестри.

684
00:27:12,464 --> 00:27:16,199
Ще изглеждаме като слаби.
Ние сме слаби.

685
00:27:16,201 --> 00:27:19,036
Уговори го.

686
00:27:19,038 --> 00:27:22,672
И каквото и да си мислиш, не искам
да го чуя.

687
00:27:56,460 --> 00:27:59,629
Господин Мендоза, вие отстоявате, това
като родител,

688
00:27:59,631 --> 00:28:01,631
имате определени права.

689
00:28:01,633 --> 00:28:03,066
Те включват ли дисциплиниране на Марко

690
00:28:03,068 --> 00:28:04,834
както вие прецените?

691
00:28:04,836 --> 00:28:06,436
Всеки родител има това право.

692
00:28:06,438 --> 00:28:09,105
Правото да научи своето дете на урок.

693
00:28:09,107 --> 00:28:10,673
- Да.
- Когато ви се противопостави.

694
00:28:10,675 --> 00:28:13,209
Ако има нужда.

695
00:28:13,211 --> 00:28:15,812
Ако е така, вие ядосвате ли се?

696
00:28:15,814 --> 00:28:18,114
Изпускате ли си нервите?
Ставата ли оскърбителен?

697
00:28:18,116 --> 00:28:19,716
Не, никога не бих стигнл толкова далеч.

698
00:28:19,718 --> 00:28:21,050
Господин Мендоза, ще се съгласите ли, че

699
00:28:21,052 --> 00:28:22,619
заедно с тези права,

700
00:28:22,621 --> 00:28:25,088
имате и определени отговорностти като
родител?

701
00:28:25,090 --> 00:28:26,956
Разбира се.

702
00:28:26,958 --> 00:28:28,424
Отговорността да поддържате сина си
здрав?

703
00:28:28,426 --> 00:28:30,927
Марко става всеки ден в 4:30 за да 
тренира.

704
00:28:30,929 --> 00:28:32,428
Мисля, че това е покрито.

705
00:28:32,430 --> 00:28:34,497
Отговорността да поддържате сина си
в безопастност?

706
00:28:34,499 --> 00:28:36,366
Това е първата работа на всеки един
родител.

707
00:28:36,368 --> 00:28:38,134
Хмм.

708
00:28:38,136 --> 00:28:40,603
Нека да поговорим за 18ти май, миналата
година.

709
00:28:40,605 --> 00:28:41,838
Заведе сина си в болницата

710
00:28:41,840 --> 00:28:44,607
където е бил третиран за няколко
дехидратации.

711
00:28:44,609 --> 00:28:45,742
Пришпорих сина си, за да бъде в 
безопастност.

712
00:28:45,744 --> 00:28:47,277
Какво заинтересован съм

713
00:28:47,279 --> 00:28:49,379
как се дехидратирал на първо време.

714
00:28:49,381 --> 00:28:51,080
Той е правил обиколки.

715
00:28:51,082 --> 00:28:52,248
Нямаше ли споразумение,

716
00:28:52,250 --> 00:28:53,783
да станеш професионали предната вечер?

717
00:28:53,785 --> 00:28:55,618
Да.

718
00:28:55,620 --> 00:28:58,922
И ти искаше да го научиш на урок, как
ти винаги си прав.

719
00:28:58,924 --> 00:29:01,057
Какво?

720
00:29:01,059 --> 00:29:03,593
Той постави под въпрос, вашата 
авторитетност, нали?

721
00:29:03,595 --> 00:29:05,094
Не му е за първи път, нали?

722
00:29:05,096 --> 00:29:06,562
И на вас не ви се харесва?

723
00:29:06,564 --> 00:29:08,231
- Вие извъртате това.
- Ядоса ли сте се,

724
00:29:08,233 --> 00:29:10,366
щракнахте дръжката и започнахте да
злоупотребявате с властта си.

725
00:29:10,368 --> 00:29:11,734
Възражение, лоша преценка.

726
00:29:11,736 --> 00:29:13,102
Леко, господин Рос.

727
00:29:13,104 --> 00:29:14,837
Марко никога не е звънял на 911.

728
00:29:14,839 --> 00:29:17,240
Никога не ме е съобщавал на социалните
грижи.

729
00:29:17,242 --> 00:29:18,274
Никога не се е оплаквал на никога.

730
00:29:18,276 --> 00:29:19,709
Те никога не го правят.

731
00:29:19,711 --> 00:29:21,811
Мислиш си, че съм вкарал собсвтения си
син в болница?

732
00:29:21,813 --> 00:29:23,546
Ох, аз никога не съм чел този докалт.
Знам, че сте.

733
00:29:23,548 --> 00:29:24,814
И знам, че ще сте го направите отново.

734
00:29:24,816 --> 00:29:27,250
Ти лъжеш, малко лайненце.

735
00:29:27,252 --> 00:29:29,619
- И ето го.
- Господин Мендоза, това е достатъчно.

736
00:29:32,756 --> 00:29:35,625
Без повече въпроси.

737
00:29:39,930 --> 00:29:41,264
[Gasps]

738
00:29:41,266 --> 00:29:43,433
Ох, какво по дяволите?
Не се промъквай така зад хората.

739
00:29:43,435 --> 00:29:46,336
Не се прониквах.
Просто си взимах кафе.

740
00:29:46,338 --> 00:29:48,204
Да,добре помощника има нужда от кафе.

741
00:29:48,206 --> 00:29:50,373
Мисля, че младшия партньор трябва да се
разкара от пътя.

742
00:29:50,375 --> 00:29:52,075
Знаеш ли какво Луис, ако заплашваш
хората тук,

743
00:29:52,077 --> 00:29:53,810
поне с намек по-мил, както заплашваш
котката си,

744
00:29:53,812 --> 00:29:56,212
те може би нямаше да се чувстват по 
начина, по който ти знаеш също.

745
00:29:56,214 --> 00:29:58,214
Съжелявам.

746
00:29:58,216 --> 00:29:59,816
Всичко наред ли е?

747
00:29:59,818 --> 00:30:03,920
Не, сякаш имам някакво състояние с 
моите сълзи.

748
00:30:03,922 --> 00:30:06,422
О, Боже мой.

749
00:30:08,659 --> 00:30:10,159
Просто предположих, че не яде

750
00:30:10,161 --> 00:30:12,895
поради зъбобола му...

751
00:30:12,897 --> 00:30:16,933
но се оказва, че неговата хигиена е 
била перфектна.

752
00:30:16,935 --> 00:30:20,336
Но разбира се, се дължи на това, че ние
използваме копринени конци, всеки ден...

753
00:30:22,106 --> 00:30:24,207
И след това те са направили тези тестове.

754
00:30:24,209 --> 00:30:27,210
И казах на ветеринарния, "парите не са
проблем,"

755
00:30:27,212 --> 00:30:31,180
но, ъх...

756
00:30:31,182 --> 00:30:33,549
беше вече твърде късно.

757
00:30:33,551 --> 00:30:36,519
Бруно е бил страдал...

758
00:30:36,521 --> 00:30:39,822
Извини ме.
Не...

759
00:30:45,229 --> 00:30:48,164
- Хей.
- Хей.

760
00:30:48,166 --> 00:30:52,135
- Всичко наред ли е?
- Не точно.

761
00:30:52,137 --> 00:30:53,903
Добре, ще се върна като приключиш.

762
00:30:53,905 --> 00:30:55,271
Не говорех за теб.

763
00:30:55,273 --> 00:30:57,206
Не всичко се върти около теб, нали знаеш.

764
00:30:57,208 --> 00:30:59,308
Сега, нали виждаш, че именно тук
грешиш.

765
00:31:00,544 --> 00:31:02,879
Какво става с Дона?

766
00:31:02,881 --> 00:31:04,180
Не знам.

767
00:31:04,182 --> 00:31:06,315
Какво искаш да кажеш?

768
00:31:06,317 --> 00:31:08,551
Видях те, че ни гледаш предния ден.

769
00:31:08,553 --> 00:31:12,488
Знаеш нещо.

770
00:31:12,490 --> 00:31:15,725
Хайде де, Майк, колко още тайни ще 
криеш от мен?

771
00:31:15,727 --> 00:31:18,728
Не е моя.
На Дона е.

772
00:31:18,730 --> 00:31:20,396
Не казвам, че трябва да ми даваш
каквито и да е били специфики.

773
00:31:20,398 --> 00:31:24,167
Просто искам да знам, че тя е добре.

774
00:31:26,370 --> 00:31:30,339
Тя сгреши и то не малко.

775
00:31:30,341 --> 00:31:34,677
- Какво ще стане?
- Харви, ще го оправи.

776
00:31:34,679 --> 00:31:36,345
Как знаеш?

777
00:31:36,347 --> 00:31:39,015
Ще оправиш нещата с Дона, нали?

778
00:31:39,017 --> 00:31:41,484
- Защо трябва да ти кажа?
- Какво?

779
00:31:41,486 --> 00:31:42,785
Ако не те бях хванал, кога щеше да ми,

780
00:31:42,787 --> 00:31:44,153
че бележката беше в нея?

781
00:31:44,155 --> 00:31:45,588
Нямаше, защото тя би обеща, че не беше.

782
00:31:45,590 --> 00:31:47,256
Това щеше да се случи, ако не беше в

783
00:31:47,258 --> 00:31:49,492
офиса когато Джесика донесе писмените
показания?

784
00:31:49,494 --> 00:31:50,693
Какво щеше да се случи с теб и Дона.

785
00:31:50,695 --> 00:31:53,396
И аз щях да извърша лъжесвидетелстване.

786
00:31:53,398 --> 00:31:55,631
Прави си.
Трябваше да ти кажа,

787
00:31:55,633 --> 00:31:58,534
или Дона трябваше да ти кажа тогава,
но мислех

788
00:31:58,536 --> 00:32:00,870
че факта, който в действителност е 
откирла ни помага.

789
00:32:00,872 --> 00:32:02,805
Да, щеше да ни помогне.

790
00:32:02,807 --> 00:32:05,475
Тя го унищожи.

791
00:32:05,477 --> 00:32:07,276
- Уоу.
- Да.

792
00:32:07,278 --> 00:32:08,644
Уоу.

793
00:32:08,646 --> 00:32:10,046
Харви, тя беше притисната в ъгъла.

794
00:32:10,048 --> 00:32:11,380
Направи лошо решение.

795
00:32:11,382 --> 00:32:12,849
Виж, ние все още...
Да кажем истината?

796
00:32:12,851 --> 00:32:14,851
Как мислиш това ще се разиграе в съда?

797
00:32:18,455 --> 00:32:20,790
О, Боже мой.
Ъм, трябва да вървя.

798
00:32:20,792 --> 00:32:22,058
Оплеска с Марко, нали?

799
00:32:22,060 --> 00:32:23,392
Заел съм се.

800
00:32:23,394 --> 00:32:25,394
И това нещо с Дона, просто го остави.

801
00:32:25,396 --> 00:32:28,831
Сигурен съм, че каза, че съжелява.
Тя наистина съжелява.

802
00:32:28,833 --> 00:32:32,034
Но тя никога не го каза.

803
00:32:35,172 --> 00:32:37,106
Не очаквах да те видя днес.

804
00:32:37,108 --> 00:32:38,975
Исках да получиш офертата, колкото се 
може по скоро.

805
00:32:38,977 --> 00:32:40,276
Можеше да се обадиш.

806
00:32:40,278 --> 00:32:42,712
Не, не можеш.

807
00:32:42,714 --> 00:32:44,547
Условията на Танър.

808
00:32:44,549 --> 00:32:45,982
Фирмата плаща 5 милиона долара в щети,

809
00:32:45,984 --> 00:32:47,150
както и всички легални възнаграждения.

810
00:32:47,152 --> 00:32:49,752
Какво още?

811
00:32:49,754 --> 00:32:51,854
Пиърсън и Хардман веднага и безвъзвратно

812
00:32:51,856 --> 00:32:56,292
сваля Харви Спектър от неговото
старшо патньорство

813
00:32:56,294 --> 00:32:59,462
и го докалдва на Ню Йоркската Бар
Асоциация.

814
00:32:59,464 --> 00:33:01,564
Знам, че не това искаше да чуеш,

815
00:33:01,566 --> 00:33:05,735
но можех да взема тази сделка и да 
избягам.

816
00:33:05,737 --> 00:33:06,836
[Exhales heavily]

817
00:33:06,838 --> 00:33:09,338
[Doorbell rings]

818
00:33:11,942 --> 00:33:14,977
Какво искаш сега?

819
00:33:14,979 --> 00:33:17,613
Да ми продадеш прахосмукачка?
Комплект от кухненски ножове?

820
00:33:17,615 --> 00:33:18,748
Не искам да ти продам нищо.

821
00:33:18,750 --> 00:33:20,550
Не съм тук, за да направя това.

822
00:33:20,552 --> 00:33:22,785
Тук съм, за да ти кажа, че съжелявам.

823
00:33:22,787 --> 00:33:26,455
Трябваше да знам за тази бележка.

824
00:33:26,457 --> 00:33:28,024
Но не си свърших работата.

825
00:33:28,026 --> 00:33:29,892
Ако я бях направила, ти и аз нямаше
да сме в това положение сега.

826
00:33:29,894 --> 00:33:30,893
Но ето ни тук, сега

827
00:33:30,895 --> 00:33:33,563
заради това, което ти направи на 
съпруга ми.

828
00:33:33,565 --> 00:33:36,199
Съжелявам.
Наистина съжелявам.

829
00:33:36,201 --> 00:33:37,800
Никога не трябваше да го правя.

830
00:33:37,802 --> 00:33:41,904
Майка ми маршируваше Господин адвокат.

831
00:33:41,906 --> 00:33:45,107
Пуснаха кучета след нея.
Видях белезите.

832
00:33:45,109 --> 00:33:47,743
Тя каза, че не са били кучетата, а 
мъжете.

833
00:33:47,745 --> 00:33:50,913
Казах да усмириш тези кучета.

834
00:33:53,148 --> 00:33:54,682
Значи мислиш, че трябва да приеме тази
сделка?

835
00:33:55,528 --> 00:33:57,495
Наистина мисля, че трябва.

836
00:33:57,497 --> 00:33:59,163
Просто казвам.

837
00:33:59,165 --> 00:34:01,232
Искаме да разкараме Харви.

838
00:34:01,234 --> 00:34:03,100
Никога не те е било страх да разлееш
малко кръв, преди.

839
00:34:03,102 --> 00:34:04,902
Искаш да кажеш твоята.

840
00:34:04,904 --> 00:34:06,437
Всъщност се отнасям за това, когато
ти и аз

841
00:34:06,439 --> 00:34:08,272
задраснаме други имена от дъската.

842
00:34:08,274 --> 00:34:10,007
Това беше за доброто на фирмата.

843
00:34:10,009 --> 00:34:12,143
Беше ли?

844
00:34:15,013 --> 00:34:16,781
Доказателство беше унищожено, Джесика.

845
00:34:16,783 --> 00:34:20,284
- Но не от Харви.
- На негова смяна, следователно...

846
00:34:20,286 --> 00:34:21,319
На моя.

847
00:34:21,321 --> 00:34:22,753
Ако това беше някой друг,

848
00:34:22,755 --> 00:34:24,021
щеше да гледаш на нещата по-същия начин
както аз.

849
00:34:24,023 --> 00:34:26,190
Не съм му изкупителната жертва.

850
00:34:26,192 --> 00:34:28,659
Грижа те е за Харви.
Знам това.

851
00:34:28,661 --> 00:34:29,827
Но също знам, че те е грижа

852
00:34:29,829 --> 00:34:31,929
за позицията ти във фирмата.

853
00:34:31,931 --> 00:34:33,631
Закон беше нарушен.

854
00:34:33,633 --> 00:34:35,933
Наистина ли ще стоиш и няма да направиш
нищо?

855
00:34:40,239 --> 00:34:42,139
Ще ти се обадя пак.

856
00:34:42,141 --> 00:34:44,542
Взе ли го?
Точно тук е,

857
00:34:44,544 --> 00:34:46,377
пълна изпълнима еманципация.

858
00:34:46,379 --> 00:34:47,645
Каза ли вече на Марко?

859
00:34:47,647 --> 00:34:48,446
Не, исках да видиш първи.

860
00:34:48,448 --> 00:34:49,747
Добра работа.

861
00:34:49,749 --> 00:34:50,948
Сега мога да му се обадя с добри новини.

862
00:34:50,950 --> 00:34:53,918
- Да, само един проблем.
- Какво е това?

863
00:34:53,920 --> 00:34:55,786
Марко е излъгал.

864
00:34:55,788 --> 00:34:57,521
- Какво?
- Да.

865
00:34:57,523 --> 00:34:59,023
Притиснати сме в ъгъл,

866
00:34:59,025 --> 00:35:00,591
и знаеше че истината няма да важи 
в съда,

867
00:35:00,593 --> 00:35:02,960
за това измисли историята.

868
00:35:02,962 --> 00:35:05,329
Ако беше лъжа, Майкъл, тогава защо 
Оскар не каза нещо?

869
00:35:05,331 --> 00:35:06,797
Марко лъжесвидетелстваше сам.

870
00:35:06,799 --> 00:35:08,099
Наистина ли мислиш, че баща му

871
00:35:08,101 --> 00:35:09,500
щеше да изтъкне именно това?

872
00:35:09,502 --> 00:35:11,202
- Това е доста допустимо.
- Да, наистина би било.

873
00:35:11,204 --> 00:35:13,204
Но аз отидох да видя Оскар.

874
00:35:13,206 --> 00:35:15,806
Оказва се, че той дори не е бил там, 
когато Марко е направил онези изследвания

875
00:35:15,808 --> 00:35:17,742
Но ти беше.
Нъхъх, това са глупости.

876
00:35:17,744 --> 00:35:19,810
Видях лицето ти в съда.

877
00:35:19,812 --> 00:35:22,280
Знаеше и не направи нищо.

878
00:35:25,117 --> 00:35:27,618
Хвана ме.

879
00:35:27,620 --> 00:35:29,086
Но няма значение, защото спечелихме.

880
00:35:29,088 --> 00:35:30,521
Не, не сме.

881
00:35:30,523 --> 00:35:33,257
Защото не попълвам документи основани
на лъжа.

882
00:35:33,259 --> 00:35:34,659
Харви, ще те накара да съжеляваш за това.

883
00:35:34,661 --> 00:35:37,828
Харви няма да направи нищо.

884
00:35:37,830 --> 00:35:41,432
Това е моят случай и ти си свършен.

885
00:35:47,973 --> 00:35:50,941
[Slow jazz playing]

886
00:35:50,943 --> 00:35:56,447
♪

887
00:35:56,449 --> 00:35:58,416
Трябва да поговорим.

888
00:35:58,418 --> 00:36:00,418
Едва уловимо е, но Даниел добре ме е 
затегнал.

889
00:36:00,420 --> 00:36:01,419
Сега какво.

890
00:36:01,421 --> 00:36:03,621
Баща ми.

891
00:36:03,623 --> 00:36:11,595
♪

892
00:36:18,403 --> 00:36:19,804
Не бях прав.

893
00:36:19,806 --> 00:36:22,406
В правилния офис ли съм?

894
00:36:22,408 --> 00:36:24,842
Отново отидох до ищеца.

895
00:36:24,844 --> 00:36:26,911
Защо?

896
00:36:26,913 --> 00:36:28,379
За да им кажа, че съжелявам.

897
00:36:28,381 --> 00:36:31,315
Харви, на масата има оферта.

898
00:36:31,317 --> 00:36:34,085
Алисън е права.

899
00:36:34,087 --> 00:36:36,454
Аз не трябваше да бъда адвокат.

900
00:36:36,456 --> 00:36:38,989
Аз дори не ставам за добър клиент.

901
00:36:38,991 --> 00:36:42,126
Нито пък аз.

902
00:36:42,128 --> 00:36:45,329
Но имам някой тежки новини, които 
трябва да ти кажа.

903
00:36:48,266 --> 00:36:49,767
Добре,нека позная,

904
00:36:49,769 --> 00:36:51,202
тук си, за да вземеш офертата ми

905
00:36:51,204 --> 00:36:53,137
да си разменим офисите.
Не.

906
00:36:53,139 --> 00:36:56,207
Но успях да намеря тези.

907
00:36:56,209 --> 00:36:57,441
Кой все още яде Туинкс?

908
00:36:57,443 --> 00:37:00,244
Кой не яде Туинкс?

909
00:37:00,246 --> 00:37:02,880
Какво става?

910
00:37:02,882 --> 00:37:05,416
- Имам нужда от услуга.
- Добре, какво?

911
00:37:05,418 --> 00:37:07,685
Това от твоя тенис клиент, ли е?

912
00:37:07,687 --> 00:37:09,620
Първото.

913
00:37:09,622 --> 00:37:11,389
Не толкова голямо, колкото първото на
Харви.

914
00:37:11,391 --> 00:37:12,890
Наистина?
Ще отидеш там?

915
00:37:12,892 --> 00:37:15,025
Най-вертоятно ще струва много пари,
някой ден.

916
00:37:15,027 --> 00:37:16,761
- Вероятно.
- Имам нужда от това.

917
00:37:16,763 --> 00:37:18,129
Важно е.

918
00:37:18,131 --> 00:37:20,898
За какво?

919
00:37:20,900 --> 00:37:23,934
Защо просто не кажем, че това е 
моята тайна?

920
00:37:29,074 --> 00:37:30,941
[Keys clacking]

921
00:37:30,943 --> 00:37:32,410
Даниел,

922
00:37:32,412 --> 00:37:36,247
би ли дошъл в офиса ми, веднага, ако
обичаш?

923
00:37:42,888 --> 00:37:44,255
Седни.

924
00:37:44,257 --> 00:37:46,690
Не можехме ли да го направим това, в 
моя офис?

925
00:37:46,692 --> 00:37:49,894
Да,можехме, но аз предпочитах тук...

926
00:37:49,896 --> 00:37:52,963
в стария ти офис.

927
00:37:55,133 --> 00:37:56,600
Какво е това?

928
00:37:56,602 --> 00:37:58,736
Искам да уволниш Алисън Холт.

929
00:37:58,738 --> 00:38:00,938
- Защо бих искал да направя това?
- Защо ли?

930
00:38:00,940 --> 00:38:03,073
Защото я доведе на своя инициатива.

931
00:38:03,075 --> 00:38:06,110
И ти казвам от учтивост, да я уволниш.

932
00:38:06,112 --> 00:38:08,646
И на въпроса защо, изобщо

933
00:38:08,648 --> 00:38:11,916
се тревожа, за позицията си във фирмата

934
00:38:11,918 --> 00:38:14,785
и моята позиция е да спечеля.

935
00:38:14,787 --> 00:38:17,621
Ние печелим, Харви печели,

936
00:38:17,623 --> 00:38:18,622
и Аз печеля.

937
00:38:18,624 --> 00:38:20,191
Алисън Холт, не може да спечели

938
00:38:20,193 --> 00:38:21,792
защото не вярва на Харви.

939
00:38:21,794 --> 00:38:24,695
Аз мога, защото аз вярвам.

940
00:38:24,697 --> 00:38:26,797
- Това е твое решение.
- Да така е.

941
00:38:26,799 --> 00:38:30,100
Но не се опитвай да го подмеднеш над
мен, като учтивост.

942
00:38:30,102 --> 00:38:32,369
Опитваш се да ме унижиш,

943
00:38:32,371 --> 00:38:34,605
по същия начин, като ме привика в 
офиса си.

944
00:38:34,607 --> 00:38:37,775
Привиках те, защото исках да разбереш

945
00:38:37,777 --> 00:38:39,677
кого заплашваше по-рано.

946
00:38:39,679 --> 00:38:42,279
Не заплашвах теб.

947
00:38:42,281 --> 00:38:44,815
Просто посочвах факти.
Да.

948
00:38:44,817 --> 00:38:46,650
Факта, че ако не съм внимателна,

949
00:38:46,652 --> 00:38:48,252
ще се опиташ да си вземеш офиса обратно.

950
00:38:48,254 --> 00:38:50,221
Това няма да се случи.

951
00:38:50,223 --> 00:38:55,593
И до колкото частта с престъпването
на закона,

952
00:38:55,595 --> 00:38:57,495
си прав.

953
00:38:57,497 --> 00:39:00,731
Няма да стоя острани и да не прави нищо.

954
00:39:02,234 --> 00:39:05,202
Луис, може ли да влеза?

955
00:39:05,204 --> 00:39:09,773
Малко съм зает в момента.

956
00:39:11,409 --> 00:39:14,144
От къде взе това?

957
00:39:14,146 --> 00:39:17,948
Просто знам какъв голям тенис фен си.

958
00:39:24,523 --> 00:39:27,291
Рейчъл...

959
00:39:30,495 --> 00:39:33,531
може ли да затвориш вратата на пътя си
за излизане?

960
00:39:33,533 --> 00:39:36,567
Разбира се, Луис.

961
00:39:56,788 --> 00:39:59,290
Харви не е тук.
Трябва да се върне скоро.

962
00:39:59,292 --> 00:40:01,058
Аз не съм тук, за да видя Харви.

963
00:40:01,060 --> 00:40:03,594
Оу.

964
00:40:03,596 --> 00:40:07,565
Той искаше да води този разговор с теб.

965
00:40:07,567 --> 00:40:08,999
Но това е моята фирма,

966
00:40:09,001 --> 00:40:11,802
и исках да го чуеш от мен.

967
00:40:11,804 --> 00:40:13,504
Уволняваш ли ме?

968
00:40:13,506 --> 00:40:16,574
Да.

969
00:40:16,576 --> 00:40:18,576
Оценявам всичко, което си направил

970
00:40:18,578 --> 00:40:20,311
за Харви и за мен,

971
00:40:20,313 --> 00:40:23,547
но каквито и да са личните ми чувства,

972
00:40:23,549 --> 00:40:26,650
действията ти не ми остави друг избор

973
00:40:26,652 --> 00:40:28,886
освен да те освободя от служба в 
Пиърсън и Хардман,

974
00:40:28,888 --> 00:40:31,288
влизайки в сила, веднага.

975
00:41:03,021 --> 00:41:06,023
[Moody pop song]

976
00:41:06,025 --> 00:41:14,064
♪

977
00:41:33,318 --> 00:41:36,286
Ти каза, че той щеше да се погрижи.

978
00:41:38,323 --> 00:41:39,423
Мислех си, че ще може.

979
00:41:41,092 --> 00:41:43,994
[Pressing elevator button]

980
00:41:43,996 --> 00:41:45,963
[Elevator bell dings]

981
00:41:45,988 --> 00:41:49,988
== sync, corrected by elderman ==

