﻿1
00:00:00,149 --> 00:00:01,320
Досега в Костюмари:

2
00:00:01,420 --> 00:00:03,216
Съдим теб и цялата ти фирма за укриване на доказателства.

3
00:00:03,418 --> 00:00:04,718
Не съм виждал това нещо през целия си живот.

4
00:00:04,924 --> 00:00:06,158
Този документ никога не е бил в този офис

5
00:00:06,225 --> 00:00:07,359
ако беше, щеше да си го виждал.

6
00:00:07,426 --> 00:00:08,426
Много хора ще си помислят,

7
00:00:08,494 --> 00:00:10,128
че аз съм скрил документа.

8
00:00:10,196 --> 00:00:11,830
Как може да скриеш нещо, което не същестува?

9
00:00:11,898 --> 00:00:12,898
Мислиш си, че не знам, че има битка за властта

10
00:00:12,965 --> 00:00:14,366
между Джесика и Хардман?

11
00:00:14,433 --> 00:00:16,034
- Ако дочуе какво крием

12
00:00:16,102 --> 00:00:18,370
от Хардман... не можем да му вярваме.

13
00:00:18,437 --> 00:00:20,972
- Луис, има ли нещо, което искаш да ми кажеш?

14
00:00:21,040 --> 00:00:22,674
- Нека ти обясня нещо.

15
00:00:22,742 --> 00:00:24,476
Този документ не ми вреди. Помага ми.

16
00:00:24,544 --> 00:00:25,944
- Няма го.

17
00:00:26,012 --> 00:00:28,146
- Действията ти не ми оставиха друг избор,

18
00:00:28,214 --> 00:00:30,182
освен да прекратя службата ти в Пиърсан-Хардман

19
00:00:30,249 --> 00:00:34,186
от този момент.

20
00:00:36,355 --> 00:00:42,294
[Telephone ringing]

21
00:00:59,145 --> 00:01:02,280
- Рей, трябва да ме вземеш след час

22
00:01:02,348 --> 00:01:04,916
и да ми донесеш смокинг.

23
00:01:04,984 --> 00:01:06,985
[Knock at door]

24
00:01:07,053 --> 00:01:08,820
- Това е вълнуващо.

25
00:01:08,888 --> 00:01:10,388
- Не съм тук.

26
00:01:10,456 --> 00:01:12,390
[Knocking at door continues]

27
00:01:12,458 --> 00:01:13,892
- Господи, какво...

28
00:01:13,960 --> 00:01:15,861
какво правиш тук?

29
00:01:15,928 --> 00:01:17,729
- Да не би да гледаш "Diff'rent Strokes"?

30
00:01:17,797 --> 00:01:19,798
- Ами... да, трогваща история за

31
00:01:19,866 --> 00:01:21,833
няколко сирачета, така че...
- Недей.

32
00:01:21,901 --> 00:01:23,768
Хубава сграда.

33
00:01:23,836 --> 00:01:25,370
Преди колко време е била бракувана?

34
00:01:25,438 --> 00:01:27,005
- О, чудесно. Значи дойде чак до тук

35
00:01:27,073 --> 00:01:28,940
само за да критикуваш къде живея, или...

36
00:01:29,008 --> 00:01:30,375
- Това е странична облага.

37
00:01:30,443 --> 00:01:32,310
- Шегуваш се.
- Какво?

38
00:01:32,378 --> 00:01:34,045
Има сантиментална стойност.

39
00:01:34,113 --> 00:01:36,047
За това просто го остави.

40
00:01:36,115 --> 00:01:37,315
- Готина панда.
- Благодаря.

41
00:01:37,383 --> 00:01:38,783
Баба. Коледно нещо.

44
00:01:43,022 --> 00:01:45,023
Къде... къде е тя?

45
00:01:45,091 --> 00:01:47,492
- Атлантик сити. Сега може ли да се преоблечеш?

46
00:01:47,560 --> 00:01:48,593
- Бих могъл.
- Но?

47
00:01:48,661 --> 00:01:51,196
- Нямам смокинг.

48
00:01:51,264 --> 00:01:52,497
Не съм Брус Уейн.

49
00:01:53,448 --> 00:01:55,215
- Сякаш не го знаех.

50
00:01:55,283 --> 00:02:01,221
[Indistinct chatter]

51
00:02:08,496 --> 00:02:10,430
- Уоу,

52
00:02:12,667 --> 00:02:14,101
Рейчъл.

53
00:02:14,169 --> 00:02:15,202
- Луис, здравей.

54
00:02:15,270 --> 00:02:17,237
- На балет?

55
00:02:17,305 --> 00:02:18,839
Любител ли си?

56
00:02:18,907 --> 00:02:20,607
- Откакто съм момиче, да.

57
00:02:20,675 --> 00:02:23,110
- Аз също. Имам предвид момче.

58
00:02:23,178 --> 00:02:24,378
- Схванах.

59
00:02:24,445 --> 00:02:25,679
- Значи си...

60
00:02:25,747 --> 00:02:27,114
...тук си с някого?

61
00:02:27,182 --> 00:02:28,382
- Трябваше Дона да дойде с мен,

62
00:02:28,449 --> 00:02:30,217
но го отмени в последната минута.

63
00:02:30,285 --> 00:02:31,285
- Говорила си с нея? Как е тя?

64
00:02:31,352 --> 00:02:32,486
- Не, не съм.

65
00:02:32,554 --> 00:02:33,687
Звънях ѝ, но не...

66
00:02:33,755 --> 00:02:35,122
- ...отговаря. Знам, и аз опитах.

67
00:02:35,190 --> 00:02:37,324
- Опитал си?

68
00:02:37,392 --> 00:02:40,127
- Да.

69
00:02:40,195 --> 00:02:42,462
- С придружител ли си?

70
00:02:42,530 --> 00:02:43,931
- Сам съм.

71
00:02:43,998 --> 00:02:45,632
Чувствам, че това е по-добрият начин да съпреживееш танца, нали знаеш?

72
00:02:45,700 --> 00:02:47,801
Твърде разсейващо е да го обсъждаш.

73
00:02:47,869 --> 00:02:49,570
Просто искам да... искам да го почувствам.

74
00:02:49,637 --> 00:02:50,671
- Да, знам.

75
00:02:50,738 --> 00:02:52,673
- Да.
- Да.

76
00:02:56,444 --> 00:02:57,945
- Май трябва да вървя.

77
00:02:58,012 --> 00:03:01,882
- Чакай. Имам допълнителен билет.

78
00:03:01,950 --> 00:03:04,117
Третият ред.

79
00:03:04,185 --> 00:03:05,853
Обичам да купувам мястото от дясната ми страна.

80
00:03:05,920 --> 00:03:08,989
Нещо като застраховка.

81
00:03:09,057 --> 00:03:11,325
- Да, с удоволствие.

82
00:03:11,392 --> 00:03:13,660
- Чудесно.
- Добре.

83
00:03:13,728 --> 00:03:16,096
- Просто разнасяш допълнителен смокинг

84
00:03:16,164 --> 00:03:17,297
за случайни събития?

85
00:03:17,365 --> 00:03:18,565
- Нещо ми подсказа, че ти е нужен.

86
00:03:18,633 --> 00:03:20,334
И под нещо имам предвид здравия ми разум.

87
00:03:20,401 --> 00:03:22,636
А под "нужен", имам предвид, че си идиот.

88
00:03:22,704 --> 00:03:24,805
- Ха-ха. Та, може ли да попитам защо

89
00:03:24,873 --> 00:03:28,375
отиваме до Атлантик Сити, вместо просто да изпратим договорите?

90
00:03:28,443 --> 00:03:30,277
- Не.

91
00:03:30,345 --> 00:03:32,012
- Знаеш ли, усещам малко враждебност,

92
00:03:32,080 --> 00:03:33,247
и знаеш ли какво си мисля?

93
00:03:33,314 --> 00:03:35,515
Мисля, че все още си нацупен..

94
00:03:35,583 --> 00:03:37,084
за Дона, и виждаш възможност

95
00:03:37,151 --> 00:03:40,220
да отпуснеш парата и се нуждаеш от ангел хранител.

96
00:03:40,288 --> 00:03:42,656
- По-спокойно, д-р Фил.  Пристигнахме.

97
00:03:42,724 --> 00:03:45,959
- Готово. Как е?

98
00:03:59,307 --> 00:04:01,508
- Точно така. Вече не сме в Канзас.

99
00:04:01,576 --> 00:04:02,976
Движение, Дороти.

100
00:04:03,044 --> 00:04:05,245
- Не ми каза, че ще ме водиш тук.

101
00:04:05,313 --> 00:04:06,980
- И това е проблем, защото?

102
00:04:07,048 --> 00:04:09,316
- Нещо като забранено ми е да идвам тук.

103
00:04:09,384 --> 00:04:10,817
- За пушене на трева?

104
00:04:10,885 --> 00:04:12,953
- Броене на карти. Имам предвид, бях пушил трева,

105
00:04:13,021 --> 00:04:14,621
но ме изритаха заради броенето на карти.

106
00:04:14,689 --> 00:04:16,123
Какво? Мозъкът ми просто го прави.

107
00:04:16,190 --> 00:04:17,724
Не мога да направя нищо по въпроса.

108
00:04:17,792 --> 00:04:19,226
- Това ли е защитата ти?

109
00:04:19,294 --> 00:04:21,228
- Беше преди три години и бях разорен.

110
00:04:21,296 --> 00:04:22,963
- Е, кое от двете е? Мозъкът ти просто го прави,

111
00:04:23,031 --> 00:04:24,197
или си бил разорен?

112
00:04:24,265 --> 00:04:25,332
- Ти какво, да не би да си адвокат?

113
00:04:25,400 --> 00:04:26,733
- Влизай вътре. Носиш смокинг -

114
00:04:26,801 --> 00:04:29,703
няма да разберат кой си.

115
00:04:29,771 --> 00:04:32,306
- Говорейки за това, това не е Хавана през 1950-та.

116
00:04:32,373 --> 00:04:33,640
Защо трябва да носим смокинги?

117
00:04:33,708 --> 00:04:34,841
Да не си Мо Грийн?

118
00:04:34,909 --> 00:04:35,943
- Мо Грийн е живял във Вегас.

119
00:04:36,010 --> 00:04:37,377
- знам къде е живял.

120
00:04:37,445 --> 00:04:39,579
- Безплатно шампанско?

121
00:04:39,647 --> 00:04:41,848
- Мислиш ли, че това се случва,

122
00:04:41,916 --> 00:04:43,617
ако влезеш тук с тениска и джинси?

123
00:04:43,685 --> 00:04:45,185
Имате гост - Кейт Хойт.

124
00:04:45,253 --> 00:04:47,187
Бихте ли го уведомили, че съм тук?

125
00:04:47,255 --> 00:04:49,589
- Господин Хойт остави съобщение за вас -

126
00:04:49,657 --> 00:04:51,758
можете да го намерите в покер залата, г-н Спектър.

127
00:04:51,826 --> 00:04:53,226
- Мениджърът на етажа ме увери,

128
00:04:53,294 --> 00:04:55,128
че ще го държите далеч от масите.

129
00:04:55,196 --> 00:04:58,131
- Съжалявам, но нямам запис за това тук, господине.

130
00:05:00,935 --> 00:05:02,336
- Удвоявам.

131
00:05:02,403 --> 00:05:03,503
- Добре, да изясним -

132
00:05:03,571 --> 00:05:05,505
има проблем с хазарта?

133
00:05:05,573 --> 00:05:06,974
- И с алкохола.

134
00:05:07,041 --> 00:05:08,575
- Защо е в Атлантик Сити?

135
00:05:08,643 --> 00:05:10,243
- Защото е основния говорител

136
00:05:10,311 --> 00:05:11,645
на конференцията на възъдржателите

137
00:05:11,713 --> 00:05:14,181
и ми обеща да не се забърква в беди.

138
00:05:14,248 --> 00:05:15,749
- И си повярвал на пристрастен?

139
00:05:18,519 --> 00:05:19,753
- Беше чист в продължение на пет години.

140
00:05:19,821 --> 00:05:21,321
Без пиене, без залагания.

141
00:05:21,389 --> 00:05:22,489
- Значи за това си тук.

142
00:05:22,557 --> 00:05:23,690
Безпокоиш се за него.

143
00:05:23,758 --> 00:05:25,359
- Така е.
- Но също така искаш и да залагаш.

144
00:05:25,426 --> 00:05:28,061
Той има проблем, не аз.

145
00:05:35,003 --> 00:05:37,704
- Мамка му.

146
00:05:37,772 --> 00:05:38,905
Виж онзи тип.

147
00:05:38,973 --> 00:05:41,008
Това са чипове по $25,000.

148
00:05:41,075 --> 00:05:44,644
Има три купчини, от четири... по седем...

149
00:05:44,712 --> 00:05:47,147
Което е $3,125,000.

150
00:05:47,215 --> 00:05:49,683
- Това е Кийт.

151
00:05:49,751 --> 00:05:52,819
- Е, поне не трябва да се притесняваме, че ще загуби.

152
00:05:52,887 --> 00:05:55,288
- Всичко.

153
00:05:55,356 --> 00:05:56,823
- Или пък...
- Кийт.

154
00:05:56,891 --> 00:05:58,892
- Харви.

155
00:05:58,960 --> 00:06:00,394
- Това е лоша идея.

156
00:06:00,461 --> 00:06:02,496
- Не си видял ръката ми.

157
00:06:05,800 --> 00:06:08,535
- Плащам.

158
00:06:16,244 --> 00:06:17,611
- Стрейт.

159
00:06:23,351 --> 00:06:24,851
- Фул Хаус.

160
00:06:24,919 --> 00:06:26,286
- На косъм.
- Да, добре сме,

161
00:06:26,354 --> 00:06:29,656
освен ако картата не е...
десетка спатия.

162
00:06:29,724 --> 00:06:31,291
[All groan]

163
00:06:40,668 --> 00:06:43,036
- Доста лош късмет.

164
00:06:43,104 --> 00:06:46,006
- Томи, моля те, дай ми само 48 часа.

165
00:06:46,074 --> 00:06:48,742
- Съжалявам Кийт, сделката си е сделка.

166
00:06:48,810 --> 00:06:50,744
- Томи.
- Това беше откачено.

167
00:06:50,812 --> 00:06:52,946
Току що загуби три милиона долара. И кой по дяволите е този тип?

168
00:06:53,014 --> 00:06:56,516
- По-лошо е. Тази салфетка...

169
00:06:56,584 --> 00:06:58,518
Харви, току що загубих компанията.

170
00:06:59,030 --> 00:07:02,030
♪ Suits 2x06 ♪
All In
Original Air Date on July 26, 2012

171
00:07:02,056 --> 00:07:05,692
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

172
00:07:05,760 --> 00:07:09,029
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

173
00:07:09,097 --> 00:07:12,199
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

174
00:07:12,266 --> 00:07:15,902
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

175
00:07:15,970 --> 00:07:18,872
♪ living in a beehive
of your mind ♪

176
00:07:18,940 --> 00:07:22,876
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

177
00:07:22,944 --> 00:07:24,344
♪ all right

178
00:07:24,412 --> 00:07:29,850
♪ all that time
imagine this ♪

179
00:07:29,917 --> 00:07:31,017
♪ the greenback boogie

180
00:07:31,042 --> 00:07:34,542
== sync, corrected by elderman ==

181
00:07:35,061 --> 00:07:37,061
- Би ли ми обяснил, как така продаваш компанията си...

182
00:07:37,087 --> 00:07:38,888
върху коктейлна салфетка на покер маса?

183
00:07:38,956 --> 00:07:39,989
- Не съм я продал.

184
00:07:40,057 --> 00:07:42,792
Просто я заложих като обезпечение.

185
00:07:42,860 --> 00:07:45,461
- Върху коктейлна салфетка, на покер маса.

186
00:07:45,529 --> 00:07:47,897
- Имах асо и поп.

187
00:07:47,965 --> 00:07:49,132
- Шансовете бяха на негова страна.

188
00:07:49,199 --> 00:07:51,000
- Хайде, видя го, това беше глупост.

189
00:07:51,068 --> 00:07:53,002
Човекът ме изпързаля.
- Не, глупостта беше,

190
00:07:53,070 --> 00:07:54,404
че изобщо не трябваше да си на тази маса.

191
00:07:54,471 --> 00:07:56,506
На първо място, употребил доста по-малко алкохол.

192
00:07:56,573 --> 00:07:58,007
- Изнесох главната реч, Харви.

193
00:07:58,075 --> 00:08:01,511
Вдигнаха тост. Беше само... едно питие.

194
00:08:01,578 --> 00:08:03,246
- Ти си алкохлик в казино.

195
00:08:03,313 --> 00:08:04,747
В такъв случай не пиеш никакви напитки.

196
00:08:04,815 --> 00:08:07,817
- Не съм алкохолик, а натрапчив комарджия.

197
00:08:07,885 --> 00:08:09,786
- И двете неща не са свързани?

198
00:08:09,853 --> 00:08:11,988
Нека обясня - почерпи се,

199
00:08:12,055 --> 00:08:14,023
заложи и загуби компанията си.

200
00:08:14,091 --> 00:08:17,260
- Знам, беше глупаво. Има ли какво да направим по въпроса?

201
00:08:17,327 --> 00:08:18,261
- Това, което трябва да направя е да изляза през тази врата

202
00:08:18,328 --> 00:08:19,262
и да те оставя да живееш с това.

203
00:08:19,329 --> 00:08:20,563
- Но няма, нали?

204
00:08:20,631 --> 00:08:23,366
Защото си ми длъжник.

205
00:08:28,105 --> 00:08:31,307
- Какво точно пишеше на салфетката?

206
00:08:31,375 --> 00:08:33,276
- Не си спомням много добре.

207
00:08:33,343 --> 00:08:34,911
Но сделката беше да ми даде три милиона,

208
00:08:34,978 --> 00:08:36,579
за да се върна в играта,

209
00:08:36,647 --> 00:08:38,448
а когато спечеля, да му върна парите.

210
00:08:38,515 --> 00:08:40,283
С четвърт милион отгоре.

211
00:08:40,350 --> 00:08:42,418
- А ако загубиш, той получава компанията.

212
00:08:42,486 --> 00:08:44,187
[Sighs]

213
00:08:44,254 --> 00:08:45,955
- Не мислех, че ще загубя.

214
00:08:46,023 --> 00:08:48,357
- Трябва да хвърлим по един поглед на салфетката.

215
00:08:48,425 --> 00:08:50,026
- Аз трябва да го направя.

216
00:08:50,093 --> 00:08:52,028
Ти трябва да го наглеждаш, за да се увериш,

217
00:08:52,095 --> 00:08:54,564
че няма да докосва алкохол, чипове, или тесте карти.

218
00:08:54,631 --> 00:08:56,232
- Чакай, чакай, чакай. Аз съм в Атлантик Сити.

219
00:08:56,300 --> 00:08:57,667
В смокинг. Искаш да съм детегледачка?

220
00:08:57,734 --> 00:08:58,835
Трябваше да съм ангел хранителят ти.

221
00:08:58,902 --> 00:09:00,369
- Доверявам ти се, че ще го опазиш.

222
00:09:00,437 --> 00:09:02,371
Това е да си ангел хранител.

223
00:09:02,439 --> 00:09:04,574
- Не, това...

224
00:09:07,544 --> 00:09:09,278
- Великолепно.
- Превъзходно.

225
00:09:09,346 --> 00:09:11,314
- Невероятно.
- Скандално.

226
00:09:11,381 --> 00:09:12,482
Обидно.

227
00:09:12,549 --> 00:09:15,318
Отвратително.

228
00:09:15,385 --> 00:09:16,819
- Не му позволявай да развали вечерта ти.

229
00:09:16,887 --> 00:09:18,721
- Аз... няма.
- Не.

230
00:09:18,789 --> 00:09:19,856
- Няма да му позволя.
- Да.

231
00:09:19,923 --> 00:09:21,724
- Аз ня... Хей, задник!

232
00:09:21,792 --> 00:09:23,059
Защо не проявиш малко повече уважение към...

233
00:09:23,126 --> 00:09:24,360
О, Боже! Това си ти.

234
00:09:24,428 --> 00:09:28,364
- Да, аз съм.
- Сергей Басков!

235
00:09:28,432 --> 00:09:30,800
- Обидих те, съжалявам.

236
00:09:30,868 --> 00:09:32,969
- Не, не, не, моля те. Защитаваше балета.

237
00:09:33,036 --> 00:09:34,904
- Защитавах балета.

238
00:09:34,972 --> 00:09:39,075
- На репетицията...

239
00:09:39,142 --> 00:09:42,278
две балерини изкълчиха глезените си.

240
00:09:42,346 --> 00:09:44,647
- Значи за това Катя не танцуваше тази вечер.

241
00:09:44,715 --> 00:09:45,915
- Разбира се.
- За съжаления - да.

242
00:09:45,983 --> 00:09:48,551
- Кралската зала е красива, великолепна,

243
00:09:48,619 --> 00:09:52,288
но зад сцената са заслепени.

244
00:09:52,356 --> 00:09:55,191
- Е, ако мога да бъда нахален,

245
00:09:55,259 --> 00:09:56,626
моля ви, за мен ще бъде чест...

246
00:09:56,693 --> 00:09:58,461
да ви защитя от това зло.

247
00:09:58,529 --> 00:10:00,129
- О, едва ли ще се наложи.

248
00:10:00,197 --> 00:10:03,499
много благодаря, все пак.

249
00:10:03,567 --> 00:10:04,934
- Моля ви, позволете ми да бъда вашата Лешникотрошачка...

250
00:10:05,002 --> 00:10:06,769
и да се присъединя в битката срещу Мишока крал.

251
00:10:06,837 --> 00:10:08,037
- Мишокът крал?

252
00:10:08,105 --> 00:10:09,939
Е, в такъв случай...

253
00:10:10,007 --> 00:10:13,409
това би било ваш дълг, г-н Светлина?

254
00:10:13,477 --> 00:10:14,677
- Всъщност е господин...
- Чудесно.

255
00:10:14,745 --> 00:10:16,379
Чудесно, благодаря.

256
00:10:29,960 --> 00:10:32,628
- Извини ме, ужасно съжалявам.

257
00:10:32,696 --> 00:10:34,797
- Знаеш ли за какво е идеална салфетката, Томи?

258
00:10:34,865 --> 00:10:37,466
За това.

259
00:10:37,534 --> 00:10:40,803
- Питър Уолфорд се обади. Иска си смокинга обратно.

260
00:10:40,871 --> 00:10:42,338
- Нека ти кажа нещо.

261
00:10:42,406 --> 00:10:44,674
Стивън Спилбърх е написал своя предбрачен договор на салфетка.

262
00:10:44,741 --> 00:10:46,876
Не издържал, затова Ейми Ирвинг е...

263
00:10:46,944 --> 00:10:49,278
най-богатата неработеща актриса в Холивуд.

264
00:10:49,346 --> 00:10:51,414
Това е защото салфетката му ме съдържала

265
00:10:51,481 --> 00:10:53,883
минимума изисквания за договор.

266
00:10:53,951 --> 00:10:55,284
- Моят клиент го е направил.

267
00:10:55,352 --> 00:10:56,852
- Защо ме питаш какво точно

268
00:10:56,920 --> 00:10:58,220
беше написано на салфетката?

269
00:10:58,288 --> 00:10:59,789
- Защото без значение какво е било написано,

270
00:10:59,856 --> 00:11:02,291
за да бъде валиден договорът, трябва да съдържа три неща:

271
00:11:02,359 --> 00:11:04,160
Оферта, съгласие...

272
00:11:04,227 --> 00:11:05,227
и споразумение.

273
00:11:05,295 --> 00:11:07,163
- Какво споразумение?
- Танто за танто.

274
00:11:07,230 --> 00:11:09,298
И двамата получавате нещо.

275
00:11:09,366 --> 00:11:11,400
- Както аз взех чиповете му, а той моята...

276
00:11:11,468 --> 00:11:13,235
Компания.
Това е валиден...

277
00:11:13,303 --> 00:11:14,670
Договор, да.

278
00:11:14,738 --> 00:11:16,706
Забрави едно нещо - компетентност.

279
00:11:16,773 --> 00:11:18,641
Клиентът ми е бил пиян и ти си го знаел.

280
00:11:18,709 --> 00:11:21,277
Имаш ли доказателство за това?
Колко напитки е изпил?

281
00:11:21,345 --> 00:11:23,446
- Не си спомням.
- Това е добро начало.

282
00:11:23,513 --> 00:11:24,547
- Ето какво ще се случи.

283
00:11:24,615 --> 00:11:26,515
Ще ти върнем парите обратно...

284
00:11:26,583 --> 00:11:28,050
и ще добавим $500,000.

285
00:11:28,118 --> 00:11:29,885
Същите, които щеше да имаш, ако Кийт беше спечелил.

286
00:11:29,953 --> 00:11:32,154
После никога повече няма да чуем за теб.

287
00:11:32,222 --> 00:11:33,656
- Съжалявам.

288
00:11:33,724 --> 00:11:37,259
Съветниците ми ми казват, че компанията струва $30 милиона...

289
00:11:37,327 --> 00:11:38,995
и ще я задържа.

290
00:11:39,062 --> 00:11:40,696
- Е, когато решиш да отключиш вратата със салфетката си...

291
00:11:40,764 --> 00:11:42,632
няма да пасне в ключалката.

292
00:11:42,699 --> 00:11:43,933
Ако иска да вземе компанията ти,

293
00:11:44,001 --> 00:11:45,368
ще трябва да го направи в съда.

294
00:11:45,435 --> 00:11:47,837
После ще играеш на моята маса.

295
00:11:54,678 --> 00:11:55,611
Имам нужда от лист на всичко, което е сбъркано

296
00:11:55,679 --> 00:11:57,046
с мястото за репетицията.

297
00:11:57,114 --> 00:11:58,414
Например скърцащите дъски.

298
00:11:58,482 --> 00:12:00,249
Отразяват се на определени танцови отношения.

299
00:12:00,317 --> 00:12:02,585
- О, не трябва да позволяват на това да ги сломи.

300
00:12:02,653 --> 00:12:04,053
- "Отношение" е поза.

301
00:12:04,121 --> 00:12:06,789
- Ака, като да "уцелиш отношението".

302
00:12:06,857 --> 00:12:09,358
- Както и да е, правя това постоянно.

303
00:12:09,426 --> 00:12:11,360
- Добре.

304
00:12:11,428 --> 00:12:14,063
Също така се нуждая и от списък на директорите на балетната компания.

305
00:12:14,131 --> 00:12:16,799
- Добре, почтеност, вярност,

306
00:12:16,867 --> 00:12:18,601
патриотизъм...
- Не такъв вид директори.

307
00:12:18,669 --> 00:12:20,936
Приключихме.
- Откъде да знам?

308
00:12:21,004 --> 00:12:23,105
- Рейчъл, току що беше въвлечена.

309
00:12:23,173 --> 00:12:25,007
- Но тя дори не е...

310
00:12:25,075 --> 00:12:26,742
- Не е какво?
Не е какво, Харолд?

311
00:12:26,810 --> 00:12:28,778
Госпожица Зейн знае повече от теб не само за балета,

312
00:12:28,845 --> 00:12:30,246
но и за правото.

313
00:12:30,313 --> 00:12:32,314
- Но...
- Замълчи.

314
00:12:32,382 --> 00:12:34,784
Блъскам си главата откакто срещнахме Сергей вчера,

315
00:12:34,851 --> 00:12:37,486
затова съставих списък със задачи, които да изпълниш.

316
00:12:37,554 --> 00:12:39,288
- Заемам се.

317
00:12:39,356 --> 00:12:42,958
- Добре.

318
00:12:43,026 --> 00:12:46,429
[Phone rings]

319
00:12:46,496 --> 00:12:48,798
- Джесика.
- Къде си?

320
00:12:48,865 --> 00:12:50,866
- На заседание.
- Хората около теб обикновено крещят ли

321
00:12:50,934 --> 00:12:53,202
"Ударих джакпота", докато си на заседание?

322
00:12:53,270 --> 00:12:55,604
- Щом знаеш къде съм, защо ме питаш?

323
00:12:55,672 --> 00:12:58,074
- защото отговорът ти ми казва, че трябва да се притеснявам.

324
00:12:58,141 --> 00:13:00,643
- Това е просто покер.

325
00:13:00,711 --> 00:13:02,645
- Харви, знам че да загубиш Дона беше трудно.

326
00:13:02,713 --> 00:13:04,547
- Добре съм.

327
00:13:04,614 --> 00:13:06,515
- Не си назначил заместничка.

328
00:13:06,583 --> 00:13:08,284
- Тя е незаменима.

329
00:13:08,351 --> 00:13:11,120
- Възлагам ти задача.
- Отлично.

330
00:13:11,188 --> 00:13:12,688
Не и за теб. Трябва да се откажеш.

331
00:13:12,756 --> 00:13:15,424
- По дяволите.
- Кълна се, слушам те.

332
00:13:15,492 --> 00:13:17,793
- Не, съдията назначен по делото ти за измама..

333
00:13:17,861 --> 00:13:20,062
току що отхвърли иска ни за запечатване.
- Какво?

334
00:13:20,130 --> 00:13:21,731
Иска е възможността ни и ни е нужен.

335
00:13:21,798 --> 00:13:23,466
Кой е съдията?
- Ела Фолман.

336
00:13:23,533 --> 00:13:24,834
- Не я познавам. А ти?

337
00:13:24,901 --> 00:13:27,937
- На път съм.
Вече ни съдят,

338
00:13:28,004 --> 00:13:31,140
предполагам обаче, че е решила, че главоболието ми не е достатъчно силно.

339
00:13:31,208 --> 00:13:34,877
Сега се прибирай преди да си се забъркал в някоя беда.

340
00:13:34,945 --> 00:13:37,079
- Справям се отлично.

341
00:13:40,016 --> 00:13:41,650
Нямах нищо.

342
00:13:41,718 --> 00:13:43,352
- Опитваш се да ме впечатлиш ли?

343
00:13:43,420 --> 00:13:44,887
- С нищо?

344
00:13:44,955 --> 00:13:46,622
Не си спомням да си се впечатлявала толкова лесно.

345
00:13:46,690 --> 00:13:48,958
- Не си спомням да съм се впечатлявала изобщо.

346
00:13:51,561 --> 00:13:54,497
- Имам нужда от копия на снощните записи от покер стаята.

347
00:13:54,564 --> 00:13:56,065
- Не мога да ти ги дам.
- Можеш.

348
00:13:56,133 --> 00:13:57,366
И ще го направиш.

349
00:14:03,940 --> 00:14:06,041
Благодаря ти.

350
00:14:06,109 --> 00:14:07,743
- Здравей, Джесика.

351
00:14:07,811 --> 00:14:11,147
- Ела... Ела Медейрос.

352
00:14:11,214 --> 00:14:13,315
- Ела Фолман. Омъжена съм.

353
00:14:13,383 --> 00:14:15,851
- Не съм те виждала от...
- Малката ти шега?

354
00:14:18,288 --> 00:14:20,823
[Slow exhale]

355
00:14:20,891 --> 00:14:23,225
Нещата, които правехме, когато бяхме млади.

356
00:14:23,293 --> 00:14:26,729
Какво мога да направя за теб?
- Отхвърлила си иска ни.

357
00:14:26,797 --> 00:14:28,864
- Трябва да призная, бих предположила, че беше формалност.

358
00:14:28,932 --> 00:14:31,500
- Е, знаеш какво казват, за предположенията.

359
00:14:31,568 --> 00:14:34,370
- Ела...
- Съдия Фолман.

360
00:14:34,437 --> 00:14:37,239
<i>- Съдия Фолман...</i>

361
00:14:37,307 --> 00:14:39,241
Тези твърдения са сериозни.

362
00:14:39,309 --> 00:14:41,177
- знам колко са сериозни.

363
00:14:41,244 --> 00:14:44,713
Също така знам колко е важен този случай за фирмата ти.

364
00:14:44,781 --> 00:14:46,315
- Тогава също така знаеш, че докато не бъдат доказани,

365
00:14:46,383 --> 00:14:49,552
няма нужда да бъдат поставяни в публичния доклад.

366
00:14:49,619 --> 00:14:52,154
- Разбирам какво имаш предвид.

367
00:14:52,222 --> 00:14:56,192
Да унижаваш някого без основателна причина не изглежда честно.

368
00:14:59,262 --> 00:15:01,664
- Имаме ли проблем?

369
00:15:01,731 --> 00:15:03,766
- Не, изобщо.

370
00:15:03,834 --> 00:15:05,167
Просто бях на мнението,

371
00:15:05,235 --> 00:15:07,303
че проучванията са, за да се разбере истината.

372
00:15:07,370 --> 00:15:10,806
А истината изисква откритост.

373
00:15:12,209 --> 00:15:14,343
- Бъди сигурна, Джесика.

374
00:15:14,411 --> 00:15:17,880
Тези, които са сгрешили, ще получат това, което заслужават.

375
00:15:27,829 --> 00:15:30,131
- Има нещо, за което не съм сигурен.

376
00:15:30,198 --> 00:15:31,499
Прегледай записите от охраната,

377
00:15:31,566 --> 00:15:33,267
и преброй колко е изпил Кийт.

378
00:15:33,335 --> 00:15:36,771
- Ще докажем, че е бил умопомрачен, после ще подадем иск за прекратяване.

379
00:15:36,838 --> 00:15:38,773
- Колко трудно може да бъде?
Не е нещото, за което не съм сигурен.

380
00:15:38,840 --> 00:15:40,808
Нямам време да обяснявам откъде идват бебетата.

381
00:15:40,876 --> 00:15:42,610
- Как по-точно успя давземеш записите?

382
00:15:42,677 --> 00:15:43,778
- Началника на охраната ми е длъжник.

383
00:15:43,845 --> 00:15:45,279
- Което ни води до следващия ми въпрос:

384
00:15:45,347 --> 00:15:47,982
Всички са ти длъжници, но Кийт каза, че ти си му длъжник.

385
00:15:48,049 --> 00:15:49,517
Защо?
- Защо просто не го попиташ?

386
00:15:49,584 --> 00:15:51,452
- Направих го. Не ми каза.

387
00:15:51,520 --> 00:15:53,521
- Защото ако го беше направил, вече нямаше да съм му длъжник.

388
00:15:53,588 --> 00:15:56,023
- Г-н Спектър, аз съм Камерън, новият ви асистент.

389
00:15:56,091 --> 00:15:57,691
- Къде са ми...
- Съобщенията.

390
00:15:57,759 --> 00:15:59,794
Отгоре надолу - спешни до обикновени.

391
00:15:59,861 --> 00:16:01,529
Също така си позволих да подредя папките

392
00:16:01,596 --> 00:16:03,364
на бюрото ви по азбучен ред.

393
00:16:03,431 --> 00:16:04,698
- уоу, погледни това, Харви.

394
00:16:04,766 --> 00:16:06,634
Подредил е папките ти под ред от някакъв вид.

395
00:16:06,701 --> 00:16:08,602
- Също така реорганизирах файловата ви система

396
00:16:08,670 --> 00:16:09,970
и пренаправих календара ви.

397
00:16:10,038 --> 00:16:12,206
- Хм, това изобщо няма да е проблем,

398
00:16:12,274 --> 00:16:14,542
защото Харви обича промените.

399
00:16:14,609 --> 00:16:18,279
- Беше като развалина.
- Да.

400
00:16:20,816 --> 00:16:22,883
В траур е, заради твоята предшественичка.

401
00:16:22,951 --> 00:16:24,885
Нейната файлова система, нейният календар...

402
00:16:24,953 --> 00:16:26,120
май ще е най-добре, ако нищо

403
00:16:26,188 --> 00:16:27,688
не е различно тук тази сутрин, ок?

404
00:16:27,756 --> 00:16:31,625
- Оу.
- Майк...

405
00:16:31,693 --> 00:16:33,260
- Да.

406
00:16:33,328 --> 00:16:34,695
Може би ще искаш да си вземеш ранен обяд.

407
00:16:34,763 --> 00:16:37,798
- Да.

408
00:16:37,866 --> 00:16:39,266
- О, уау.

409
00:16:39,334 --> 00:16:42,236
- Харолд, може ли да получа останалите файлове по балетния случай?

410
00:16:42,304 --> 00:16:43,437
- Разбира се, нека ги взема вместо вас.

411
00:16:43,505 --> 00:16:45,606
- Благодаря.

412
00:16:45,674 --> 00:16:47,374
- какво е това с балета?

413
00:16:47,442 --> 00:16:49,276
- Аз просто... не го разбирам, нали знаеш?

414
00:16:49,344 --> 00:16:53,047
Няма думи, няма история,

415
00:16:53,114 --> 00:16:56,717
няма действие. Просто всичко е толкова...

416
00:16:56,785 --> 00:17:00,788
и...

417
00:17:00,856 --> 00:17:03,324
и после... Аз не...

418
00:17:03,391 --> 00:17:04,525
[Clears throat]

419
00:17:04,593 --> 00:17:06,260
Моля те кажи ми, че Луис не е зад мен.

420
00:17:06,328 --> 00:17:07,828
- Луис не е зад теб.

421
00:17:07,896 --> 00:17:10,097
- Здравей.
- Хей.

422
00:17:10,165 --> 00:17:14,468
- Пенелопе Круз, Зоуи Салдана, Одри Хепбърн...

423
00:17:14,536 --> 00:17:15,736
какво общо имат те?

424
00:17:15,804 --> 00:17:18,439
- Всички са секси?
- Не, тъпако.

425
00:17:18,506 --> 00:17:21,842
Всички дължат успеха си на балета,

426
00:17:21,910 --> 00:17:25,145
защото той им дава дисциплина и грация,

427
00:17:25,213 --> 00:17:26,747
изразява емоциите,

428
00:17:26,815 --> 00:17:30,251
спира дъха с красотата си, и най-важното -

429
00:17:30,318 --> 00:17:32,353
изразява онова, което не може да се опише с думи.

430
00:17:32,420 --> 00:17:33,754
- Искаш да се издигнеш тук, Харолд?

431
00:17:33,822 --> 00:17:35,656
Отиди на балет, защото точно сега,

432
00:17:35,724 --> 00:17:37,558
единственото нещо, което спира дъха у теб,

433
00:17:37,626 --> 00:17:39,927
може лесно да бъде описано с думи - нищо.

434
00:17:39,995 --> 00:17:42,263
Сега връщай задника си обратно на работа.

435
00:17:45,934 --> 00:17:47,468
Искам всичко, което имаш за мен, утре сутрин.

436
00:17:47,535 --> 00:17:49,470
- Заемам се.
- Добре.

437
00:17:52,173 --> 00:17:55,476
- Да, незабавно.
- Благодаря.

438
00:17:55,543 --> 00:17:57,811
- Какво стана със съдия Фолман?

439
00:17:57,879 --> 00:17:59,380
- Може да има лек проблем.

440
00:17:59,447 --> 00:18:00,547
- Какво направи?

441
00:18:00,615 --> 00:18:01,882
- Защо приемаш, че съм направила нещо?

442
00:18:01,950 --> 00:18:03,150
- Какво беше?
- Имаше шега.

443
00:18:03,218 --> 00:18:04,551
- Колко е зле?

444
00:18:04,619 --> 00:18:06,687
- Бяхме заедно в правното училище и я напих.

445
00:18:06,755 --> 00:18:08,222
- И?
- И се събуди пред

446
00:18:08,290 --> 00:18:09,790
целия управляващ правен клас.

447
00:18:09,858 --> 00:18:11,892
- Поправимо е.
- Може и да е била гола.

448
00:18:11,960 --> 00:18:13,160
- "Може да е била"?
- Беше.

449
00:18:13,228 --> 00:18:15,062
- Прецакани сме.
- Хайде, Харви.

450
00:18:15,130 --> 00:18:17,865
Беше напрегната.
Просто ѝ помогнах да разпусне.

451
00:18:17,933 --> 00:18:19,199
Това е, което правиш с напрегнатите хора.

452
00:18:19,267 --> 00:18:21,001
- Защо никога не постъпваш така с Луис?

453
00:18:21,069 --> 00:18:24,004
- Направих го.

454
00:18:24,072 --> 00:18:27,141
- Била си ти? Той обвинява мен.

455
00:18:27,208 --> 00:18:29,043
- Понякога и ти си напрегнат.

456
00:18:29,110 --> 00:18:30,611
Затова го оставих да си мисли, че си ти.

457
00:18:30,679 --> 00:18:32,813
- Каза му, че съм аз.
- И аз това казах.

458
00:18:34,983 --> 00:18:37,551
- Няма проблем, заслужавам си го.
- Какво?

459
00:18:37,619 --> 00:18:38,852
- Помниш ли, когато беше толкова ядосан,

460
00:18:38,920 --> 00:18:40,821
че котката му се беше изпикала в ъгъла на офиса му?

461
00:18:40,889 --> 00:18:42,823
- Мхм.
- Не беше котката му.

462
00:18:42,891 --> 00:18:46,694
[Snorting laugh]

463
00:18:46,761 --> 00:18:49,763
- Знаеш ли, това не е шега.

464
00:18:49,831 --> 00:18:52,733
Дадени сме под съд. В беда съм.

465
00:18:52,801 --> 00:18:54,935
- Знам.
- Какво смяташ да правиш?

466
00:18:55,003 --> 00:18:59,573
- Ще я отстраня от случая.

467
00:19:24,299 --> 00:19:26,133
- Хей.

468
00:19:26,201 --> 00:19:28,002
- Учиш как да разбиваш къщата?

469
00:19:28,069 --> 00:19:29,403
- Броя напитки.

470
00:19:29,471 --> 00:19:31,205
- Повечето хора не броят ли карти?

471
00:19:31,272 --> 00:19:32,639
- Това е нещо...

472
00:19:32,707 --> 00:19:34,775
- Точно там. Видя ли това?

473
00:19:34,843 --> 00:19:35,876
Напитка номер 15.

474
00:19:35,944 --> 00:19:38,278
- Клиентът ти? Това е ужасно.

475
00:19:38,346 --> 00:19:39,346
- Не, не, добре е.

476
00:19:39,414 --> 00:19:40,447
Дори го изпратихме на рехабилитация,

477
00:19:40,515 --> 00:19:41,715
за да помогне да нулираме договора.

478
00:19:41,783 --> 00:19:42,883
- Трогателно.

479
00:19:42,951 --> 00:19:45,586
Харви наистина го е грижа за клиентите му.

480
00:19:45,653 --> 00:19:46,854
- Идеята беше моя.

481
00:19:46,921 --> 00:19:49,123
- Е, наистина започваш да схващаш.

482
00:19:49,190 --> 00:19:51,358
- Какво правиш тук толкова късно?

483
00:19:51,426 --> 00:19:52,593
- Работя с Луис.

484
00:19:52,660 --> 00:19:55,996
- Извинявай? С Луис?

485
00:19:56,064 --> 00:19:57,765
- Като сътрудник.

486
00:19:57,832 --> 00:20:02,236
Замени Харолд с мен.

487
00:20:03,671 --> 00:20:06,340
- Браво на теб.

488
00:20:06,408 --> 00:20:08,542
май наистина започваш да схващаш.

489
00:20:08,610 --> 00:20:11,879
- Благодаря ти, Майк.

490
00:20:18,219 --> 00:20:20,687
- И това беше последната напитка за вечерта.

491
00:20:20,755 --> 00:20:23,157
16 чаши за 11 часа.

492
00:20:23,224 --> 00:20:24,892
80 килограмов мъж...

493
00:20:24,959 --> 00:20:27,428
и това е 1.6% алкохол в кръвта -

494
00:20:27,495 --> 00:20:29,196
двойно над легалния лимит.

495
00:20:29,264 --> 00:20:31,565
- Ваша чест, това наричаме термина "бирени очила".

496
00:20:31,633 --> 00:20:34,401
Когато клиентът ми е гледал мръсната салфетка,

497
00:20:34,469 --> 00:20:36,970
всичко което всъщност е виждал е било Анджелина Джоли.

498
00:20:37,038 --> 00:20:40,574
- Ваша чест, клиентът ми е сключил договор

499
00:20:40,642 --> 00:20:41,842
с човек, който е бил достатъчно трезвен, за да осъзнае,

500
00:20:41,910 --> 00:20:43,410
че има добра ръка,

501
00:20:43,478 --> 00:20:45,512
достатъчно трезвен, да помоли за помощ,

502
00:20:45,580 --> 00:20:47,014
достатъчно трезвен, за да подпише парче хартия

503
00:20:47,082 --> 00:20:49,850
за предлагането на голяма сума пари

504
00:20:49,918 --> 00:20:51,318
и сега е бесен, че е загубил.

505
00:20:51,386 --> 00:20:53,787
- Клиентът ни има минало, свързано с алкохолизма

506
00:20:53,855 --> 00:20:55,556
и се съгласи да бъде изпратен в клиника.

507
00:20:55,623 --> 00:20:57,958
- Това няма нищо общо със случая.

508
00:20:58,026 --> 00:20:59,560
- Касетата ясно показва, че Кийт не е

509
00:20:59,627 --> 00:21:02,062
направил, което и да е от тези решения, докато е бил трезвен.

510
00:21:02,130 --> 00:21:04,965
- може би не. Но ти да.

511
00:21:05,033 --> 00:21:06,333
- Какво?

512
00:21:06,401 --> 00:21:07,868
- На следващата сутрин ти дойде при клиента ми,

513
00:21:07,936 --> 00:21:10,170
предлагайки да му изплатиш дължимото, ако Кийт беше спечелил.

514
00:21:10,238 --> 00:21:11,271
- Не ме интересува какво казва

515
00:21:11,339 --> 00:21:12,873
за състоянието на ума на клиента си -

516
00:21:12,941 --> 00:21:15,409
той беше абсолютно трезвен.
- Което ясно демонстрира - 

517
00:21:15,477 --> 00:21:17,644
били са съгласни с условията на договора.

518
00:21:17,712 --> 00:21:19,613
- Ваша чест, това бяха лични разговори,

519
00:21:19,681 --> 00:21:21,915
не тема, която да обсъждаме тук.

520
00:21:21,983 --> 00:21:23,484
- Г-н Спектър, молите ме,

521
00:21:23,551 --> 00:21:25,919
да прекратя този договор без процес.

522
00:21:25,987 --> 00:21:28,755
Да го направим.

523
00:21:28,823 --> 00:21:31,458
- Да, направих оферта.

524
00:21:31,526 --> 00:21:34,695
- Тогава съжалявам, не мога да го анулирам.

525
00:21:34,762 --> 00:21:36,797
Ще има процес.

526
00:21:47,001 --> 00:21:48,402
- Този тип ме вбесява.

527
00:21:48,469 --> 00:21:50,604
- Да, наистина е добър, всъщност, някак си вдъхновяващ.

528
00:21:50,672 --> 00:21:51,805
- Опитваш се да ме вбесиш още повече?

529
00:21:51,873 --> 00:21:54,274
- Да,така се концентрираш. Така правиш ти с мен.

530
00:21:54,342 --> 00:21:55,442
- Да, правя го, защото нямаш

531
00:21:55,510 --> 00:21:57,878
вроден хищнически инстинкт.
- Имам.

532
00:21:57,946 --> 00:21:59,379
- Добре, защото имам нужда да го използваш.

533
00:21:59,447 --> 00:22:00,681
Видя ли какво направих там?

534
00:22:00,748 --> 00:22:02,049
- Да. Каква е крайната ни игра?

535
00:22:02,116 --> 00:22:03,951
- Временен контрол над компанията.

536
00:22:04,018 --> 00:22:05,819
- Владението е 9/10 от закона.

537
00:22:05,887 --> 00:22:07,621
- Който има временен контрол,

538
00:22:07,689 --> 00:22:09,389
обикновено има контрол и накрая.

539
00:22:09,457 --> 00:22:10,457
- А и ако сме на шофьорското място,

540
00:22:10,525 --> 00:22:11,959
можем да отклоним процеса.

541
00:22:12,026 --> 00:22:13,727
- И междувременно, можем да правим всичко, което поискаме.

542
00:22:13,795 --> 00:22:14,995
За времето, в което това ще приключи,

543
00:22:15,063 --> 00:22:17,264
дори няма да може да си върне трите милиона в чипове.

544
00:22:17,332 --> 00:22:18,365
- Какво искаш да направя?

545
00:22:18,433 --> 00:22:19,599
- Разбери всичко, което трябва да знаем,

546
00:22:19,667 --> 00:22:20,767
за този тип Томи

547
00:22:20,835 --> 00:22:22,502
и домъкни задника му тук за отлагане.

548
00:22:22,570 --> 00:22:25,706
- Заемам се.

549
00:22:25,773 --> 00:22:27,808
- Луис, приключих.

550
00:22:27,875 --> 00:22:29,977
- Била си тук цяла нощ?

551
00:22:30,044 --> 00:22:31,445
- Каза, че искаш всичко до сутринта,

552
00:22:31,512 --> 00:22:33,680
така че ето го, до най-незначителните споразумения

553
00:22:33,748 --> 00:22:35,148
и всички финанси.

554
00:22:35,216 --> 00:22:37,484
- О, не, Сергей ме прекара през финансите по-рано.

555
00:22:37,552 --> 00:22:38,885
Знаеше ли, че е танцувал с Нуриев?

556
00:22:38,953 --> 00:22:41,888
- Да. Също така...

557
00:22:41,956 --> 00:22:44,858
намерих това.

558
00:22:46,427 --> 00:22:49,997
- Оловна боя?

559
00:22:50,064 --> 00:22:52,666
Това е... отлично.

560
00:22:52,734 --> 00:22:54,768
- Можеш да го използваш?
- "Да го използвам"?

561
00:22:54,836 --> 00:22:58,038
Ще смажем с две стъпки през целите им задници с това.

562
00:22:58,106 --> 00:23:00,040
- Ние?

563
00:23:03,911 --> 00:23:06,546
- Изчезвай.
- Окей.

564
00:23:09,283 --> 00:23:12,986
[Indistinct chatter]

565
00:23:19,494 --> 00:23:21,561
- Тук си за да ме почерпиш?

566
00:23:21,629 --> 00:23:23,363
Не мина много добре последния път.

567
00:23:23,431 --> 00:23:26,566
- Не. Тук съм поради същата причина, както и всички останали -

568
00:23:26,634 --> 00:23:29,369
да допринеса за кампанията ти за преизбиране.

569
00:23:29,437 --> 00:23:30,637
Всъщност, вече го направих.

570
00:23:30,705 --> 00:23:33,607
Пиърсън-Хардман вече е дарител от най-висша форма.

571
00:23:33,674 --> 00:23:35,976
Давай, Фолман.

572
00:23:36,044 --> 00:23:37,744
- Знам какво правиш.

573
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
- Разбира се, не е нужно да ни разкриваш,

574
00:23:39,547 --> 00:23:40,814
както и ние,

575
00:23:40,882 --> 00:23:44,684
но съм на мнението, че изборите са свързани с истината,

576
00:23:44,752 --> 00:23:46,920
а истината е свързана с откровеността.

577
00:23:49,123 --> 00:23:50,724
- Мислиш, че можеш да ме накараш дави спася,

578
00:23:50,792 --> 00:23:52,726
като налагаш конфликт на интереси?

579
00:23:52,794 --> 00:23:54,094
- Знаеш ли, не се бях замисляла за това.

580
00:23:54,162 --> 00:23:55,996
Просто ще върна парите.

581
00:23:56,064 --> 00:23:57,531
- Очевидно това е твое право,

582
00:23:57,598 --> 00:24:01,401
но би изглеждало си взела пари срещу услуга,

583
00:24:01,469 --> 00:24:03,770
а след това си се уплашила.

584
00:24:03,838 --> 00:24:05,906
Никой не ти е наливал ликьор насила, Ела.

585
00:24:05,973 --> 00:24:09,042
Напи се, направихме си лоша шега,

586
00:24:09,110 --> 00:24:11,411
но това беше много отдавна.

587
00:24:11,479 --> 00:24:14,047
Репутацията на мъж е на карта

588
00:24:14,115 --> 00:24:17,184
и в момента не се шегувам.

589
00:24:17,251 --> 00:24:19,686
Наздраве.

590
00:24:24,525 --> 00:24:27,761
- Накрая, секция 5, страница 30, членовете -

591
00:24:27,829 --> 00:24:29,096
Кралската зала е отговорна

592
00:24:29,163 --> 00:24:31,298
за поддръжката и ремонта на репетиционната.

593
00:24:31,365 --> 00:24:32,966
- Наясно съм какво гласи договора, г-н Лит,

594
00:24:33,034 --> 00:24:34,267
сам съм го изготвил.

595
00:24:34,335 --> 00:24:35,735
- Добре тогава, как ще обясните това?

596
00:24:35,803 --> 00:24:37,304
Кралската зала е знаела невъзможността да се поправи -

597
00:24:37,371 --> 00:24:40,574
климатичната система създала токсична среда,

598
00:24:40,641 --> 00:24:41,975
основана на оловна боя.

599
00:24:42,043 --> 00:24:44,811
Виждате ли, вашето невнимание за безопасността на отговарящите

600
00:24:44,879 --> 00:24:47,114
ги поставя от спор на наематели, в криминално престъпление,

601
00:24:47,181 --> 00:24:48,248
факт, който с удоволствие ще представя

602
00:24:48,316 --> 00:24:49,449
на вниманието на областния прокурор,

603
00:24:49,517 --> 00:24:51,451
освен ако ремонта не е бил осъществен вчера.

604
00:24:51,519 --> 00:24:53,920
- Тогава сами ще разкриете балета,

605
00:24:53,988 --> 00:24:56,590
защото условията ги принуждават да покрият всички поправки,

606
00:24:56,657 --> 00:25:00,494
използвайки специален фонд, който са спрели да плащат преди около година.

607
00:25:00,561 --> 00:25:02,295
- Не, не, сметките са били внасяни всеки месец.

608
00:25:02,363 --> 00:25:03,864
- Може би тогава трябва да разберете

609
00:25:03,931 --> 00:25:07,434
къде са били внасяни, защото не е тук.

610
00:25:09,270 --> 00:25:10,770
- Съжалявам, не разбирам.

611
00:25:10,838 --> 00:25:12,639
Финансовите ни доклади показват...
- Г-н Лит,

612
00:25:12,707 --> 00:25:14,207
бяхме склонни да си затворим очите,

613
00:25:14,275 --> 00:25:16,643
но след като дойдохте тук и ме заплашихте,

614
00:25:16,711 --> 00:25:19,546
ще заведа легални действия.

615
00:25:19,614 --> 00:25:21,548
Ще подадем документ за изгонване.

616
00:25:21,616 --> 00:25:23,550
Време е балета да продължи напред.

617
00:25:33,094 --> 00:25:35,896
- Може ли да ми кажете какво точно е това, г-н Уолш?

618
00:25:35,963 --> 00:25:37,164
- Не знам.

619
00:25:37,231 --> 00:25:38,498
- Ако ви кажа, че е бил диск, отклоняващ от курса,

620
00:25:38,566 --> 00:25:41,134
това ще ви говори ли нещо?

621
00:25:41,202 --> 00:25:44,538
Той поддържа ротора в правилната посока,

622
00:25:44,605 --> 00:25:46,106
дори когато посоката на вятъра се промени.

623
00:25:46,174 --> 00:25:49,442
Ако имате проблем с това, няма да получите никаква енергия.

624
00:25:49,510 --> 00:25:51,244
- Извинете, къде точно сте учили инженерство?

625
00:25:51,312 --> 00:25:52,779
- Не съм.

626
00:25:52,847 --> 00:25:55,415
Но предполагате, че можете да ръководите енергийна компания.

627
00:25:55,483 --> 00:25:57,017
- Клиентът ми ще я управлява,

628
00:25:57,084 --> 00:25:58,685
няма да създава части.

629
00:25:58,753 --> 00:26:00,754
- Е, клиентът ви има ли някаква представа,

630
00:26:00,821 --> 00:26:05,158
как да защити компанията от многобройните твърдения,

631
00:26:05,226 --> 00:26:06,927
направени от "Jarvis Homeowners Аssociation"?

632
00:26:06,994 --> 00:26:08,428
Изобщо запознат ли сте с тях?

633
00:26:08,496 --> 00:26:10,197
- Все още не съм започнал да управлявам, г-н Спектър.

634
00:26:10,264 --> 00:26:12,132
- Нека ви обясня нещо.

635
00:26:12,200 --> 00:26:14,501
Компанията на клиента ми трябва да остане работоспособна,

636
00:26:14,569 --> 00:26:15,936
докато процесът продължава,

637
00:26:16,003 --> 00:26:19,039
а тези твърдения са заплаха за съществуването ѝ.

638
00:26:19,106 --> 00:26:21,007
И не мисля, че някой, който не знае разликата

639
00:26:21,075 --> 00:26:23,210
между отклоняващ диск и карбуратор

640
00:26:23,277 --> 00:26:25,378
е подходящият човек за работата.
- Прав е.

641
00:26:25,446 --> 00:26:27,547
Не знам нищо за енергията.

642
00:26:27,615 --> 00:26:29,015
Ще ви кажа и нещо друго:

643
00:26:29,083 --> 00:26:32,018
Също така знам много малко и за сладоледа.

644
00:26:32,086 --> 00:26:34,087
Да, имам предвид, обичам ваниловия,

645
00:26:34,155 --> 00:26:35,989
но освен това - нищо.

646
00:26:36,057 --> 00:26:37,891
- Ванилов? Можех да предположа.

647
00:26:37,959 --> 00:26:39,960
- Предполагам, че имате право.

648
00:26:40,027 --> 00:26:41,595
- Не знам нищо, за която и да е от компаниите,

649
00:26:41,662 --> 00:26:42,862
около които се намирам.

650
00:26:42,930 --> 00:26:45,899
Но не ми се налага, защото наемам експерти,

651
00:26:45,967 --> 00:26:47,968
които да ме съветват как да ги оправлявам.

652
00:26:48,035 --> 00:26:50,470
И едно от нещата, които всички тези експерти имат общо,

653
00:26:50,538 --> 00:26:52,539
е че никой от тях няма проблем с алкохола.

654
00:26:52,607 --> 00:26:54,541
- Ваша чест...
- Той спомена проблема.

655
00:26:54,609 --> 00:26:56,810
Неговият клиент - цитирам -

656
00:26:56,877 --> 00:26:59,145
"има история с пиенето", и всъщност,

657
00:26:59,213 --> 00:27:01,881
беше толкова зле онази нощ, че собственият му адвокат,

658
00:27:01,949 --> 00:27:04,884
трябваше да го изпрати в клиника.
- Той оспорва това.

659
00:27:04,952 --> 00:27:06,553
- Това не е темата на изслушването.

660
00:27:06,621 --> 00:27:08,488
- Ваша чест, опитват се да...
- Знам какво се опитва да направи.

661
00:27:08,556 --> 00:27:10,523
Използва собствените ви думи срещу вас.

662
00:27:10,591 --> 00:27:12,859
Но те са си ваши, г-н Спектър.

663
00:27:12,927 --> 00:27:16,429
Проблемът с договора на салфетка ще бъде изслушан на процес,

664
00:27:16,497 --> 00:27:19,266
но междувременно Томас Уолш

665
00:27:19,333 --> 00:27:22,469
ще поеме контрол над компанията.

666
00:27:33,052 --> 00:27:34,206
- Благодаря ви.

667
00:27:34,231 --> 00:27:35,504
- Това просто не е редно.

668
00:27:35,505 --> 00:27:37,006
- Знам, че това решение няма смисъл.

669
00:27:37,074 --> 00:27:38,774
- Не, имам предвид това.

670
00:27:38,842 --> 00:27:40,609
- Хотдогът не е наред?
- Това е камион.

671
00:27:40,677 --> 00:27:41,944
- Това е Ню Йорк.

672
00:27:42,012 --> 00:27:45,448
Искам количка, продавач, или грозяща опасност,

673
00:27:45,515 --> 00:27:47,349
че хотдогът може да е направен от каквото и да е.

674
00:27:47,417 --> 00:27:48,784
- Добре, мисля че видях някакви котки,

675
00:27:48,852 --> 00:27:49,985
дебнещи зад камиона.

676
00:27:50,053 --> 00:27:53,656
- Спри да се опитваш да ме накараш да се почувствам по-добре.

677
00:27:53,724 --> 00:27:55,458
- Не е толкова зле.
Добре, улично парче,

678
00:27:55,525 --> 00:27:56,592
искаш ли да поговорим за това, което се случи току що?

679
00:27:56,660 --> 00:27:57,860
- Не, не искам.

680
00:27:57,928 --> 00:27:59,462
- Ти каза, че независимо кой контролира по...

681
00:27:59,529 --> 00:28:01,931
- Знам какво казах.
- Е, какво е другата 1/10?

682
00:28:01,998 --> 00:28:03,199
- Какво имаш предвид?

683
00:28:03,266 --> 00:28:04,900
- Ти каза, че притежанието е 9/10 от правото.

684
00:28:04,968 --> 00:28:07,169
Така че се досетих, че ни трябва и останалата 1/10, нали?

685
00:28:07,237 --> 00:28:09,071
- Няма да спечелим.
- Какво?

686
00:28:09,139 --> 00:28:11,040
- Нямаме го.
- Имаме 10% шанс,

687
00:28:11,108 --> 00:28:13,042
но все пак е шанс.
Имам предвид шансовете са...

688
00:28:13,110 --> 00:28:14,043
- Не говоря за шансовете,

689
00:28:14,111 --> 00:28:15,745
говоря за човека.

690
00:28:15,812 --> 00:28:16,946
- Уоу, никога не съм те чувал да казваш,

691
00:28:17,013 --> 00:28:18,614
че има по-добър адвокат от теб.

692
00:28:18,682 --> 00:28:20,483
- Не е, просто има по-добра ръка,

693
00:28:20,550 --> 00:28:23,085
и го знае.

694
00:28:23,153 --> 00:28:25,421
- Ами ако изиграем нова ръка?
- Слушам те.

695
00:28:25,489 --> 00:28:27,323
- Винаги говориш за този пистолет,

696
00:28:27,390 --> 00:28:29,692
който е насочен срещу главата ти.

697
00:28:29,760 --> 00:28:31,761
Ами ако свалим якето си,

698
00:28:31,828 --> 00:28:34,964
показвайки им, че има бомба, закачена на гърдите ни.

699
00:28:35,031 --> 00:28:37,166
Метафора е, метафора.

700
00:28:44,474 --> 00:28:47,676
- Искал си да ме видиш?
- беше Сергей.

701
00:28:47,744 --> 00:28:49,545
Излъга ме.

702
00:28:49,613 --> 00:28:52,014
- Парите са прехвърляни в неговия акаунт.

703
00:28:52,082 --> 00:28:53,549
Нямаше начин да...

704
00:28:53,617 --> 00:28:57,086
- Какво, да знам?
Моя работа е да знам.

705
00:28:57,154 --> 00:29:00,790
Господи, никога не вярвам на хората само заради думите им.

706
00:29:00,857 --> 00:29:02,525
Знаеш ли, бях на осем,

707
00:29:02,592 --> 00:29:04,160
когато го видях да изпълнява "Лешникотрошачката".

708
00:29:04,227 --> 00:29:06,662
На осем.

709
00:29:06,730 --> 00:29:10,432
Всички други се занимаваха със спорт, а аз бях онзи бунтовник,

710
00:29:10,500 --> 00:29:12,568
проправящ си моя собствена пътека.

711
00:29:12,636 --> 00:29:14,003
Той ме вдъхновяваше.

712
00:29:14,070 --> 00:29:15,871
За това не бях на себе си.

713
00:29:15,939 --> 00:29:17,439
Просто не мога да му го причиня.

714
00:29:17,507 --> 00:29:18,974
Не мога да го направя, Рейчъл.

715
00:29:19,042 --> 00:29:20,643
Той <i>е</i> балетът.

716
00:29:20,710 --> 00:29:23,646
- Не, балетът е по-голям от Сергей.

717
00:29:26,516 --> 00:29:29,585
Той освобождава емоциите ни,

718
00:29:29,653 --> 00:29:32,755
красотата му спира дъха ти.

719
00:29:32,823 --> 00:29:34,924
И най-важното -

720
00:29:34,991 --> 00:29:37,960
изразява онова, което не може да бъде изразено с думи.

721
00:29:38,028 --> 00:29:40,930
- Да, но...
- Без "но".

722
00:29:40,997 --> 00:29:44,166
Луис, който аз познавам, не би бил победен от нещо такова.

723
00:29:44,234 --> 00:29:47,670
Той е безскрупулен, подъл,

724
00:29:47,737 --> 00:29:50,973
и ако някой му навреди, той няма да се поколебае,

725
00:29:51,041 --> 00:29:53,976
да го разкъса от край до край.

726
00:30:03,653 --> 00:30:05,154
- Съсипа всичко. Приех помощта ти

727
00:30:05,222 --> 00:30:06,188
и сега ни изхвърлят. Искам да...

728
00:30:06,256 --> 00:30:07,723
- Млъквай, Сергей.

729
00:30:07,791 --> 00:30:10,092
- Как смееш?
- Аз ли?

730
00:30:10,160 --> 00:30:13,195
Ти опозори любимия ми балет.

731
00:30:13,263 --> 00:30:15,831
<i>- Аз съм</i> балетът.

732
00:30:15,899 --> 00:30:17,032
- А сега приключи.

733
00:30:17,100 --> 00:30:18,868
Колкото до Кралската зала - изплатиха се.

734
00:30:18,935 --> 00:30:20,936
- Как?

735
00:30:21,004 --> 00:30:22,204
- Преорганизирах няколко акаунта, прехвърлих пари.

736
00:30:22,272 --> 00:30:23,505
Направих го.

737
00:30:23,573 --> 00:30:25,374
Показах им как могат да платят за всичко

738
00:30:25,442 --> 00:30:28,410
като елиминират оядената ти заплата.

739
00:30:30,513 --> 00:30:31,847
- Е,

740
00:30:31,915 --> 00:30:33,315
бордът никога не би се съгласил, така че е нелепо.

741
00:30:33,383 --> 00:30:35,584
- О, моля те, спри. Затова са тук, Сергей.

742
00:30:35,652 --> 00:30:37,152
Не е заради изгонването.

743
00:30:37,220 --> 00:30:38,621
Знаят какво си направил.

744
00:30:38,688 --> 00:30:40,322
Искат давидят лицето ти, когато ти съобщят, че си уволнен.

745
00:30:40,390 --> 00:30:44,059
Но ти давам шанс да избегнеш скандала.

746
00:30:44,127 --> 00:30:45,728
- Напускането ми е скандал.

747
00:30:45,795 --> 00:30:47,096
- Напускането ти е подарък.

748
00:30:47,163 --> 00:30:48,931
Приеми го, преди да съм си променил мнението.

749
00:30:48,999 --> 00:30:52,268
[Scoffs]

750
00:30:59,709 --> 00:31:01,443
- Искала си да ме видиш?

751
00:31:01,511 --> 00:31:04,213
- Това беше добра реч.

752
00:31:06,082 --> 00:31:07,750
Докосна ме, точно тук.

753
00:31:07,817 --> 00:31:10,653
Единственото нещо обаче, беше изказването ти "направихме си шега".

754
00:31:10,720 --> 00:31:13,222
Нямаше "ние". Беше ти.

755
00:31:13,290 --> 00:31:15,758
Беше ме набелязала.
- Какво искаш да кажа?

756
00:31:15,825 --> 00:31:20,496
Бях млада, глупава и съжалявам.

757
00:31:20,563 --> 00:31:23,766
- Беше млада и умна,

758
00:31:23,833 --> 00:31:25,968
и не вярвам, че съжаляваш, нито за секунда,

759
00:31:26,036 --> 00:31:29,505
защото не беше инцидент, че класната стая, която избра,

760
00:31:29,572 --> 00:31:31,006
принадлежеше на професора,

761
00:31:31,074 --> 00:31:32,808
който провеждаше интервютата

762
00:31:32,876 --> 00:31:35,044
за работата, която и двете искахме.

763
00:31:36,846 --> 00:31:39,915
- Нямах представа.
- Саботира ме.

764
00:31:39,983 --> 00:31:42,451
- Имаше дузина молби.

765
00:31:42,519 --> 00:31:44,119
- Не, и двете знаехме, че щяхме да сме аз или ти.

766
00:31:44,187 --> 00:31:46,522
- Не знаех, че...
- Възразявам.

767
00:31:46,589 --> 00:31:49,458
- Глупости.

768
00:31:49,526 --> 00:31:51,694
Какво искаш, Ела?

769
00:31:51,761 --> 00:31:54,830
- Искам да се очистя.

770
00:31:54,898 --> 00:31:57,266
При едно условие:

771
00:31:59,336 --> 00:32:01,437
Признай, че знаеш какво направи.

772
00:32:06,443 --> 00:32:08,610
- Исках тази работа.

773
00:32:08,678 --> 00:32:10,512
Знам какво направих.

774
00:32:10,580 --> 00:32:14,383
И не съжалявам.
Направих го.

775
00:32:14,451 --> 00:32:17,786
И бих го сторила отново.

776
00:32:28,531 --> 00:32:29,531
- Изглеждаш объркана.

777
00:32:29,599 --> 00:32:31,667
- Така е.

778
00:32:31,735 --> 00:32:34,003
- Защо?

779
00:32:34,070 --> 00:32:37,473
- Аз... харесвам Луис.

780
00:32:37,540 --> 00:32:39,508
- Повярвай, и аз съм го преживял.

781
00:32:39,576 --> 00:32:43,078
Не продължава дълго.

782
00:32:43,146 --> 00:32:46,081
О, Боже. Това да не е...

783
00:32:48,385 --> 00:32:50,119
това диктофона му ли е?

784
00:32:50,186 --> 00:32:51,754
- О, да, трябваше ми,

785
00:32:51,821 --> 00:32:54,089
за да запиша бележките от балетния случай.

786
00:32:54,157 --> 00:32:55,424
- Имаш ли някаква идея какво означава това?

787
00:32:55,492 --> 00:32:59,395
Рейчъл, това е прозорец към ума на Луис Лит.

788
00:32:59,462 --> 00:33:01,397
- Това е диктофон.

789
00:33:01,464 --> 00:33:03,032
- Който той третира като най-добрия си приятел.

790
00:33:03,099 --> 00:33:04,566
- Майк.
- О, хайде, трябва да опитаме.

791
00:33:04,634 --> 00:33:07,936
<i>Номер седем:
Усъвършенствай британския акцент.</i>

792
00:33:08,004 --> 00:33:09,938
<i>Хей, ново утро, половинке.</i>

793
00:33:10,006 --> 00:33:11,473
<i>Желаеш ли чай и бисквитки?</i>

794
00:33:11,541 --> 00:33:12,641
- Да.
- Не, не,не.

795
00:33:12,709 --> 00:33:14,143
Наистина не...
наистина не трябва.

796
00:33:14,210 --> 00:33:16,278
- О, не, но аз мисля, че наистина, наистина трябва.

797
00:33:16,346 --> 00:33:18,881
<i>Нова фраза:
Injunct this.</i>

798
00:33:18,948 --> 00:33:20,482
Хей, Харолд, injunct this.

799
00:33:20,550 --> 00:33:22,084
- Това е лудост.

800
00:33:22,152 --> 00:33:23,485
- Побъркващо страхотно.

801
00:33:23,553 --> 00:33:24,853
<i>You just got Litt up.</i>

802
00:33:24,921 --> 00:33:27,423
<i>Excuse me, Miss Zane,
you just got Litt up.</i>

803
00:33:27,490 --> 00:33:30,259
- О, не, Рейчъл.
- Не, не, не! Достатъчно.

804
00:33:30,326 --> 00:33:32,194
- Не, ти току що беше Litt up.
- Чувствам се омърсена.

805
00:33:32,262 --> 00:33:33,896
- Почакай, почакай, това е златна мина.

806
00:33:33,963 --> 00:33:35,998
Още едно, хайде.

807
00:33:36,066 --> 00:33:38,267
<i>- Уреждат се? Искал си това?</i>

808
00:33:38,334 --> 00:33:40,102
<i>- Да съм го искал? Та аз го организирах.</i>

809
00:33:40,170 --> 00:33:41,937
<i>СМ получават каквото заслужаваха още от началото, </i>

810
00:33:42,005 --> 00:33:43,372
<i>а делото срещу нас се разминава.</i>

811
00:33:43,440 --> 00:33:45,107
<i>А и Даниел Хардман не е от мъдрите.</i>

812
00:33:45,175 --> 00:33:48,277
<i>Къде по дяволите е Дона?</i>

813
00:33:48,344 --> 00:33:51,013
- Записал ни е.

814
00:33:51,081 --> 00:33:52,714
Сигурно го е поставил в офиса на Харви.

815
00:33:52,782 --> 00:33:55,384
- Не, това... това е ужасно.

816
00:33:55,452 --> 00:33:57,019
- Затова се отдръпна от мен.
- Чакай малко.

817
00:33:57,087 --> 00:33:58,487
Какво смяташ да правиш?
- Не знам.

818
00:33:58,555 --> 00:34:01,523
Но ако кажа на Харви за това, той ще убие Луис.

819
00:34:01,591 --> 00:34:03,826
[Sighs]

820
00:34:03,893 --> 00:34:05,094
- Хайде, да вървим. В конферентната зала са.

821
00:34:05,161 --> 00:34:06,962
- Окей.
- Всичко наред ли е?

822
00:34:07,030 --> 00:34:08,764
- Ами, да, не.

823
00:34:08,832 --> 00:34:10,232
- Да не си проявил силата на адвоката?

824
00:34:10,300 --> 00:34:12,034
- Да. Да вървим да пуснем бомбата.

825
00:34:12,102 --> 00:34:14,036
- Благодаря.

826
00:34:19,109 --> 00:34:21,643
Между другото, къде намери онзи диск?

827
00:34:21,711 --> 00:34:25,481
- Измъкнах го от задната част на копирната машина.

828
00:34:25,548 --> 00:34:28,283
- Господине, след като вече оглавявате компанията,

829
00:34:28,351 --> 00:34:30,486
сметнахме, че ще е най-добре, ако ви покажем проблема.

830
00:34:30,553 --> 00:34:32,387
- Колко жертвоготовно от ваша страна.

831
00:34:32,455 --> 00:34:33,889
- Това са изменени копия на обвиненията,

832
00:34:33,957 --> 00:34:36,358
отправени срещу компанията ви от "Jarvis Homeowners Association".

833
00:34:36,426 --> 00:34:38,894
- Добър опит. Прегледах обвиненията,

834
00:34:38,962 --> 00:34:41,396
нито един от експертите, не е предявил претенциите си.

835
00:34:41,464 --> 00:34:43,699
- Е, един засега.
- Кийт Хойт.

836
00:34:43,766 --> 00:34:45,501
Кой може да говори по-добре за увреждащите ефекти,

837
00:34:45,568 --> 00:34:48,737
освен мъжа, който е създал вятърния парк.

838
00:34:48,805 --> 00:34:50,539
- Не, не, ако мине през това,

839
00:34:50,607 --> 00:34:51,974
компанията излиза от бизнеса.

840
00:34:52,041 --> 00:34:53,642
Няма начин да закопае собствената си компания.

841
00:34:53,710 --> 00:34:55,210
- Прав си, няма да го направи.

842
00:34:55,278 --> 00:34:58,013
Но аз ще го сторя, а и както вие посочихте,

843
00:34:58,081 --> 00:35:00,315
преценката на Кийт е неправилна, напоследък.

844
00:35:00,383 --> 00:35:01,483
Затова го убедих да ми позволи

845
00:35:01,551 --> 00:35:03,218
да взема решенията вместо него.

846
00:35:03,286 --> 00:35:05,053
В силата си на адвокат,

847
00:35:05,121 --> 00:35:07,122
бих предпочел да видя как компанията не струва нищо,

848
00:35:07,190 --> 00:35:10,659
отколкото, че вие я притежавате.

849
00:35:10,727 --> 00:35:12,728
- Това са глупости.
- Остави го да довърши.

850
00:35:12,795 --> 00:35:15,664
- Нещо се задава.

851
00:35:15,732 --> 00:35:17,866
Имаме три избора тук.

852
00:35:17,934 --> 00:35:21,069
Продължаваме напред с делото...
загуба, загуба.

853
00:35:21,137 --> 00:35:24,506
Можем да ти върнем парите, плюс бонуса от $500,000.

854
00:35:24,574 --> 00:35:28,177
Или аз и ти ще поиграем покер за компанията.

855
00:35:28,244 --> 00:35:30,179
И няма да ти върна парите обратно.

856
00:35:36,786 --> 00:35:38,253
- Луд ли си?

857
00:35:38,321 --> 00:35:40,155
Ще заложиш компанията на човека?

858
00:35:40,223 --> 00:35:42,624
- Не, чакай, ще заложиш 30 милиона долара?

859
00:35:42,692 --> 00:35:44,159
- Беше твоя идея.

860
00:35:44,227 --> 00:35:46,428
- не, моята идея беше да го принудим да приеме $500,000.

861
00:35:46,495 --> 00:35:49,297
- Но вече не е $500,000, а три милиона и половина.

862
00:35:49,365 --> 00:35:51,233
- Защо да му давам това, след като мога да я взема безплатно?

863
00:35:51,300 --> 00:35:52,801
[Sighs]

864
00:35:52,868 --> 00:35:55,303
- Добре.

865
00:35:55,371 --> 00:35:57,105
- Но нека я взема.

866
00:35:57,173 --> 00:35:59,641
- Какво? Преди минута беше готов да се откажеш?

867
00:35:59,709 --> 00:36:01,376
- Какво ще правиш, ако влезе с всичко?

868
00:36:01,444 --> 00:36:02,744
- Харви, знам номерата на всяка една карта

869
00:36:02,812 --> 00:36:04,279
във всяка ръка, преди дори да е раздадена.

870
00:36:04,347 --> 00:36:06,581
Намисли си карта, която и да е.

871
00:36:06,649 --> 00:36:09,050
Wh
[Scoffs]

872
00:36:09,118 --> 00:36:11,253
- Какво, сега ще ми кажеш каква е картата?

873
00:36:11,320 --> 00:36:12,520
- Ще ти кажа каква не е.

874
00:36:12,588 --> 00:36:14,956
Не е нито една от 52-те карти в тестето,

875
00:36:15,024 --> 00:36:16,524
защото си мислиш, че си по-умен от мен.

876
00:36:16,592 --> 00:36:18,193
Бейзболна карта е,

877
00:36:18,261 --> 00:36:22,597
или футболна, или...

878
00:36:22,665 --> 00:36:25,634
Жокера е.

879
00:36:25,701 --> 00:36:27,969
Казах ти го преди, ще ти го кажа отново -

880
00:36:28,037 --> 00:36:31,273
не изигравам цифрите, изигравам човека.

881
00:36:31,340 --> 00:36:33,441
- Е, нека ти кажа нещо.

882
00:36:33,509 --> 00:36:36,311
- Какво?
- Луис подслуша офиса ти.

883
00:36:36,379 --> 00:36:39,014
Чул е целия ни разговор за съдебния процес на Танер.

884
00:36:39,081 --> 00:36:40,448
След това е изтичал и е казал на Хардман.

885
00:36:40,516 --> 00:36:43,018
- Казваш ми това за да ме ядосаш и да остана съсредоточен?

886
00:36:48,924 --> 00:36:50,592
- Не си единственият, който може да изиграва хората.

887
00:36:59,035 --> 00:37:00,835
[Shuffling cards]

888
00:37:00,903 --> 00:37:03,438
- Наистина ли мислиш, че можеш да се справиш с мен?

889
00:37:03,506 --> 00:37:05,273
- О, мисля, че ще си бъда добре.

890
00:37:05,341 --> 00:37:07,208
- Защото това не е съботен следобед

891
00:37:07,276 --> 00:37:09,077
с баба ти.

892
00:37:09,145 --> 00:37:10,945
- Не разбирам как това трябва да е обида?

893
00:37:14,750 --> 00:37:16,851
Просто ще продължа да раздавам.

894
00:37:34,870 --> 00:37:37,972
- Виж, предполага се, че трябва да играем, докато един от нас не е приклещен в ъгъла,

895
00:37:38,040 --> 00:37:41,743
дори и да отнеме цяла нощ, но знаеш ли какво?

896
00:37:41,811 --> 00:37:44,779
Нямам цяла нощ на разположение.

897
00:37:44,847 --> 00:37:46,881
Коя е бабата сега?

898
00:37:46,949 --> 00:37:48,883
- По-добре.

899
00:37:52,188 --> 00:37:53,955
- Не може да ти помогне.

900
00:37:54,023 --> 00:37:55,523
Но знам защо го наблюдаваш.

901
00:37:55,591 --> 00:37:57,892
Виждаш ли, аз проучвам теб.

902
00:37:57,960 --> 00:38:00,195
Ти казваш, че си самоиздигнал се.

903
00:38:00,262 --> 00:38:02,564
Но бившата ти жена има друга история,

904
00:38:02,631 --> 00:38:04,466
която ми каза, защо те е напуснала.

905
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
Каза, че си имал чип на рамото си,

906
00:38:06,268 --> 00:38:08,436
защото всичко, което някога си имал е дошло от тати.

907
00:38:08,504 --> 00:38:10,905
Сега може да мислиш, че това вече не е вярно.

908
00:38:10,973 --> 00:38:12,807
Казваш си, че не си експерт,

909
00:38:12,875 --> 00:38:14,776
но ги съветваш да те напътстват,

910
00:38:14,844 --> 00:38:17,746
да управляват копмании и да водят твоите битки.

911
00:38:17,813 --> 00:38:22,183
Тази вечер сме само ти, аз и тази купчина чипове.

912
00:38:22,251 --> 00:38:24,185
Да играем.

913
00:38:46,942 --> 00:38:48,576
- Мислиш, че можеш да ме подмамиш да те предизвикам,

914
00:38:48,644 --> 00:38:51,579
когато си ме победил?

915
00:38:51,647 --> 00:38:53,581
[Chuckles]

916
00:38:55,684 --> 00:38:57,318
Ще трябва да се постараеш повече.

917
00:38:57,386 --> 00:39:01,790
- Прав си, Томи. Победих те.

918
00:39:01,857 --> 00:39:04,392
Но тези скапани карти,

919
00:39:04,460 --> 00:39:07,729
те нямат нищо общо с това.

920
00:39:13,569 --> 00:39:15,370
- След това, беше смазан, не се възстанови.

921
00:39:15,438 --> 00:39:16,871
Отне ми 20 минути да го победя.

922
00:39:16,939 --> 00:39:18,106
- Съвсем ли си изгуби ума?

923
00:39:18,174 --> 00:39:19,374
- Колко бързо искаше да го победя?

924
00:39:19,442 --> 00:39:20,809
- не това имах предвид и го знаеш.

925
00:39:20,876 --> 00:39:22,844
- Извън контрол си.
- Добре съм.

926
00:39:22,912 --> 00:39:25,113
- Добре? Нека свържа точките вместо теб.

927
00:39:25,181 --> 00:39:26,648
Дона я няма.

928
00:39:26,715 --> 00:39:28,850
Заведе Майк в казино,

929
00:39:28,918 --> 00:39:30,385
а два дни по-късно заложи

930
00:39:30,453 --> 00:39:33,121
30$ милионна компания на клиент.

931
00:39:33,189 --> 00:39:34,622
- Не съм залагал. Играех покер.

932
00:39:34,690 --> 00:39:37,258
- Харви, спести си го.
- Да си го спестя?

933
00:39:37,326 --> 00:39:39,594
Залагане е когато играеш срещу къщата

934
00:39:39,662 --> 00:39:40,862
и се надяваш да получиш Блекджек.

935
00:39:40,930 --> 00:39:42,297
Аз играя срещу хора,

936
00:39:42,364 --> 00:39:44,165
срещу тях печеля.

937
00:39:44,233 --> 00:39:46,067
В игра на карти е задната стая това може и да е вярно,

938
00:39:46,135 --> 00:39:48,603
но не знаеш нищо за този тип.

939
00:39:48,671 --> 00:39:50,338
Може да е бил Фил Иви, до колкото знаеш.

940
00:39:50,406 --> 00:39:52,207
- Ще победиш Фил Иви?

941
00:39:52,274 --> 00:39:53,808
- Не, знаех и бях прав.

942
00:39:53,876 --> 00:39:55,176
- Този път.

943
00:39:55,244 --> 00:39:56,911
Но знаеш ли какво друго залагаше,

944
00:39:56,979 --> 00:39:59,447
и с какво имаш общо?

945
00:39:59,515 --> 00:40:02,217
Това.

946
00:40:02,284 --> 00:40:03,685
Мислиш, че не помня

947
00:40:03,752 --> 00:40:07,455
твоята "Това е живота и аз го 
харесвам" реч?

948
00:40:07,523 --> 00:40:09,290
Когато го научиш от работата си е 
едно,

949
00:40:09,358 --> 00:40:11,426
но след това започваш да го преследваш.
- Не, не го правех.

950
00:40:11,494 --> 00:40:13,027
Щяхме да загубим в съда.

951
00:40:13,095 --> 00:40:15,430
- Тогава загуби.
- Не! Аз не съм...

952
00:40:15,498 --> 00:40:19,467
- Ти не си какво?
Човешко същество?

953
00:40:19,535 --> 00:40:22,537
Ние сме хора и понякога губим.

954
00:40:22,605 --> 00:40:23,805
- Понякога?

955
00:40:23,873 --> 00:40:25,306
Виж, не знам за теб,

956
00:40:25,374 --> 00:40:27,442
но мисля, че това е единственото, което
правим напоследък.

957
00:40:27,510 --> 00:40:31,045
Хардман се върна, Дона я няма, съдят ни...

958
00:40:31,113 --> 00:40:33,648
Имам предвид, борим се за проклетите си животи в тази фирма.

959
00:40:33,716 --> 00:40:36,951
Туку що имах голяма победа и не съм в
настроение да слушам

960
00:40:37,019 --> 00:40:40,622
защо е можело да се превърне в загуба.

961
00:40:40,689 --> 00:40:44,626
- Харви...

962
00:40:44,693 --> 00:40:48,329
прав си.

963
00:40:48,397 --> 00:40:50,632
Съдят ни,

964
00:40:50,699 --> 00:40:52,567
а гърбовете ни са опрени в стената,

965
00:40:52,635 --> 00:40:55,036
и трябва да знам,

966
00:40:55,104 --> 00:40:57,372
че тази глупост е напуснала системата ти,

967
00:40:57,439 --> 00:40:59,674
и че можеш да се фокусираш.

968
00:40:59,742 --> 00:41:01,376
Можеш ли да направиш това?

969
00:41:03,178 --> 00:41:05,947
- Фокусиран съм.

970
00:41:21,163 --> 00:41:22,363
Бях...

971
00:41:22,431 --> 00:41:24,399
- Не ми пука какво си правил.

972
00:41:24,466 --> 00:41:25,833
Знаеш ли, Харви, можеш да се забавляваш на мой гръб,колкото си искаш,

973
00:41:25,901 --> 00:41:27,969
но внимавай с тона си.

974
00:41:32,308 --> 00:41:36,077
- Какво по дяволите е това?

975
00:41:36,145 --> 00:41:38,580
- Не е твое.

976
00:41:38,647 --> 00:41:42,216
- Това е нарушаване на личното ми пространство.

977
00:41:42,284 --> 00:41:43,885
- Знаеш ли какво, имам право да знам

978
00:41:43,953 --> 00:41:46,854
какво се случва във фирмата, точно
толкова колкото и ти.

979
00:41:46,922 --> 00:41:49,624
- Добре.
- Каза ли на Джесика?

980
00:41:49,692 --> 00:41:51,259
- Ще дойде ден, Луис,

981
00:41:51,327 --> 00:41:52,860
когато ще искам нещо от теб,

982
00:41:52,928 --> 00:41:56,898
и когато това стане, ще си спомниш, че
това нещо е станало.

983
00:41:56,966 --> 00:42:00,134
Даниел Хардман не е отговора.

984
00:42:00,202 --> 00:42:02,904
Длъжник си ми.

985
00:42:02,929 --> 00:42:06,929
== sync, corrected by elderman ==

