﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:01,454
До сега в "Трева"

2
00:00:01,563 --> 00:00:02,897
Не искам да правя това.

3
00:00:02,931 --> 00:00:04,132
Заради това те наех.

4
00:00:04,167 --> 00:00:05,500
Защо просто не се обади на Димитрий?

5
00:00:05,534 --> 00:00:06,668
С идиотския му антураж.

6
00:00:06,702 --> 00:00:08,671
Просто продавай тревата си на Кику.

7
00:00:08,705 --> 00:00:11,806
Аз тренирам близначките, дерби отбора.

8
00:00:11,840 --> 00:00:12,973
Заемете местата си.
Здравей!

9
00:00:13,008 --> 00:00:14,256
Отдалечен си.

10
00:00:14,376 --> 00:00:16,842
Искам да знам че наистина си с мен.

11
00:00:16,876 --> 00:00:18,409
Давай.
Кажи всичко.

12
00:00:18,444 --> 00:00:20,343
Не ме следвай
Бяхме до тук Анди.

13
00:00:20,378 --> 00:00:21,711
Комбо пакет.

14
00:00:21,745 --> 00:00:23,480
Мерси Майк.
Аз ще се оправя с него.

15
00:00:23,514 --> 00:00:24,982
-Ти работиш тук?
- Р.Дж.

16
00:00:26,785 --> 00:00:29,579
-Твоя брат да не е охранител?
-Полицейската академия.

17
00:00:29,614 --> 00:00:32,040
Името е детектив Ouellette, 25-ти полицейски район.

18
00:00:32,074 --> 00:00:33,406
Мамо това е Анджела

19
00:00:33,440 --> 00:00:34,674
Радвам се да се запознаем.

20
00:00:47,182 --> 00:00:49,816
 Little boxes on the hillside ♪

21
00:00:49,850 --> 00:00:52,649
♪ little boxes
made of ticky-tacky ♪

22
00:00:52,683 --> 00:00:55,217
♪ little boxes, little boxes ♪

23
00:00:55,251 --> 00:00:57,985
♪ little boxes all the same ♪

24
00:00:58,019 --> 00:01:00,686
♪ there's a green one
and a pink one ♪

25
00:01:00,720 --> 00:01:03,421
♪ and a blue one
and a yellow one ♪

26
00:01:03,455 --> 00:01:05,922
♪ and they're all made
out of ticky-tacky ♪

27
00:01:05,957 --> 00:01:09,092
♪ and they all look
just the same ♪

28
00:01:12,730 --> 00:01:15,565
♪ and the people in the houses ♪

29
00:01:15,599 --> 00:01:18,301
♪ all went to the university ♪

30
00:01:18,335 --> 00:01:23,704
♪ where they got put in boxes
and they came out all the same ♪

31
00:01:23,739 --> 00:01:26,373
♪ and there's doctors
and there's lawyers ♪

32
00:01:26,408 --> 00:01:29,141
♪ and business executives ♪

33
00:01:29,176 --> 00:01:32,312
♪ and they're all made
out of ticky-tacky ♪

34
00:01:54,368 --> 00:01:55,569
Какво беше това?

35
00:01:55,603 --> 00:01:57,504
О здравей Нанс

36
00:01:57,538 --> 00:01:59,039
Какъв беше този шум?

37
00:01:59,073 --> 00:02:01,808
Руснаците.
Току що се нанесоха, две къщи по-надолу.

38
00:02:01,843 --> 00:02:03,978
Съпругата е истинско пръщящо парче задник.

40
00:02:06,281 --> 00:02:08,048
Всеки татус който има е на човек който той е убил.

41
00:02:08,082 --> 00:02:10,083
Какъв беше ... шума???

42
00:02:10,117 --> 00:02:12,452
Те режат всички дървета на тяхната собственост.

43
00:02:12,487 --> 00:02:14,788
Това е руско нещо - господство над природата.

44
00:02:14,822 --> 00:02:16,790
Ей,Пако,престани да изяждаш зърнената закуска.

45
00:02:16,824 --> 00:02:17,991
Охх..

46
00:02:18,025 --> 00:02:19,159
Тсс..

47
00:02:20,160 --> 00:02:22,662
Хей,познай колко ароматизатори взех вчера.

48
00:02:22,696 --> 00:02:28,100
Ъх, Стийв е като влязъл в телевизора.

49
00:02:28,134 --> 00:02:29,902
75 и познай колко ми струваха

50
00:02:29,936 --> 00:02:31,504
Той няма да е някъкво телевизионно зомби.

51
00:02:31,538 --> 00:02:34,975
14 долара-  в лицето ти

52
00:02:36,878 --> 00:02:39,146
наричат го екстремно пазаруване с купони.

53
00:02:39,181 --> 00:02:40,648
Те са прави.

54
00:02:44,587 --> 00:02:46,354
Моля те почни да се чукаш пак с Анди.

55
00:02:46,388 --> 00:02:49,291
Взимам купони, защото нямаме пари.

56
00:02:49,325 --> 00:02:51,727
Парите на Дъг са вързани към тези фалшиви дарения.

57
00:02:51,761 --> 00:02:53,495
и ти и Анди не правите нищо.

58
00:02:53,530 --> 00:02:54,663
Аз нямам умения.

59
00:02:54,697 --> 00:02:56,465
-Наистина сме разорени?
-Да

60
00:02:56,499 --> 00:03:00,369
Стииви трябва да играе футбол, а не да го гледа.

61
00:03:00,403 --> 00:03:01,904
Опитах се да го запиша

62
00:03:01,938 --> 00:03:04,707
в тази страхотна градска лига в Ашфорд парк

63
00:03:04,741 --> 00:03:07,643
но, очевидно съм изпуснала крайния срок с 2 седмици.

64
00:03:07,678 --> 00:03:09,178
Тези впрягащи гадняри

65
00:03:09,212 --> 00:03:12,181
Лельо Нанси
някой който се кава Кику се обади

66
00:03:12,216 --> 00:03:13,349
3 пъти

67
00:03:13,384 --> 00:03:14,417
Какво искаше?

68
00:03:14,451 --> 00:03:15,885
Тя каза че е лично

69
00:03:15,919 --> 00:03:17,820
Звучеше все едно е пила.

70
00:03:17,855 --> 00:03:19,022
Коя е тя?

71
00:03:19,056 --> 00:03:20,323
Куршума да не те направи лесбийка ?

72
00:03:20,358 --> 00:03:21,792
Лесбийка?

73
00:03:23,161 --> 00:03:24,895
Хайде Стийви.
Обличай се.

74
00:03:24,929 --> 00:03:26,763
Ще отидем да те запишем да тренираш футбол.

75
00:03:26,798 --> 00:03:27,865
Тя харесва ли те?

76
00:03:27,899 --> 00:03:28,933
Мисля,че да.

77
00:03:28,967 --> 00:03:30,334
Мм..

78
00:03:30,369 --> 00:03:32,803
Трябва да знаеш защото жените изпускат феромони

79
00:03:32,838 --> 00:03:34,438
-Глупости.
-Не, вярно е.

80
00:03:34,473 --> 00:03:36,072
Помирисваш ги с мозъка си, а не с носа.

81
00:03:36,106 --> 00:03:37,735
Но има откриваеми знаци,

82
00:03:37,770 --> 00:03:39,501
зениците им се разширяват,

83
00:03:39,535 --> 00:03:42,070
тазът им се обръща към теб.

84
00:03:42,104 --> 00:03:43,838
Посочват те с интимните си части?

85
00:03:43,872 --> 00:03:46,006
Несъзнателно е.
Като ветропоказател.

86
00:03:46,041 --> 00:03:48,742
Като новородено кенгуру,което пълзи до торбичката.

87
00:03:48,776 --> 00:03:49,842
Гнусно.

88
00:03:49,877 --> 00:03:51,611
Всички сме животни Шеин.

89
00:03:51,645 --> 00:03:52,979
червен зъб и нокът.

90
00:03:53,013 --> 00:03:54,680
Защо си толкова нервен?

91
00:03:54,715 --> 00:03:56,015
Наистина харесвам това момиче.

92
00:04:05,622 --> 00:04:08,757
Ще се видим по-късно,човече.
Добра работа.

93
00:04:08,791 --> 00:04:11,125
Знам,
Заведи я на двойна среща.

94
00:04:11,160 --> 00:04:14,094
Това ще облегчи натиска от това да си ...

95
00:04:14,129 --> 00:04:15,963
Знаеш -- нормален човек.

96
00:04:15,997 --> 00:04:17,030
Можеш ли да дойдеш?

97
00:04:17,065 --> 00:04:18,898
Съжелявам приятелче

98
00:04:18,933 --> 00:04:21,568
С Джил имаме проблеми - разделени сме.

99
00:04:21,602 --> 00:04:24,970
Как беше тя в леглото
лельо Джил?

100
00:04:25,004 --> 00:04:26,838
Не си в ред.

101
00:04:28,175 --> 00:04:30,144
Да не би да преспахте заедно?

102
00:04:30,178 --> 00:04:31,912
Млъквай.
Работихме до късно.

103
00:04:31,947 --> 00:04:33,480
работихте по патките си

104
00:04:33,514 --> 00:04:36,583
Хей,как е нарко приятелката ти?

105
00:04:36,617 --> 00:04:38,786
Или тя най-накрая забеляза ли студения, мъртъв мрамор

106
00:04:38,820 --> 00:04:40,421
където очите ти трябва да бъдат?

107
00:04:40,455 --> 00:04:42,490
Ще ходим на двойна среща довечера,

108
00:04:42,524 --> 00:04:43,491
така че майната ти.

109
00:04:43,526 --> 00:04:44,726
Целуни ми задника.

110
00:04:44,760 --> 00:04:46,595
Не и покрит със семенната течност на приятеля ти.

111
00:04:46,629 --> 00:04:49,097
Брат ми ми липсва.

112
00:04:49,132 --> 00:04:50,199
Мамка му.

113
00:04:50,233 --> 00:04:52,235
Трябва да вървя към дерби следите.

114
00:04:52,269 --> 00:04:53,769
Би ли казал на Джил,че ще отида.

115
00:04:53,804 --> 00:04:55,004
Няма значение.

116
00:04:55,038 --> 00:04:57,474
Тя не се интересува.
Нито пък ти.

117
00:05:04,283 --> 00:05:05,650
Погледни тези хора.

118
00:05:05,684 --> 00:05:07,852
Нанасят се,съсипват квартала.

119
00:05:07,886 --> 00:05:10,388
Знам.
Срамота.

120
00:05:12,024 --> 00:05:13,357
Наистина съжелявам,

121
00:05:13,392 --> 00:05:15,226
но и Нинджите и Трансформърс

122
00:05:15,260 --> 00:05:16,927
вече имаха пълен снаряд.

123
00:05:16,962 --> 00:05:19,330
Моля те не наказвай детето ми за издънката на сестра ми.

124
00:05:19,364 --> 00:05:20,498
Издънка?

125
00:05:20,532 --> 00:05:22,267
Очевидно,е пропуснала отрязването.

126
00:05:22,301 --> 00:05:24,802
Оо.Не.Не,не,не,не.
Те просто казват това на хората.

127
00:05:24,837 --> 00:05:28,039
Погледни,Old Sandwich е богато място.

128
00:05:28,074 --> 00:05:30,142
Има голямо търсене за слотове на нашите екипи

129
00:05:30,176 --> 00:05:32,077
и обикновенно свършват,отивайки до края на семействата,

130
00:05:32,111 --> 00:05:35,113
които са в състояние да направят огромни дарения.

131
00:05:35,148 --> 00:05:37,716
Рушвети?
В младежкия футбол?

132
00:05:37,750 --> 00:05:40,952
Така,ако това е възможно,тогава...

133
00:05:40,987 --> 00:05:43,154
Има друга лига долу в Хартфорд.

134
00:05:43,189 --> 00:05:45,924
Не,пипнах те Гордън.

135
00:05:45,958 --> 00:05:47,158
Разбрано.

136
00:05:47,193 --> 00:05:48,426
Какво имаш?

137
00:05:48,461 --> 00:05:50,996
Ъх,това е лига само за бели.

138
00:05:51,030 --> 00:05:54,966
Тениската не е...
само за бели.

139
00:05:55,001 --> 00:05:57,135
Хей и аз не харесвам мексиканците.

140
00:05:57,170 --> 00:05:59,137
Случи се така,че забременях от един.

141
00:05:59,171 --> 00:06:02,540
Спермата,макар че е голям мачо.

142
00:06:02,574 --> 00:06:04,308
Хайде,скъпа.

143
00:06:04,343 --> 00:06:06,077
Трябва да говорим с местния вестник.

144
00:06:06,111 --> 00:06:07,845
Как каза,че ти е фамилията,Гордън? Или как?

145
00:06:07,880 --> 00:06:09,313
Чакай,чакай.

146
00:06:11,016 --> 00:06:13,651
Хей! Какво ще кажеш да станеш нинджа?

147
00:06:13,685 --> 00:06:15,119
-Да.
-Да.

148
00:06:15,154 --> 00:06:16,788
Хайде.Да ти намерим униформа,приятел.

149
00:06:19,692 --> 00:06:21,493
Тук.

150
00:06:26,266 --> 00:06:28,334
Имах такъв преди.

151
00:06:30,903 --> 00:06:32,270
Как си?

152
00:06:32,304 --> 00:06:34,472
Имам спазми и съм подут.

153
00:06:34,507 --> 00:06:36,541
Оо,съжалявам.
Или...поздравления.

154
00:06:36,575 --> 00:06:37,708
Не знам.

155
00:06:41,679 --> 00:06:42,946
Чисто!

156
00:06:42,980 --> 00:06:45,248
Предполагам,че това означава,че можеш да излезнеш довечера?

157
00:06:46,851 --> 00:06:48,818
Жените могат да постигнат шокиращ брой от неща,

158
00:06:48,853 --> 00:06:51,688
докато струпеи ендрометриума,Шейн.

159
00:06:54,224 --> 00:06:56,359
Чисто!

160
00:06:56,393 --> 00:06:59,028
Мислих си за двойна среща или двойна закачка.

161
00:06:59,063 --> 00:07:01,331
Не е среша,наречи го както искаш.

162
00:07:05,636 --> 00:07:07,904
Чакай,значи не е среща?

163
00:07:08,839 --> 00:07:10,573
Кадет Мълън,мъртъв сте.

164
00:07:10,607 --> 00:07:11,707
Кучи син!

165
00:07:13,610 --> 00:07:16,079
Объркан съм.
Това...това да ли е?

166
00:07:16,113 --> 00:07:18,614
Да.Добре.

167
00:07:21,084 --> 00:07:22,682
Престанете,новобранци.

168
00:07:25,853 --> 00:07:27,453
Ехо?

169
00:07:29,022 --> 00:07:30,889
Ехо?

170
00:07:32,057 --> 00:07:33,090
Какво по дяволите?

171
00:07:41,874 --> 00:07:45,743
Това обикновенно е шокиращо явление в живота ми,

172
00:07:45,777 --> 00:07:48,178
жените да ми се отдават

173
00:07:48,213 --> 00:07:51,915
с привидно много малко усилия от моя страна.

174
00:07:51,949 --> 00:07:54,816
И в определен момент след този абсурден дар,

175
00:07:54,851 --> 00:07:56,918
най-накрая се чудиш 'защо?'

176
00:07:56,952 --> 00:07:58,386
Добре.

177
00:07:58,420 --> 00:08:04,493
Дали е защото съм физически привликателен?

178
00:08:04,527 --> 00:08:05,693
Спорно е.

179
00:08:05,728 --> 00:08:09,297
По-вероятната причина за това е

180
00:08:09,331 --> 00:08:10,431
съдба.

181
00:08:10,466 --> 00:08:13,300
Мамка му,заслужих си го.

182
00:08:13,334 --> 00:08:17,270
Бил съм фекална молекула от личинка преди 50 живота,

183
00:08:17,305 --> 00:08:19,940
преди 49 живота паразит на морска краставица,

184
00:08:19,974 --> 00:08:24,410
проправяйки си път нагоре,плащайки цената за превъплъщение,

185
00:08:24,445 --> 00:08:28,013
корал,щипалка,канален плъх,

186
00:08:28,047 --> 00:08:31,884
токачи,риба клоун,оцелот,

187
00:08:31,918 --> 00:08:36,521
евентуално съм се превъплатил чрез еволюционната верига в куче,

188
00:08:36,556 --> 00:08:38,690
но като скапано малко куче

189
00:08:38,724 --> 00:08:42,192
внезапно загубил кучешки зъб,

190
00:08:42,226 --> 00:08:46,495
маймуна,маймуна,долу до видра,маймуна,шимпанзе,

191
00:08:46,530 --> 00:08:48,330
и най-накрая човек!

192
00:08:48,364 --> 00:08:49,865
Но упс! По дяволите!

193
00:08:49,899 --> 00:08:53,334
Аз съм дете сексуален роб и живея в кладенец.

194
00:08:53,369 --> 00:08:58,739
Но с всички тези превъплъщения...

195
00:08:58,774 --> 00:09:03,110
Бях добър и мил,и смирен,и приех съдбата си търпеливо.

196
00:09:03,144 --> 00:09:04,578
Така,

197
00:09:04,612 --> 00:09:10,516
след безкрайна серия от кратки,често брутални животи,

198
00:09:10,550 --> 00:09:15,888
най-после,най-после се родих като себе си -

199
00:09:15,922 --> 00:09:20,125
Андрю Ботуин,приел опашката без усилие.

200
00:09:20,160 --> 00:09:23,328
Разбира се това е просто теория.

201
00:09:23,362 --> 00:09:26,565
Но,ако това не е биология и не е карма,

202
00:09:26,599 --> 00:09:29,535
тогава там навън има марионетен майстор,

203
00:09:29,569 --> 00:09:32,637
който се наслаждава да ме гледа как откачам..

204
00:09:32,672 --> 00:09:34,973
и това би означавало Бог,
основно,

205
00:09:35,007 --> 00:09:41,179
и ще трябва да преосмисля...всичко.

206
00:09:41,213 --> 00:09:43,549
Ако можеш да ме хванеш,можеш да ме чукаш.

207
00:09:45,852 --> 00:09:48,387
Да,ще си взема кънките.

208
00:09:48,421 --> 00:09:50,588
Това е третият ми път наоколо.

209
00:09:50,623 --> 00:09:53,623
Това е първото ми,
най-добро решение,което някога съм взимал.

210
00:09:53,657 --> 00:09:56,192
Дали е решение?
Искам да кажа,предполагам че е.

211
00:09:56,226 --> 00:09:58,461
Но дори когато е,реално ли е?

212
00:09:58,495 --> 00:10:01,697
Всичко,което знам е,че бях 100% егоцентричен преди Колби

213
00:10:01,732 --> 00:10:03,833
и сега всичко е за него.

214
00:10:04,968 --> 00:10:09,204
Блъскай,Колби!
Накарай татко да се гордее,друже.

215
00:10:09,239 --> 00:10:10,639
Добро нарязване.

216
00:10:10,674 --> 00:10:11,907
Кое е твоето?

217
00:10:11,941 --> 00:10:14,242
Ъм,бавния идиот,

218
00:10:14,276 --> 00:10:16,143
който току-що бе размазан от новото хлапе.

219
00:10:16,178 --> 00:10:17,711
Кой е това?
Някоя детска икономка?

220
00:10:17,745 --> 00:10:19,479
Не знам,но е бърз.

221
00:10:22,082 --> 00:10:23,448
Някой го прикрива!

222
00:10:23,483 --> 00:10:25,649
Тръгвай,тръгвай,тръгвай!
Стиви,тръгвай,тръгвай!

223
00:10:25,683 --> 00:10:26,782
Оо!

224
00:10:26,816 --> 00:10:27,948
Ъх!Ъх!

225
00:10:27,982 --> 00:10:30,317
Добро момче!

226
00:10:30,351 --> 00:10:32,452
Гордън.

227
00:10:33,954 --> 00:10:36,389
Толкова си добър.

228
00:10:36,423 --> 00:10:38,958
Как стана толкова добър?
Забавляваш ли се?

229
00:10:38,993 --> 00:10:41,094
Хайде,ново хлапе.

230
00:10:41,128 --> 00:10:43,862
Ъъм...Хей.

231
00:10:43,897 --> 00:10:46,364
Синът ти ще бъде целта до края на мача.

232
00:10:46,399 --> 00:10:47,699
Защо?

233
00:10:47,733 --> 00:10:50,067
Защото той кара нашите синове да изглеждат като торби с лайна.

234
00:10:50,102 --> 00:10:51,269
Конкуренцията е здравословна.

235
00:10:51,303 --> 00:10:52,703
Честната конкуренция.

236
00:10:52,738 --> 00:10:54,639
Синът ти има неестествено предимство.

237
00:10:54,673 --> 00:10:57,341
Те на практика са родени да ритат футболна топка..

238
00:10:57,375 --> 00:11:00,110
или с каквото играят...грейпфрут.

239
00:11:00,144 --> 00:11:01,911
Господи,Джеф.

240
00:11:01,946 --> 00:11:05,180
И така,какво ще кажеш?

241
00:11:05,215 --> 00:11:07,416
Вратарят е в забавна позиция.

242
00:11:07,450 --> 00:11:08,417
Разбира се.Защо не.

243
00:11:08,451 --> 00:11:09,751
Стиви.

244
00:11:14,523 --> 00:11:15,890
Добре,продължавай.

245
00:11:15,925 --> 00:11:18,993
Слушай,съжалявам за Джеф.
Той е задник.

246
00:11:19,027 --> 00:11:22,867
Давай,давай,давай!

247
00:11:22,901 --> 00:11:24,035
О,Исусе Христа!

248
00:11:27,238 --> 00:11:28,472
Ъхх!

249
00:11:28,506 --> 00:11:30,240
-Оо,сладка Мери...
-Кучи си ...

250
00:11:30,274 --> 00:11:32,375
Предполагам,че му е в природата.

251
00:11:32,410 --> 00:11:36,145
Значи скоро ще вземем дарението от вас ?

252
00:11:36,180 --> 00:11:39,149
Гордън какво ще каже вестника?

253
00:11:39,183 --> 00:11:41,150
Той притежава вестника.

254
00:11:41,184 --> 00:11:43,786
Аз съм в отбора сега!
Аз съм нинджа!

255
00:11:43,820 --> 00:11:46,855
Дарение - няма проблем.

256
00:11:48,524 --> 00:11:52,127
Та, четях за програма съдружник 420

257
00:11:52,161 --> 00:11:54,462
където уеб сайтът ти е свързан чрез реклами

258
00:11:54,497 --> 00:11:56,197
с други сайтове за марихуана.

259
00:11:56,232 --> 00:11:57,398
Регистрирах ни.

260
00:11:57,433 --> 00:11:58,533
Шегуваш ли се?

261
00:11:58,567 --> 00:12:00,368
Не. Защо? Какво?

262
00:12:00,402 --> 00:12:02,070
Ние сме майстори,Сайлъс.

263
00:12:02,104 --> 00:12:04,005
Не рекламираме в интернет.

264
00:12:04,039 --> 00:12:05,539
Хората идват при нас.

265
00:12:05,574 --> 00:12:06,941
Добре.

266
00:12:06,975 --> 00:12:08,042
Майстори...

267
00:12:09,077 --> 00:12:10,611
Казвам ти,

268
00:12:10,646 --> 00:12:13,081
веднага щом направим продажба,ще си купя собствено място.

269
00:12:13,115 --> 00:12:14,716
Защо?
Имаш безплатен склад за отглеждане.

270
00:12:14,750 --> 00:12:15,850
Не,не мога да взема шибания ми брат.

271
00:12:15,885 --> 00:12:17,519
Той никога не ме оставя на мира.

272
00:12:17,553 --> 00:12:19,154
Трябваше да го чуеш тази сутрин,когато тръгна.

273
00:12:19,188 --> 00:12:20,522
-Какво каза?
-Оо,идиотски глупости.

274
00:12:20,556 --> 00:12:22,424
"Вие момчета сте шибани педерасти"
Такива неща.

275
00:12:22,458 --> 00:12:23,692
Какъв задник.

276
00:12:23,726 --> 00:12:25,060
Знам,нали?

277
00:12:25,094 --> 00:12:26,695
Но знаеш,че е вярно

278
00:12:26,729 --> 00:12:28,063
Всеки мъж трябва да лапа хуя в някакъв момент.

279
00:12:29,432 --> 00:12:30,665
Майната ти.

280
00:12:30,700 --> 00:12:31,966
Не се шегувам.

281
00:12:32,001 --> 00:12:33,701
Това е като да си в пряк контакт

282
00:12:33,736 --> 00:12:35,870
с твоята мъжественост.

283
00:12:35,904 --> 00:12:37,638
Наистина е мощно.

284
00:12:37,673 --> 00:12:40,108
Освен това,само огромният обем

285
00:12:40,143 --> 00:12:41,910
на досадните лайна,с който трябва да се примириш,

286
00:12:41,944 --> 00:12:43,612
само за да си намериш момиче 
което да ти лапа хуя

287
00:12:43,647 --> 00:12:44,880
направо зарежи.

288
00:12:44,915 --> 00:12:46,549
И повярвай ми--
по - късно

289
00:12:46,583 --> 00:12:48,751
няма да бъде,
"О нека да се прегръщаме"

290
00:12:48,785 --> 00:12:50,853
Ще бъде като
"Як хамър! Дай пет!"

291
00:12:50,887 --> 00:12:52,922
Нека да се връщаме към работа

292
00:12:52,956 --> 00:12:55,291
Леле.
Виж си лицето.

293
00:12:55,325 --> 00:12:56,692
Аз..няма значение.

294
00:12:56,727 --> 00:12:58,594
Мислех може би,
мислех,че може би ти...

295
00:12:58,629 --> 00:13:00,429
Забрави.
Аз...

296
00:13:00,464 --> 00:13:04,199
О,Боже. Трябва да тръгвам,помогни на Стиви с домашните.

297
00:13:04,233 --> 00:13:06,368
О,хайде,човече.
Не бъди такъв.

298
00:13:06,402 --> 00:13:08,103
Виж,не ми пука какъв си,разбра ли?

299
00:13:08,137 --> 00:13:09,671
-Аз просто...аз не съм.
-Аз не съм също.

300
00:13:09,706 --> 00:13:11,273
Просто казвам 
ще лапам приятелска пишка

301
00:13:11,307 --> 00:13:13,075
защото е шибано приятелско 
нещо което да направиш.

302
00:13:13,109 --> 00:13:15,244
Не съм забравила всичко,както очевидно ти си.

303
00:13:15,278 --> 00:13:17,880
Не,да,просто е,ъ-ъ,
трябва да тръгвам.

304
00:13:19,016 --> 00:13:19,982
Мамка му.

305
00:13:23,521 --> 00:13:25,522
Не мога да кажа защо
всички тези жени

306
00:13:25,556 --> 00:13:27,123
си свалят дрехите за теб,

307
00:13:27,158 --> 00:13:30,126
Но аз мога да ти кажа
защо аз го направих.

308
00:13:30,161 --> 00:13:32,296
Защо?

309
00:13:32,330 --> 00:13:35,299
Никога не млъкваш за жената в твоя живот.

310
00:13:35,333 --> 00:13:38,302
Искам да кажа,повечето мъже говорят за себе си.

311
00:13:38,336 --> 00:13:39,770
Ти говориш за тях.

312
00:13:39,804 --> 00:13:43,574
Предполагам,че тези други жени като мен,

313
00:13:43,608 --> 00:13:45,642
може би те просто искат някой да говори за тях

314
00:13:45,677 --> 00:13:48,479
толкова,колкото ти говориш за Джил и Нанси.

315
00:13:51,451 --> 00:13:53,052
Също така приятелката ми посещаваше нейните хора

316
00:13:53,086 --> 00:13:54,820
и на моя TiVo свърши "Закон и ред."

317
00:13:58,024 --> 00:13:59,558
Може би е от куршума?

318
00:13:59,593 --> 00:14:01,727
Не знам,това вече не съм аз.

319
00:14:01,761 --> 00:14:03,696
Имам нужда от теб да ми купиш.

320
00:14:03,730 --> 00:14:07,700
Оказа се,че струва много пари.

321
00:14:07,735 --> 00:14:09,835
Очевидно и футбола.

322
00:14:11,571 --> 00:14:13,372
О,хей,това е как-и-е-името!

323
00:14:14,575 --> 00:14:17,010
Добре,да го направим всички.

324
00:14:17,044 --> 00:14:18,879
О миличък

325
00:14:18,914 --> 00:14:21,015
За това те виках

326
00:14:21,049 --> 00:14:23,685
Днес щеше да бъде
60-тия рожден ден на баща ми.

327
00:14:23,719 --> 00:14:25,489
Много съм уязвима днес.

328
00:14:25,523 --> 00:14:27,360
И тези хора идват да доставят

329
00:14:30,664 --> 00:14:32,732
Баща ми носеше очила

330
00:14:32,766 --> 00:14:35,001
Честит рожден ден тате

331
00:14:36,870 --> 00:14:38,337
Това е красиво цвете.

332
00:14:38,371 --> 00:14:40,138
Орхидея.

333
00:14:40,173 --> 00:14:41,273
Заповядай.

334
00:14:41,307 --> 00:14:43,208
Аз .. Аз имам нужда от теб
да ме измъкнеш от тук.

335
00:14:43,243 --> 00:14:44,209
Какво ?

336
00:14:44,243 --> 00:14:45,744
Докато всички бяхме там,

337
00:14:45,778 --> 00:14:47,746
Аз внезапно се видях
в огледалото

338
00:14:47,781 --> 00:14:50,816
и осъзнах, какво по дяволите
правя с живота си ?

339
00:14:50,850 --> 00:14:52,918
Имам три семестъра
по творческо писане

340
00:14:52,952 --> 00:14:54,653
в Бристол Валей Комюнити

341
00:14:54,687 --> 00:14:56,488
Страх ме е от братята ми.

342
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Мисля че може 
да имат мозъчно увреждане.

343
00:15:00,627 --> 00:15:02,261
Е аз ще тръгвам.

344
00:15:05,932 --> 00:15:09,001
и,ъм,просто...просто го доведи,ок?

345
00:15:09,035 --> 00:15:10,335
Мерси

346
00:15:10,369 --> 00:15:12,637
Съжелявам за баща ти

347
00:15:12,671 --> 00:15:15,740
Използвал е много презервативи

348
00:15:17,042 --> 00:15:19,342
Моля те вземи ме с теб

349
00:15:19,377 --> 00:15:21,077
Ей, какво си шепнететам? 
- Нищо

350
00:15:21,111 --> 00:15:22,544
Мамо, виж

351
00:15:24,580 --> 00:15:26,548
Ох.

352
00:15:26,582 --> 00:15:28,383
Да, добре

353
00:15:28,417 --> 00:15:30,351
Добре, да вървим

354
00:15:30,385 --> 00:15:31,852
Бъзз,бъзз.

355
00:15:36,923 --> 00:15:38,123
Ах!

356
00:15:39,925 --> 00:15:40,959
Беатрис победи

357
00:15:40,993 --> 00:15:43,027
Глупости!

358
00:15:43,061 --> 00:15:44,761
Наистина.
Тя победи.

359
00:15:44,795 --> 00:15:47,097
Това беше добра игра.
Нека да идем да си вземем кафето.

360
00:15:47,131 --> 00:15:49,596
Шибани жени 
подкрепящи се една с друга.

361
00:15:49,631 --> 00:15:51,428
През целия ми проклет живот.

362
00:15:51,463 --> 00:15:54,528
Бившата ми съпруга е от страната на другата ми бивша съпруга.

363
00:15:54,562 --> 00:15:56,458
Проклетата лейди лейтенант

364
00:15:56,492 --> 00:15:59,716
вярва на Карла от шибания басейн,

365
00:15:59,751 --> 00:16:01,979
че съм я тормозил сексуално?

366
00:16:02,013 --> 00:16:05,210
Искам да кажа,в какво,грижата-Обама,iPad,

367
00:16:05,244 --> 00:16:08,137
клубът плодове-на-месеца,шибания свят,

368
00:16:08,172 --> 00:16:10,697
поставяне на вендузи на задника веднъж

369
00:16:10,732 --> 00:16:12,895
представлява шибан секскуален тормоз?!

370
00:16:12,929 --> 00:16:15,560
Искам да кажа,хайде стига.

371
00:16:15,595 --> 00:16:18,928
Знаеш,че трябва незабавно повторение сега на шибания хоум рън?

372
00:16:18,963 --> 00:16:21,130
Ето ти незабавно повторение.

373
00:16:21,164 --> 00:16:25,295
Този шибан хоум рън е хоум рън или не,

374
00:16:25,330 --> 00:16:28,258
създаден въз основа на моята преценка.

375
00:16:28,292 --> 00:16:30,386
Пълни глупости.Да ти го начукам.

376
00:16:30,421 --> 00:16:32,316
Искам да кажа,нали?

377
00:16:32,350 --> 00:16:35,044
И ти..имам предвид ти си,

378
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
не знам каквъв си,съкровище,

379
00:16:37,406 --> 00:16:39,302
но трябва да спреш с тази Обама глупост .

380
00:16:40,936 --> 00:16:42,168
Да.

381
00:16:42,202 --> 00:16:46,867
Знаеш ли,че 1.P.P искаше шибана размяна

382
00:16:46,901 --> 00:16:49,901
на всички шибани коли в шибания флот

383
00:16:49,936 --> 00:16:51,502
за Priuses миналата година?

384
00:16:51,536 --> 00:16:53,436
Всъщност,това беше фалшив слух.

385
00:16:53,470 --> 00:16:56,838
Като цяло NYP

386
00:16:56,872 --> 00:17:00,639
шофират наоколо в извънгабаритни голф колички.

387
00:17:00,674 --> 00:17:02,640
"Извинете,сър. Трябва да ви дръпна там."

388
00:17:02,675 --> 00:17:03,641
И тогава бинго!

389
00:17:03,675 --> 00:17:05,108
Това малко копеле

390
00:17:05,143 --> 00:17:06,875
е на половината път нагоре към Saw Mill River Parkway.

391
00:17:09,077 --> 00:17:11,811
Искам да кажа,хайде стига!

392
00:17:11,845 --> 00:17:14,678
Има цели континенти в шибаната Африка,

393
00:17:14,713 --> 00:17:16,846
които умират от СПИН.

394
00:17:18,514 --> 00:17:20,080
И шибания папа,

395
00:17:20,115 --> 00:17:22,380
той просто си стои на балкона си,

396
00:17:22,415 --> 00:17:24,715
казвайки,че презервативите са зло!

397
00:17:24,749 --> 00:17:26,582
Това копеле!

398
00:17:31,252 --> 00:17:32,485
Харесвам Обама.

399
00:17:34,887 --> 00:17:39,022
Напомня ми за Хари Белафонте.

400
00:17:43,358 --> 00:17:44,924
Ах!

401
00:17:44,958 --> 00:17:46,324
Мм!

402
00:17:49,060 --> 00:17:50,559
Ммм!

403
00:17:54,596 --> 00:17:56,763
Това е,за което говоря,знаеш ли?

404
00:17:56,797 --> 00:17:59,563
Нямаш нужда от шибан висококласен ресторант,

405
00:17:59,598 --> 00:18:01,565
разрушавайки те за шибани пари.

406
00:18:03,300 --> 00:18:07,735
Това е хубаво...

407
00:18:09,336 --> 00:18:12,671
Да.
Животът е труден напоследък.

408
00:18:13,873 --> 00:18:16,973
Имам ескимо пайове във фризера.

409
00:18:17,008 --> 00:18:18,841
Ще отида да ги донеса.

410
00:18:32,482 --> 00:18:33,682
Ъмм...

411
00:18:33,716 --> 00:18:36,184
Открих вратичка

412
00:18:36,218 --> 00:18:40,453
в оферта за троен купон от Waldbaums,

413
00:18:40,487 --> 00:18:45,723
така че те трябваше да ми платят по 5 цента за всяко руло хартиени салфетки.

414
00:18:45,757 --> 00:18:47,924
Купих 200 ролки.

415
00:18:47,958 --> 00:18:50,025
Всъщност не ти плащат,но все пак...

416
00:18:50,060 --> 00:18:52,761
Поздравления...?

417
00:18:52,795 --> 00:18:55,395
Но тогава не се побраха всички в колата.

418
00:18:55,430 --> 00:18:59,131
И трябваше да оставя половината на паркинга.

419
00:18:59,165 --> 00:19:01,566
Мисля,че се опитвам да запълня дупка в сърцето ми

420
00:19:01,600 --> 00:19:04,368
с извънредни спестявания.

421
00:19:04,402 --> 00:19:05,903
Липсваше ми.

422
00:19:05,937 --> 00:19:07,670
Оо.

423
00:19:07,705 --> 00:19:09,237
Ъхх...
Да.

424
00:19:09,272 --> 00:19:11,839
Аз...не знаех на къде отиват нещата.

425
00:19:34,625 --> 00:19:36,225
Какви са тези белези?

426
00:19:36,260 --> 00:19:38,427
Какво? Ооо,ъмм...

427
00:19:38,462 --> 00:19:39,928
Това е смешно.

428
00:19:39,963 --> 00:19:41,763
Правих секс с една жена на дерби пързалката,

429
00:19:41,797 --> 00:19:44,333
и тя имаше пиерсинги,
и те ме одраскаха.

430
00:19:44,367 --> 00:19:45,367
Ауч.

431
00:19:49,740 --> 00:19:51,442
Ти скъса с мен.

432
00:19:51,477 --> 00:19:52,678
Преди няколко дни.

433
00:19:52,712 --> 00:19:53,913
Да.

434
00:19:53,947 --> 00:19:56,923
И чаках до днес.

435
00:19:56,957 --> 00:19:59,501
Днес? Правил си секс с уличница днес?

436
00:20:03,846 --> 00:20:08,092
Много близо съм до чисто чувство,емоционален,завинаги влюбен в теб.

437
00:20:08,126 --> 00:20:09,799
Миналото е без значение.

438
00:20:09,833 --> 00:20:13,007
Приеми го - и двамата имаме недостатъци.

439
00:20:13,042 --> 00:20:14,644
Преди няколко часа не е минало.

440
00:20:14,678 --> 00:20:17,680
Е,имам предвид...
Технически.

441
00:20:19,650 --> 00:20:22,319
Почакай. Не разбираш. Вината не е моя.

442
00:20:22,353 --> 00:20:24,655
Какво ли не правя-има един марионетен майстор.

443
00:20:24,690 --> 00:20:27,896
Няма никакъв шибан марионетен майстор!

444
00:20:27,930 --> 00:20:29,670
Не бих му се присмивал,Джил.

445
00:20:31,345 --> 00:20:34,890
Нямаш никаква представа на какво е способен да те накара да правиш.

446
00:20:34,925 --> 00:20:36,862
Марионетен майстор.
Това е банално.

447
00:20:36,897 --> 00:20:38,400
Просто е толкова предвидимо.

448
00:20:38,434 --> 00:20:40,170
Поеми отговорност за действията си.

449
00:20:40,205 --> 00:20:41,976
"Бяхме разделени"

450
00:20:42,010 --> 00:20:43,713
Е да, 
прекарах повечето време от брака си

451
00:20:43,747 --> 00:20:45,615
в подтискане на
непреодолимото желание

452
00:20:45,649 --> 00:20:47,417
да седна на лицето на един
шофьор.

453
00:20:47,452 --> 00:20:49,086
Но направих ли го?
-Не

454
00:20:49,120 --> 00:20:51,621
Защото съм автономен човек
който прави избори

455
00:20:51,656 --> 00:20:53,223
и приема последствията

456
00:20:53,258 --> 00:20:55,358
без значение колко ужасни 
могат да бъдат

457
00:20:55,393 --> 00:20:56,459
Това истинският живот ли е?

458
00:20:56,494 --> 00:20:57,861
Не.
Ти сънуваш.

459
00:20:57,895 --> 00:20:59,462
Сега е по-трудно.

460
00:21:01,332 --> 00:21:04,468
Лельо Нанси! Любовникът ти е тук!

461
00:21:05,937 --> 00:21:07,605
О,Господи.
Донесъл си ми парите.

462
00:21:08,774 --> 00:21:11,942
Преди да те срещна,животът ми беше перфектен.

463
00:21:11,977 --> 00:21:13,945
Разбира се, имах незначително
пристрастяване към кокаина

464
00:21:13,979 --> 00:21:15,847
Но общо взето
нещата бяха превъзходни.

465
00:21:15,881 --> 00:21:19,451
Виж,съжалявам,че те оставям,но аз съм до тук.

466
00:21:19,485 --> 00:21:21,920
Плюс това имам нужда да задържа Стиви във футбола.

467
00:21:21,955 --> 00:21:23,389
Искаш ли навън?

468
00:21:23,423 --> 00:21:24,390
Аз също.

469
00:21:24,424 --> 00:21:26,192
Така.
И двамата навън.

470
00:21:26,226 --> 00:21:27,860
Но ти също искаш пари?

471
00:21:27,894 --> 00:21:29,395
Няма никакви пари.

472
00:21:29,429 --> 00:21:31,263
Ако Дъг и неговия идиотски приятел не го бяха обрали,

473
00:21:31,298 --> 00:21:32,965
щеше да се върне обратно в бизнеса.

474
00:21:32,999 --> 00:21:35,600
Ето го златния ти парашут.

475
00:21:37,135 --> 00:21:40,037
Надявам се,че няма да се налага да виждам този скучен хипи наркотик,

476
00:21:40,072 --> 00:21:42,039
докато съм жив.

477
00:21:42,073 --> 00:21:44,433
Довиждане,Нанси.

478
00:21:44,467 --> 00:21:46,065
Ще ми липсва хуя на сина ти.

479
00:21:50,467 --> 00:21:53,468
Приказно!

480
00:21:53,502 --> 00:21:55,436
-Да!Да!
-Оо,мамка му!

481
00:21:55,470 --> 00:21:56,669
-Оо да, да, да!
-ДА!

482
00:21:56,704 --> 00:21:58,669
Това е бедствие.

483
00:21:58,704 --> 00:22:00,436
Съжалявам аз те въвлякох в това.

484
00:22:00,471 --> 00:22:01,737
Шшш..

485
00:22:03,239 --> 00:22:04,972
-Ох! Ох! Ох!
-Точно там! ДА!

486
00:22:05,006 --> 00:22:06,673
-Охх!
-Да, да!

487
00:22:06,707 --> 00:22:07,674
Оооооо...

488
00:22:07,708 --> 00:22:09,542
Какво правиш?

489
00:22:09,576 --> 00:22:10,943
Проверявам зениците ти.

490
00:22:10,977 --> 00:22:13,144
Не можеш да разбереш дали те харесвам или не?

491
00:22:16,814 --> 00:22:17,947
Ох.

492
00:22:17,982 --> 00:22:20,116
Е не го развалих
като те доведох тук?

493
00:22:20,150 --> 00:22:22,484
Идвам от голямо семейство от ченгета.

494
00:22:22,518 --> 00:22:26,853
Те всички са нещастни,алкохолни луди глави.

495
00:22:26,887 --> 00:22:30,589
И какво...
Знам всичко това.

496
00:22:32,257 --> 00:22:33,857
Сега...

497
00:22:33,892 --> 00:22:36,025
Махни тези.

498
00:22:49,167 --> 00:22:51,134
Донесох ти кърпа.

499
00:22:51,169 --> 00:22:54,736
Видях,че не си носиш твоята днес,така че...

500
00:22:54,770 --> 00:22:55,769
Здравей.

501
00:22:55,804 --> 00:22:57,069
Трябва да обясня.

502
00:22:57,103 --> 00:22:58,903
Оо,не,не.
Моля.Моля.

503
00:22:58,937 --> 00:23:00,537
Някой трябва да има някаква полза от този басейн.

504
00:23:02,006 --> 00:23:04,372
Както и да е,трябвало е да е добре за клиниката,нали?

505
00:23:05,874 --> 00:23:08,241
Градът е малък.

506
00:23:08,276 --> 00:23:11,077
Понякога работя в болницата.

507
00:23:11,111 --> 00:23:12,945
Това е страхотен басейн.

508
00:23:14,380 --> 00:23:15,580
Благодаря ти.

509
00:23:18,183 --> 00:23:20,851
Аз също исках да имам басейн.

510
00:23:22,285 --> 00:23:24,953
Ще изляза сега.

511
00:23:35,526 --> 00:23:40,196
Виждам те там горе,наблюдавайки ме.

512
00:23:40,230 --> 00:23:42,264
Ти си в моя двор.

513
00:23:42,298 --> 00:23:43,298
Вярно.

514
00:23:48,103 --> 00:23:49,769
Аз,ъм,аз съм равин.

515
00:23:49,804 --> 00:23:51,604
И какво?

516
00:23:51,639 --> 00:23:52,905
Така че, тук.

517
00:23:52,939 --> 00:23:54,740
Седни.

518
00:23:57,943 --> 00:24:03,013
Всеки път,когато изляза от басейна ти,

519
00:24:03,048 --> 00:24:05,448
имам това странно чувство,

520
00:24:05,483 --> 00:24:10,518
сякаш ще изплувам различен човек.

521
00:24:12,020 --> 00:24:13,253
Tevilah.

522
00:24:13,288 --> 00:24:14,321
Хмм?

523
00:24:14,355 --> 00:24:17,223
Tevilah.
Това е като еврейско кръщене.

524
00:24:17,258 --> 00:24:19,358
Басейнът е mikvah.

525
00:24:19,393 --> 00:24:22,194
Водата би трябвало да бъде от естесвен източник,

526
00:24:22,228 --> 00:24:23,962
а не изпомпвана от маркуч

527
00:24:23,996 --> 00:24:27,098
и хлорирана веднъж седмично от бивш затворник от Гластънбъри.

528
00:24:27,133 --> 00:24:29,400
Но идеята е същата.

529
00:24:29,434 --> 00:24:31,568
И знаеш ли кое е най-якото нещо?

530
00:24:31,603 --> 00:24:35,072
За разлика от кръщенето,в tevilah,

531
00:24:35,106 --> 00:24:38,109
получаваш безкраен шанс да станеш нов човек.

532
00:24:42,279 --> 00:24:45,380
Мислех си,че съм нов,но...

533
00:24:45,415 --> 00:24:47,849
Може би това е само Викодина.

534
00:24:51,486 --> 00:24:53,787
Не мога да продължавам да правя същите избори.

535
00:24:56,490 --> 00:24:57,590
Тогава недей.

536
00:25:13,303 --> 00:25:15,303
По дяволите?

537
00:25:17,339 --> 00:25:18,573
Ъхх!

538
00:25:18,607 --> 00:25:20,141
Какво направи с растенията ми?

539
00:25:20,175 --> 00:25:21,341
Току-що се върнах от срещата ми.

540
00:25:21,376 --> 00:25:22,275
Глупости.

541
00:25:22,309 --> 00:25:23,509
Искаш ли да помиришеш пръстите ми?

542
00:25:23,543 --> 00:25:24,910
Нещо се е случило с растенията ти?

543
00:25:24,945 --> 00:25:26,045
Защо не попиташ странния си приятел?

544
00:25:31,049 --> 00:25:32,683
Какво става?

545
00:25:33,952 --> 00:25:35,486
Какво по дяволите?!

546
00:25:36,621 --> 00:25:37,788
Нарушаваш кодекса!

547
00:25:37,822 --> 00:25:39,990
Аз не исках!

548
00:25:40,024 --> 00:25:42,328
Предполагам,че сме квит.

549
00:25:44,537 --> 00:25:46,107
Не е хубаво!

550
00:25:47,543 --> 00:25:48,543
Р.Дж.!

551
00:25:48,578 --> 00:25:49,545
Ехо?!

552
00:25:49,579 --> 00:25:50,813
Затворено е.

553
00:25:50,847 --> 00:25:52,314
По дяволите растенията ми?

554
00:25:52,348 --> 00:25:54,483
Уаа..

555
00:25:54,517 --> 00:25:55,918
Какво е станало с теб?

556
00:25:55,952 --> 00:25:57,621
О,осъзнах,че мога да усещам нещата отново,

557
00:25:57,655 --> 00:25:58,989
така че помолих този пич да ме удари няколко пъти в лицето,

558
00:25:59,024 --> 00:26:01,392
и,ъх,той малко се престара.

559
00:26:01,426 --> 00:26:03,295
Е,какъв е проблема с теб,човече? Да не си дрогиран?

560
00:26:03,329 --> 00:26:04,696
Това е смисълът.
Вече не.

561
00:26:04,730 --> 00:26:07,398
Родителите ми са ме дрогирали от както бях на 13 години,

562
00:26:07,433 --> 00:26:09,534
но приключих с носенето на техните наочници.

563
00:26:09,568 --> 00:26:11,569
Просто ми дай растенията ми,човече.

564
00:26:11,604 --> 00:26:14,506
Аз те харесвах.
Мислех,че сме близки.

565
00:26:14,540 --> 00:26:16,908
Но се оказа,че си глупак.

566
00:26:16,942 --> 00:26:18,676
Нямаш никакво въображение.

567
00:26:18,711 --> 00:26:23,949
Ти ги виждаш като наркотици -
да ги пласираш,сякаш са стока.

568
00:26:23,983 --> 00:26:28,087
Като хапчетата на мойте родители-тъпи умрели и

569
00:26:30,190 --> 00:26:32,225
Но не е мъртъв.

570
00:26:32,259 --> 00:26:35,595
Той-той е жив.
Той е древен.

571
00:26:35,629 --> 00:26:38,030
Знае неща.

572
00:26:38,065 --> 00:26:40,767
Растенията те избират.

573
00:26:40,801 --> 00:26:45,572
Но трябва да си готов.
Това е битка.

574
00:26:45,606 --> 00:26:47,607
Ти контролираш тях или те теб,

575
00:26:47,642 --> 00:26:49,176
и го видях днес.

576
00:26:49,210 --> 00:26:51,645
Не разбираш дарбата,която имаш

577
00:26:51,679 --> 00:26:54,014
и не рабираш растенията.

578
00:26:56,787 --> 00:26:58,722
Те те дърпат надолу.

579
00:26:58,756 --> 00:27:01,257
Ще свърши зле за теб.

580
00:27:02,927 --> 00:27:05,762
Не можеш да го видиш,но аз мога,

581
00:27:05,797 --> 00:27:07,798
така че сега ги няма.

582
00:27:07,832 --> 00:27:10,368
Може да ми благодариш по-късно...

583
00:27:10,402 --> 00:27:12,603
Или не.

584
00:27:12,637 --> 00:27:14,249
Нямам нужда от теб вече.

