﻿1
00:00:00,185 --> 00:00:01,052
До сега в Младият Върколак...

2
00:00:01,053 --> 00:00:01,986
Ти истински ли си?

3
00:00:01,987 --> 00:00:05,356
Отговорът ми пак е не, но за сега!

4
00:00:09,497 --> 00:00:11,465
Чух, че има купон.

5
00:00:11,466 --> 00:00:14,368
Недей.Самопоканих се.

6
00:00:16,104 --> 00:00:17,670
Сега.

7
00:00:17,671 --> 00:00:19,439
Нашите синове са възпитани да бъдат войници.

8
00:00:19,440 --> 00:00:21,174
Дъщерите ни, да бъдат водачи.

9
00:00:21,175 --> 00:00:22,442
"Джаксън" тоест Кенемата търси господар!!

10
00:00:22,443 --> 00:00:23,442
Кой ли го контролира?

11
00:00:23,443 --> 00:00:24,343
Може би е...МАТ!

12
00:00:24,344 --> 00:00:26,045
Всичко се свежда до видеото, нали?

13
00:00:26,046 --> 00:00:27,380
Трябва ти дигитална камера.

14
00:00:32,031 --> 00:00:34,698
Започвам да се чувствам неловко.

15
00:00:34,699 --> 00:00:37,234
Това няма нищо общо с Алисън нали?

16
00:00:37,235 --> 00:00:39,436
Имаш ли чувства към Алисън,Мат?

17
00:00:39,437 --> 00:00:41,305
Малко...малко хлътване?

18
00:00:41,306 --> 00:00:42,139
Не.

19
00:00:42,140 --> 00:00:44,774
Мислиш, че ще си губя времето в правене на   нещо толкова... толкова

20
00:00:44,775 --> 00:00:47,577
обикновенo като секс касета?

21
00:00:47,578 --> 00:00:50,213
Тогава какво правиш?

22
00:00:50,214 --> 00:00:53,416
Документиране на  история.

23
00:00:53,417 --> 00:00:55,884
Ще си я получиш обратно утре.

24
00:01:30,818 --> 00:01:32,786
Кучи син.

25
00:01:32,787 --> 00:01:34,654
Знаех, че лъжеш.

26
00:02:00,113 --> 00:02:01,546
Какво по дяволите?

27
00:02:08,621 --> 00:02:13,524
[Далечен вик]

28
00:02:13,525 --> 00:02:16,660
[Наближаващи стъпки]

29
00:03:14,950 --> 00:03:15,883
С участието на: Tyler Posey - Тейлър Поузи
                Crystal Reed - Кристайл Рийд
                Dylan O'Brien - Дилън Оу'Браян
                Tyler Hoechlin - Тейлър Хоучлин
                 Holland Rodden - Холанд Роуден
                и със специалното участие на Colton Haynes -  Колтън Хейнс

30
00:03:45,565 --> 00:03:50,664
Sync и корекции по wilson0804
www.Addic7ed.Com

31
00:03:51,950 --> 00:03:53,818
Значи това дете е истинския убиец.

32
00:03:53,819 --> 00:03:56,454
Да.

33
00:03:56,455 --> 00:03:57,422
Не.

34
00:03:57,423 --> 00:03:58,456
Да!

36
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Татко, хайде.

37
00:04:00,126 --> 00:04:02,327
Всички знаят, че полицията търси начин да свърже жертвите

38
00:04:02,328 --> 00:04:03,094
в убийство.

39
00:04:03,095 --> 00:04:05,496
Така че трябва да прегледаш досиетата им и да

40
00:04:05,497 --> 00:04:07,598
разбереш какъв час са карали всички заедно.

41
00:04:07,599 --> 00:04:09,899
Да, като изключим факта, че Кара

42
00:04:09,900 --> 00:04:11,335
не е била в класа на Харис.

43
00:04:11,336 --> 00:04:13,069
Добре,прав си,
съжалявам.

44
00:04:13,070 --> 00:04:16,173
Тогава предполагам са свалили обвиненията срещу него?

45
00:04:16,174 --> 00:04:17,007
Не, знаеш ли какво?

46
00:04:17,008 --> 00:04:18,742
Не са свалили обвиненията.

47
00:04:18,743 --> 00:04:19,843
Но това не доказва нищо.

48
00:04:19,844 --> 00:04:22,445
Скот, вярваш ли в това?

49
00:04:23,280 --> 00:04:25,214
Много е трудно за обяснение от къде знаем това, но ти

50
00:04:25,215 --> 00:04:26,182
просто трябва да ни повярваш.

51
00:04:26,183 --> 00:04:27,016
Знаем, че е Мат.

52
00:04:27,017 --> 00:04:29,152
Да, той се качи в колата на Харис.

53
00:04:29,153 --> 00:04:31,187
Виж,той знаеше,че ако ченге намери следи от гума при едно от

54
00:04:31,188 --> 00:04:33,222
убийствата и че ако достатъчно от жертвите са били в класа на Харис

55
00:04:33,223 --> 00:04:34,790
ще го арестуват.

56
00:04:34,791 --> 00:04:36,325
Добре,добре.

57
00:04:36,326 --> 00:04:39,027
Ще позволи на далечна възможност,
но ми даде мотив.

58
00:04:39,028 --> 00:04:42,764
Имам предвид защо това дете ще иска повечето от отбора по плуване през 2006 и

59
00:04:42,765 --> 00:04:43,998
неговият треньор мъртви?

60
00:04:43,999 --> 00:04:47,169
Не е ли очевидно?

61
00:04:47,170 --> 00:04:48,703
Нашият отбор по плуване не струва!

62
00:04:48,704 --> 00:04:50,772
Не са побеждавали от 6 години.

63
00:04:50,773 --> 00:04:52,840
Добре,нямаме мотив още.

64
00:04:52,841 --> 00:04:56,143
Искам да кажа, хайде де, нали Харис?

65
00:04:56,144 --> 00:04:58,845
Какво искаш да направя?

66
00:04:58,846 --> 00:05:00,548
Трябва да прегледаме доказателството.

67
00:05:00,549 --> 00:05:03,517
Да,това ще е в станцията където вече не работя.

68
00:05:03,518 --> 00:05:05,686
Повярвай ми ще те пуснат.

69
00:05:05,687 --> 00:05:08,556
Да ти вярвам?

70
00:05:08,557 --> 00:05:11,658
Доверие... Доверие Скот ?

71
00:05:13,860 --> 00:05:15,395
На Скот вярвам.

72
00:05:20,067 --> 00:05:21,067
2:00 Сутринта е.

73
00:05:21,068 --> 00:05:23,135
Повярвай ми,нямаше да съм тук освен ако не беше много

74
00:05:23,136 --> 00:05:23,903
важно

75
00:05:23,904 --> 00:05:26,405
Първо ще потърсим в болницата,нали?

76
00:05:26,406 --> 00:05:27,239
Защо?

77
00:05:27,240 --> 00:05:29,208
Защото всички убийства са извършени от Джаксън...освен

78
00:05:29,209 --> 00:05:31,009
едно,помниш ли?

79
00:05:31,010 --> 00:05:32,344
Бременното момиче, Джесика.







80
00:05:32,345 --> 00:05:33,178
Да.

81
00:05:33,179 --> 00:05:34,979
Откакто Мат трябваше да я убие сам,някой от

82
00:05:34,980 --> 00:05:39,150
болницата можеше да го види.

83
00:05:39,151 --> 00:05:40,752
Благодаря ти.

84
00:05:40,753 --> 00:05:43,921
Момчета.

85
00:05:46,925 --> 00:05:47,692
Не знам ,хора.

86
00:05:47,693 --> 00:05:48,693
имам предвид,виж това.

87
00:05:48,694 --> 00:05:51,596
Имаше шест автомобила тази нощ, ступали се пред болницата.

88
00:05:51,597 --> 00:05:52,496
Добре,продължавай.

89
00:05:52,497 --> 00:05:54,398
Виж,трябва да е минал покрай една от камерите

90
00:05:54,399 --> 00:05:55,165
за да стигне до Джесика,нали?

91
00:05:55,166 --> 00:05:57,702
Трябва да го има на някой кадър.

92
00:05:57,703 --> 00:05:58,736
Почакай, спри!

93
00:05:58,737 --> 00:05:59,569
Видя ли това?

94
00:05:59,570 --> 00:06:02,339
Дай назад.

95
00:06:02,340 --> 00:06:03,173
Това е той!

96
00:06:03,174 --> 00:06:05,508
Това е Мат!

97
00:06:05,509 --> 00:06:07,177
Всичко, което виждам е задната страна на нечия глава.

98
00:06:07,178 --> 00:06:08,011
Главата на Мат.

99
00:06:08,012 --> 00:06:09,012
Седя зад него по история.

100
00:06:09,013 --> 00:06:12,049
Има много необичаен череп, странно е .

101
00:06:12,050 --> 00:06:12,950
Луд ли си?

102
00:06:12,951 --> 00:06:15,051
Добре,тогава виж това яке,а?

103
00:06:15,052 --> 00:06:17,787
Колко хора познаваш,който носят черни кожени якета?

104
00:06:17,788 --> 00:06:19,222
Милиони, буквално.

105
00:06:19,223 --> 00:06:20,556
Добре, можем ли да превъртим напред?

106
00:06:20,557 --> 00:06:25,128
Трябва да има негова снимка как се приближава към някоя от камерите.

107
00:06:25,129 --> 00:06:26,062
Ето тук!Спри,спри!

108
00:06:26,063 --> 00:06:27,196
Виж,ето го отново.

109
00:06:27,197 --> 00:06:29,132
Имаш предвид, че това отново е задната част на главата му.

110
00:06:29,133 --> 00:06:30,098
Ок, но виж.

111
00:06:30,099 --> 00:06:32,634
Той разговаря с някой.

112
00:06:36,005 --> 00:06:37,906
Разговаря с майка ми.

113
00:06:37,907 --> 00:06:40,708
Скот, знаеш ли с колко души разговарям праз деня?

114
00:06:40,709 --> 00:06:42,177
Този е на 16,

115
00:06:42,178 --> 00:06:44,379
той е с тъмна коса,изглежда като нормален тийнейджър.

116
00:06:44,380 --> 00:06:45,747
Да, той изглежда зъл.

117
00:06:45,748 --> 00:06:47,547
Скот вече говорих с полицията за това.

118
00:06:47,548 --> 00:06:50,450
Добре мамо, ще направя снимка и ще ти я пратя.

119
00:06:56,291 --> 00:06:57,457
Получи ли я?

120
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Да.

121
00:06:58,293 --> 00:06:59,126
Разпознаваш ли го?

122
00:06:59,127 --> 00:07:00,060
Помниш ли го?

123
00:07:00,061 --> 00:07:01,728
Да.

124
00:07:01,729 --> 00:07:04,297
Спрях го, защото оставяше кални следи

125
00:07:04,298 --> 00:07:05,899
в коридора.

126
00:07:05,900 --> 00:07:07,066
Скот,какво става?

127
00:07:07,067 --> 00:07:08,067
Нищо...нищо мамо.

128
00:07:08,068 --> 00:07:08,902
Ще ти обесня после.

129
00:07:08,903 --> 00:07:10,804
Трябва да вървя.

130
00:07:10,805 --> 00:07:13,372
Имаме отпечатък от обувка близо до следите от гумата

131
00:07:13,373 --> 00:07:14,140
от страната на рамаркето.

132
00:07:14,141 --> 00:07:15,975
И ако съвпадат, това значи, че Мат е присъствал и на трите

133
00:07:15,976 --> 00:07:16,742
убийства.

134
00:07:16,743 --> 00:07:18,443
Караваната, болницата и

135
00:07:18,444 --> 00:07:19,278
Всъщност четири.

136
00:07:19,279 --> 00:07:20,279
Разпечатка от кредитната карта за гориво е

137
00:07:20,280 --> 00:07:22,714
била подписана от Мат в гаража, където механикът беше

138
00:07:22,715 --> 00:07:23,481
убит.

139
00:07:23,482 --> 00:07:24,316
Кога?

140
00:07:24,317 --> 00:07:26,218
Няколко часа преди да пристигнеш там.

141
00:07:26,219 --> 00:07:28,620
Добре,татко.Ако първото е инцидент,второто е съвпадение

142
00:07:28,621 --> 00:07:30,755
и три е
модел, какво е четири?

143
00:07:30,756 --> 00:07:32,624
Четири е достатъчно за заповед.

144
00:07:32,625 --> 00:07:35,226
Скот обади се на майка ти и кажи й да дойде възможно най-бързо.

145
00:07:35,227 --> 00:07:38,095
Ако мога да си взема истинска лична карта ,ще мога да взема заповед за обиск.

146
00:07:38,096 --> 00:07:38,996
Стайлс отиди до бюрото.

147
00:07:38,997 --> 00:07:40,832
Кажи им да пуснат майката на Скот щом пристигне.

148
00:07:40,833 --> 00:07:42,766
Заемам се.

149
00:07:49,674 --> 00:07:51,775
Ало?

150
00:08:11,544 --> 00:08:15,213
Дерек ... Чуваш ли ме?

151
00:08:15,214 --> 00:08:18,250
Дерек ... Чуваш ли ме?

152
00:08:21,087 --> 00:08:23,721
Трябва да ми отговориш Дерек.

153
00:08:23,722 --> 00:08:25,289
Дерек!

154
00:08:25,290 --> 00:08:26,590
Нямаме много време.

155
00:08:36,968 --> 00:08:39,270
Този звук....какъв е?

156
00:08:47,578 --> 00:08:50,980
Ще си слаб за няколко часа.

157
00:09:00,990 --> 00:09:01,756
Всъщност се случи.

158
00:09:01,757 --> 00:09:03,158
Не се притеснявай.

159
00:09:03,159 --> 00:09:04,359
Все още си Алфа.

160
00:09:04,360 --> 00:09:09,864
Но както обикновено не особено компетентен.

161
00:09:09,865 --> 00:09:10,699
Къде е той?

162
00:09:10,700 --> 00:09:11,800
Иска ми се да можех да ти кажа.

163
00:09:11,801 --> 00:09:16,270
Какво ще кажеш да ми кажеш какво правиш тук и защо ми помагаш?

164
00:09:16,271 --> 00:09:20,975
Да помагам на семейството ти беше една важна част от живота ми.

165
00:09:20,976 --> 00:09:27,781
Да ти помогна беше обещание,което дадох на майка ти.

166
00:09:27,782 --> 00:09:29,516
Ти си този, за когото говореше сестра ми

167
00:09:29,517 --> 00:09:33,653
Тя каза че си нещо като ...съветник?

168
00:09:33,654 --> 00:09:35,155
Тя беше правa.

169
00:09:35,156 --> 00:09:39,493
И имам един съвет който трябва да чуеш много добре сега.

170
00:09:39,494 --> 00:09:43,196
Това, което Питър успя да направи си има цена.

171
00:09:43,197 --> 00:09:45,697
Той ще бъде физически слаб, така че ще разчита на силата на

172
00:09:45,698 --> 00:09:48,467
своята интелигентност и лукавост.

173
00:09:48,468 --> 00:09:50,469
Той ще дойде при теб Дерек.

174
00:09:50,470 --> 00:09:54,173
Ще се опита да влезе в главата ти,разчитайки на твоята несигурност.

175
00:09:54,174 --> 00:09:57,243
Ще ти каже, че той е единствения начин да спреш Джерард.

176
00:09:57,244 --> 00:09:59,245
Не му се доверявай.

177
00:09:59,246 --> 00:10:01,045
Нямам доверие на никого.

178
00:10:01,046 --> 00:10:02,813
Знам.

179
00:10:02,814 --> 00:10:06,317
Ако го направиш,може да си Алфата,който искаш да си.

180
00:10:06,318 --> 00:10:10,155
И за съжаление, човекът на когото трябва да вярваш, не вярва на теб изобщо.

181
00:10:10,156 --> 00:10:10,988
Скот.

182
00:10:10,989 --> 00:10:12,723
Той е със Стилински сега.

183
00:10:12,724 --> 00:10:15,560
Трябва да го намериш,трябва да го намериш колкото се може по-бързо.

184
00:10:15,561 --> 00:10:19,563
Познавам Жерард от много дълго време.

185
00:10:19,564 --> 00:10:22,666
Той винаги има план.

186
00:10:22,667 --> 00:10:29,239
Нещо ми подсказва,че върви точно както той го иска.

187
00:10:33,177 --> 00:10:35,844
Тя идва насам.

188
00:10:35,845 --> 00:10:39,915
Шерифе?

189
00:10:43,253 --> 00:10:44,353
Мат?

190
00:10:44,354 --> 00:10:46,121
Това е Мат, нали?

191
00:10:46,122 --> 00:10:48,290
Мат,каквото и да става,ти гарантирам,че има решение

192
00:10:48,291 --> 00:10:49,357
,което не включва оръжие.

193
00:10:49,358 --> 00:10:51,526
Знаеш ли,смешно е че казваш това,защото не мисля

194
00:10:51,527 --> 00:10:54,962
че си осъзнал колко прав си.

195
00:10:54,963 --> 00:10:56,764
Знам че не искаш да нараниш хората?

196
00:10:56,765 --> 00:10:59,434
Всъщност,искам да нараня доста хора.

197
00:10:59,435 --> 00:11:03,037
Вие тримата не сте в списъка ми,
Но мога да бъда убеден.

198
00:11:03,038 --> 00:11:05,472
Единият начин е да опиташ да набереш някого от телефона си,

199
00:11:05,473 --> 00:11:08,642
както МакКол прави.

200
00:11:08,643 --> 00:11:11,878
Това... това определено може да нарани някого.

201
00:11:11,879 --> 00:11:14,548
Всички.

202
00:11:14,549 --> 00:11:15,449
Сега!!

203
00:11:15,450 --> 00:11:17,718
Хайде.

204
00:11:23,857 --> 00:11:26,058
По-стегнато!

205
00:11:26,059 --> 00:11:28,127
Прави каквото ти казва, Стайлс.

206
00:11:44,143 --> 00:11:46,411
Ще убиеш всички тук ли?

207
00:11:46,412 --> 00:11:48,680
Не.Затова е Джаксън.

208
00:11:48,681 --> 00:11:53,117
Просто си помислям да ги убия и той го прави.

209
00:12:03,528 --> 00:12:04,662
Скъпа.

210
00:12:04,663 --> 00:12:07,765
Не искам да говоря.

211
00:12:07,766 --> 00:12:09,599
Разбирам.

212
00:12:09,600 --> 00:12:12,702
Не съм сигурен, че имам какво да кажа.

213
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
Няма да се преструвам сякаш знам през какво минаваш.

214
00:12:14,839 --> 00:12:18,108
Тогава напусни.

215
00:12:18,109 --> 00:12:19,609
Разбира се.

216
00:12:19,610 --> 00:12:23,680
Просто исках да ти дам нещо от майка ти.

217
00:12:23,681 --> 00:12:26,615
Частично, защото не можех да не забележа,че нещата

218
00:12:26,616 --> 00:12:29,618
между вас не вървяха добре.

219
00:12:29,619 --> 00:12:32,288
Но може да почака.

220
00:12:32,289 --> 00:12:34,791
Какво?

221
00:12:34,792 --> 00:12:35,724
Какво е?

222
00:12:35,725 --> 00:12:38,394
Не, сериозно, скъпа, може да почака.

223
00:12:38,395 --> 00:12:39,461
Вземи си малко почивка.

224
00:12:39,462 --> 00:12:43,498
Какво е?

225
00:12:43,499 --> 00:12:48,203
Както знаеш, майка ти написа бележка преди да се самоубие,

226
00:12:48,204 --> 00:12:53,208
за да се изясни трудната ситуация пред полиицията.

227
00:12:53,209 --> 00:12:58,145
Тя написа тази бележка, за да ти го обясни.

228
00:12:58,146 --> 00:13:02,382
Ако ти дам това трябва да го унищожиш веднага.

229
00:13:02,383 --> 00:13:05,352
Изгори го.

230
00:13:05,353 --> 00:13:06,821
Обещаваш?

231
00:13:06,822 --> 00:13:08,322
Да.

232
00:13:08,323 --> 00:13:11,391
Искам да знаеш,че ме помоли да го прочета.

233
00:13:11,392 --> 00:13:16,329
Казах и,че не мога и че това е лично между вас.

234
00:13:16,330 --> 00:13:18,932
Но тя искаше да знае какво мисля.

235
00:13:18,933 --> 00:13:22,501
Както казах преди, не знам през какво преминаваш.

236
00:13:22,502 --> 00:13:25,205
Не беше близо до собствената ми майка.

237
00:13:29,475 --> 00:13:35,113
Но четейки това, ме кара да съжалявам, че не съм се опитал да бъда.

238
00:13:35,114 --> 00:13:39,751
Защото ако това беше майка ми, ако тези думи бяха написани за

239
00:13:39,752 --> 00:13:47,752
мен, не знам как щях да стоя още докато някой не плати за нейната смърт.

240
00:13:48,727 --> 00:13:54,765
Всяка милост, която имах към Дерек и глутницата му, ще бъде изгорена от

241
00:13:54,766 --> 00:14:00,303
желанието ми за възмездие или поне кръв

242
00:14:00,304 --> 00:14:05,942
и унищожение, които ще накарат Дерек и вълците му да вият не

243
00:14:05,943 --> 00:14:10,880
за милост, а за тяхната собствена сладка смърт.

244
00:14:42,377 --> 00:14:43,310
Изтрито.

245
00:14:43,311 --> 00:14:44,645
И свършихме.

246
00:14:44,646 --> 00:14:46,980
Добре,Мат след като всички хора,които уби

247
00:14:46,981 --> 00:14:51,652
защото са си го заслужили тъй като първо те са те убили...това означава че...

248
00:14:51,653 --> 00:14:52,586
Мисля, че сме добре тук, нали?

249
00:14:52,587 --> 00:14:54,955
Така че просто ще взема баща ми и ще си отидем...знаеш ли?

250
00:14:54,956 --> 00:14:56,823
Продължаваш с цялото това отмъщение.

251
00:14:56,824 --> 00:14:57,657
Наслаждавай се на кенемата.

252
00:15:01,194 --> 00:15:03,296
Звучи сякаш майка ти е тук,Мккол.

253
00:15:03,297 --> 00:15:04,431
Мат,не го прави.

254
00:15:04,432 --> 00:15:06,265
Когато дойде на вратата,ще й кажа да си тръгне.

255
00:15:06,266 --> 00:15:08,334
Ще й кажа,че не сме намерили нищо.

256
00:15:08,335 --> 00:15:09,302
Моля те,Мат.

257
00:15:09,303 --> 00:15:11,337
[Отваряне на врата]

258
00:15:11,338 --> 00:15:17,208
Ако не се преместиш.. сега, ще убия първо Стайлс, а после и майка ти.

259
00:15:22,782 --> 00:15:24,817
Отвори го.

260
00:15:24,818 --> 00:15:25,951
Моля.

261
00:15:25,952 --> 00:15:28,385
Отвори вратата.

262
00:15:40,065 --> 00:15:43,500
Ох, благодаря ти Господи!

263
00:17:16,090 --> 00:17:18,123
Той е този, който го контролира?

264
00:17:18,124 --> 00:17:19,691
Това дете?

265
00:17:19,692 --> 00:17:24,463
Е, Дерек, не всички са късметлии достатъчно, за да бъдат голям, лош върколак.

266
00:17:24,464 --> 00:17:26,998
О, да, това е... това е вярно.

267
00:17:26,999 --> 00:17:28,700
Напоследък научих няколко неща.

268
00:17:28,701 --> 00:17:30,935
Върколаци, ловци, кенеми.

269
00:17:30,936 --> 00:17:33,638
Като лудо Хелоуийнско парти на всяко пълнолуние.

270
00:17:33,639 --> 00:17:35,139
С изключение на теб, Стайлс.

271
00:17:35,140 --> 00:17:36,540
В какво се превърна?

272
00:17:36,541 --> 00:17:38,042
В отвратителен снежен човек.

273
00:17:38,043 --> 00:17:42,213
Но,хм то е повече...все едно е зимно нещо,знаеш...сезонно.

274
00:17:42,214 --> 00:17:44,181
Хей!

275
00:17:44,182 --> 00:17:46,517
Кучка.

276
00:17:49,788 --> 00:17:51,822
Махни го от мен.

277
00:17:51,823 --> 00:17:53,123
Не знам, Дерек.

278
00:17:53,124 --> 00:17:55,892
Мисля, че вие двамата сте много хубава двойка.

279
00:17:55,893 --> 00:17:58,962
Сигурно е гадно като си помислиш, всичката сила,която си имал ти е отнета

280
00:17:58,963 --> 00:18:01,732
само с едно малко порязване на врата.

281
00:18:01,733 --> 00:18:03,734
Обзалагам се,че никога не си се чувствал толкова безпомощен.

282
00:18:03,735 --> 00:18:04,801
Все още имам зъби.

283
00:18:04,802 --> 00:18:06,569
Защо не слезеш тук по-близо,а?

284
00:18:06,570 --> 00:18:07,637
Ще видим колко съм безполезен.

285
00:18:07,638 --> 00:18:08,638
Да, кучко.

286
00:18:11,975 --> 00:18:15,177
Това тя ли е?

287
00:18:15,178 --> 00:18:17,379
Направи каквото ти казвам и няма да я нараня.

288
00:18:17,380 --> 00:18:19,181
Няма да позволя на Джаксън дори да я доближи.

289
00:18:19,182 --> 00:18:22,751
Скот, не му се доверявай!

290
00:18:22,752 --> 00:18:23,584
Това по-добре ли е за теб?

291
00:18:24,419 --> 00:18:25,253
Хей, просто спри!

292
00:18:25,254 --> 00:18:26,087
Спри!

293
00:18:26,088 --> 00:18:27,756
Тогава прави, каквото ти казвам.

294
00:18:27,757 --> 00:18:29,524
Окей.

295
00:18:29,525 --> 00:18:30,859
Добре.

296
00:18:30,860 --> 00:18:32,160
Стоп!

297
00:18:35,564 --> 00:18:36,898
Ти... вземи го вътре.

298
00:18:36,899 --> 00:18:42,836
Ти... с мен.

299
00:18:42,837 --> 00:18:44,038
Мамо?

300
00:18:45,573 --> 00:18:51,211
Изплаши ме, къде са всички...мамо, просто прави каквото ти казва.

301
00:18:51,212 --> 00:18:54,947
Той обеща, че няма да те нарани.

302
00:18:54,948 --> 00:18:55,782
Той е прав.

303
00:18:56,616 --> 00:18:57,550
Aah!

304
00:18:57,551 --> 00:18:59,451
Aah!

305
00:18:59,452 --> 00:19:00,286
Скот!

306
00:19:00,287 --> 00:19:01,788
Стайлс!

307
00:19:01,789 --> 00:19:03,056
Какво стана?

308
00:19:03,057 --> 00:19:05,457
Но не съм казал, че няма да нараня теб.

309
00:19:05,458 --> 00:19:07,293
Чакай, скъпа ... назад, назад!

310
00:19:07,294 --> 00:19:11,963
Мамо, мамо, спри, мамо!

311
00:19:14,133 --> 00:19:17,069
Казах да се върнеш!

312
00:19:17,070 --> 00:19:20,572
Скот.

313
00:19:20,573 --> 00:19:21,973
Мамо, направи го.

314
00:19:21,974 --> 00:19:24,642
Моля те, мамо.

315
00:19:24,643 --> 00:19:25,711
Ставай, МакКол.

316
00:19:25,712 --> 00:19:28,813
Мат?Мат слушай..млъкни..млъкни!

317
00:19:28,814 --> 00:19:31,982
По дяволите всички млъкнете!

318
00:19:31,983 --> 00:19:35,720
Сега,стани, или ще я застрелям!

319
00:19:40,326 --> 00:19:42,927
Моля те, той трябва да се види с доктор.

320
00:19:42,928 --> 00:19:43,760
Мислиш ли?

321
00:19:43,761 --> 00:19:44,961
Хей, хей, слушай ме!

322
00:19:44,962 --> 00:19:47,063
Всичко е наред. Добре съм.

323
00:19:47,064 --> 00:19:48,098
Не, скъпи, не си добре.

324
00:19:48,099 --> 00:19:48,932
Не боли, мамо.

325
00:19:48,933 --> 00:19:50,900
Защото това е адреналина, нали?

326
00:19:50,901 --> 00:19:53,303
Моля те, нека... нека просто го видя, става ли?

327
00:19:53,304 --> 00:19:54,971
Имам предвид, мога да спра кървенето.

328
00:19:54,972 --> 00:19:56,072
Те нямат идеи, нали?

329
00:19:56,073 --> 00:19:56,906
Моля те.

330
00:19:56,907 --> 00:19:58,007
Нека да погледна набързо.

331
00:19:58,008 --> 00:20:03,679
Аз..
млъкни..млъкни...млъкни!

332
00:20:03,680 --> 00:20:09,150
Ако не млъкнеш следващият куршум ще е в главата му.

333
00:20:09,151 --> 00:20:11,786
Добре.

334
00:20:11,787 --> 00:20:15,257
Обратно на фронта, МакКол

335
00:20:15,258 --> 00:20:18,793
След теб.

336
00:20:23,265 --> 00:20:24,698
Доказателството е изчезнало.

337
00:20:24,699 --> 00:20:25,532
Защо просто не тръгнеш?

338
00:20:25,533 --> 00:20:27,701
Ти... ти мислиш, че доказателството значи толкова много?

339
00:20:27,702 --> 00:20:29,370
Не,не, искам книгата.

340
00:20:29,371 --> 00:20:30,871
Каква..Каква книга?

341
00:20:30,872 --> 00:20:32,706
Енциклопедията за чудовища.

342
00:20:32,707 --> 00:20:35,876
Не само няколко страници , искам всичко.

343
00:20:35,877 --> 00:20:37,311
Нямам я.

344
00:20:37,312 --> 00:20:38,344
Това е Джерард.

345
00:20:38,345 --> 00:20:40,046
За какво ги искаш , така или иначе ?

346
00:20:40,047 --> 00:20:41,214
Нуждая се от отговори.

347
00:20:41,215 --> 00:20:44,217
Отговори за какво?

348
00:20:44,218 --> 00:20:46,119
За това.

349
00:20:59,352 --> 00:21:00,219
Той я иска.

350
00:21:00,220 --> 00:21:01,120
Това не е от Скот.

351
00:21:01,121 --> 00:21:02,721
Той не ми е писал.

352
00:21:02,722 --> 00:21:05,157
И той определено не е споменавал Дерек.

353
00:21:05,158 --> 00:21:06,458
Шерифската станция?

354
00:21:06,459 --> 00:21:08,627
Ако Дерек наистина е там ,  съмнявам се  че е доброволно.

355
00:21:08,628 --> 00:21:10,395
Мислиш, че Джаксън е там също?

356
00:21:10,396 --> 00:21:11,897
Може би.

357
00:21:11,898 --> 00:21:14,199
Може би него и този,който го контролира.

358
00:21:14,200 --> 00:21:16,567
Колко човека пазят нощна смяна ?

359
00:21:16,568 --> 00:21:18,970
Понеже има бюджетни съкращения , най-много четирима .

360
00:21:18,971 --> 00:21:21,906
Моето предложение би било , че те са или мъртви или парализирани до сега .

361
00:21:21,907 --> 00:21:25,844
Това може да бъде сливането на събитията за което се надяваме.

362
00:21:25,845 --> 00:21:27,478
Обединяване на усилията или пожар?

363
00:21:27,479 --> 00:21:29,847
Съгласен съм и на двете.

364
00:21:29,848 --> 00:21:31,514
Какво ще правим сега?

365
00:21:31,515 --> 00:21:32,916
Може би ти трябва да ни кажеш.

366
00:21:32,917 --> 00:21:36,653
Това право се пада на теб сега.

367
00:21:36,654 --> 00:21:37,587
Не на нейните години.

368
00:21:37,588 --> 00:21:39,589
Тя е почти на 18.

369
00:21:39,590 --> 00:21:43,760
Тя знае, че има разлика между отмъщение и възмездие.

370
00:21:43,761 --> 00:21:46,028
Не е ли така Алисън?

371
00:21:46,029 --> 00:21:51,767
Направете решение от гледна точка на стратегия с емоция,

372
00:21:51,768 --> 00:21:56,572
и ще последваме вашият пример.

373
00:21:56,573 --> 00:22:00,176
Искам Дерек мъртъв.

374
00:22:00,177 --> 00:22:02,911
Какво за Скот?

375
00:22:02,912 --> 00:22:05,513
Скот не е този, който принуди майка ми, да се самоубие.

376
00:22:05,514 --> 00:22:07,349
Той не е точно невинен свидетел.

377
00:22:07,350 --> 00:22:11,786
Не можеш да избираш.. но аз мога да приоритизирам.

378
00:22:11,787 --> 00:22:15,623
И приоритета точно сега е Дерек.

379
00:22:15,624 --> 00:22:17,091
Какво за другите?

380
00:22:17,092 --> 00:22:19,960
Глутницата на Дерек?

381
00:22:19,961 --> 00:22:26,300
Ако те се опитат да го защитят,ще ги убием.

382
00:22:29,537 --> 00:22:32,106
Всички от тях.

383
00:22:34,641 --> 00:22:36,042
Хей.

384
00:22:36,043 --> 00:22:39,045
Знаеш какво се случи с Мат?

385
00:22:39,046 --> 00:22:40,980
Знаеш, че книгата няма да му помогне.

386
00:22:40,981 --> 00:22:43,116
Не можеш да нарушаваш правилата просто така.

387
00:22:43,117 --> 00:22:44,150
Какво имаш в предвит?

388
00:22:44,151 --> 00:22:46,652
Вселената балансира нещата.

389
00:22:46,653 --> 00:22:47,620
Винаги е така.

390
00:22:47,621 --> 00:22:50,889
Така е,защото изпозва Джаксън,за да убива хора,които не го заслужават.

391
00:22:50,890 --> 00:22:52,424
Убива хора за себе си.

392
00:22:52,425 --> 00:22:58,297
Така че, ако Мат нарушаи правилата на кенема, той става кенема?

393
00:22:58,298 --> 00:22:59,564
Баланс.

394
00:22:59,565 --> 00:23:01,566
Ще ни повярва ли ако му кажем?

395
00:23:01,567 --> 00:23:02,935
Не е вероятно.

396
00:23:02,936 --> 00:23:05,836
Добре ще убие всички ни, когато получи книгата,нали?

397
00:23:05,837 --> 00:23:06,670
Да.

398
00:23:06,671 --> 00:23:09,106
Добре, какво ще правим?

399
00:23:09,107 --> 00:23:12,243
Не можем просто....да седим тук и да чакаме да умрем!

400
00:23:12,244 --> 00:23:16,447
Само ако можех да изкарам токсините по-бързо от тялото си.

401
00:23:16,448 --> 00:23:20,418
Като задействане на лечебния процес.

402
00:23:20,419 --> 00:23:23,320
Какв..ох,какво правиш?

403
00:23:23,321 --> 00:23:25,188
Алл,отвратително.

404
00:23:27,858 --> 00:23:30,160
Ето.

405
00:23:33,164 --> 00:23:37,166
Знаеш,че те съжалявам Мккол,защото точно сега,

406
00:23:37,167 --> 00:23:41,370
си мислиш "Как аз ще обясня това, когато се лекува? "

407
00:23:41,371 --> 00:23:43,939
И тъжната част е, че ти дори не осъзна колко невероятно е

408
00:23:43,940 --> 00:23:47,042
това, че всъщност се лекуваш.

409
00:23:47,043 --> 00:23:50,312
Знаеш ли какво става с всеки,който е застрелян?

410
00:23:50,313 --> 00:23:53,014
Умира.

411
00:23:56,185 --> 00:24:00,221
Това ли ти се случи?

412
00:24:02,191 --> 00:24:07,061
Удавил си се нали?

413
00:24:07,062 --> 00:24:10,330
Не биваше да ги оставяш да пият.

414
00:24:10,331 --> 00:24:12,065
Какво... кой... Мат, какво искаш да кажеш?

415
00:24:12,066 --> 00:24:14,201
Лехи!

416
00:24:14,202 --> 00:24:16,136
Той не трябваше да ги оставя да пият.

417
00:24:16,137 --> 00:24:17,137
Какво, кой е пил?

418
00:24:17,138 --> 00:24:19,406
Отборът по плуване, идиот!

419
00:24:19,407 --> 00:24:22,209
Не знаех какво става.

420
00:24:22,210 --> 00:24:25,211
Не знаех,че са спечелили и Лехи...той покани

421
00:24:25,212 --> 00:24:28,381
своите любимци да отпразнуват с няколко питиета.

422
00:24:28,382 --> 00:24:30,582
На кого му пука като са на 17,нали?

423
00:24:30,583 --> 00:24:31,550
Бил ли си у Исак?

424
00:24:31,551 --> 00:24:38,357
Той имаше това първо издание Спайдър-мен , или беше Батман ?

425
00:24:38,358 --> 00:24:39,992
И ние ще направим търговията.

426
00:24:39,993 --> 00:24:43,895
Но тогава съм там и чувам музика.

427
00:24:43,896 --> 00:24:46,664
И всички си прекарват добре, и виждам Шон.

428
00:24:46,665 --> 00:24:48,333
Той хвърли Джесика в басейна.

429
00:24:48,334 --> 00:24:51,369
И тогава..и Бенет отиде и..Бенет?

430
00:24:51,370 --> 00:24:55,440
Какво..ловец?

431
00:24:55,441 --> 00:24:58,608
И после Камден.

432
00:24:58,609 --> 00:25:03,013
Тъпият брат на Айзък ме хвана.

433
00:25:03,014 --> 00:25:05,115
Той си мислеше, че е забавно.

434
00:25:05,116 --> 00:25:07,051
Те са те хвърлили.

435
00:25:13,457 --> 00:25:18,227
Крещях, че не мога да плувам, но никой не ме слушаше.

436
00:25:18,228 --> 00:25:22,965
Потънах надълбоко и се нагълтах с вода,но на никой не му пукаше.

437
00:25:22,966 --> 00:25:24,633
И наблюдавах телата под водата.

438
00:25:24,634 --> 00:25:30,238
Виждах Джесика сложила ръце върху шортите на Шон.

439
00:25:30,239 --> 00:25:32,607
Тъкар хвана Кара.

440
00:25:32,608 --> 00:25:35,110
Аз се давех.

441
00:25:35,111 --> 00:25:39,114
Аз умирам, а те се смеят.

442
00:25:40,683 --> 00:25:44,553
Изведнъж просто лежах до басейна.

443
00:25:44,554 --> 00:25:48,322
 Лехи е точно там , точно над мен , и казa...

444
00:25:48,323 --> 00:25:49,156
Няма да казваш на никого!

445
00:25:49,157 --> 00:25:50,424
Той каза "Няма да казваш на никого!"

446
00:25:50,425 --> 00:25:52,093
Всичко това е по твоя вина!

447
00:25:52,094 --> 00:25:53,427
"Всичко това е по твоя вина!"

448
00:25:53,428 --> 00:25:54,595
Не можеш да плуваш?

449
00:25:54,596 --> 00:25:56,997
"Малкото копеле не може да плува?"

450
00:25:56,998 --> 00:25:58,099
Не казвай нищо!

451
00:25:58,100 --> 00:25:59,633
Не казвай на никого!

452
00:25:59,634 --> 00:26:01,434
На никого!

453
00:26:01,435 --> 00:26:03,836
И аз не казах.

454
00:26:03,837 --> 00:26:05,972
Не казах на никого.

455
00:26:05,973 --> 00:26:08,541
И ги виждах в училище и те дори не поглеждаха към

456
00:26:08,542 --> 00:26:09,309
мен.

457
00:26:09,310 --> 00:26:11,144
Събудих се посреднощ.

458
00:26:11,145 --> 00:26:12,512
Издъхвах.

459
00:26:12,513 --> 00:26:14,247
И моите родители,те мислеха,че съм
астматик.

460
00:26:14,248 --> 00:26:17,616
Те..те..те..те дори ми дадох инхалатор.

461
00:26:17,617 --> 00:26:22,421
Не знаеха,че всеки път,когато затворя очи,аз..

462
00:26:22,422 --> 00:26:24,489
аз се давех.

463
00:26:27,659 --> 00:26:29,360
Сещаш ли се за онази малка,бяла светлина
за която говорят

464
00:26:29,361 --> 00:26:33,464
която виждаш преди да умреш?

465
00:26:33,465 --> 00:26:36,300
Е,аз не виждах нищо.

466
00:26:36,301 --> 00:26:40,703
Просто тъмнина.

467
00:26:40,704 --> 00:26:44,608
Всичко беше мрачно.

468
00:26:44,609 --> 00:26:47,611
Но тогава..тогава дойде погребението 
на Арджент

469
00:26:47,612 --> 00:26:51,681
 и всичко се промени.

470
00:26:55,153 --> 00:26:57,486
Моля те!

471
00:26:59,623 --> 00:27:01,457
Направих някои снимки.

472
00:27:01,458 --> 00:27:07,463
И тогава, чисто случайно,Лахи се появява на една от снимките.

473
00:27:07,464 --> 00:27:09,398
Погледнах към екрана на камерата ми и просто имах тази

474
00:27:09,399 --> 00:27:12,401
невероятна ярост, която ме изпълни, и аз просто ...

475
00:27:12,402 --> 00:27:15,704
Погледнах го и исках да го видя мъртъв.

476
00:27:19,408 --> 00:27:26,715
И на следващия ден, той наистина беше.

477
00:27:26,716 --> 00:27:29,750
Знаеш ли, Айнщайн е бил прав.

478
00:27:29,751 --> 00:27:32,386
Въображението е по-важно от знанието.

479
00:27:32,387 --> 00:27:34,055
Беше като нещо,излязло
от гръцката митология.

480
00:27:34,056 --> 00:27:39,359
Както...фуриите идват, за да ни накажат.

481
00:27:39,360 --> 00:27:41,829
Нямаш никаква представа за какво говоря, нали?

482
00:27:41,830 --> 00:27:44,531
Беше...беше ли човекът,който му избоде очите?

483
00:27:44,532 --> 00:27:48,501
Боже, това е
Едип,глупако!

484
00:27:48,502 --> 00:27:51,537
Фуриите са божества
на отмъщението.

485
00:27:51,538 --> 00:27:54,440
Сълзите им са от кръв,а косите им са змии.

486
00:27:54,441 --> 00:27:58,244
Ако е имало престъпление,което е останало ненаказано,те

487
00:27:58,245 --> 00:28:00,680
ще извършат наказанието.

488
00:28:04,284 --> 00:28:09,955
Джаксън е моята ярост.

489
00:28:09,956 --> 00:28:14,427
Знаеш ли,когато го видях онази нощ беше като тази

490
00:28:14,428 --> 00:28:19,564
връзка циментирана
между двама ни.

491
00:28:19,565 --> 00:28:23,134
Знаех, че е убил Лейхи заради мен и знаех, че би го направил

492
00:28:23,135 --> 00:28:26,137
отново.

493
00:28:26,138 --> 00:28:29,741
за това отидох до гаража на Тъкър.

494
00:28:29,742 --> 00:28:31,409
Дори платих да ми сменят маслото.

495
00:28:31,410 --> 00:28:32,310
И познай какво.

496
00:28:32,311 --> 00:28:34,245
Той дори не ме позна.

497
00:28:34,246 --> 00:28:40,117
И когато не гледаше,го заснех с камерата ми.

498
00:28:40,118 --> 00:28:43,754
И след няколко часа беше мъртъв.

499
00:28:44,589 --> 00:28:51,461
Помощ, аз... затова заснех повече снимки.

500
00:28:55,799 --> 00:28:59,602
Всичка,което трябваше да направя беше да ги снимам.

501
00:28:59,603 --> 00:29:00,770
Ахх!

502
00:29:06,509 --> 00:29:11,647
И Джаксън ще ги убие.

503
00:29:11,648 --> 00:29:14,516
Е,за тази хипотетична
ситуацията, ли говорехме

504
00:29:14,517 --> 00:29:17,619
да станем по хипотетични?

505
00:29:17,620 --> 00:29:19,688
Така мисля.

506
00:29:19,689 --> 00:29:21,756
Мога да си движа пръстите на краката.

507
00:29:22,758 --> 00:29:25,793
Пич, мога да движа пръстите на краката си.

508
00:29:29,331 --> 00:29:30,097
Какво е това?

509
00:29:32,167 --> 00:29:33,000
Какво е това?

510
00:29:33,001 --> 00:29:33,834
Какво става?

511
00:29:33,835 --> 00:29:36,304
Не знам.

512
00:29:58,371 --> 00:30:05,578
Шекспир е написал, че любовта е
пушек направен с изпаренията на въздишките.

513
00:30:05,579 --> 00:30:10,549
Да им дадем малко любов.

514
00:30:33,004 --> 00:30:34,337
Вземи го!

515
00:30:34,338 --> 00:30:35,873
Хайде!

516
00:30:35,874 --> 00:30:37,941
Ох!

517
00:30:45,983 --> 00:30:48,083
Оох!

518
00:30:48,084 --> 00:30:49,852
Ох!

519
00:30:52,455 --> 00:30:54,757
Ох!

520
00:30:54,758 --> 00:30:56,025
Аах!

521
00:31:00,163 --> 00:31:01,763
Ъх!

522
00:31:34,161 --> 00:31:36,629
Не мърдай.

523
00:31:36,630 --> 00:31:39,632
Знаеш какво имам предвид.

524
00:31:39,633 --> 00:31:43,069
О,шш...Алисън.

525
00:31:43,070 --> 00:31:44,804
Къде е Дерек?

526
00:31:44,805 --> 00:31:45,805
Какво правиш?

527
00:31:45,806 --> 00:31:49,575
Ако няма да ми казваш се разкарай от пътя ми.

528
00:31:49,576 --> 00:31:50,976
Алисън.

529
00:31:50,977 --> 00:31:54,412
Къде е той?

530
00:31:54,413 --> 00:31:55,246
Какво стана?

531
00:31:55,247 --> 00:32:02,788
Скот... Скот, трябва да стоиш далеч от мен точно сега.

532
00:32:02,789 --> 00:32:03,956
Трябва да вървиш.

533
00:32:03,957 --> 00:32:06,323
Просто се махни от пътя ми.

534
00:33:53,858 --> 00:33:54,692
Ъхх!

535
00:33:59,864 --> 00:34:00,698
Ъхх!

536
00:34:22,552 --> 00:34:25,887
Трябваше да ми дадеш шанс.

537
00:34:28,958 --> 00:34:31,960
Защото помниш как казах''Не съм този за когото ме мислиш''

538
00:34:31,961 --> 00:34:37,232
нещо като''добре, ако аз не мога,никой друг не може.''

539
00:34:37,233 --> 00:34:45,233
Не е точно истина,защото Алисън, ако аз не мога да те имам,никой не може.

540
00:35:14,004 --> 00:35:16,606
Ох,Господи..хайде,хайде,хайде.

541
00:35:16,607 --> 00:35:17,441
Ахх!

542
00:35:17,442 --> 00:35:18,975
Хайде,хайде,хайде! Можеш да го направиш.

543
00:35:18,976 --> 00:35:20,477
Ахх!

544
00:35:50,072 --> 00:35:51,506
Мат?

545
00:35:51,507 --> 00:35:53,575
Мат,моля те,изслушай ме.

546
00:35:53,576 --> 00:35:56,043
Синът ми е бил прострелян и съм чувал друга стрелба, и аз

547
00:35:56,044 --> 00:35:59,246
не знам какво се случва,но може ли да видя сина си моля?

548
00:35:59,247 --> 00:36:03,250
Как хората сте напълно невежи?

549
00:36:54,866 --> 00:36:58,369
Ъхх!

550
00:37:04,208 --> 00:37:06,509
Ох,господи,Скот?

551
00:37:06,510 --> 00:37:09,345
Скот добре ли си?

552
00:37:09,346 --> 00:37:11,013
Скот?

553
00:37:34,303 --> 00:37:35,236
Не!

554
00:37:56,990 --> 00:37:57,757
Какво правиш тук?

555
00:37:57,758 --> 00:37:59,726
Не трябваше да става така.

556
00:37:59,727 --> 00:38:01,461
Повярвай ми, аз  наясно съм с това.

557
00:38:01,462 --> 00:38:04,297
Направих всичко, което поиска от мен.

558
00:38:04,298 --> 00:38:06,365
Аз съм чат от глутницата на Дерек. Аз ще ти дам цялата информация.

559
00:38:06,366 --> 00:38:08,334
която искаше,казах ти,че Мат контролира Джаксън...

560
00:38:08,335 --> 00:38:09,868
И го остави на нас.

561
00:38:09,869 --> 00:38:11,370
Помогни на приятелите си.

562
00:38:11,371 --> 00:38:14,707
Остави Мат и Джаксън на мен.

563
00:38:14,708 --> 00:38:17,476
Оправи се с майка си.

564
00:38:17,477 --> 00:38:19,077
Върви!

565
00:38:23,449 --> 00:38:24,382
Изпусна това.

566
00:38:24,383 --> 00:38:28,553
Върви!

567
00:40:08,780 --> 00:40:14,552
Не се страхуваш вече от водата?

568
00:40:14,553 --> 00:40:20,691
Добре, не бива да се страхуваш от нищо, прилятелю.

569
00:40:28,967 --> 00:40:30,533
Особено от мен.

570
00:40:30,534 --> 00:40:38,534
Translator`s - 
* karzi97; * seabelt; * lusitoo; * alison.hele; *ralichkaiotova; * foksuu ; * Anomis :]

