﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:03,472
<i>Досега в "Малки сладки лъжкини."</i>

2
00:00:03,488 --> 00:00:06,992
<i>Имаме нови доказателства по случая 
и ни трябваш за кръвна проба.</i>

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,277
<i>Кръвта по уликите не е моя.
- Тогава защо си толкова изплашена?</i>

4
00:00:09,312 --> 00:00:11,313
Говорих с баща ти тази сутрин. 
- Виждала си го?

5
00:00:11,347 --> 00:00:14,015
Планирахме обяд. Предполагам трябва да ти благодаря за това.

6
00:00:15,151 --> 00:00:17,685
Джейсън. Мръдни!

7
00:00:17,720 --> 00:00:19,995
Защо?
- Защото това не се е случило.

8
00:00:19,989 --> 00:00:21,857
Открихме автомобила ти
в близост до инцидент.

9
00:00:21,891 --> 00:00:24,226
Цяла нощ бяхме тук, детектив.
Аз я взех след работа днес.

10
00:00:24,260 --> 00:00:26,261
Това твое ли е? Има нещо вътре.

11
00:00:26,295 --> 00:00:29,865
Казах на доктора колко малко съм пила,
и той искаше да направи токсичен анализ..

12
00:00:29,899 --> 00:00:32,334
имаше следи от милизопам в анализа

13
00:00:32,368 --> 00:00:35,303
Код? - Глупаво нещо, което тя 
измисли когато бяхме още приятелки.

14
00:00:35,338 --> 00:00:37,305
"Мая я няма, спи сладко...

15
00:00:37,340 --> 00:00:39,908
Докато Гарет е оптимистичен,
разчита на мен.

16
00:00:39,942 --> 00:00:42,944
"Massugar"?

17
00:00:42,979 --> 00:00:45,947
Не очаквам и паролата да ти е дала.

18
00:00:49,986 --> 00:00:54,022
Мона се опитва да ни помогне. Защо иначе ще ни каже всичко това?

19
00:00:54,056 --> 00:00:57,159
Емили още говори по телефона.

20
00:00:57,193 --> 00:01:00,362
Изглежда, че го приема добре, нали?

21
00:01:00,396 --> 00:01:03,198
Какво, сега трявба да чуваме от духове?

22
00:01:03,232 --> 00:01:06,034
Спенсър, защо просто не признаеш, че тя се опитва да ни помогне?

23
00:01:06,068 --> 00:01:09,037
Хана, спря ли за момент да помислиш защо Мона би искала да ни помогне?

24
00:01:09,071 --> 00:01:10,305
Защото се страхува от нещо.

25
00:01:10,339 --> 00:01:12,073
Точно както ние се страхувахме от нея.

26
00:01:12,108 --> 00:01:14,176
Не знам.
- Да, не знаеш.

27
00:01:14,210 --> 00:01:16,077
но ченгетата са още
след моята кръв.

28
00:01:16,112 --> 00:01:18,880
Казах ти майка ми ще се справи с това.

29
00:01:18,915 --> 00:01:20,949
Мразя игли.
- Добре, вижте...

30
00:01:20,983 --> 00:01:25,086
фалшив или не, трябва да 
разберем какво има на сайта.

31
00:01:26,355 --> 00:01:29,291
Беше Нейт.
- Какво искаше?

32
00:01:29,325 --> 00:01:32,060
Обещах да отида с 
него до старата къща.

33
00:01:32,094 --> 00:01:34,162
Казах му, че е любимото
място на Мая в Роузууд.

34
00:01:34,197 --> 00:01:39,868
Няма... да му кажеш за това, нали?

35
00:01:39,902 --> 00:01:44,105
Ако го направя, ще трябва да му кажа как разбрахме за това.

36
00:01:44,140 --> 00:01:48,043
Ем, какво искаш...
да направим относно това?

37
00:01:51,280 --> 00:01:55,217
Ще възразиш ли ако 
влезем в сайта на Мая?

40
00:01:59,055 --> 00:02:01,223
как ще вземем паролата?
- Това е просто парола...

41
00:02:01,257 --> 00:02:03,892
има начини да се разбие.

42
00:02:16,973 --> 00:02:19,207
Мислех, че имам идея каква беше.

43
00:02:19,242 --> 00:02:22,110
Предполагам, че не я познавам както си мислех.

44
00:02:25,181 --> 00:02:28,016
	♪ Имам тайна, но дали можеш да я запазиш ♪

45
00:02:28,050 --> 00:02:30,318
♪ закълни се, че тази няма да я издадеш ♪

46
00:02:30,353 --> 00:02:33,054
	♪ по-добре в джоба си я заключи ♪

47
00:02:33,089 --> 00:02:35,323
 ♪ и в гроба си я занеси ♪

48
00:02:35,358 --> 00:02:40,328
	♪ ако ти я разкрия зная,че няма да 
я издадеш ♪

49
00:02:40,363 --> 00:02:45,300
	♪ защото тайна пазят двама ако единият от тях го няма ♪

50
00:02:49,972 --> 00:02:51,172
Може да влезеш.

51
00:02:54,277 --> 00:02:57,145
Ще се прибереш ли за вечеря?
- Да.

52
00:02:57,179 --> 00:02:59,281
Майк има мач, ще се върнем до 6ч.

53
00:02:59,315 --> 00:03:01,249
Ако започнеш салатата..

54
00:03:01,284 --> 00:03:03,852
Мога да го направя.

55
00:03:03,886 --> 00:03:05,854
Добре.

56
00:03:08,190 --> 00:03:10,959
Мередит получи работата.

57
00:03:13,229 --> 00:03:16,131
Работата в гимназия Роузууд?
- Да.

58
00:03:16,165 --> 00:03:19,167
Съгласна  ли си с това?

59
00:03:19,201 --> 00:03:23,972
Кой ще каже на мама?

60
00:03:24,006 --> 00:03:27,175
Аз ще кажа на майка ти.

61
00:03:29,278 --> 00:03:31,012
Трябва да тръгвам.

62
00:03:31,047 --> 00:03:33,181
Вкъщи в 6?

63
00:03:33,215 --> 00:03:36,084
Ще започна салатата.

64
00:03:36,118 --> 00:03:39,187
Аз я научих как да направи тези малки лодки оригами.

65
00:03:39,221 --> 00:03:43,291
Идвахме тук вечерта с хартия и свещички за рожден ден,

66
00:03:43,326 --> 00:03:45,927
правихме дузини...

67
00:03:45,961 --> 00:03:49,230
След това запалвахме свещичките и ги гледахме как си заминават.

68
00:03:49,265 --> 00:03:54,069
Ние правехме същото нещо.

69
00:03:54,103 --> 00:03:56,071
С.. хартиени балони.

70
00:03:56,105 --> 00:03:59,908
Въздух, вода, огън...

71
00:03:59,942 --> 00:04:03,244
Мая харесваше всички елементи.

72
00:04:03,279 --> 00:04:08,183
Виждаш я постоянно, нали?
- Почти.

73
00:04:08,217 --> 00:04:11,886
На това място е наистина силно.

74
00:04:13,055 --> 00:04:16,024
Приятелката ти Джена ми върза тенекия.

75
00:04:21,063 --> 00:04:22,130
Съжалявам.

76
00:04:22,164 --> 00:04:25,033
Дадох ѝ ден да се обади и да обясни,

77
00:04:25,067 --> 00:04:28,002
тогава ѝ се обадих.
Какво каза тя?

78
00:04:28,037 --> 00:04:31,172
Каза, че съжалява, но изникнало нещо.

79
00:04:31,207 --> 00:04:34,042
Звучеше така сякаш си мислеше,
че е приключила с някого,

80
00:04:34,076 --> 00:04:35,977
но не беше.

81
00:04:36,011 --> 00:04:37,979
Случва се.

82
00:04:40,983 --> 00:04:45,019
Не се ли страхуваше да идваш тук през нощта?

83
00:04:45,054 --> 00:04:48,056
Не бях сама.
Бях с Мая.

84
00:04:51,894 --> 00:04:55,930
Никога няма да разбера как някой може да извърши това..

85
00:04:55,965 --> 00:04:58,333
да убие някого.

86
00:04:58,367 --> 00:05:03,037
Тогава видях Гарет в болницата..

87
00:05:03,072 --> 00:05:05,874
и осъзнах..

88
00:05:05,908 --> 00:05:10,044
да... Бих могъл да убия този тип...

89
00:05:10,079 --> 00:05:13,214
да го убия със собствените си голи ръце.

90
00:05:13,249 --> 00:05:17,919
Това нямаше да промени нищо.
- Щеше да е мъртъв.

91
00:05:17,953 --> 00:05:20,822
Не говори така, 
не и тук. Става ли?

92
00:05:23,993 --> 00:05:26,861
Не исках да те уплаша.

93
00:05:28,197 --> 00:05:30,865
Не си.
- Добре.

94
00:05:30,900 --> 00:05:34,869
Не искам да се страхуваш от мен.

95
00:05:40,276 --> 00:05:43,178
Добре, пехотинецо, 
падни и направи 20!

96
00:05:45,147 --> 00:05:47,949
Здравей.
- Здравейте.

97
00:05:47,983 --> 00:05:51,152
Ариа, ела и се запознай с майка ми.

98
00:05:51,187 --> 00:05:54,789
Здрасти.

99
00:05:54,824 --> 00:05:58,860
Приятно ми е да се запознаем г-жо Фитц. 
- "Фитцджералд."

100
00:05:58,894 --> 00:06:01,162
Езра обича да съкращава 
името по някаква причина,

101
00:06:01,197 --> 00:06:03,798
но ме наричай Даян.
- Даян.

102
00:06:03,833 --> 00:06:06,100
Аз съм Ария.
- Да, така е.

103
00:06:06,135 --> 00:06:09,938
Най-накрая да се запозная с 
мистериозното момиче с лирично име.

104
00:06:09,972 --> 00:06:13,741
Мистериозно?

105
00:06:13,776 --> 00:06:16,044
Езра те пазеше за себе си през цялото време,

106
00:06:16,078 --> 00:06:17,946
Не исках да пропусна тази възможност.

107
00:06:17,980 --> 00:06:19,948
Има бенефит в музея Осгууд.

108
00:06:19,982 --> 00:06:21,950
и майка ми е почетен шеф.

109
00:06:21,984 --> 00:06:24,085
О, това е чудесно.
- Да, така е.

110
00:06:24,119 --> 00:06:26,821
Утре вечер има прием в музея.

111
00:06:26,856 --> 00:06:28,122
Би ми харесало ако и двамата дойдете.

112
00:06:28,157 --> 00:06:31,125
Малко късно ни уведомяваш, мамо.
- Угоди ми.

113
00:06:31,160 --> 00:06:33,127
Обожавам Осгууд.

114
00:06:33,162 --> 00:06:36,164
Жените те превъзхождат числено.

115
00:06:36,198 --> 00:06:38,066
Добре.
- Идеално.

116
00:06:38,100 --> 00:06:41,202
Ще оставя поканата на бюрото.
Радвам се че те хванах.

117
00:06:41,237 --> 00:06:44,138
О, трябва ли да тръгвате?
Може да пием кафе.

118
00:06:44,173 --> 00:06:47,141
Всъщност, ние имаме това нещо.
Спомняш ли си?

119
00:06:47,176 --> 00:06:51,112
Вярно. Съвсем забравих за това.

120
00:06:51,146 --> 00:06:54,182
Не искам да безпокоя Неделята ви.
Ще говорим утре вечер.

121
00:06:54,216 --> 00:06:57,051
Беше ми приятно да се запознаем.
- И на мен.

122
00:06:57,086 --> 00:07:00,021
Ще се видим утре вечер.

123
00:07:00,055 --> 00:07:01,823
Да.Чао.

124
00:07:05,961 --> 00:07:07,962
"Фитцджералд", а?

125
00:07:07,997 --> 00:07:10,932
Ако искаш да бъдеш писател, не
искаш да те бъркат с оригинала.

126
00:07:10,966 --> 00:07:14,769
И какво ако фамилията ти беше Хемингуей?

127
00:07:14,803 --> 00:07:17,105
Тогава щях да бъда Езра Хем.

128
00:07:17,139 --> 00:07:20,975
Звучи сякаш си прочистваш гърлото.

129
00:07:21,010 --> 00:07:24,112
Знаеш, че не е нужно да идваш 
утре вечер, ако не искаш.

130
00:07:24,146 --> 00:07:28,016
Шегуваш ли се? Искам. Имам 
предвид, Осгууд и майка ти?

131
00:07:28,050 --> 00:07:31,853
Забеляза ли, че въобще не седна?
- Забелязах диамантите и.

132
00:07:31,887 --> 00:07:35,056
Ами, при развода тя
получи бижутата.

133
00:07:35,090 --> 00:07:37,025
Какво знае тя за нас?

134
00:07:37,059 --> 00:07:40,995
Ами... тя знае, че те обичам.

135
00:07:41,030 --> 00:07:44,032
Това е добро начало.
Какво още?

136
00:07:44,066 --> 00:07:49,270
Казах й, че не сме се срещали 
докато не напуснах гимназията ти.

137
00:07:49,305 --> 00:07:52,840
Излъгал си майка си.

138
00:07:52,875 --> 00:07:54,242
Не беше за първи път.

139
00:08:00,849 --> 00:08:04,052
Мислех, че можеш да го хакнеш. 
- Мога, ясно?

140
00:08:04,086 --> 00:08:05,219
Не съм свършила още.

141
00:08:05,254 --> 00:08:07,188
Никое от обичайните неща не действа.

142
00:08:07,222 --> 00:08:10,758
И кога ще се откажеш? 
- Този подход е напълно грешен.

143
00:08:10,793 --> 00:08:13,161
Трябва да знаем какво има на него. 
- Добре, но не е пинята.

144
00:08:13,195 --> 00:08:16,898
Не мога просто да го ударя с бухалка.

145
00:08:27,176 --> 00:08:30,945
Добре, мисля, че се нуждая от помощ.

146
00:08:30,980 --> 00:08:33,247
Каква помощ?

147
00:08:36,819 --> 00:08:39,187
Чух, че Кейлъб се е 
върнал от Калифорния.

148
00:08:39,221 --> 00:08:43,224
Не съм го виждала, но... Да знаех, че се е върнал.

149
00:08:43,258 --> 00:08:45,827
Не е нужно да разбира за какво е това.

150
00:08:45,861 --> 00:08:49,964
Мога да го попитам за съвет
как да заобиколим паролата.

151
00:08:49,999 --> 00:08:52,867
Да. Знаеш ли какво, давай.

152
00:08:52,901 --> 00:08:56,838
Поне една от нас ще може
 да бъде в една стая с него.

153
00:08:56,872 --> 00:08:59,107
Ок. Ще говоря с него утре в училище.

154
00:09:10,285 --> 00:09:13,221
Знаеш ли къде е?

155
00:09:13,255 --> 00:09:14,889
Здрасти, Тоби.
- Хана.

156
00:09:16,992 --> 00:09:20,028
Къде е кой?
- Джейсън.

157
00:09:20,062 --> 00:09:23,131
Ъм, може ли..
Да почакаш горе?

158
00:09:23,165 --> 00:09:26,100
Ще свършим след няколко минути.

159
00:09:31,206 --> 00:09:34,075
Какво имаш предвид "Къде е той?"

160
00:09:34,109 --> 00:09:36,244
Имам предвид, че бях 
до къщата му и го няма.

161
00:09:36,278 --> 00:09:39,013
Къщата му е заключена, 
колата му не е в гаража.

162
00:09:39,048 --> 00:09:40,882
Може би просто е излязъл.

163
00:09:40,916 --> 00:09:43,051
Не би карал с разбита предница.

164
00:09:43,085 --> 00:09:45,887
Тази кола е доказателство.
Той не е навън, тръгнал си е.

165
00:09:45,921 --> 00:09:48,189
Извън щата и плаща 
да му оправят колата.

166
00:09:48,223 --> 00:09:51,025
Ти покри него, аз покрих теб,

167
00:09:51,060 --> 00:09:52,827
и остави и двамата да излъжем полицаите.
- Просто се опитвах да го защитя.

168
00:09:54,063 --> 00:09:56,030
Мисля, че ти си тази, която се нуждае от защита.

169
00:09:56,065 --> 00:09:59,000
Той ми е брат. - И хората, от които 
наистина трябва да се защитаваш,

170
00:09:59,034 --> 00:10:00,868
са тези, с който си свързана.

171
00:10:00,903 --> 00:10:02,270
Преди да говориш с него, трябва да ме изслушаш.

172
00:10:02,304 --> 00:10:04,305
Тоби, моля те... 
- Няма да те карам да обясняваш нищо.

173
00:10:04,339 --> 00:10:07,041
защото няма да го направиш. 
Ще кажеш, че трябва да ти вярвам.

174
00:10:07,076 --> 00:10:09,210
Мона е заключена,
Гарет е заключен...

175
00:10:09,244 --> 00:10:12,180
но ти все още подскачаш вчеки път, щом телефона ти звънне.

176
00:10:12,214 --> 00:10:14,982
Просто...
- Знам, "сложно" е.

177
00:10:15,017 --> 00:10:17,985
Затова ще те улесня...
Ще разбера сам.

178
00:10:23,125 --> 00:10:25,359
Тоби, моля те...

179
00:10:38,107 --> 00:10:41,109
Хей! Звънях на звънеца.

180
00:10:41,143 --> 00:10:43,211
Родителите ми са в Скрантън.

181
00:10:43,245 --> 00:10:45,213
Не сме се засичали в училище.

182
00:10:45,247 --> 00:10:47,248
Пропуснах няколко дни.

183
00:10:47,282 --> 00:10:49,183
Добре ли си?

184
00:10:49,218 --> 00:10:52,253
Чувствах се доста зле известно време,

185
00:10:52,287 --> 00:10:54,355
но съм по-добре сега.

186
00:10:54,389 --> 00:10:58,159
Трябва да говорим за това.
- Не. Не трябва.

187
00:10:58,193 --> 00:11:00,928
Беше ти зле, защото пи от манерката ми.

188
00:11:00,963 --> 00:11:03,164
Аз трябва да обясня как това се случи или поне да се опитам.

189
00:11:03,198 --> 00:11:05,800
Можем да забравим това нещо. Честно, Ем.

190
00:11:05,834 --> 00:11:07,869
Заслужаваш да знаеш истината.

191
00:11:07,903 --> 00:11:09,904
Може ли да отидем някъде и да поговорим?

192
00:11:09,938 --> 00:11:11,873
Не мога днес.

193
00:11:11,907 --> 00:11:13,975
Утре?
След училище?

194
00:11:14,009 --> 00:11:16,110
Моля.

195
00:11:17,246 --> 00:11:21,082
Добре.

196
00:11:22,117 --> 00:11:23,317
Добре.

197
00:11:31,260 --> 00:11:34,996
Е какво не можеш да ми кажеш по телефона?

198
00:11:35,030 --> 00:11:38,833
Не трябаше да ти казвам нищо
изобщо. Не си близка на семейството.

199
00:11:38,867 --> 00:11:41,269
Но знам колко си вложила в Мона.

200
00:11:41,303 --> 00:11:43,838
Нещо случило ли ѝ се е?
- Още не.

201
00:11:43,872 --> 00:11:46,941
Но ще я преместят в друг институт. 
- Къде?

202
00:11:46,975 --> 00:11:50,011
Близо до Саратога. В Ню Йорк.
- Не, не могат!

203
00:11:50,045 --> 00:11:53,080
Психиатърът и мисли, че се нуждае 
от по-интензивна програма за лечение.

204
00:11:53,115 --> 00:11:56,918
Мисля, че се тревожат повече за
отговорността, отколкото за здравето и.

205
00:11:56,952 --> 00:11:59,954
Искат да е под строг контрол.
- Защо?

206
00:11:59,988 --> 00:12:03,090
От една страна, избухването
на Мона в стаята за посещения,

207
00:12:03,125 --> 00:12:05,860
и осъзнаха, че не си е 
взимала всички лекарства.

208
00:12:05,894 --> 00:12:07,995
Мислят, че ги е изнасяла с посетител.

209
00:12:08,030 --> 00:12:10,231
Какъв посетител?
- Не ти.

210
00:12:10,265 --> 00:12:12,133
Мона е учудващо популярна.

211
00:12:12,167 --> 00:12:15,903
Не могат да я изпратят.
Ами нейните родители?

212
00:12:15,938 --> 00:12:19,807
Те все още отричат. Съгласяват се с всичко, което борда препоръча.

213
00:12:19,842 --> 00:12:21,876
Разубеди борда за преместването й.
- Моля?

214
00:12:21,910 --> 00:12:23,277
Разубеди ги за преместването й.

215
00:12:23,312 --> 00:12:25,046
Кажи им, че според твоето 
експертно мнение ти мислиш,

216
00:12:25,080 --> 00:12:26,981
че тя ще е много по-добре тук в Розууд.

217
00:12:27,015 --> 00:12:28,950
Мнението ми може да няма голямо значение.

218
00:12:28,984 --> 00:12:31,953
Тези хора са написали учебниците.
- Не ме интересуват книгите.

219
00:12:33,322 --> 00:12:36,958
Не мога да обещая нищо, но ще говоря с тях.

220
00:12:38,994 --> 00:12:40,194
Можеш да го направиш.

221
00:12:40,229 --> 00:12:42,196
Доверието ти в мен е опора.

222
00:12:42,231 --> 00:12:44,999
По същество не на място, но е опора.

223
00:12:54,243 --> 00:12:55,943
Извини ме.

224
00:13:26,520 --> 00:13:27,053
Еха!

225
00:13:28,641 --> 00:13:29,575
Това е доста впечетляващо.

226
00:13:31,722 --> 00:13:33,804
Майка ми не я ползваше 
много след инцидента,

227
00:13:33,857 --> 00:13:35,556
затова ми я даде да я взема.

228
00:13:36,408 --> 00:13:38,003
Карал си през целия път от Калифорния?

229
00:13:38,321 --> 00:13:40,780
Имам много неща, за които да мисля.
Карането помага.

230
00:13:41,450 --> 00:13:43,185
Да. Схванах.

231
00:13:45,246 --> 00:13:49,689
Слушай, имам един абстрактен 
компютърен въпрос.

232
00:13:49,720 --> 00:13:51,359
Чудех се дали можеш да ми помогнеш с него.

233
00:13:51,383 --> 00:13:53,118
Какъв е въпросът?

234
00:13:53,152 --> 00:13:55,053
Чудех се какъв е най-добрия начин да се справиш с

235
00:13:55,087 --> 00:13:57,956
наистина трудна парола.

236
00:13:57,990 --> 00:14:00,191
Това е толкова абстрактно колкото тухлена стена.

237
00:14:00,226 --> 00:14:03,862
Добре, може би говорим за нещо като истинска парола.

238
00:14:03,896 --> 00:14:05,964
"Може би" ?

239
00:14:05,998 --> 00:14:08,867
Има един специален сайт, в който не мога да вляза.

240
00:14:08,901 --> 00:14:11,870
Кой сайт?

241
00:14:13,205 --> 00:14:15,840
Какво да облека?

242
00:14:18,144 --> 00:14:21,246
Какво ще кажеш за
тениска "Здравей котенце."

243
00:14:21,280 --> 00:14:24,082
Помогни ми моля.
Това е майката на Езра.

244
00:14:24,116 --> 00:14:25,917
Е, каква е тя?

245
00:14:25,951 --> 00:14:28,052
Диаманти и Шанел в неделя сутрин.

246
00:14:28,087 --> 00:14:31,289
Това е по частта на Спенсър.

247
00:14:31,323 --> 00:14:33,858
Това е добра идея.

248
00:14:33,893 --> 00:14:36,895
И така, семейството на Езра има доста пари.

249
00:14:36,929 --> 00:14:39,130
Да, майка му има.

250
00:14:39,165 --> 00:14:40,999
Какво?

251
00:14:41,033 --> 00:14:43,168
Ти каза, че той безднадеждно е търсел работа.

252
00:14:43,202 --> 00:14:45,236
Била съм с момче, което получава доста дебела парична дажба.

253
00:14:45,271 --> 00:14:47,138
Като да имаш среща с някого заедно с родителите ти

254
00:14:47,173 --> 00:14:50,108
Да, но ако наистина имаше нужда 
от помощ, не би ли я помолил?

255
00:14:53,345 --> 00:14:57,015
Ако е истинско си нямам на представа как Мона се е добрала до него.

256
00:14:57,049 --> 00:15:02,053
Но ако е фалшиво е невероятно откачено жестоко нещо да направи на Емили.

257
00:15:02,087 --> 00:15:04,889
Знам, че те карахме да направиш нещо такова преди,

258
00:15:04,924 --> 00:15:07,158
затова ще те разбера, ако не искаш.
- Не, ще го направя.

259
00:15:07,193 --> 00:15:10,862
Виж, каквото и да се случва Хана е важна за мен.

260
00:15:10,896 --> 00:15:13,898
Така че ако има шанс да пречупя чудовището Мона,

261
00:15:13,933 --> 00:15:15,900
Вътре съм.

262
00:15:15,935 --> 00:15:18,236
След училище?
- Да, след училище.

263
00:15:31,850 --> 00:15:33,151
'' Мона почти си тръгна''?

264
00:15:33,185 --> 00:15:35,853
На къде?

265
00:15:35,888 --> 00:15:38,990
Лекарите в Радли искат да я изпратят в друга болница...

266
00:15:39,024 --> 00:15:41,259
с по-дебели решетки.
- Откъде знаеш?

267
00:15:41,293 --> 00:15:43,261
Рен ми каза.
- Така ли?

268
00:15:43,295 --> 00:15:46,130
Какво общо има той с това?

269
00:15:46,165 --> 00:15:47,966
Той смяташе, че трябва да зная,

270
00:15:48,000 --> 00:15:52,003
и каза, че Мона е давала лекарствата си на някакъв посетител.

271
00:15:52,037 --> 00:15:55,073
Лукас? Казваш, че хапчетата, които Ария намери в чантата му

272
00:15:55,107 --> 00:15:56,908
може да са от Мона?
- Не знам.

273
00:15:56,942 --> 00:15:59,978
Рен не ми каза, а и аз не попитах.
- И "Хана е следващата."

274
00:16:00,012 --> 00:16:03,881
Не искам да давам на никого от кръвта си.
Нуждая се от цялата, която имам.

275
00:16:03,916 --> 00:16:05,917
Майка ми се е заела.
- Чакайте малко.

276
00:16:05,951 --> 00:16:08,886
Ако изпратят Мона, няма да 
разберем защо ни даде сайта на Мая.

277
00:16:08,921 --> 00:16:12,156
Ако е наистина сайта на Мая.

278
00:16:12,191 --> 00:16:16,060
Сигурна ли си, че майка ти може да 
спре заповедта за кръвта на Хана?

279
00:16:16,095 --> 00:16:19,030
Майка ми подбра зъбите си със съдебна заповед.

280
00:16:19,064 --> 00:16:20,832
Какво искаш да заемеш?

281
00:16:20,866 --> 00:16:23,201
Искам нещо елегантно, 
но не непривлекателно.

282
00:16:24,270 --> 00:16:25,903
Не, че имаш такова.

283
00:16:30,276 --> 00:16:32,076
Мамо?

284
00:16:35,848 --> 00:16:38,149
Спенсър, тя ще разбере, че си ровила.

285
00:16:38,183 --> 00:16:40,852
Мога да се промъкна без да оставя следа.

286
00:16:42,221 --> 00:16:44,856
И джакпот.

287
00:16:44,890 --> 00:16:46,891
Папката със случая на Гарет?

288
00:16:46,925 --> 00:16:48,893
Да. Докладите.

289
00:16:48,927 --> 00:16:51,229
Изкарай телефона си.
Ще ги снимаме.

290
00:17:00,973 --> 00:17:02,140
Пейдж!

291
00:17:11,750 --> 00:17:13,985
Лекарството, което те разболя ....

292
00:17:14,019 --> 00:17:17,889
не беше сложено от никого на партито.
То беше в манерката ми.

293
00:17:17,923 --> 00:17:21,726
Знаеше това, нали?
- Досетих се.

294
00:17:21,760 --> 00:17:23,728
Когато ти я дадох, не знаех.

295
00:17:23,762 --> 00:17:25,730
Заклевам се, не бих ти причинила това.

296
00:17:25,764 --> 00:17:28,099
Но някой го е причинил на теб.

297
00:17:28,133 --> 00:17:29,901
Да, някой ми го причини.

298
00:17:29,935 --> 00:17:31,135
Кой?

299
00:17:31,170 --> 00:17:33,104
Не знам.

300
00:17:33,138 --> 00:17:36,774
Знаеш ли кога се е случило?

301
00:17:36,809 --> 00:17:40,878
Беше в ноща, когато някой изкопа гроба на Али.

302
00:17:40,913 --> 00:17:44,749
Пих от манерката и ...

303
00:17:44,783 --> 00:17:46,017
Не помня.

304
00:17:46,051 --> 00:17:49,954
Бях в Спенсър, а после вече не бях там

305
00:17:49,988 --> 00:17:53,991
и се опитвам да разбера какво се е случило с мен.

306
00:17:57,996 --> 00:17:59,864
Ти беше с мен.

307
00:18:01,800 --> 00:18:05,737
Една част от ноща ... ти беше с мен.

308
00:18:11,956 --> 00:18:14,191
Мая не е била просто задушена

309
00:18:15,119 --> 00:18:17,446
с тръба или метално парче.

310
00:18:17,992 --> 00:18:21,595
Или с полицейска палка.

311
00:18:21,629 --> 00:18:24,898
"Синината показва, че жертвата е била убита на място"

312
00:18:24,933 --> 00:18:28,902
Синина? Това е начинът, по който кръвта се съсирва след като сърцето спре.

313
00:18:28,937 --> 00:18:31,080
Това значи, че Мая е била убита на място, в двора на Емили.

314
00:18:32,000 --> 00:18:34,067
Виж това.

315
00:18:34,102 --> 00:18:36,370
Мая е убита в нощта, в която Гарет бе арестуван у нас.

316
00:18:36,404 --> 00:18:38,338
Между 22 и 2 часа.

317
00:18:38,373 --> 00:18:41,942
Което значи, че е имал достатъчно време да
убие Мая и да се види с Мелиса.

318
00:18:41,976 --> 00:18:44,044
Бедната Мая.

319
00:18:44,078 --> 00:18:46,013
Тя е била там през цялото време?

320
00:18:46,047 --> 00:18:47,414
Е, наемателите се бяха изнесли,

321
00:18:47,448 --> 00:18:49,383
а Емили не се беше нанесла обратно.

322
00:18:49,417 --> 00:18:51,218
Къщата беше празна.

323
00:18:53,421 --> 00:18:56,423
Говори се, че е нямало лични вещи там.

324
00:18:56,457 --> 00:19:00,394
Така че ако е имала чанта, някой я е взел.

325
00:19:00,428 --> 00:19:03,130
Какво е това?
Списъкът на заподозрените.

326
00:19:03,164 --> 00:19:07,234
Виж това.
Барт Комсток?

327
00:19:07,268 --> 00:19:10,170
<i>''Пречупи го и ще се разпадне.''</i>

328
00:19:10,204 --> 00:19:11,972
Мама ще разследва този.

329
00:19:12,006 --> 00:19:14,107
Той трябва да знае или да е видял нещо.

330
00:19:14,142 --> 00:19:16,276
Да, нещо лошо за Гарет.

331
00:19:16,311 --> 00:19:18,979
И тя мисли, че ако може да го пречупи, ще спечели.

332
00:19:19,013 --> 00:19:21,949
Адресът е в Роузууд.
Искаш ли да отидем там?

333
00:19:21,983 --> 00:19:24,017
Кейлъб ще бъде тук всеки момент.

334
00:19:24,052 --> 00:19:26,954
Ще отида на път към вкъщи.

335
00:19:26,988 --> 00:19:29,222
Сигурна ли си?

336
00:19:29,257 --> 00:19:32,326
Просто ще погледна какво има там.

337
00:19:32,360 --> 00:19:35,128
Няма да кажеш на Кейлъб за тези, нали?

338
00:19:35,163 --> 00:19:37,965
Не.Това е строго 
"трябва да се знае".

339
00:19:37,999 --> 00:19:39,933
Добре, чао.

340
00:19:39,968 --> 00:19:44,171
Беше около единадесет часа, мисля.
Родителите ми бяха навън.

341
00:19:44,205 --> 00:19:48,008
Чух нещо на моравата.

342
00:19:48,042 --> 00:19:50,177
Ти седеше на стълбите.

343
00:19:50,211 --> 00:19:55,182
Беше пияна.
Мислех, че си пияна.

344
00:19:55,216 --> 00:19:58,018
Помниш ли как те вкарах в къщата?

345
00:19:58,052 --> 00:20:01,021
Не.

346
00:20:01,055 --> 00:20:03,957
Държах те.

347
00:20:03,992 --> 00:20:06,960
След това не те ..

348
00:20:06,995 --> 00:20:09,062
ти ме държеше.

349
00:20:11,466 --> 00:20:13,467
Ти ме целуна.

350
00:20:16,437 --> 00:20:18,438
Може би си ме объркала с някого,

351
00:20:18,473 --> 00:20:21,341
и мисля че го знаех, но не те спрях.

352
00:20:21,376 --> 00:20:24,478
Не исках да те спирам. 
Беше... като сън.

353
00:20:27,148 --> 00:20:30,417
И какво стана тогава?

354
00:20:32,120 --> 00:20:33,987
Сънят свърши.

355
00:20:36,224 --> 00:20:40,127
Отидох в кухнята, за да ти донеса чаша вода,

356
00:20:40,161 --> 00:20:44,097
но когато се върнах теб те нямаше.

357
00:20:44,132 --> 00:20:47,434
Опитах се да ти се обадя, но ти не ми отговори.

358
00:20:47,468 --> 00:20:51,204
Някой ми звънна в 11.

359
00:20:51,239 --> 00:20:55,242
После в училище разбрах, че не помниш.

360
00:20:55,276 --> 00:20:57,077
Или не си искала да си спомниш.

361
00:20:57,111 --> 00:21:00,147
Не, не помнех.
Не помня.

362
00:21:00,181 --> 00:21:02,249
Защо не ми каза по-рано?

363
00:21:02,283 --> 00:21:06,086
Бях убедена, че това, което направих беше добро. Не беше.

364
00:21:06,120 --> 00:21:11,358
ти беше там и аз просто станах... ненаситна.

365
00:21:11,392 --> 00:21:14,261
Беше достатъчно лошо, когато 
мислех, че си била пияна,

366
00:21:14,295 --> 00:21:20,934
но когато разбрах за манерката, 
се почуствах повече от ужасно.

367
00:21:20,968 --> 00:21:24,071
Моля те, Емили, трябва да разбереш, не съм...

368
00:21:43,324 --> 00:21:46,393
Опасявам се, че ти беше по-впечатлена
от мнението ми, отколкото борда.

369
00:21:46,427 --> 00:21:49,996
Не можех да кажа нищо, което да промени мнението им.

370
00:21:50,031 --> 00:21:51,398
Кога ще я изпратят?

371
00:21:51,432 --> 00:21:54,101
Сега всичко зависи от документацията.

372
00:22:07,115 --> 00:22:11,251
Виж, Хана, май подхождаме погрешно.

373
00:22:11,285 --> 00:22:14,121
Аз не съм човекът, който да 
говори с тях от името на Мона.

374
00:22:14,155 --> 00:22:16,223
Ти си.
- Аз?

375
00:22:16,257 --> 00:22:19,926
Да.Ти си я посещавала с месеци.
Ти си й приятелка.

376
00:22:19,961 --> 00:22:22,095
Искаш да говоря с група доктори?

377
00:22:22,130 --> 00:22:24,931
Не с целия борд, само с главния й терапевт.

378
00:22:24,966 --> 00:22:26,366
Има прослушване на защитата довечера.

379
00:22:26,400 --> 00:22:28,235
Обясни им всичко както го обясни на мен.

380
00:22:28,269 --> 00:22:31,204
Не, не мога да говоря с тях,
така както говоря с теб.

381
00:22:31,239 --> 00:22:34,307
Тогава по-добре да си подготвена да се сбогуваш с Мона.

382
00:22:47,321 --> 00:22:49,322
Все още не сме отворили.

383
00:22:49,357 --> 00:22:52,092
Първото шоу е от шест и половина.

384
00:22:52,126 --> 00:22:54,394
Просто минавам

385
00:22:54,428 --> 00:22:57,297
за графика за филмовия фестивал.

386
00:22:57,331 --> 00:22:59,232
Разбира се. Да.

387
00:22:59,267 --> 00:23:03,036
Някои... страхотни неща се появяват.

388
00:23:03,070 --> 00:23:06,006
Много от това не е на ДВД.
- Благодаря.

389
00:23:06,040 --> 00:23:09,276
Странно, идвала съм в това кино целият си живот.

390
00:23:09,310 --> 00:23:13,079
и никога не съм мислила да има адрес или номер.

391
00:23:13,114 --> 00:23:15,048
Просто казваш,
"Отивам на кино,"

392
00:23:15,082 --> 00:23:17,350
и всички знаеха какво имаш предвид.

393
00:23:17,385 --> 00:23:21,254
Да. Както да кажеш, че отиваш на църква.

394
00:23:21,289 --> 00:23:23,423
Да, предполагам.

395
00:23:27,028 --> 00:23:29,196
Мога ли да ти помогна с нещо друго?

396
00:23:31,365 --> 00:23:36,336
Обикновено съм добър в откриването на пароли.

397
00:23:36,370 --> 00:23:39,906
Това е защото повечето хора не искат добри пароли...

398
00:23:39,941 --> 00:23:42,342
искат пароли, които могат да си спомнят.

399
00:23:42,376 --> 00:23:45,345
Паролите те пазят от влизане през предната врата.

400
00:23:45,379 --> 00:23:47,280
Аз обичам да гледам за отворен прозорец,

401
00:23:47,315 --> 00:23:50,083
нещо, което ти позволява да влезеш в системата.

402
00:23:50,117 --> 00:23:51,318
И да отключим неща от другата страна.

403
00:23:51,352 --> 00:23:55,355
Като крадец.
- Това е идеята.

404
00:23:55,389 --> 00:23:58,024
Това е хубав компютър.

405
00:23:58,059 --> 00:23:59,226
Родителите ти?

406
00:23:59,260 --> 00:24:01,995
Моята майка.

407
00:24:02,029 --> 00:24:05,265
Хм, нова кола, нов компютър ...

408
00:24:05,299 --> 00:24:08,068
Тя просто ми заема колата.

409
00:24:08,102 --> 00:24:11,171
Добре, тя не ти дала назаем този суитчер.

410
00:24:11,205 --> 00:24:14,174
Не, взех го назаем.

411
00:24:14,208 --> 00:24:17,877
Какво? Искаш да призная, че 
майка ми ми е купила нови дрехи?

412
00:24:17,912 --> 00:24:19,112
Това не е просто облекло.

413
00:24:19,146 --> 00:24:21,948
Това са 400 долара за суитчер, който имаш.

414
00:24:25,219 --> 00:24:27,220
Значи вероятно трябва да го изпера внимателно, нали?

415
00:24:27,255 --> 00:24:29,022
Не! Трябва да го дадеш на химическо!

416
00:24:29,056 --> 00:24:31,291
ако изпереш това, ще завършиш със суитчер за ши-цу.

417
00:24:31,325 --> 00:24:35,095
Никга не съм бил момче от типа'' дай на химическо''

418
00:24:35,129 --> 00:24:38,064
Тогава е било едно, сега е друго.

419
00:24:41,202 --> 00:24:42,269
Да,

420
00:24:42,303 --> 00:24:44,070
знам за кого говориш.

421
00:24:44,105 --> 00:24:46,106
Помня тези две момичета.

422
00:24:46,140 --> 00:24:50,277
Това е двойка, която не се забравя.

423
00:24:50,311 --> 00:24:53,179
Как се справя приятелката ти?

424
00:24:53,214 --> 00:24:55,115
Трудно е.

425
00:24:55,149 --> 00:24:58,218
И най-тежката част е, че всички ние трябваше да разговаряме с полицията.

426
00:24:58,252 --> 00:25:01,254
Да, знам.
Слушай, те разговаряха с мен.

427
00:25:01,289 --> 00:25:03,990
Защо ще разговарят с теб?

428
00:25:04,025 --> 00:25:06,293
Е, както ти казах, 
помня я,

429
00:25:06,327 --> 00:25:08,995
затова я разпознах.

430
00:25:09,030 --> 00:25:10,830
Разпозна я къде?

431
00:25:10,865 --> 00:25:12,999
Е, беше късно,
бях в навеса,

432
00:25:13,034 --> 00:25:15,902
плащайки сметката и я видях.

433
00:25:15,936 --> 00:25:19,172
влизайки в колата с ченгето, което я уби.

434
00:25:19,206 --> 00:25:22,942
Мая е била в полицейска кола с Гарет Рейнолдс?

435
00:25:22,977 --> 00:25:26,880
Да, точно отсреща. 
В нощта, в която я е убил.

436
00:25:26,914 --> 00:25:29,282
Вероятно си е мислела, че е в безопастност. Имам предвид

437
00:25:29,317 --> 00:25:34,020
как е могла да знае, че ченгето е лудо?

438
00:25:34,055 --> 00:25:36,189
Не можеш да се довериш на никого.

439
00:25:36,223 --> 00:25:39,059
Да, със сигурност.

440
00:25:42,603 --> 00:25:45,638
Тези са толкова смъртоносни.

441
00:25:47,672 --> 00:25:50,381
Остави това долу и стискай палци.

442
00:25:56,627 --> 00:25:57,894
Вътре сме.

443
00:25:57,928 --> 00:25:59,862
Шегуваш се.

444
00:26:01,011 --> 00:26:03,799
<i>"Но зад мен винаги ще чувам</i>

445
00:26:03,834 --> 00:26:06,869
<i>времето е крилат коник, минаващ покрай нас."</i>

446
00:26:06,904 --> 00:26:09,672
<i>Анди чудо ... какво чудо</i>

447
00:26:09,706 --> 00:26:11,841
<i>говорейки на неговата срамежлива господарка</i>

448
00:26:11,875 --> 00:26:14,477
<i>за това, че не трябва да си пропиляват времето.</i>

449
00:26:14,511 --> 00:26:16,646
<i>Както вие правите, слушайки ме.</i>

450
00:26:16,680 --> 00:26:19,649
Боже. Не мога да повярвам, че ни вкара.

451
00:26:19,683 --> 00:26:24,520
<i>Тук е където ще слагам неща, за да не ги губя.</i>

452
00:26:24,554 --> 00:26:26,722
<i>Винаги губа неща.</i>

453
00:26:30,460 --> 00:26:32,862
Значи това наистина е сайтът на Мая.

454
00:26:34,765 --> 00:26:36,866
Да.Това е.

455
00:26:36,900 --> 00:26:39,802
<i>Ако гледаш към мен внимавай ...</i>

456
00:26:39,836 --> 00:26:42,805
<i>този сайт е прокълнат.</i>

457
00:26:51,949 --> 00:26:54,450
Напълно реално е.

458
00:26:54,484 --> 00:26:56,786
Откри ли нещо?
- Да, този Барт Комсток ...

459
00:26:56,820 --> 00:26:59,655
видял е Мая да се качва в полицейската кола с Гарет онази нощ.

460
00:26:59,690 --> 00:27:03,726
Той ти е казал това?

461
00:27:03,760 --> 00:27:05,561
Затова майка ти иска да го изстиска.

462
00:27:05,595 --> 00:27:09,598
Ще пробвам Емили отново.
Добре, просто...

463
00:27:09,633 --> 00:27:11,400
Моля те уведоми ме  
като се свържеш с нея.

464
00:27:11,435 --> 00:27:13,669
Добре. Чао.

465
00:27:28,618 --> 00:27:32,822
Не е късно да зарежем това и 
да намерим миниатюрен голф.

466
00:27:33,856 --> 00:27:36,492
Лайл и Франсис Спрингър.

467
00:27:36,526 --> 00:27:38,661
Да.Баба и дядо.

468
00:27:38,695 --> 00:27:42,498
Като Спрингър, Фонд за Опазване.

469
00:27:42,532 --> 00:27:44,800
Спрингър дарение
за изкуство?

470
00:27:44,835 --> 00:27:46,535
Виновен.

471
00:27:50,474 --> 00:27:51,774
Здрасти.

472
00:28:05,756 --> 00:28:09,792
Езра.Всички тези неща принадлежат на семейството ти?

473
00:28:09,826 --> 00:28:11,727
Да.

474
00:28:11,762 --> 00:28:15,564
Семейството ти не само има пари,
семейството ти има доста пари.

475
00:28:17,901 --> 00:28:19,735
Виж ...

476
00:28:19,770 --> 00:28:22,538
Трябваше да намеря начин да ти кажа за това,

477
00:28:22,572 --> 00:28:26,642
но е трудно да проведем такъв разговор.

478
00:28:26,676 --> 00:28:29,478
Ти си ми спестил много повече от име.

479
00:28:29,513 --> 00:28:32,581
когато си преминал 
от Фитцджералд на Фитц.

480
00:28:32,616 --> 00:28:35,451
Всичко това преди беше в къщата на баба и дядо

481
00:28:35,485 --> 00:28:37,520
и единствените, които са го 
виджали бяха семейството ми

482
00:28:37,554 --> 00:28:40,389
и хората, на които 
плащаха да чистят след тях.

483
00:28:40,424 --> 00:28:43,392
И те бяха окей с това.
Но аз не съм.

484
00:28:43,427 --> 00:28:46,829
Просто мислех, че никога не
говориш за семейството си,

485
00:28:46,863 --> 00:28:49,832
защото не искаш да разберат за мен.

486
00:28:49,866 --> 00:28:52,701
Не те държах далеч от семейството ми.

487
00:28:52,736 --> 00:28:55,704
Държах семейството ми далеч от теб.

488
00:28:57,841 --> 00:29:00,643
Ядосана ли си?

489
00:29:00,677 --> 00:29:03,512
Не...

490
00:29:03,547 --> 00:29:05,815
Не мисля.

491
00:29:05,849 --> 00:29:10,753
Но мисля, че ми дължищ нещо за всичките неща.

492
00:29:10,787 --> 00:29:13,656
Мисля, че можем да уредим това.
- Добре.

493
00:29:31,775 --> 00:29:34,543
Всичко е наред.

494
00:29:36,480 --> 00:29:39,548
Съжалявам. Не мислех, че има някой тук.

495
00:29:39,583 --> 00:29:42,852
Исках да видя как е през нощта.

496
00:29:49,759 --> 00:29:54,530
Вчера беше първия ти ден тук откакто тя умря...

497
00:29:54,564 --> 00:29:57,433
Нали?

498
00:29:57,467 --> 00:29:59,401
Да.

499
00:29:59,436 --> 00:30:02,571
Разстроих те... карайки те да дойдеш тук.

500
00:30:02,606 --> 00:30:05,541
Не. Не е това.

501
00:30:05,575 --> 00:30:07,543
Сигурна ли си?
- Да.

502
00:30:07,577 --> 00:30:09,745
Радвам се, че ме накара да се върна.

503
00:30:09,779 --> 00:30:12,648
"Че ме накара да се върна."
Това не прозвуча много добре.

504
00:30:12,682 --> 00:30:17,386
Исках. Ти просто ми помогна да си изясня ума.

505
00:30:17,420 --> 00:30:18,587
Точно така.

506
00:30:18,622 --> 00:30:22,424
Това беше вчера.
Ами тази вечер?

507
00:30:26,530 --> 00:30:28,464
Мислиш ли, че е възможно

508
00:30:28,498 --> 00:30:32,601
да правиш нещо без да знаеш, че го правиш?

509
00:30:32,636 --> 00:30:36,572
Имам предвид, без да знаеш защо го правиш?

510
00:30:45,682 --> 00:30:46,916
Не.

511
00:30:50,687 --> 00:30:52,721
Мисля че винаги сме били каквито сме.

512
00:30:54,457 --> 00:30:58,727
Добре, но да предположим, че си пиян.

513
00:30:58,762 --> 00:31:02,498
Хората пият, за да 
заличат това, което искат.

514
00:31:02,532 --> 00:31:06,702
Това е като да правиш неща насън

515
00:31:06,736 --> 00:31:11,373
и те плаши защото не мислиш че си такъв.

516
00:31:11,408 --> 00:31:14,810
Но си ти.

517
00:31:14,844 --> 00:31:17,780
Дори в сънищата си
пак си ти.

518
00:31:22,652 --> 00:31:25,654
Студено ли ти е?
- Да, малко.

519
00:31:33,797 --> 00:31:35,698
Благодаря.

520
00:31:53,617 --> 00:31:55,751
Изглеждаш самотна тук.

521
00:31:55,785 --> 00:31:57,620
Ооо, добре съм.

522
00:31:59,623 --> 00:32:00,823
Това е страхотно.

523
00:32:00,857 --> 00:32:03,459
Езра каза, че са били на родителите ти.

524
00:32:03,493 --> 00:32:04,693
Да, така е.

525
00:32:04,728 --> 00:32:07,763
Не ти е казвал много за себе си, нали?

526
00:32:07,797 --> 00:32:10,633
Все още се опознаваме.
- Да.

527
00:32:10,667 --> 00:32:16,372
Е, ти определено знаеш за отдадения 
учител, борещия се писател.

528
00:32:16,406 --> 00:32:19,375
Пасваш правилно в този свят..
ти си музата.

529
00:32:19,409 --> 00:32:22,444
О не, няма да претендирам да съм в тази роля.

530
00:32:22,479 --> 00:32:25,714
Не се подценявай. Ти имаш много важна роля в това.

531
00:32:25,749 --> 00:32:30,853
Аз просто...Не мисля за себе си че играя някаква роля с Езра.

532
00:32:30,887 --> 00:32:33,489
Не очаквам да го правиш.

533
00:32:34,824 --> 00:32:38,494
Какво мислят родителите ти за Езра?

534
00:32:38,528 --> 00:32:42,531
Ами, майка ми го харесва 
много повече от баща ми.

535
00:32:42,565 --> 00:32:44,667
Бащи и дъщери.. 
това може и да е трудно.

536
00:32:44,701 --> 00:32:48,704
Да. Нов мъж идва да вземе 
малкото момиченце на татко.

537
00:32:48,738 --> 00:32:51,540
Родителите ти са разведени, нали?

538
00:32:51,574 --> 00:32:53,876
Да.
- От скоро?

539
00:32:53,910 --> 00:32:55,678
Предполагам, че може да се каже.

540
00:32:55,712 --> 00:32:59,415
Толкова скоро откакто започна да се виждаш с Езра?

541
00:32:59,449 --> 00:33:03,385
Да се виждате.. романтично,
имам предвид.

542
00:33:03,420 --> 00:33:07,690
Задаваш въпроси, сякаш
вече знаеш отговорите.

543
00:33:10,393 --> 00:33:14,797
Наистина е лесно да разбереш това, което искаш да знаеш за хората.

544
00:33:16,533 --> 00:33:18,701
Моите уважения,

545
00:33:18,735 --> 00:33:21,737
но моето семейство не те засяга.

546
00:33:21,771 --> 00:33:24,506
Какво интересно семейство.

547
00:33:24,541 --> 00:33:26,375
Досието за арест на брат ти,

548
00:33:26,409 --> 00:33:28,544
романса ти с бивш учител,

549
00:33:28,578 --> 00:33:31,714
начина, по който майка ти преживя изневярата на баща ти.

550
00:33:31,748 --> 00:33:35,684
Можеш да видиш
всички слабости.

551
00:33:38,655 --> 00:33:39,688
Извинете ме.

552
00:33:39,723 --> 00:33:41,690
Ария.

553
00:33:43,626 --> 00:33:46,495
Държиш се все едно съм наранил чувствата ти.

554
00:33:46,529 --> 00:33:48,764
Беше неволно.

555
00:33:51,601 --> 00:33:54,470
Искам само да се уверя че съм ясна.

556
00:33:55,839 --> 00:33:58,841
може и да не съм съгласна с начина,
 по който Езра живее своя живот,

557
00:33:58,875 --> 00:34:03,445
но няма просто да стоя и 
да ти позволя да го съсипеш.

558
00:34:03,480 --> 00:34:04,713
Обичам го.

559
00:34:04,748 --> 00:34:06,782
О, да.

560
00:34:06,816 --> 00:34:11,653
Всичко е романтика и саможертва 
в твоята малка главица.

561
00:34:11,688 --> 00:34:15,691
Само че ти определяш какво 
да бъде пожертвано, не той.

562
00:34:15,725 --> 00:34:19,795
Ти си тази, която направи престоя му в гимназията невъзможен.

563
00:34:19,829 --> 00:34:23,399
Ти си тази, заради която го уволниха в Холис.

564
00:34:23,433 --> 00:34:26,435
Искам да се уверя, че разбираш собствените си мотиви.

565
00:34:27,737 --> 00:34:29,705
Нямам никакви мотиви.

566
00:34:29,739 --> 00:34:31,774
Всички имат мотиви.

567
00:34:31,808 --> 00:34:33,776
Може би, в твоя свят.

568
00:34:33,810 --> 00:34:37,613
Не е твърде късно да имаме практическа дискусия

569
00:34:37,647 --> 00:34:40,716
Може да има истински 
компенсации, ако приключиш това.

570
00:34:40,750 --> 00:34:42,818
Компенсации?

571
00:34:42,852 --> 00:34:46,588
Най-сетне ти привлякох вниманието.

572
00:34:46,623 --> 00:34:48,557
Мислех, че ще успея.

573
00:35:13,821 --> 00:35:16,756
Какво и каза?
- Какво съм казала на кого?

574
00:35:16,791 --> 00:35:18,892
Не мога да намеря Ария.

575
00:35:18,926 --> 00:35:20,927
Тръгнала ли си е?

576
00:35:20,962 --> 00:35:24,764
Тя говореше с теб, когато я видях за последно.

577
00:35:24,799 --> 00:35:27,767
Може би е дошло време да си ляга?

578
00:35:27,802 --> 00:35:30,670
Учудвам се как можеш да правиш такива неща

579
00:35:30,705 --> 00:35:33,607
и все още да не разбираш защо не искам да имам нищо общо с това семейство.

580
00:35:33,641 --> 00:35:36,042
Наистина не знам какво си мислиш, че съм направила.

581
00:35:36,077 --> 00:35:38,812
Проведохме прекрасен разговор с момичето.

582
00:35:40,648 --> 00:35:43,984
Не знам, може би просто не се чувства на правилното място.

583
00:35:44,018 --> 00:35:46,720
Може да издържаш колкото музеи си искаш,

584
00:35:46,754 --> 00:35:49,689
но не мжоеш да заблудиш никого.

585
00:35:49,724 --> 00:35:52,792
Няма една щедра частица в твоето тяло.

586
00:35:59,066 --> 00:36:04,004
Смятам, че е много по-добре 
за Мона да остане в клиниката.

587
00:36:04,038 --> 00:36:07,574
Тя има нужда от продължителна клинична обстановка,

588
00:36:07,608 --> 00:36:10,644
за да приспособим напълно 
антисоциализираната тийнейджърка

589
00:36:10,678 --> 00:36:12,979
Обратно в нормалното общество

590
00:36:23,891 --> 00:36:27,694
Вижте, Мона направи ужасни неща.

591
00:36:27,728 --> 00:36:31,831
Някои от тях на мен, а аз 
съм най-добрата й приятелка.

592
00:36:33,534 --> 00:36:34,901
Не знам как е могла,

593
00:36:34,936 --> 00:36:38,972
но мисля, че разбирам колко ядосана е била.

594
00:36:40,908 --> 00:36:43,677
Мона и аз сме много близки

595
00:36:43,711 --> 00:36:45,979
ние сме като един и същи човек.

596
00:36:46,013 --> 00:36:48,915
Започнахме от едно и също място.

597
00:36:50,618 --> 00:36:52,919
И щяхме да се превърнем в момичетата,

598
00:36:52,954 --> 00:36:55,622
които стоят на масата и пазят портмонетата

599
00:36:55,656 --> 00:36:58,858
докато другите момичета танцуват на дансинга.

600
00:36:58,893 --> 00:37:02,829
Но Мона направи всичко възможно за да не изчезнем...

601
00:37:02,863 --> 00:37:05,565
И аз съм и длъжница за това.

602
00:37:06,734 --> 00:37:09,602
Вижте, когато я видях в тези дрехи,

603
00:37:09,637 --> 00:37:12,872
осъзнах, че това можеше да съм аз.

604
00:37:14,842 --> 00:37:18,578
И ако бях аз, Мона щеше да стои тук,

605
00:37:18,612 --> 00:37:21,781
молейки ви да не ме местите.

606
00:37:21,816 --> 00:37:23,750
Затова, моля ви, не го правете.

607
00:37:25,820 --> 00:37:28,621
Не я изпращайте в Саратога.

608
00:37:28,656 --> 00:37:31,624
Тя не познава никого в Саратога.

609
00:37:31,659 --> 00:37:34,561
Няма да има никой, който да държи ръката й там.

610
00:37:36,664 --> 00:37:39,799
И никой няма да му пука за кафяв плъх в задника за нея в Саратога.

611
00:37:42,003 --> 00:37:44,571
Така че, моля.

612
00:38:01,555 --> 00:38:03,757
Съжалявам.

613
00:38:05,626 --> 00:38:07,527
Вината не е твоя.

614
00:38:07,561 --> 00:38:10,563
Не трябваше да позволявам да се случи.

615
00:38:10,598 --> 00:38:12,532
Беше грешно.

616
00:38:12,566 --> 00:38:14,934
Ако някога открия кой сложи тези неща в твоята манерка,

617
00:38:14,969 --> 00:38:16,936
Заклевам се , че ще го убия.

618
00:38:16,971 --> 00:38:18,738
Не говори така.
Наистина го мисля.

619
00:38:18,773 --> 00:38:22,842
Не искам да го казваш.
Не искам да го мислиш.

620
00:38:22,877 --> 00:38:25,545
Искам да слушаш.

621
00:38:26,981 --> 00:38:30,717
Не съм била с никого след Мая.

622
00:38:30,751 --> 00:38:33,753
Дори не съм си го помисляла.

623
00:38:33,788 --> 00:38:36,523
Или поне така си мисля.

624
00:38:39,894 --> 00:38:43,530
Бях пияна онази нощ и се загубих.

625
00:38:44,799 --> 00:38:46,933
Но не се бях наистина загубила.

626
00:38:48,669 --> 00:38:50,603
Търсех нещо.

627
00:38:51,772 --> 00:38:54,874
Някого.

628
00:38:54,909 --> 00:38:56,876
И дойдох тук.

629
00:38:59,947 --> 00:39:01,948
Не поглеждай настрани.

630
00:39:27,942 --> 00:39:29,709
Чух, че влизаш.

631
00:39:29,743 --> 00:39:32,846
Да, прибрах се преди малко.

632
00:39:35,716 --> 00:39:37,517
Добре ли си?

633
00:39:39,920 --> 00:39:41,721
Ариа?

634
00:39:46,560 --> 00:39:48,661
Съсипах ли живота на Езра?

635
00:39:50,731 --> 00:39:53,600
За какво говориш?

636
00:39:53,634 --> 00:39:55,802
Знам, че мислиш, че той разбива моя,

637
00:39:55,836 --> 00:39:58,905
но наистина ли прецаквам нещата за него?

638
00:40:10,918 --> 00:40:14,454
Аз ли съм отговорна?

639
00:40:14,488 --> 00:40:18,858
Дали не унищожавам всичко, до което се докосна?

640
00:40:18,893 --> 00:40:22,695
Не. Не можеш.

641
00:40:22,730 --> 00:40:25,698
Ти никога не би наранила никого.

642
00:40:25,733 --> 00:40:29,702
И никой никога не може да бъде наранен ако ти си в неговия живот.

643
00:40:56,384 --> 00:40:59,419
Прецаках всичко, нали?

644
00:40:59,453 --> 00:41:01,555
Вероятно ще я пратят на Марс сега.

645
00:41:01,589 --> 00:41:04,424
Ти направи обратното на прецакване.

646
00:41:04,458 --> 00:41:06,493
Въз основа на твоите свидетелски показания, бордът реши

647
00:41:06,527 --> 00:41:08,361
да отложи решението за трансфер на Мона.

648
00:41:08,396 --> 00:41:10,497
Значи остава?
- Да, остава.

649
00:41:10,531 --> 00:41:12,566
О, Боже мой!

650
00:41:15,436 --> 00:41:17,404
Мислех, че ще си доволна.

651
00:41:17,438 --> 00:41:21,374
И съм.
Благодаря ти.

652
00:41:21,409 --> 00:41:22,576
Пак заповядай.

653
00:41:32,220 --> 00:41:34,354
Караш ме да се смея.

654
00:41:34,388 --> 00:41:36,256
Опитвам се да ям

655
00:41:39,594 --> 00:41:42,495
Не трябва да гледаме това.
- Престани.

656
00:41:42,530 --> 00:41:46,499
Има стотици видеота, и не знаеш какви са докато не ги отвориш.

657
00:41:51,606 --> 00:41:53,573
Всичко е разбъркано.

658
00:41:53,608 --> 00:41:56,476
Да, повече като чекмедже с боклуци отколкот дневник.

659
00:41:56,510 --> 00:41:58,311
Да, но това е истинско.

660
00:41:58,346 --> 00:42:00,280
Мона ни даде оригиналната статия.

661
00:42:00,314 --> 00:42:01,481
Как?
Защо?

662
00:42:01,515 --> 00:42:02,582
За да ни помогне.

663
00:42:04,352 --> 00:42:06,086
Колко от това видя Кейлъб?

664
00:42:06,120 --> 00:42:09,089
Не искаше да види нищо, след като разбра какво е,

665
00:42:09,123 --> 00:42:11,157
но ни вкара вътре.

666
00:42:12,460 --> 00:42:16,196
Мисля,че Емили е стара по душа.

667
00:42:16,230 --> 00:42:19,165
Усещам го, когато я целуна.

668
00:42:19,200 --> 00:42:22,402
Чувам часовници по целия свят, въртящи се назад.

669
00:42:22,436 --> 00:42:24,537
Далеч съм от моята зона.

670
00:42:26,374 --> 00:42:27,374
Хана, недей...

671
00:42:27,408 --> 00:42:28,541
само още едно.

672
00:42:30,244 --> 00:42:33,213
Страхливка съм.
Знам това.

673
00:42:34,448 --> 00:42:37,284
Трябва да се срещна лице в лице с враговете си.

674
00:42:37,318 --> 00:42:39,552
Не мога да се крия вечно.

675
00:42:39,587 --> 00:42:41,588
Не мога да продължавам да се страхувам.

676
00:42:44,425 --> 00:42:46,459
Обади й се.
Телефона й е изключен.

677
00:42:46,494 --> 00:42:48,395
Е, обади й се отново. Сега.

678
00:42:48,429 --> 00:42:51,564
Не може да гледаме това без нея.

679
00:42:51,599 --> 00:42:53,533
Поне е включен този път.

680
00:43:25,433 --> 00:43:28,501
Само като те гледам с тази качулка ме побиват тръпки.

681
00:43:28,536 --> 00:43:31,204
Предполагам лятото наистина свърши.

