﻿1
00:00:00,164 --> 00:00:02,539
До сега в "Teen wolf" ...
Това поставя Мат

2
00:00:02,540 --> 00:00:03,340
на сцената на трите убийства.

3
00:00:03,341 --> 00:00:04,207
Знаем, че е Мат.

4
00:00:04,208 --> 00:00:05,108
Просто прави каквото казва.

5
00:00:05,977 --> 00:00:07,544
Какво, ще убиеш всички тук ли?

6
00:00:07,545 --> 00:00:08,645
Не, Джаксън е тук за тази цел.

7
00:00:09,580 --> 00:00:10,948
Майка ти написа тази бележка.

8
00:00:10,949 --> 00:00:16,219
Незнам как бих могъл да стоя
докато някой не плати за смъртта й.

9
00:00:16,220 --> 00:00:18,654
Това, което Питър направи не се случва
на всяка цена.

10
00:00:18,655 --> 00:00:24,160
Той ще доиде при теб Дерек.

11
00:00:24,161 --> 00:00:26,095
Не трябваше да се става така.

12
00:00:26,096 --> 00:00:28,497
Направих всичко което
ми каза.

13
00:00:28,498 --> 00:00:29,365
Помогни на приятелите си.

14
00:00:29,366 --> 00:00:34,436
Остави Мат и Джаксън на мен.

15
00:00:44,880 --> 00:00:46,782
Знаете ли, че когато човек се дави,

16
00:00:46,783 --> 00:00:49,884
не вдишва докато не му причернее.

17
00:00:49,885 --> 00:00:55,323
Нарича се  доброволна апнея.

18
00:00:57,526 --> 00:00:59,794
Няма значение колко много се побъркваш,

19
00:00:59,795 --> 00:01:02,062
инстинктът да не допускаш вода е толкова силен,че

20
00:01:02,063 --> 00:01:03,963
няма да отвориш устата си докато не почувстваш,че главата ти

21
00:01:03,964 --> 00:01:07,367
ще експлодира.

22
00:01:07,368 --> 00:01:09,469
Но когато най-накрая я допуснеш,тогава спира

23
00:01:09,470 --> 00:01:11,772
да боли.

24
00:01:11,773 --> 00:01:12,872
Вече не е страшно.

25
00:01:12,873 --> 00:01:17,944
Всъщност е признак на спокойствие

26
00:01:17,945 --> 00:01:21,347
Искаш да кажеш, че се надяваш Мат да е почуствал малко мир в своите последни

27
00:01:21,348 --> 00:01:24,317
моменти?

28
00:01:24,318 --> 00:01:25,651
Не съжалявам за него.

29
00:01:25,652 --> 00:01:29,588
Не можеш ли да покажеш 
малко съчувствие към 9 годишния Мат, които се удави?

30
00:01:29,589 --> 00:01:31,557
само защото стадо задници го бутнаха

31
00:01:31,558 --> 00:01:33,693
в басейн, а той не може да плува,
не му дава

32
00:01:33,694 --> 00:01:37,295
право да ги убива един по един.

33
00:01:37,296 --> 00:01:39,497
Междудругото, баща ми ми каза, 
че са открили куп

34
00:01:39,498 --> 00:01:41,466
снимки на Алисън на компютъра на Мат.

35
00:01:41,467 --> 00:01:42,400
И не само на нея.

36
00:01:42,401 --> 00:01:45,303
Искам да кажа, че той е сложил себе си на снимките с фотошоп.

37
00:01:45,304 --> 00:01:47,706
Неща като да си държат ръцете и да се целуват.

38
00:01:47,707 --> 00:01:50,842
Сякаш той е изградил цялата тази измислена връзка.

39
00:01:50,843 --> 00:01:53,610
Така че да, може би когато се давил, докато е бил на девет е било това

42
00:01:58,717 --> 00:02:01,785
Все пак поне едно положително нещо излезе от това.

43
00:02:01,786 --> 00:02:07,423
Нали?

44
00:02:07,424 --> 00:02:10,326
Да.

45
00:02:10,327 --> 00:02:13,363
Да, но все още чувствам че има нещо между нас.

46
00:02:13,364 --> 00:02:14,029
Не знам.

47
00:02:14,030 --> 00:02:16,466
Сякаш има напрежение, докато говорим.

48
00:02:16,467 --> 00:02:18,701
Същото е и със Скот.

49
00:02:18,702 --> 00:02:21,303
Говорили ли сте с него от онази вечер?

50
00:02:21,304 --> 00:02:23,772
Не, наистина не сме.

51
00:02:23,773 --> 00:02:26,541
Имам предвид, че той си има собствени проблеми, които да разрешава.

52
00:02:35,485 --> 00:02:36,685
 *вратата се затваря*

53
00:02:37,920 --> 00:02:40,054
Мамо.

54
00:02:44,626 --> 00:02:52,626
Мамо, ние все пак ще трябва да поговорим за това.

55
00:02:53,402 --> 00:02:55,370
Добре.

56
00:02:55,371 --> 00:02:57,837
Аз тръгвам.

57
00:02:57,838 --> 00:03:00,941
Обичам те.

58
00:03:00,942 --> 00:03:03,911
 *стъпки *

59
00:03:04,979 --> 00:03:07,781
немисля, че е говорил с Алисън също

60
00:03:07,782 --> 00:03:12,418
Но това е повече
неин избор, нали знаеш.

61
00:03:23,763 --> 00:03:29,401
Смъртта на майка и и се отрази
много тежко.

62
00:03:29,402 --> 00:03:36,474
Но предполагам,че това е сближило нея и баща и.

63
00:03:44,515 --> 00:03:47,784
Джаксън?

64
00:03:47,785 --> 00:03:51,155
Джаксън не е на себе се напоследък

65
00:03:51,156 --> 00:03:53,757
Всъщтност смешното е ,че сега Лидия е

66
00:03:53,758 --> 00:03:55,859
която изглежда най-нормална.

67
00:03:55,860 --> 00:03:57,794
И какво за теб,Стайлс?

68
00:03:57,795 --> 00:04:03,967
Тревожиш ли се за шампионата утре вечерта

69
00:04:03,968 --> 00:04:06,569
Защо ме питаш това

70
00:04:07,671 --> 00:04:08,637
Ами не.

71
00:04:08,638 --> 00:04:11,507
Всъщност аз никога не играя.

72
00:04:11,508 --> 00:04:13,843
Но откакто един от съотборниците ми е мъртъв,а друг

73
00:04:13,844 --> 00:04:16,144
липсва, кой знае?

74
00:04:16,145 --> 00:04:18,046
Имаш предвид Исак.

75
00:04:18,047 --> 00:04:19,781
Един от тримата бегълци.

76
00:04:19,782 --> 00:04:23,518
Не си чула от никого
от тях, нали?

77
00:04:23,519 --> 00:04:25,954
Как така не си водиш записки за това?

78
00:04:25,955 --> 00:04:28,423
Водя си записките след сесията.

79
00:04:28,424 --> 00:04:30,025
Толкова ли е добра паметта ти?

80
00:04:30,026 --> 00:04:34,828
Какво ще кажеш да се върнем към теб?

81
00:04:34,829 --> 00:04:39,800
Стайлс?

82
00:04:39,801 --> 00:04:42,203
Добре съм.

83
00:04:42,204 --> 00:04:46,573
Да, освен не спането, нервността,

84
00:04:46,574 --> 00:04:49,642
постоянния, непреодолим, поразяващ страх, че нещо

85
00:04:49,643 --> 00:04:51,044
ужастно ще се случи.

86
00:04:51,045 --> 00:04:56,182
Нарича се свръхбдителност 
постоянното 
чувство до бъдеш

87
00:04:56,183 --> 00:04:57,550
под заплаха

88
00:04:57,551 --> 00:04:59,219
Това не е просто чувство.

89
00:04:59,220 --> 00:05:03,789
То е... то е като пристъп на паника.

90
00:05:03,790 --> 00:05:05,957
Знаеш, сякаш не мога да дишам.

91
00:05:05,958 --> 00:05:09,194
Сякаш се давиш?

92
00:05:09,195 --> 00:05:10,129
Да.

93
00:05:10,130 --> 00:05:14,666
Какво ако се давиш и се опитваш да запазиш устата си

94
00:05:14,667 --> 00:05:20,738
затворена до последния момент и какво ще стане ако избереш

95
00:05:20,739 --> 00:05:23,107
да не си отвориш устата?

96
00:05:23,108 --> 00:05:25,676
Да не пусна водата?

97
00:05:25,677 --> 00:05:26,710
Ти все пак го правиш.

98
00:05:26,711 --> 00:05:27,912
рефлекс!!

99
00:05:27,913 --> 00:05:34,018
Но ако изчакаш докато този рефлекс се появи,имаш

100
00:05:34,019 --> 00:05:35,553
повече време нали?

101
00:05:35,554 --> 00:05:36,853
Не много време.

102
00:05:36,854 --> 00:05:39,822
Но все пак достатъчно,за да се бориш да достигнеш повърхността?

103
00:05:39,823 --> 00:05:40,823
Предполагам.

104
00:05:40,824 --> 00:05:42,625
Повече време,за да бъдеш спасен?

105
00:05:42,626 --> 00:05:44,528
Повече време да бъдеш в агония.

106
00:05:44,529 --> 00:05:46,163
И тази част,в която чувстваш сякаш ,че

107
00:05:46,164 --> 00:05:47,531
главата ти ще експодира?

108
00:05:47,532 --> 00:05:53,269
Ако е за оцеляването,не си ли струва да почувстваш малко болка?

109
00:05:53,270 --> 00:05:57,773
И какво ако се влоши ??

110
00:05:57,774 --> 00:06:04,180
Какво ако е агония сега и след това...
и после е истински ад?

111
00:06:04,181 --> 00:06:08,816
Тогава помисли върху нещо,което Уинстън Чърчил е казал:

112
00:06:08,817 --> 00:06:16,817
"Ако ще минаваш през Ада,продължавай да вървиш."

113
00:06:31,906 --> 00:06:37,177
 Съскане.

114
00:06:41,815 --> 00:06:44,350
Както виждаш Скот,има някои интересни

115
00:06:44,351 --> 00:06:48,121
развития напоследък.

116
00:06:48,122 --> 00:06:50,889
Мисля,че трябва да наваксаме.

117
00:07:22,588 --> 00:07:27,694
Превод благодарение на h3llf1r3, DKarev, balabanova, elenkaa98

118
00:07:30,294 --> 00:07:33,296
♪съскане♪

119
00:07:33,297 --> 00:07:36,700
Хайде Скот нека бъдем реалисти кой

120
00:07:36,701 --> 00:07:38,868
ще победи.

121
00:07:38,869 --> 00:07:40,170
Остави я.

122
00:07:40,171 --> 00:07:41,337
Не мога да го направя.

123
00:07:41,338 --> 00:07:45,007
Но я остави да живее.

124
00:07:45,008 --> 00:07:47,076
Това зависи от теб.

125
00:07:47,077 --> 00:07:48,645
Какво искаш?

126
00:07:48,646 --> 00:07:50,180
Искам да поговорим.

127
00:07:50,181 --> 00:07:53,082
Не отговаряш на телефона си.

128
00:07:53,083 --> 00:07:58,220
Пусни я и ще говорим за каквото искаш.

129
00:07:58,221 --> 00:08:02,291
Искам същото нещо,което винаги съм искал.

130
00:08:02,292 --> 00:08:07,162
Искам Дерек и неговата глутница.

131
00:08:07,163 --> 00:08:08,897
Аз ги имам всичките.

132
00:08:08,898 --> 00:08:10,831
От къде мога да знам къде са?

133
00:08:10,832 --> 00:08:14,134
Мисля,че с правилната мотивация можеш да ги намериш

134
00:08:14,135 --> 00:08:18,706
И ако не си забелязал сега имам сравнително внушителни средства

135
00:08:18,707 --> 00:08:21,775
с които мога да мотивирам хората.

136
00:08:21,776 --> 00:08:23,277
 *съскане*

137
00:08:23,278 --> 00:08:26,112
Какво те кара да мислиш,че съм способен да го контролирам?

138
00:08:26,113 --> 00:08:28,215
О,ти знаеш мита Скот.

139
00:08:28,216 --> 00:08:31,784
канимата е оръжие за отмъщение

140
00:08:31,785 --> 00:08:34,354
Това е за Кейт ?

141
00:08:34,355 --> 00:08:38,225
не дойдох само за да погреба дъщеря си

142
00:08:38,226 --> 00:08:40,793
Дойдох за да отмъстя за нея !

143
00:08:42,128 --> 00:08:46,865
 *кашляне*

144
00:08:46,866 --> 00:08:49,268
Добре ли си ?

145
00:08:49,269 --> 00:08:52,271
незнам какво се случва

146
00:08:52,272 --> 00:08:55,941
Незнам какво беше това нещо, 
дори незнам 
ти какво си, но

147
00:08:55,942 --> 00:08:58,843
каквото и да иска му го дай

148
00:08:58,844 --> 00:09:03,248
Мамо, това не е лесно

149
00:09:03,249 --> 00:09:04,882
Направи каквото той желае.

150
00:09:04,883 --> 00:09:09,887
Просто му дай това което иска

151
00:09:09,888 --> 00:09:13,857
Не знам дали ще мога

152
00:09:13,858 --> 00:09:17,394
Дерек каза да се върнем преди изгрев слънце.

153
00:09:17,395 --> 00:09:19,129
Мисля,че чух нещо

154
00:09:19,130 --> 00:09:21,064
Виж ако ще играем това с "мисля, че чух

155
00:09:21,065 --> 00:09:22,832
нещо" тогаво по добре да спрем

156
00:09:22,833 --> 00:09:23,734
Трябва да бягаме

157
00:09:23,735 --> 00:09:24,868
Не,слушай.

158
00:09:27,472 --> 00:09:31,707
Койот?

159
00:09:31,708 --> 00:09:33,242
Вълк?

160
00:09:33,243 --> 00:09:34,477
не неможе да бъде

161
00:09:34,478 --> 00:09:36,245
Няма вълци в калифорния

162
00:09:36,246 --> 00:09:39,948
но има върколаци

163
00:09:39,949 --> 00:09:42,351
това не звучи като Дерек

164
00:09:42,352 --> 00:09:47,222
Може би беше..
*Вълчи вой*

165
00:09:47,223 --> 00:09:51,760
 *ръмжене*

166
00:09:51,761 --> 00:09:54,830
 *Вълчо виене , ръмжене *

167
00:10:06,459 --> 00:10:09,461
Ние решихме

168
00:10:09,462 --> 00:10:11,730
Кога?

169
00:10:11,731 --> 00:10:13,264
Тази вечер.

170
00:10:13,265 --> 00:10:15,567
Всички ще влезнат в играта.

171
00:10:15,568 --> 00:10:17,568
И ние преценихме, че ще е перфектно

172
00:10:17,569 --> 00:10:21,105
Не е като да искахме

173
00:10:21,106 --> 00:10:23,107
Какво искаш?

174
00:10:23,108 --> 00:10:24,308
Откакто станах на 16

175
00:10:24,309 --> 00:10:28,145
преди месец, не мога да си 
взема книжката.

176
00:10:28,146 --> 00:10:30,114
Немога да го направя ако съм мъртва

177
00:10:30,115 --> 00:10:32,783
Казах ти че има цена

178
00:10:32,784 --> 00:10:34,651
Не каза че ще е нещо подобно

179
00:10:34,652 --> 00:10:37,187
Да, но ти казах как да 
оцеляваш

180
00:10:37,188 --> 00:10:38,855
Направете го като глутница

181
00:10:38,856 --> 00:10:42,292
А вие не сте глутница без алфа

182
00:10:42,293 --> 00:10:46,363
Знаем

183
00:10:50,934 --> 00:10:55,204
трябва да се оглеждаме за нова глутница

184
00:10:55,205 --> 00:11:00,410
Как изобщо ще намериш някоя?

185
00:11:00,411 --> 00:11:04,347
Мисля че вече намерихме

186
00:11:10,819 --> 00:11:14,489
Би ли видял кой е това ?

187
00:11:28,970 --> 00:11:32,473
Всичко е наред, Айзък.

188
00:11:32,474 --> 00:11:37,778
отворено е

189
00:11:38,912 --> 00:11:41,414
Като ,че ли изведнъж
ние чухме цялото това виене.

190
00:11:41,415 --> 00:11:43,416
Беше невероятно.

191
00:11:43,417 --> 00:11:45,251
Трябва да има дузина от тях.

192
00:11:45,252 --> 00:11:45,918
Може би повече

193
00:11:45,919 --> 00:11:49,222
или може би само двама

194
00:11:49,223 --> 00:11:51,691
Знаеш ли какъв е беаугейст ефекта ?

195
00:11:51,692 --> 00:11:54,393
Ако изменят своя вой
, с бърза промяна в тона,

196
00:11:54,394 --> 00:11:56,261
2 вълка могат да звучат като 20

197
00:11:56,262 --> 00:11:59,831
Виж, това няма значение, нали?

198
00:11:59,832 --> 00:12:01,200
Има и друга глутница там.

199
00:12:01,201 --> 00:12:04,803
Там трябва да бъде.

200
00:12:04,804 --> 00:12:07,172
Изяснихме се.

201
00:12:07,173 --> 00:12:09,408
Загубихме Дерек.

202
00:12:09,409 --> 00:12:12,543
И всичко свърши.

203
00:12:12,544 --> 00:12:14,212
Тръгваме си.

204
00:12:14,213 --> 00:12:15,946
Не.

205
00:12:15,947 --> 00:12:17,482
Не, ти бягаш

206
00:12:17,483 --> 00:12:20,284
И веднъж започнеш ли, не спираш

207
00:12:20,285 --> 00:12:25,789
Винаги ще бягаш

208
00:12:42,039 --> 00:12:45,474
Очаквах малко по - топло посрещане

209
00:12:45,475 --> 00:12:49,678
Но е без значение.

210
00:12:54,884 --> 00:12:59,787
Защо мирише така?

211
00:12:59,788 --> 00:13:01,289
Какво?

212
00:13:01,290 --> 00:13:05,493
Скот ми каза почти същото нещо преди няколко месеца

213
00:13:05,494 --> 00:13:08,729
Един ден той може да каже по някакъв начин
разликата между

214
00:13:08,730 --> 00:13:14,301
животните,които са се справяли по-добре и между тази,които не са.

215
00:13:16,638 --> 00:13:18,705
Не се подобрява нали?

216
00:13:24,979 --> 00:13:27,281
Като рак.

217
00:13:27,282 --> 00:13:28,915
Остеосаркома

218
00:13:28,916 --> 00:13:32,985
Той има много различни
аромат, нали?

219
00:13:32,986 --> 00:13:36,255
Ела тук.

220
00:13:40,360 --> 00:13:43,729
Знам, че сте добре запознати какви
нови способности може да има за вас.

221
00:13:43,730 --> 00:13:49,334
Подобрена издръжливост, скорост и лечение.

222
00:13:49,335 --> 00:13:54,005
Някога чудил ли си се какво би правил за другите ?

223
00:13:57,743 --> 00:14:02,747
Дай ми ръката си.

224
00:14:05,650 --> 00:14:07,784
Продължавай

225
00:14:30,506 --> 00:14:33,075
Какво направих?

226
00:14:33,076 --> 00:14:36,445
Отне му част от болката

227
00:14:36,446 --> 00:14:37,980
Само малка

228
00:14:37,981 --> 00:14:43,417
Но понякога нещо малко може да
да направи огромна промяна.

229
00:14:43,418 --> 00:14:45,419
Всичко е наред.

230
00:14:45,420 --> 00:14:50,591
Първият път, когато ми го показа,
аз също плаках.

231
00:14:56,597 --> 00:14:59,633
В доста трудна ситуация 
си се забъркал, Дерек.

232
00:14:59,634 --> 00:15:01,969
Искам да кажа, аз съм на комисионна
за няколко седмици и изведнъж

233
00:15:01,970 --> 00:15:05,438
се появяват гущери хора, старчески
психопати, а вие готвите

234
00:15:05,439 --> 00:15:09,376
да превърнете във върколак всеки себеуважаващ се възрастен в този град.

235
00:15:09,377 --> 00:15:10,778
Какво искаш?

236
00:15:10,779 --> 00:15:13,512
Искам да помогна.

237
00:15:13,513 --> 00:15:15,782
Ти си мой племенник.

238
00:15:15,783 --> 00:15:18,584
Единственият роднина, който ми е останал.

239
00:15:18,585 --> 00:15:22,655
Знаеш ли, има още много неща,
на които мога да те науча.

240
00:15:22,656 --> 00:15:27,093
Може ли просто да поговорим?

241
00:15:27,094 --> 00:15:28,693
Разбира се.

242
00:15:28,694 --> 00:15:29,560
Нека поговорим.

243
00:15:33,866 --> 00:15:38,736
Те си отиват тази вечер, по време на играта

244
00:15:38,737 --> 00:15:40,772
Защо ми казваш?

245
00:15:40,773 --> 00:15:41,673
Не ти казвам.

246
00:15:41,674 --> 00:15:43,374
Моля те.

247
00:15:43,375 --> 00:15:45,876
Моля те за съвет.

248
00:15:45,877 --> 00:15:46,777
От мен?

249
00:15:46,778 --> 00:15:48,578
Защо?

250
00:15:48,579 --> 00:15:51,715
Защото ти вярвам.

251
00:15:51,716 --> 00:15:52,850
Защо?

252
00:15:52,851 --> 00:15:56,120
Защото изглежда, че ти 
винаги искаш да 
направиш правилното

253
00:15:56,121 --> 00:16:00,990
попринцип нямам идея какво правя

254
00:16:00,991 --> 00:16:02,892
всъщнот винаги нямам идея какво правя

255
00:16:02,893 --> 00:16:03,860
хмм

256
00:16:03,861 --> 00:16:07,964
ще ми позволиш ли да 
знам какво 
правиш в момента

257
00:16:07,965 --> 00:16:12,035
Никаде няма да ходя ако това имаш предвид

258
00:16:12,036 --> 00:16:15,705
има прекалено много 
хора тук който 
се нуждаят от мен

259
00:16:15,706 --> 00:16:23,706
Е предполагам, мче това ме прави късметлия защото...защото аз нямам никого, така че..

260
00:16:23,847 --> 00:16:25,814
Ще тръгнеш ли с тях?

261
00:16:25,815 --> 00:16:27,950
Да

262
00:16:27,951 --> 00:16:30,953
Да, мисля, че ще..

263
00:16:30,954 --> 00:16:32,053
Късмет в играта

264
00:16:32,054 --> 00:16:34,188
Е благодаря.. но няма да ходя

265
00:16:34,189 --> 00:16:39,093
Немога дори да си 
помисля да играя в някаква 
безсмислена игра в момента

266
00:16:39,094 --> 00:16:41,495
Не беше на тренировка миналата седмица нали?

267
00:16:41,496 --> 00:16:42,163
не пропуснах я

268
00:16:42,164 --> 00:16:43,664
Защо?

269
00:16:43,665 --> 00:16:46,633
И не си чул?

270
00:16:46,634 --> 00:16:47,701
Да съм чул какво?

271
00:16:47,702 --> 00:16:50,436
Джаксън беше там

272
00:16:50,437 --> 00:16:51,204
Какво имаш предвид под "там"

273
00:16:51,205 --> 00:16:53,940
Беше..но нищо не се случи

274
00:16:53,941 --> 00:16:55,575
Наистина ли?

275
00:16:55,576 --> 00:16:57,744
Това означава... играта днес?

276
00:16:57,745 --> 00:16:59,913
Да.

277
00:16:59,914 --> 00:17:01,614
Той играе.

278
00:17:06,280 --> 00:17:08,281
 ♪ ♪

279
00:17:09,149 --> 00:17:11,117
хайдеее, давайтеее

280
00:17:13,920 --> 00:17:16,088
Пич, добре ли си?

281
00:17:16,089 --> 00:17:18,323
Супер съм.

282
00:17:18,324 --> 00:17:22,794
Добре, ние всички знаем това, но добре ли си?

283
00:17:22,795 --> 00:17:25,497
Ти не отговаряше на съобщенията ми цяла седмица.

284
00:17:25,498 --> 00:17:27,799
Започнах да се притеснявам за теб.

285
00:17:27,800 --> 00:17:29,934
Джаксън.

286
00:17:29,935 --> 00:17:31,269
Джаксън!

287
00:17:31,270 --> 00:17:33,371
Уау, добре да тръгваме.

288
00:17:41,079 --> 00:17:43,747
Днес си остани вкъщи, Дани.

289
00:17:43,748 --> 00:17:45,449
Не излизай.

290
00:17:45,450 --> 00:17:53,450
И ако ме видиш да идвам към теб, бягай на другата посока, колкото е възможно по - бързо.

291
00:18:12,142 --> 00:18:13,475
"Добро утро.

292
00:18:13,476 --> 00:18:17,046
След по малко от час авиацията ще се включи

293
00:18:17,047 --> 00:18:18,779
към другите от света

294
00:18:18,780 --> 00:18:23,384
И ти ще се снееш на най-голямата битка в историята на къжеподобните

295
00:18:23,385 --> 00:18:25,119
Какво?

296
00:18:25,120 --> 00:18:29,557
"Хора" тази дума трябва да има 
ново значение за всички ни днешно време.

297
00:18:29,558 --> 00:18:32,126
За какво по дяволите говори.

298
00:18:32,127 --> 00:18:33,328
Той прави това всяка година.

299
00:18:33,329 --> 00:18:34,194
Наистина ли?

300
00:18:34,195 --> 00:18:35,062
Да.

301
00:18:35,063 --> 00:18:36,796
"Ние се бием за нашето право да живеем."

302
00:18:36,797 --> 00:18:38,065
Всички: Дааааа!

303
00:18:38,066 --> 00:18:39,833
Чакай, това ли е?

304
00:18:39,834 --> 00:18:42,069
Даа, това е речта
от деня на независимостта.

305
00:18:43,071 --> 00:18:47,574
"Но както деня, света
декларира единодушно..."

306
00:18:47,575 --> 00:18:49,209
На тренера любимия филм.

307
00:18:49,210 --> 00:18:52,244
"Няма да отидем
тихо в нощта!"

308
00:18:52,245 --> 00:18:54,180
Той знае ли някои
спортни речи?

309
00:18:54,181 --> 00:18:55,181
Не мисля, че го интересува

310
00:18:55,182 --> 00:18:59,819
"Днес ние празнуваме нашият ден на
 независимост ! "

311
00:18:59,820 --> 00:19:01,821
Всички: Дааааа!

312
00:19:01,822 --> 00:19:02,889
Да го направим!

313
00:19:02,890 --> 00:19:05,024
Добре казано, тренер.

314
00:19:05,025 --> 00:19:07,926
Може да съм избрал нещо
с малко повече историческа

315
00:19:07,927 --> 00:19:10,462
стойност, но няма
отричане на страстта ти.

316
00:19:10,463 --> 00:19:13,665
И докато не съм тук
дълго, няма отричане на

317
00:19:13,666 --> 00:19:16,602
гордост в това че имаме печелещ
отбор за това училище.

318
00:19:16,603 --> 00:19:21,373
Зная ,че ще сте брилянтни тази вечер дори само с един

319
00:19:21,374 --> 00:19:24,375
съ-капитан.

320
00:19:24,376 --> 00:19:27,244
Сега, аз съм вашият главен,
но съм и фен.

321
00:19:27,245 --> 00:19:30,581
така че не мисли че ще бъда доволен да гледам как побеждаваш

322
00:19:30,582 --> 00:19:31,549
отбор.

323
00:19:31,550 --> 00:19:35,219
Излез там навън и ги убий.

324
00:19:35,220 --> 00:19:36,854
Чу човека.

325
00:19:36,855 --> 00:19:40,056
Задници, на полето!

326
00:19:40,057 --> 00:19:41,357
Даа!

327
00:19:41,358 --> 00:19:43,326
Тренер на скамейката ли ме оставяш?

328
00:19:43,327 --> 00:19:44,961
Решението не е мое.

329
00:19:44,962 --> 00:19:46,229
Но аз трябва да играя.

330
00:19:46,230 --> 00:19:48,331
Маккол проваляш се по три предмета

331
00:19:48,332 --> 00:19:49,432
Академиците са на първо място.

332
00:19:49,433 --> 00:19:51,334
Тренер, не разбираш.

333
00:19:51,335 --> 00:19:53,369
Трябва да ме оставиш да играя.

334
00:19:53,370 --> 00:19:54,470
Маккал , не.

335
00:19:54,471 --> 00:19:55,337
Не тази вечер.

336
00:19:55,338 --> 00:20:00,909
Днес си на резервната скамейка,

337
00:20:11,954 --> 00:20:15,122
Ти всъ... всъщност не мислиш ,че искам да съм Алфата

338
00:20:15,123 --> 00:20:16,457
отново нали?

339
00:20:16,458 --> 00:20:18,959
Това не беше моят най-доброто ми
изпълнение, като се има предвид

340
00:20:18,960 --> 00:20:20,027
че завърши със смъртта ми.

341
00:20:20,028 --> 00:20:21,595
Имам в предвид ,че попринцип съм нещо повече.. Добре давай !

342
00:20:21,596 --> 00:20:22,462
Хайде,направи го.

343
00:20:22,463 --> 00:20:24,464
Удари ме,удари ме.

344
00:20:24,465 --> 00:20:27,668
Виждам, че това е
очистително за теб.

345
00:20:27,669 --> 00:20:30,737
Освобождаваш се от целия
гняв и омраза.

346
00:20:30,738 --> 00:20:34,073
това идва с абсолютен
и цялостен провал.

347
00:20:34,074 --> 00:20:36,341
Може би аз съм единствения 
който мисли за победа, 
Дерек, но ти

348
00:20:36,342 --> 00:20:38,678
вече си победен.

349
00:20:38,679 --> 00:20:40,479
Така,че давай.

350
00:20:40,480 --> 00:20:45,217
Удари ме,ако ще те накара да се почувстваш по-добре.

351
00:20:45,218 --> 00:20:51,189
След всичко,аз казах,
че искам да помогна.

352
00:20:51,190 --> 00:20:56,061
Не можеш да ми помогнеш.

353
00:20:58,297 --> 00:20:59,564
Баща ти идва ли?

354
00:20:59,565 --> 00:21:01,700
Да,той е вече тук.

355
00:21:02,568 --> 00:21:03,635
Виждал ли си Алисън ?

356
00:21:03,636 --> 00:21:05,135
Не,виждал ли си Лидия?

357
00:21:05,136 --> 00:21:06,436
Не още.

358
00:21:06,437 --> 00:21:07,972
Знаеш ли какво се случва?

359
00:21:07,973 --> 00:21:12,342
Не още.

360
00:21:12,343 --> 00:21:14,979
Това ще бъде лошо.

361
00:21:14,980 --> 00:21:17,481
Искам да каже, че хората ще крещят, бягайки за живота си

362
00:21:17,482 --> 00:21:24,520
кръв, убийства, осакатени хора?

363
00:21:24,521 --> 00:21:29,092
Така изглежда.

364
00:21:29,093 --> 00:21:33,796
Скот , онази нощ виждайки баща ми как бива удрян по главата.

365
00:21:33,797 --> 00:21:37,032
Мат,знаеш ли,докато си лежах там и дори не можех да

366
00:21:37,033 --> 00:21:44,506
мърдам, просто... Аз искам
да помогна, знаеш,

367
00:21:44,507 --> 00:21:49,210
но не мога да направя нещата,които ти можеш.

368
00:21:49,211 --> 00:21:56,416
Не мога... Всичко е наред.

369
00:21:56,417 --> 00:21:58,185
Ние губим, пич.

370
00:21:58,186 --> 00:21:59,987
За какво по дяволите говориш?

371
00:21:59,988 --> 00:22:00,688
Играта още не е започнала.

372
00:22:00,689 --> 00:22:02,456
Сега си сложи каската и се махни от там.

373
00:22:02,457 --> 00:22:03,323
Влизаш на мястото на Грийнбърг.

374
00:22:03,324 --> 00:22:04,191
Какво?

375
00:22:04,192 --> 00:22:05,059
Какво се случи с Грийнберг?

376
00:22:05,060 --> 00:22:05,760
Какво се случи с Грийнберг?

377
00:22:05,761 --> 00:22:07,161
Той не струва.

378
00:22:07,162 --> 00:22:10,764
Не струваш значително по-малко.

379
00:22:10,765 --> 00:22:12,298
Аз играя?

380
00:22:12,299 --> 00:22:13,767
На терена?

381
00:22:13,768 --> 00:22:15,334
С отбора.

382
00:22:15,335 --> 00:22:19,272
Да, освен ако не предпочиташ да играеш със себе си.

383
00:22:19,273 --> 00:22:21,240
Аз вече го направих, два пъти.

384
00:22:21,241 --> 00:22:22,742
Разкарай се от там!

385
00:22:22,743 --> 00:22:25,010
Ах.

386
00:22:27,446 --> 00:22:28,280
О, не.

387
00:22:28,281 --> 00:22:31,449
Защо синът ми бяга на игрището?

388
00:22:31,450 --> 00:22:36,155
Защото,той е от отбора?

389
00:22:36,156 --> 00:22:37,022
Той е.

390
00:22:37,023 --> 00:22:38,423
Мхмм.

391
00:22:38,424 --> 00:22:39,357
Той е в отбора.

392
00:22:39,358 --> 00:22:40,559
Той..той е на игрището.

393
00:22:40,560 --> 00:22:46,564
Моят син е на игрището.

394
00:22:48,633 --> 00:22:50,201
О,Боже.

395
00:22:54,606 --> 00:22:57,140
Можеш ли да ме чуеш?

396
00:22:57,141 --> 00:22:58,575
Да.

397
00:22:58,576 --> 00:23:00,410
Добре.

398
00:23:00,411 --> 00:23:06,750
Тогава слушай внимателно,защото играта ще стане интересна.

399
00:23:24,467 --> 00:23:26,602
Играй отново.

400
00:23:45,924 --> 00:23:48,893
Да заложим на време в тази игра,Скот.

401
00:23:48,894 --> 00:23:52,797
Ще ти дам последните 30 секунди.

402
00:23:52,798 --> 00:23:56,634
Когато таймера започне да отброява от 30,

403
00:23:56,635 --> 00:24:04,106
ако не си ми дал Дерек,тогава Джаксън ще убие още някой.

404
00:24:04,107 --> 00:24:07,243
Така,че ми кажи Скот,кой ще умре довечера?

405
00:24:07,244 --> 00:24:12,048
Ще бъде ли твоята майка,която е дошла толкова смело да те подкрепя?

406
00:24:12,049 --> 00:24:17,519
Или ще бъде шерифа,бащата на най-добрия ти приятел?

407
00:24:17,520 --> 00:24:21,256
Или какво ще кажеш за красивата червенокоска ,която оцеля

408
00:24:21,257 --> 00:24:24,125
след ухапване от Алфа?

409
00:24:24,126 --> 00:24:29,064
И ли може би някой от тези невинни тийнейджъри със целият живот пред тях?

410
00:24:29,065 --> 00:24:30,264
О ,Боже.

411
00:24:32,835 --> 00:24:38,639
Или да направя услуга на всички
и да убия този смешен трениор?

412
00:24:38,640 --> 00:24:39,907
Зависи от теб,Скот.

413
00:24:39,908 --> 00:24:44,278
Но ти ще ми помогнеш
да свалим Дерек долу.

414
00:24:44,279 --> 00:24:52,252
Защото ако не го направиш...Ще накарам
Джаксън да откъсне нечия глава

415
00:24:52,253 --> 00:24:56,190
по средата на игрището и
всеки, който обичаш

416
00:24:56,191 --> 00:24:59,793
и те е грижа за него в кръв.

417
00:25:01,796 --> 00:25:03,296
Виждаш ли?

418
00:25:03,297 --> 00:25:06,032
Ето тук има красноречив пример .

419
00:25:06,033 --> 00:25:08,067
Не се лекувам толкова бързо.

420
00:25:08,068 --> 00:25:10,036
Да се върнеш от мъртвите не е толкова лесно.

421
00:25:10,037 --> 00:25:13,572
Не съм толкова силен
колкото бях.

422
00:25:13,573 --> 00:25:15,641
трябва ми глутница,

423
00:25:15,642 --> 00:25:19,077
Алфа като теб.

424
00:25:19,078 --> 00:25:21,646
Трябваш ми точно толкова
колкото аз ти трябвам на теб.

425
00:25:23,949 --> 00:25:27,252
Защо ми е да искам помощ от пълно психо?

426
00:25:27,253 --> 00:25:29,654
Първо на първо,не съм тотално луда.

427
00:25:29,655 --> 00:25:33,591
И между другото , ти си този
който ми преряза гърлото.

428
00:25:33,592 --> 00:25:35,359
Но всички работим за прогреса, нали?

429
00:25:35,360 --> 00:25:39,030
Значи,ние си трябваме взаимно.

430
00:25:39,031 --> 00:25:45,002
Понякога като ти трябва помощ,
се обръщаш към хора които никога не си очаквал.

431
00:25:51,975 --> 00:25:54,277
Най-вероятно просто се загрява,

432
00:25:54,278 --> 00:25:56,079
Ох,разбрах,
разбрах,разбрах.

433
00:25:56,080 --> 00:25:57,613
Разбрах,разбрах.

434
00:26:00,684 --> 00:26:02,218
Ох,той е просто
малко нервен

435
00:26:02,219 --> 00:26:05,988
Предостатъчно време , за да 
го завъртим на обратно.

436
00:26:05,989 --> 00:26:07,089
Оу.

437
00:26:17,266 --> 00:26:18,899
Седни долу Маккал.

438
00:26:18,900 --> 00:26:20,834
Но,тренер 
ние умираме тук.

439
00:26:20,835 --> 00:26:22,303
Ох, знам това.

440
00:26:22,304 --> 00:26:24,372
Сега седни,

441
00:26:30,311 --> 00:26:33,213
Дойдохме за помощ

442
00:26:33,214 --> 00:26:37,717
Дойдох да спечеля

443
00:26:44,792 --> 00:26:46,025
Хайде!

444
00:26:46,026 --> 00:26:47,359
Бягай!

445
00:26:48,862 --> 00:26:49,729
Бягай!

446
00:27:12,018 --> 00:27:12,818
Бягай!

447
00:27:12,819 --> 00:27:16,121
Хайде!

448
00:27:26,364 --> 00:27:27,832
Алисън, чакай

449
00:27:27,833 --> 00:27:29,033
Не!

450
00:27:29,034 --> 00:27:30,935
Не,не, бягай!

451
00:27:30,936 --> 00:27:32,436
Тръгвай.

452
00:27:32,437 --> 00:27:34,938
Тръгвай!

453
00:28:00,409 --> 00:28:02,227
Имаш ли вече план ?

454
00:28:02,228 --> 00:28:06,799
Не, сега е достатъчно просто
да пазим Джаксън да не убие някого.

455
00:28:06,800 --> 00:28:09,535
Е, това може би ще е по-лесно,
ако си всъщност си в играта.

456
00:28:09,536 --> 00:28:12,971
Трябва да го направим така, че тренера
да няма избор, освен да играя.

457
00:28:12,972 --> 00:28:13,872
Как ще направим това?

458
00:28:13,873 --> 00:28:16,908
Има цяла пейка пълна с момчета,които може да използва преди да ме пусне на полето.

459
00:28:22,581 --> 00:28:25,249
Можеш ли да го направиш 
без да вкараш 
някого в болница

460
00:28:27,419 --> 00:28:31,288
Мога да опитам

461
00:28:47,738 --> 00:28:50,706
Лахей!

462
00:28:50,707 --> 00:28:52,842
Рамирез!

463
00:28:52,843 --> 00:28:54,844
 Вътре си.

464
00:29:04,287 --> 00:29:05,887
Мърфи.

465
00:29:05,888 --> 00:29:08,389
Вътре си.

466
00:29:08,390 --> 00:29:09,357
 Мърфи!Ти си!

467
00:29:17,466 --> 00:29:18,700
Лахей.

468
00:29:18,701 --> 00:29:22,335
Сериозно, какъв по
дяволите ти е проблема?

469
00:29:56,468 --> 00:29:59,504
Спри.

470
00:30:12,817 --> 00:30:13,617
Не е счупен.

471
00:30:14,485 --> 00:30:15,853
Но не мога да се движа.

472
00:30:15,854 --> 00:30:19,657
Мисля че Джаксън ме одраска,защото усещам как се разпространява.

473
00:30:19,658 --> 00:30:20,858
 Джаксън ли го направи?

474
00:30:20,859 --> 00:30:22,760
Искаш да играеш шах ,Скот?

475
00:30:22,761 --> 00:30:26,362
Тогава по-добре  бъди готов
да жертваш собствените си пионки.

476
00:30:26,363 --> 00:30:28,731
Една,две,три.

477
00:30:28,732 --> 00:30:29,866
Маккол.

478
00:30:29,867 --> 00:30:34,771
Или си вътре или отстъпваме.

479
00:30:34,772 --> 00:30:37,106
Хей,нещо става,нали?

480
00:30:37,107 --> 00:30:39,075
Нещо повече от мач по лакрос.

481
00:30:39,076 --> 00:30:40,076
Трябва да си вървиш.

482
00:30:40,077 --> 00:30:41,810
О,никъде не отивам.

483
00:30:41,811 --> 00:30:43,979
И всичко,което казах преди..забрави го.

484
00:30:43,980 --> 00:30:44,846
Абсолютно всичко.

485
00:30:44,847 --> 00:30:45,714
Ок?

486
00:30:45,715 --> 00:30:47,716
Ако можеш да направиш нещо,за да помогнеш,тогава го направи.

487
00:30:47,717 --> 00:30:50,418
Трябва.

488
00:30:50,419 --> 00:30:53,855
Ще го направя.

489
00:30:57,425 --> 00:30:58,726
Спри!

490
00:30:58,727 --> 00:31:02,162
Моля те, Алисън, спри

491
00:31:02,163 --> 00:31:03,030
 Моляте,Алисън спри!

492
00:31:42,568 --> 00:31:46,904
Не знаеш ли какво 
наистина договаряш, Скот?

493
00:31:46,905 --> 00:31:51,175
Не се ли досещаш каква е 
реалната оферта на масата?

494
00:31:51,176 --> 00:31:52,777
Това е Алисън

495
00:31:52,778 --> 00:31:56,648
Винаги е била Алисън.

496
00:31:56,649 --> 00:32:03,754
Ти ми даваш Дерек, а аз ще 
пусна Алисън

497
00:32:05,957 --> 00:32:09,159
Дължиш ми нов лък.

498
00:32:09,160 --> 00:32:10,894
Дължиш ми обяснение.

499
00:32:10,895 --> 00:32:12,929
За какво?

500
00:32:12,930 --> 00:32:14,831
Хванах ги.

501
00:32:14,832 --> 00:32:16,533
Аз.

502
00:32:16,534 --> 00:32:19,469
"Хванах" много се доближава до "убих".

503
00:32:19,470 --> 00:32:21,137
Това не е начинът, по който го правим.

504
00:32:21,138 --> 00:32:22,905
Може би не е начина, по който го правиш.

505
00:32:22,906 --> 00:32:26,241
Мисля,че моят начин работи доста добре.

506
00:32:26,242 --> 00:32:29,778
Алисън...хей, дядо, аз съм.

507
00:32:29,779 --> 00:32:31,513
Имаме двамата бегълци.

508
00:32:31,514 --> 00:32:36,185
Викни ни.

509
00:32:36,186 --> 00:32:39,220
Какво?

510
00:32:39,221 --> 00:32:43,491
Просто за пръв път чувам,да го наричаш така.

511
00:32:50,532 --> 00:32:52,733
Беше добро усилие,Айзък.

512
00:32:52,734 --> 00:32:54,334
Беше.

513
00:32:58,105 --> 00:33:02,909
Това щеше да е много по-поетично, ако беше през полувремето.

514
00:33:05,395 --> 00:33:07,157
Ти се опита да създадеш своя глутница.

515
00:33:07,158 --> 00:33:09,559
Опита се да се подготвиш за най-лошото.

516
00:33:09,560 --> 00:33:11,227
Не беше готов.

517
00:33:11,228 --> 00:33:15,197
Заради това 
Джерард печели.

518
00:33:15,198 --> 00:33:16,232
Той му губи времето.

519
00:33:16,233 --> 00:33:17,299
Той си играе със Скот.

520
00:33:17,300 --> 00:33:20,903
Той ще тръгне след твоите вълци, един по един.

521
00:33:20,904 --> 00:33:22,672
Той се наслаждава на победата си.

522
00:33:22,673 --> 00:33:25,273
Какво ще кажеш да ми кажеш 
нещо, което не знам?

523
00:33:25,274 --> 00:33:26,941
О,щях.

524
00:33:26,942 --> 00:33:30,245
И това ще докаже защо трябва да ми вярваш.

525
00:33:30,246 --> 00:33:32,748
Защо трябва да ти вярвам.

526
00:33:32,749 --> 00:33:35,550
Защото ще ти кажа как да спреш Джаксън.

527
00:33:35,551 --> 00:33:36,317
Какво имаш предвид?

528
00:33:36,318 --> 00:33:40,554
Знаеш ли как да го убиеш?

529
00:33:40,555 --> 00:33:42,890
Всъщност,знам как да го спася

530
00:33:42,891 --> 00:33:48,829
 Всъщност,аз ги спасих.

531
00:34:03,944 --> 00:34:05,879
Маккол!

532
00:34:05,880 --> 00:34:06,979
Къде е Маккол?

533
00:34:16,756 --> 00:34:17,756
Къде е?

534
00:34:17,757 --> 00:34:19,257
Къде е топката?

535
00:34:19,258 --> 00:34:20,258
Къде е топката?

536
00:34:20,259 --> 00:34:22,160
Къде отиде?

537
00:34:22,161 --> 00:34:26,197
Ох,ох,ох.

538
00:34:26,198 --> 00:34:28,065
Ах!

539
00:34:29,835 --> 00:34:30,802
О,по дяволите.

540
00:34:34,005 --> 00:34:36,273
Сталински!

541
00:34:36,274 --> 00:34:37,207
Хвърли я.

542
00:34:37,208 --> 00:34:39,944
Хвърли топката!

543
00:34:39,945 --> 00:34:41,345
Хвърля я, идиот такъв!

544
00:34:41,346 --> 00:34:45,615
Хвърли я!

545
00:34:46,851 --> 00:34:47,717
Да!

546
00:34:47,718 --> 00:34:48,384
Даа!

547
00:34:48,385 --> 00:34:49,285
Да!

548
00:34:49,286 --> 00:34:50,153
Да!

549
00:34:50,154 --> 00:34:51,688
Whoo-hoo!

550
00:34:51,689 --> 00:34:53,623
Отбелязах гол!

551
00:34:53,624 --> 00:34:55,625
Отбелязах гол!

552
00:34:55,626 --> 00:34:58,995
Отбелязах гол!

553
00:35:02,398 --> 00:35:04,733
Къде е той?

554
00:35:12,241 --> 00:35:14,643
Дааа!

555
00:35:14,644 --> 00:35:16,177
Ухуу

556
00:35:22,718 --> 00:35:23,785
Да!

557
00:35:23,786 --> 00:35:25,052
Уху.

558
00:35:25,053 --> 00:35:29,256
Има един мит, че можеш да
излекуваш върколак просто от

559
00:35:29,257 --> 00:35:30,925
казвайки му християнското име.

560
00:35:30,926 --> 00:35:31,825
Това е просто мит.

561
00:35:31,826 --> 00:35:35,662
Е, понякога в митове и
легенди има капка за истината.

562
00:35:35,663 --> 00:35:37,731
Нашето име е символ на
кои сме ние.

563
00:35:37,732 --> 00:35:39,766
Но канима няма самоличност.

564
00:35:39,767 --> 00:35:42,769
Ето защо то не търси глутница.

565
00:35:42,770 --> 00:35:44,304
Той търси господар.

566
00:35:44,305 --> 00:35:47,173
И кой друг израства без глутница?

567
00:35:47,174 --> 00:35:48,307
Без личност?

568
00:35:48,308 --> 00:35:49,742
Сирак.

569
00:35:49,743 --> 00:35:50,977
Като Джаксън.

570
00:35:50,978 --> 00:35:55,114
И сега самоличността му е под кожата на влечуго .

571
00:35:55,115 --> 00:35:55,982
Трябва да го върнеш.

572
00:35:55,983 --> 00:35:56,849
Как?

573
00:35:56,850 --> 00:35:57,750
Чрез сърцето му.

574
00:35:57,751 --> 00:35:58,918
Как иначе?

575
00:35:58,919 --> 00:36:02,454
Знаеш ли,в случай,че не се забелязал Джаксън

576
00:36:02,455 --> 00:36:04,322
сърце с което да започнем.

577
00:36:04,323 --> 00:36:06,124
Не е вярно.

578
00:36:06,125 --> 00:36:08,793
Никога не го е казвал, но
има един човек.

579
00:36:08,794 --> 00:36:13,431
Една млада дама, с която Джаксън има истинска връзка.

580
00:36:13,432 --> 00:36:15,800
Един човек, който може да го достигне

581
00:36:15,801 --> 00:36:20,704
Кой би могъл да го спаси.

582
00:36:20,705 --> 00:36:22,039
Лидия.

583
00:36:30,882 --> 00:36:33,083
Дам!

584
00:36:33,084 --> 00:36:34,418
Да!

585
00:36:34,419 --> 00:36:35,285
Whoo-hoo, whoo-hoo!

586
00:36:38,388 --> 00:36:40,823
Твоят най-добър съюзник винаги е бил
гневът, Дерек, но това,което

587
00:36:40,824 --> 00:36:42,759
ти липсва най-много е сърце.

588
00:36:42,760 --> 00:36:46,395
Ето за това винаги си знаеш ,че се нуждаеш от Скот повече от всеки друг.

589
00:36:46,396 --> 00:36:50,166
И дори някой изгорен и мъртъв отвътре като мен знае

590
00:36:50,167 --> 00:36:56,438
че е по-добре, отколкото да  подценяваш
и отричаш силата на човешката любов.

591
00:38:06,472 --> 00:38:07,472
Успяхме!

592
00:38:07,473 --> 00:38:09,274
Спечелихме!

593
00:38:10,809 --> 00:38:12,010
Да.

594
00:38:12,011 --> 00:38:14,845
Супер.

595
00:38:14,846 --> 00:38:16,180
Нищо не се случи.

596
00:38:16,181 --> 00:38:21,318
Нищо.

597
00:38:45,441 --> 00:38:47,309
Скот!

598
00:38:47,310 --> 00:38:52,915
Скот, къде си?

599
00:38:53,984 --> 00:38:54,950
Скот!

600
00:38:54,951 --> 00:38:55,851
Мамо, мамо, мамо, мамо.

601
00:38:55,852 --> 00:38:57,019
Добре ли си?

602
00:38:57,020 --> 00:38:58,054
Да, добре съм, добре съм.

603
00:38:58,055 --> 00:38:58,921
Но някой е ранен.

604
00:38:58,922 --> 00:39:04,425
Някой е паднал долу.

605
00:39:04,426 --> 00:39:06,027
Махни се от пътя ми.

606
00:39:06,028 --> 00:39:06,895
Мърдай.

607
00:39:06,896 --> 00:39:11,531
Отстъпи!

608
00:39:11,532 --> 00:39:15,368
Мръдни.

609
00:39:15,369 --> 00:39:17,537
Джаксън?

610
00:39:17,538 --> 00:39:19,006
Какво се е случило с Джаксън?

611
00:39:19,007 --> 00:39:19,873
Джаксън!

612
00:39:19,874 --> 00:39:21,041
Джаксън!

613
00:39:21,042 --> 00:39:22,509
Джаксън, какво се случва?

614
00:39:22,510 --> 00:39:24,376
Може ли да извикаме лекар тук?

615
00:39:24,377 --> 00:39:30,382
Нуждаем се от лекар!

616
00:39:30,383 --> 00:39:31,951
Той не диша.

617
00:39:31,952 --> 00:39:32,618
Няма пулс.

618
00:39:32,619 --> 00:39:33,485
Нищо?

619
00:39:33,486 --> 00:39:34,353
Нищо.

620
00:39:34,354 --> 00:39:36,222
О, мили боже.

621
00:39:36,223 --> 00:39:37,423
Има кръв.

622
00:39:37,424 --> 00:39:39,025
Плачейки: Има кръв.

623
00:39:39,026 --> 00:39:41,526
Виж.

624
00:39:41,527 --> 00:39:44,896
Той си го причини.

625
00:39:44,897 --> 00:39:46,564
Ела тук долу!

626
00:39:46,565 --> 00:39:49,334
Наведи си и му дръж главата.

627
00:39:49,335 --> 00:39:50,202
Наклони го.

628
00:40:03,715 --> 00:40:05,082
Стайлс.

629
00:40:05,083 --> 00:40:05,983
Къде е Стайлс?

630
00:40:05,984 --> 00:40:09,586
Къде...къде е синът ми?

631
00:40:09,587 --> 00:40:10,454
Къде е Стайлс?

632
00:40:10,455 --> 00:40:11,321
Къде е Стайлс?

633
00:40:11,322 --> 00:40:12,688
Къде е Стайлс?

634
00:40:12,689 --> 00:40:14,323
Къде по дяволите е синът ми?

635
00:40:14,351 --> 00:40:17,266
Субтитри благодарение на: 
h3llf1r3, DKarev, elenkaa98, balabanova,

и нека кажем на lusito i lovesound ,че номера не е да пишете субтитри за бройката а да превеждате както трябва не после другите да ви оправят глупостите :)

636
00:40:17,290 --> 00:40:19,390
В следващият епизод на Teen wolf
Баща ми няма да остави

637
00:40:19,391 --> 00:40:20,491
бясно куче живо.

638
00:40:20,492 --> 00:40:21,525
Не, разбира се.

639
00:40:21,526 --> 00:40:25,363
Нищо, което е опасно, което е неконтролирано... Алисън!

640
00:40:25,364 --> 00:40:28,266
По-добре е от мъртъв.

641
00:40:31,270 --> 00:40:32,569
Ааа!

642
00:40:32,570 --> 00:40:36,267
Убий ги всичките!

