﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:03,018
Досега в младия върколак...
Имаш ли ключ или не?

2
00:00:03,138 --> 00:00:04,005
не

3
00:00:04,006 --> 00:00:04,905
Моля те , Алисън спри!

4
00:00:04,906 --> 00:00:05,739
♪изсвирва стрела♪

5
00:00:06,075 --> 00:00:07,843
Аз ще ви кажа как да спрете Джаксън.

6
00:00:07,844 --> 00:00:10,545
Има едно младо момиче, с което
Джаксън има истинска връзка,

7
00:00:10,546 --> 00:00:12,113
един човек, който може да го спаси.

8
00:00:12,114 --> 00:00:12,981
Някой е ранен.

9
00:00:12,982 --> 00:00:14,015
Някой лежи на терена.

10
00:00:14,016 --> 00:00:14,916
Джаксън!

11
00:00:14,917 --> 00:00:15,750
Джаксън!

12
00:00:15,751 --> 00:00:16,818
Сам ли си го е причинил?

13
00:00:16,819 --> 00:00:17,685
Къде е Стайлс ?

14
00:00:17,686 --> 00:00:19,087
Къде по дяволите е моят син ?

15
00:00:29,800 --> 00:00:31,167
Благодаря за помощта


16
00:00:31,168 --> 00:00:32,669
Ние ще поемем от тук.

17
00:00:32,670 --> 00:00:35,238
Знаеш ли, трябва да 
направя едно изявление.

18
00:00:35,239 --> 00:00:36,672
Защо да не се возя с теб?

19
00:00:36,673 --> 00:00:40,876
Ъ,мисля че това ще бъде малко...
Чудесно!

20
00:00:42,246 --> 00:00:43,746
Чудесно.

21
00:00:46,149 --> 00:00:47,516
<i>Оу, оу.</i>

22
00:00:47,517 --> 00:00:49,385
<i>Оу.</i>

23
00:00:49,386 --> 00:00:53,388
<i>Оу.</i>

24
00:00:53,389 --> 00:00:56,090
♪Вратата се затваря♪

25
00:01:20,982 --> 00:01:21,915
♪Драматична музика♪

26
00:01:21,916 --> 00:01:29,916
♪
♪

27
00:01:51,083 --> 00:01:56,214
Субтитри www.Addic7ed.com

28
00:01:56,789 --> 00:01:58,656
Трябва да се срещна с
ветеринаря и да се разбера

29
00:01:58,657 --> 00:02:00,325
какво му има на Джаксън.

30
00:02:00,326 --> 00:02:01,893
Имам пояснителен бюлетин (с престъпници) Стайл.

31
00:02:01,894 --> 00:02:08,933
Джипът му все още е на паркинга, което значи, че ...

32
00:02:08,934 --> 00:02:10,702
Е, не знам какво значи това.

33
00:02:10,703 --> 00:02:16,974
Виж ... ако вдигне телефона си, ако отговори на email-ите, ако

34
00:02:16,975 --> 00:02:19,376
някой от вас го види ... Ще ви се обадим.

35
00:02:19,377 --> 00:02:21,579
Виж, сигурно се е побъркал от цялото

36
00:02:21,580 --> 00:02:23,347
внимание или нещо такова.

39
00:02:28,519 --> 00:02:32,088
Ще се видим,нали?

40
00:02:32,089 --> 00:02:32,922
Той не е добре.

41
00:02:32,923 --> 00:02:34,857
<i>Мккол.</i>

42
00:02:34,858 --> 00:02:36,726
Трябваш ни вътре в отбора, разбра ли?

43
00:02:36,727 --> 00:02:39,462
Знаеш, че не мога да ти позволя да играеш следващия сезон, ако не

44
00:02:39,463 --> 00:02:40,896
подобриш оценките си.

45
00:02:40,897 --> 00:02:42,232
Да, знам тренер.

46
00:02:42,233 --> 00:02:46,034
Добре.

47
00:02:46,035 --> 00:02:51,140
Имам впредвид, Аз-Аз знам, че ви викам много, но не е като да ви мразя ,момчета.

48
00:02:51,141 --> 00:02:54,643
Е, може би мразя Грийнбърг, но, знаете, различно е.

49
00:02:54,644 --> 00:02:57,146
Това е Грийнбърг.

50
00:02:57,147 --> 00:03:03,151
Просто казвам, че ми трябвате в отбора.

51
00:03:03,152 --> 00:03:05,386
Затова си повиши оценките.

52
00:03:05,387 --> 00:03:07,054
Ще го направя.

53
00:03:07,055 --> 00:03:10,791
Знам.

54
00:03:10,792 --> 00:03:14,328
Това ли са всички?

55
00:03:15,296 --> 00:03:16,129
Така мисля.

56
00:03:20,901 --> 00:03:22,101
Ще го намериш по мирис?

57
00:03:22,102 --> 00:03:25,305
Да, и двамата ще го направим.

58
00:03:25,306 --> 00:03:30,577
Какво ще кажеш ти взимаш тениската му, а аз обувката?

59
00:03:30,578 --> 00:03:34,346
Трябва да поговорим.

60
00:03:34,347 --> 00:03:36,915
Всички от нас.

61
00:03:36,916 --> 00:03:39,818
Мамка мм..

62
00:03:41,488 --> 00:03:42,321
<i>Ол!</i>

63
00:03:42,322 --> 00:03:44,456
Опитваха се да те предупредят.

64
00:03:44,457 --> 00:03:48,025
Наелектризирано е.

65
00:03:48,026 --> 00:03:51,929
Какво ще правиш с тях?

66
00:03:51,930 --> 00:03:55,766
За момента продължавай да им угаждаш.

67
00:03:55,767 --> 00:03:58,670
Няма смисъл да ги измъчваме, няма да предадат Дерек.

68
00:03:58,671 --> 00:04:01,673
Инстинкта да защитят своя Алфа е прекалено силен.

69
00:04:01,674 --> 00:04:04,107
Добре.

70
00:04:04,108 --> 00:04:06,976
Какво ще правите с мен?

71
00:04:06,977 --> 00:04:08,712
Защото Скот може да ме намери, нали така?

72
00:04:08,713 --> 00:04:10,180
Познава моя мирис.

73
00:04:10,181 --> 00:04:11,215
Остро е, нали знаеш?

74
00:04:11,216 --> 00:04:12,716
По-скоро е воня.

75
00:04:12,717 --> 00:04:15,419
Би могъл да ме намери дори да бях погребан на дъното на канал

76
00:04:15,420 --> 00:04:17,554
покрит с фекалии и урина.

77
00:04:17,555 --> 00:04:20,556
Нямаш дарба да правиш ясна картина.

78
00:04:20,557 --> 00:04:21,724
Г-н Сталински.

79
00:04:21,725 --> 00:04:24,860
Нека сам да си нарисувам една.

80
00:04:24,861 --> 00:04:30,566
Скот Маккол намери своя най-добър приятел облян в кръв и пребит до pulp.

81
00:04:30,567 --> 00:04:32,235
Как беше звукът?

82
00:04:32,236 --> 00:04:35,937
Мисля, че може да предпочетат
все още пейзаж на живот, ти

83
00:04:35,938 --> 00:04:40,308
знаеш?

84
00:04:40,309 --> 00:04:41,643
Какво..какво си ти,90?

85
00:04:41,644 --> 00:04:43,678
Виж,вероятно мога да сритам задникати нагоре надолу из стаята.

86
00:04:46,749 --> 00:04:48,015
Добре.

87
00:04:48,016 --> 00:04:49,251
Чакай,чакай,чакай.

88
00:04:50,085 --> 00:04:51,352
Добре,чакай,чакай.

89
00:04:58,457 --> 00:04:59,423
Какво по дяволите е това?

90
00:05:00,223 --> 00:05:02,724
Знаеш ли, мислех същото
нещо, когато те видях да говориш

91
00:05:02,725 --> 00:05:04,125
Джерард в станцията на шерифа.

92
00:05:04,126 --> 00:05:04,959
Добре,задръж.

93
00:05:04,960 --> 00:05:06,828
Той заплаши да убие майка ми.

94
00:05:06,829 --> 00:05:07,796
И трябваше да се сближа с него.

95
00:05:07,797 --> 00:05:08,729
Какво се предполагаше да направя?

96
00:05:08,730 --> 00:05:10,899
Ще отида със Скот за това.

97
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
Виждали ли сте майка му?

98
00:05:11,901 --> 00:05:13,301
Възхитителна е.

99
00:05:13,302 --> 00:05:15,336
Млъкни.

100
00:05:15,337 --> 00:05:16,304
Кой е той?

101
00:05:16,305 --> 00:05:18,239
Той е Питър, чичото на Дерек.

102
00:05:18,240 --> 00:05:20,274
Преди време се опита да убие всички ни, и когато го изпратихме

103
00:05:20,275 --> 00:05:22,409
на огъня, Дерек му преряза гърлото.

104
00:05:22,410 --> 00:05:23,977
Здрасти.

105
00:05:23,978 --> 00:05:25,512
Добре е да се знае.

106
00:05:25,513 --> 00:05:26,680
Как той е жив?

107
00:05:26,681 --> 00:05:29,349
Виж,кратката версия е, че той знае как да спрем Джаксън.

108
00:05:29,350 --> 00:05:30,684
И може би как да го спасим.

109
00:05:30,685 --> 00:05:35,155
Е това помогна, като изключим смъртта на Джаксън.

110
00:05:35,156 --> 00:05:35,988
Какво?

111
00:05:35,989 --> 00:05:36,989
Да,смъртта на Джаксън.

112
00:05:36,990 --> 00:05:39,658
Просто стана на терена.

113
00:05:39,659 --> 00:05:42,328
Добре,защо никой не приема новините за добри?

114
00:05:42,329 --> 00:05:46,432
Защото ако Джаксън е мъртъв,не  е искал да се случи.

115
00:05:46,433 --> 00:05:48,067
Джерард е искал да се случи.

116
00:05:48,068 --> 00:05:50,102
Но защо?

117
00:05:50,103 --> 00:05:53,438
Е,точно това трябва да разберем.

118
00:05:53,439 --> 00:05:57,175
А нещо ми подсказва, че прозореца на
възможности се затваря.

119
00:05:57,176 --> 00:05:58,944
Бързо.

120
00:06:06,652 --> 00:06:08,018
Видях светлината да трепти.

121
00:06:08,019 --> 00:06:13,290
Може би само един от нашите гости му е удобно на долния етаж.

122
00:06:13,291 --> 00:06:15,392
Поспи ако можеш.

123
00:06:15,393 --> 00:06:23,393
Имам чувството,че следващите 24
часа ще са съдбовни.

124
00:06:23,534 --> 00:06:27,436
Ще ми кажете какво
случило на мем?

125
00:06:27,437 --> 00:06:30,073
Не чу ли?

126
00:06:30,074 --> 00:06:32,808
Спечелихме.

127
00:06:32,809 --> 00:06:35,544
Имам предвит Джаксън.

128
00:06:35,545 --> 00:06:38,982
Така че аз.

129
00:06:51,560 --> 00:06:54,296
Нуждаеш ли се от нещо?

130
00:06:54,297 --> 00:06:56,430
Искам да се отдръпнеш и да
ни оставиш да се справим с това.

131
00:06:56,431 --> 00:06:57,298
Шегуваш се, нали?

132
00:06:57,299 --> 00:06:58,465
Един от приятелите ти е мъртъв.

133
00:06:58,466 --> 00:06:59,833
Заради Дерек.

134
00:06:59,834 --> 00:07:02,436
Как си обясняваш, че точно Джаксън 
се е превърнал в това нещо.

135
00:07:02,437 --> 00:07:05,506
Кейт, майка ми, Джаксън.

136
00:07:05,507 --> 00:07:06,507
Ами Скот?

137
00:07:06,508 --> 00:07:10,844
Ако той също умре?

138
00:07:10,845 --> 00:07:13,413
Откога започна да ти пука за Скот?

139
00:07:13,414 --> 00:07:15,648
Притеснявам се за теб.

140
00:07:15,649 --> 00:07:18,451
Наистина, татко.

141
00:07:18,452 --> 00:07:20,987
Ако ще започваш да цитираш от
списъка с топ пет неща,

142
00:07:20,988 --> 00:07:22,923
които родителят трябва да каже
на детето си, защо тогава не почнеш с

143
00:07:22,924 --> 00:07:30,162
"гордея се с теб, защото правя точно това,
което ти искаш."

144
00:07:30,163 --> 00:07:32,697
Не, Алисън.

145
00:07:32,698 --> 00:07:36,635
Правиш това, което той иска.

146
00:07:36,636 --> 00:07:38,370
Както всички ние.

147
00:07:38,371 --> 00:07:39,204
Изморен съм.

148
00:07:39,205 --> 00:07:43,442
Наистина искам да си почина, става ли?

149
00:07:43,443 --> 00:07:44,508
Добре.

150
00:07:44,509 --> 00:07:47,378
Между другото не забравяй,
че ми дължиш нов лък.

151
00:07:48,680 --> 00:07:52,383
И нов арбалет.

152
00:08:39,128 --> 00:08:43,731
О, господи, наистина ли ще го направим?

153
00:08:43,732 --> 00:08:47,102
Да, ще го направим.

154
00:08:59,580 --> 00:09:02,216
Да, не намирам никави улики тук.

155
00:09:02,217 --> 00:09:10,217
Слушай, ако той... ако се почви в болницата... добре, благодаря.

156
00:09:13,027 --> 00:09:14,693
О, схайде де, Стайлс.

157
00:09:14,694 --> 00:09:15,928
Къде си по дяволите?

158
00:09:15,929 --> 00:09:19,932
Точно тук.

159
00:09:19,933 --> 00:09:20,798
Всичко е наред.

160
00:09:20,799 --> 00:09:22,401
Татко,добре е.

161
00:09:22,402 --> 00:09:24,202
Кой го направи?

162
00:09:24,203 --> 00:09:25,037
Наред е.

163
00:09:25,038 --> 00:09:26,804
Само няколко деца от другите отбори.

164
00:09:26,805 --> 00:09:30,575
Те бяха наистина бесени за загубата, и аз бях ...

165
00:09:30,576 --> 00:09:32,244
Следващото нещо, което знам е кой беше?

166
00:09:32,245 --> 00:09:33,078
Татко не знам.

167
00:09:33,079 --> 00:09:34,079
Даже не ги видях.

168
00:09:34,080 --> 00:09:35,213
Искам описания.

169
00:09:35,214 --> 00:09:36,047
Виж тате,хайде де.

170
00:09:36,048 --> 00:09:36,914
Даже не е толкова лошо.

171
00:09:36,915 --> 00:09:37,981
Аз , ще звънна в училището.

172
00:09:37,982 --> 00:09:40,284
Ще им се обадя и лично ще отида там,и

173
00:09:40,285 --> 00:09:41,952
ще им покажа пистолета камшик на
тези малки копелета!

174
00:09:41,953 --> 00:09:47,224
Татко! Аз . казах,че всичко е наред.

175
00:09:47,225 --> 00:09:49,393
Господи.

176
00:09:56,333 --> 00:09:57,100
Ох.

177
00:09:57,101 --> 00:09:58,268
Ох,намерили са Стайлс.

178
00:09:58,269 --> 00:10:00,236
Виж казах ти,огледах навсякъде.

179
00:10:00,237 --> 00:10:04,407
Не си погледнал тук.

180
00:10:11,347 --> 00:10:13,248
Какво е това,книга?

181
00:10:13,249 --> 00:10:14,483
Не.

182
00:10:14,484 --> 00:10:15,650
Това е лаптоп.

183
00:10:15,651 --> 00:10:17,086
В кой век живееш?

184
00:10:17,087 --> 00:10:20,322
Няколко дни след като излязох от кома,
изхвърлих всичко, което имахме.

185
00:10:20,323 --> 00:10:23,340
За щастие, Ардженц не са
единствените, които водят записи.

186
00:10:26,795 --> 00:10:27,936
Хей мамо,не мога да говоря в момента.

187
00:10:27,955 --> 00:10:30,557
О, нима? Е, аз така откачам
, че едва мога да говоря.

188
00:10:30,558 --> 00:10:31,391
Какво не е наред?

189
00:10:31,392 --> 00:10:33,059
Нещо..определено нещо.

190
00:10:33,060 --> 00:10:36,696
Не знам какво точно,но мисля, че ти ще искаш да видиш какво е сам.

191
00:10:45,146 --> 00:10:47,681
Татко,казах,че съм добре.

192
00:10:57,292 --> 00:10:58,525
Здрасти.

193
00:10:58,526 --> 00:10:59,525
Здрасти.

194
00:10:59,526 --> 00:11:03,129
Аз... баща ти ме пусна.

195
00:11:03,130 --> 00:11:04,630
Той ли го направи?

196
00:11:04,631 --> 00:11:06,665
Да естествено той го направи.

197
00:11:06,666 --> 00:11:11,003
Какво стана с твоя.. оу.. не, нищо.

198
00:11:11,004 --> 00:11:12,205
Не се тревожи.

199
00:11:12,206 --> 00:11:16,274
Добре съм.

200
00:11:16,275 --> 00:11:19,044
Искаш ли да влезеш?

201
00:11:19,045 --> 00:11:20,645
<i></i>

202
00:11:26,552 --> 00:11:30,855
Как се справяш?

203
00:11:30,856 --> 00:11:36,626
Няма да ми позволят да го видя.

204
00:11:36,627 --> 00:11:39,330
Предполага се, че ще му дам нещо.

205
00:11:39,331 --> 00:11:40,797
[Плаче]

206
00:11:40,798 --> 00:11:48,704
Продължи да го иска обратно.

207
00:11:48,705 --> 00:11:49,705
Какво се случва с него?

208
00:11:49,706 --> 00:11:51,674
Мислех, че ти ще ми кажеш.

209
00:11:51,675 --> 00:11:52,508
Лошо ли е?

210
00:11:52,509 --> 00:11:53,977
Не изглежда добро.

211
00:11:53,978 --> 00:11:55,011
Всички: Здравей.

212
00:11:55,012 --> 00:11:56,812
Здравей.

213
00:11:56,813 --> 00:12:01,351
Ъ,мамо,може ли да го закопчаеш?

214
00:12:01,352 --> 00:12:03,085
Добре.

215
00:12:03,086 --> 00:12:04,319
Добре, добре.

216
00:12:04,320 --> 00:12:10,993
Добре, започваме.

217
00:12:14,264 --> 00:12:15,697
Мамо тихо.

218
00:12:15,698 --> 00:12:17,065
Добре,добре,добре,добре.

219
00:12:17,066 --> 00:12:17,900
Тихо!

220
00:12:17,901 --> 00:12:19,066
Тихо, мамо , тихо!

221
00:12:19,067 --> 00:12:20,567
Тихо!

222
00:12:20,568 --> 00:12:25,339
[Електричеството пръщи]

223
00:12:25,340 --> 00:12:27,674
Знаеш, че семейството ми го 
прави това от много дълго време.

224
00:12:27,675 --> 00:12:30,311
Достатъчно време мина, за да знам неща
като как определено количество

225
00:12:30,312 --> 00:12:34,415
електричество може да задържи трансформацията ти.

226
00:12:34,416 --> 00:12:36,849
С други думи, не можете да се излекувате.

227
00:12:36,850 --> 00:12:38,885
Няколко ампера повече и губите силите си.

228
00:12:38,886 --> 00:12:41,521
Този вид научна точност... кара те да се чудиш

229
00:12:41,522 --> 00:12:49,296
дали границита между естествено и
свръхестествено наистина съществува.

230
00:12:51,531 --> 00:12:53,865
[Души]

231
00:12:53,866 --> 00:12:59,771
Тогава, когато граници като тази се размиват...
Понякога се изненадваш от това,

232
00:12:59,772 --> 00:13:06,578
в коя от двете страни ще се озовеш.

233
00:13:19,691 --> 00:13:25,395
Хей, извинявай, не намерих никакви кърпички, затова... Така е добре.

234
00:13:25,396 --> 00:13:26,563
[Души]

235
00:13:26,564 --> 00:13:29,099
Господи, таква развалина съм.

236
00:13:29,100 --> 00:13:30,733
<i></i>

237
00:13:30,734 --> 00:13:32,135
Господи.

238
00:13:32,136 --> 00:13:35,105
Имаш 17 непрочетени съобщения, Скот.

239
00:13:35,106 --> 00:13:37,507
Знам.

240
00:13:37,508 --> 00:13:38,942
Отбягваш ли го?

241
00:13:38,943 --> 00:13:40,609
Не.

242
00:13:40,610 --> 00:13:42,144
Не, не точно.

243
00:13:50,653 --> 00:13:52,621
Защо имаш женски бижута?

244
00:13:52,622 --> 00:13:55,457
Ох.

245
00:13:55,458 --> 00:14:03,331
Нищо, това са просто неща, които ти купих,
знаеш, за рождения ти ден.

246
00:14:03,332 --> 00:14:04,165
За мен?

247
00:14:04,166 --> 00:14:06,534
Да, просто... аз не знаех какво точно да ти взема, затова

248
00:14:06,535 --> 00:14:08,769
просто ти купих няколко неща.

249
00:14:08,770 --> 00:14:10,138
Да, много неща.

250
00:14:10,139 --> 00:14:15,275
Знаеш ли, щех да върна всичко,
което нямаше да ти дам.

251
00:14:19,714 --> 00:14:21,882
плосък телевизор?

252
00:14:21,883 --> 00:14:23,884
да,определено ще го връщам

253
00:14:32,026 --> 00:14:35,495
трябва да прочетеш това

254
00:14:36,630 --> 00:14:39,265
Казват, че е в някаква прозрачна обвивка, 
направена от

255
00:14:39,266 --> 00:14:41,901
отровата, която излиза от ноктите му.

256
00:14:41,902 --> 00:14:45,170
Това звучи наистина тревожно.

257
00:14:45,171 --> 00:14:47,072
Всички казват,че е започнал да се движи.

258
00:14:47,073 --> 00:14:49,174
Добре, виж, мисля че намерих нещо.

259
00:14:49,175 --> 00:14:53,211
Изглежда, че това, което виждаш в Джаксън,
е просто бета форма на канемата.

260
00:14:54,080 --> 00:14:54,913
Добре, какво означава това?

261
00:14:54,914 --> 00:14:58,550
Че мога да се превърна в нещо по-глямо?

262
00:14:58,551 --> 00:15:00,884
По-голямо и по-лошо.

263
00:15:00,885 --> 00:15:02,553
Превърнал се е в това?

264
00:15:02,554 --> 00:15:04,555
То има крила.

265
00:15:04,556 --> 00:15:08,325
Мога да видя това.

266
00:15:08,326 --> 00:15:09,493
Скот доведи ни го

267
00:15:09,494 --> 00:15:14,831
Не съм сигурен, че имаме време за това.

268
00:15:14,832 --> 00:15:16,666
Виж, някой е направил анимация на него.

269
00:15:16,667 --> 00:15:18,901
Може би не е толкова плашещо ако...

270
00:15:20,538 --> 00:15:21,371
не изобщо

271
00:15:21,372 --> 00:15:23,073
Може би трябва да ги срещнем по средата на пътя.

272
00:15:23,074 --> 00:15:27,177
Скот, махни го от там.
Тръгвай, сега!

273
00:15:31,114 --> 00:15:33,449
Събуди се, скъпа.

274
00:15:33,450 --> 00:15:35,584
Започва.

275
00:15:41,458 --> 00:15:42,257
Добре, давай.

276
00:15:42,258 --> 00:15:45,627
Давай, давай, давай.

277
00:16:07,544 --> 00:16:08,845
Дерек, Лидия ни трябва.

278
00:16:08,846 --> 00:16:12,415
Нямаме време.
- Това е проблема.

279
00:16:12,416 --> 00:16:13,249
Прибързваме.

280
00:16:13,250 --> 00:16:14,150
Движим се твърде бързо.

281
00:16:14,151 --> 00:16:16,484
Всички знаят, че местещата се мишена 
е по-трудна за уцелване

282
00:16:16,485 --> 00:16:20,422
но ние се придвижваме 
към капана на Джерард.

283
00:16:20,423 --> 00:16:23,992
Ако ми се отдаде шанс
да убия Джаксън, ще го използвам.

284
00:16:26,329 --> 00:16:29,097
Сам си.

285
00:16:29,098 --> 00:16:31,700
Повече отколкото можеш да си представиш.

286
00:16:31,701 --> 00:16:36,470
Какво искаш?

287
00:16:36,471 --> 00:16:39,973
Нямаме много общо, Скот.

288
00:16:39,974 --> 00:16:42,543
Но в момента имаме общ враг.

289
00:16:42,544 --> 00:16:45,679
Точно заради това се опитвам
да го махна от тук.

290
00:16:45,680 --> 00:16:48,816
Нямах предвид Джаксън.

291
00:16:48,817 --> 00:16:50,951
Колко точно знаеш за ситуацията.

292
00:16:50,952 --> 00:16:53,354
Разни части.

293
00:16:53,355 --> 00:16:54,455
Половината е като сън.

294
00:16:54,456 --> 00:16:55,388
Така ли? Е, познай!

295
00:16:55,389 --> 00:16:57,357
Другата част е като кошмар.

296
00:16:57,358 --> 00:16:58,324
Не ми пука.

297
00:16:58,325 --> 00:17:00,192
Мога да му помогна.

298
00:17:00,193 --> 00:17:02,228
Точно това е проблемът.

299
00:17:02,229 --> 00:17:05,064
Не ти пука дали ще се нараниш.

300
00:17:05,065 --> 00:17:06,499
Но знаш ли как се чувствам аз?

301
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
Ще бъда съкрушен.

302
00:17:07,701 --> 00:17:11,970
И ако умреш, буквално ще си изгубя ума.

303
00:17:11,971 --> 00:17:14,305
Виж, Лидия, смърта не се случва на теб.

304
00:17:14,306 --> 00:17:16,040
Тя се случва на всички около теб.

305
00:17:16,041 --> 00:17:18,209
На всички онези, 
които са на погребението ти,

306
00:17:18,210 --> 00:17:19,944
опитвайки се да разбепат как
да живеят остатъка от живота си

307
00:17:19,945 --> 00:17:21,312
без ти да си при тях.

308
00:17:21,313 --> 00:17:22,146
А?

309
00:17:22,147 --> 00:17:23,849
Погледни ме!

310
00:17:23,850 --> 00:17:29,353
Наистина ли мислиш, че ме удариха,
за да наранят мен?

311
00:17:29,354 --> 00:17:37,354
Толкова съжалявам.

312
00:17:37,362 --> 00:17:40,698
Няма проблем.

313
00:17:40,699 --> 00:17:42,500
Сама ще го намеря.

314
00:17:42,501 --> 00:17:44,868
Хей, Лидия, почакай!

315
00:17:44,869 --> 00:17:47,771
Джерард си е проправил път
в съзнанието на Алисън по същия начин,

316
00:17:47,772 --> 00:17:49,506
по който го направи и с Кейт.

317
00:17:49,507 --> 00:17:51,274
Губя я.

318
00:17:51,275 --> 00:17:54,544
И знам, че ти също я губиш.

319
00:17:54,545 --> 00:17:58,681
Прав си.

320
00:17:58,682 --> 00:18:02,384
Тогава ще ми се довериш ли,
за да поправя нещата?

321
00:18:05,922 --> 00:18:09,858
Ще ни позволиш ли да продължим?

322
00:18:09,859 --> 00:18:13,762
Не.

323
00:18:13,763 --> 00:18:15,063
Моята кола е пъ-бърза.

324
00:18:24,940 --> 00:18:27,241
Тя си тръгна, а?

325
00:18:27,242 --> 00:18:30,277
Да.

326
00:18:30,278 --> 00:18:36,416
Та, имаше ли нещо вежду вас?

327
00:18:36,417 --> 00:18:37,951
Не.

328
00:18:37,952 --> 00:18:42,221
Тя е влюбена в друг.

329
00:18:42,222 --> 00:18:44,223
Ех.

330
00:18:51,698 --> 00:18:57,870
Слушай, знам, че пребиването
и това, което се случи на

331
00:18:57,871 --> 00:19:01,474
Джаксън, те разстърсиха.

332
00:19:01,475 --> 00:19:06,644
Но бъди щастлив за едно нещо.

333
00:19:06,645 --> 00:19:09,948
Мачът.

334
00:19:09,949 --> 00:19:11,115
Беше невероятен.

335
00:19:11,116 --> 00:19:15,019
Мерси, тате.

336
00:19:15,020 --> 00:19:17,922
Не, наистина.

337
00:19:17,923 --> 00:19:22,693
Беше почти свършил.

338
00:19:22,694 --> 00:19:25,596
И после ти хвана топката
и тръгна да бягаш.

339
00:19:25,597 --> 00:19:29,432
Отбеляза гол и всичко се промени.

340
00:19:29,433 --> 00:19:33,537
После отбеляза отново и отново.

341
00:19:33,538 --> 00:19:35,838
[подсмихване]

342
00:19:35,839 --> 00:19:39,441
Ти не беше просто най-ценният играч.

343
00:19:39,442 --> 00:19:44,046
Ти беше герой.

344
00:19:44,047 --> 00:19:47,282
Не съм герой, тате.

345
00:19:47,283 --> 00:19:50,720
Вчера беше.

346
00:19:54,891 --> 00:19:57,959
Не съм герой.

347
00:20:13,942 --> 00:20:18,812
Мисля, че спря да се движи.

348
00:20:21,282 --> 00:20:26,385
Къде е Дерек?

349
00:20:36,764 --> 00:20:42,868
Някой наистина се забавлява от това
да се появява.

350
00:20:42,869 --> 00:20:44,703
Тук съм за Джаксън.

351
00:20:44,704 --> 00:20:46,271
Не ти.

352
00:20:46,272 --> 00:20:50,842
Някак си, не намирам това за много успокояващо.

353
00:20:50,843 --> 00:20:54,512
Вкарай го вътре.

354
00:21:01,787 --> 00:21:04,722
Къде са те?

355
00:21:04,723 --> 00:21:05,790
Кой?

356
00:21:05,791 --> 00:21:11,028
Питър и Лидия.

357
00:21:13,664 --> 00:21:15,899
Хей, почакай малко.

358
00:21:15,900 --> 00:21:17,601
Ти каза, че знаеш как да го спасиш.

359
00:21:17,602 --> 00:21:18,434
Това вече го минахме.

360
00:21:18,435 --> 00:21:20,403
Ами ако... помисли малко Скот.

361
00:21:20,404 --> 00:21:22,572
Джерард го контролира сега.

362
00:21:22,573 --> 00:21:25,208
Превърнал е Джаксън в свое собствено куче пазач.

363
00:21:25,209 --> 00:21:29,111
И всичко това в движение, така че
Джексън може да получи още по-голяма и повече

364
00:21:29,112 --> 00:21:30,112
силен

365
00:21:30,113 --> 00:21:32,114
Не.

366
00:21:32,115 --> 00:21:34,049
Не, не би го направил.

367
00:21:34,050 --> 00:21:38,120
Ако Джаксън е куче и се превръща в еростно, баща ми не би позволил

368
00:21:38,121 --> 00:21:39,421
бясно куче да живее.

369
00:21:39,422 --> 00:21:43,725
Разбира се, че не.

370
00:21:43,726 --> 00:21:51,726
всичко, което е толкова опасно, извън контрол...
Е по-добре мъртво.

371
00:22:09,736 --> 00:22:15,207
Браво, довърши последното, Скот.

372
00:22:15,208 --> 00:22:20,512
Като загрижен приятел ти доведе Джаксън
при Дерек, за да го спасиш.

373
00:22:20,513 --> 00:22:26,684
Ти така и не осъзна, че донесе и Дерек при мен.

374
00:22:31,023 --> 00:22:31,890
Алисън?

375
00:23:07,557 --> 00:23:09,123
ъхх

376
00:23:09,124 --> 00:23:11,826
Офф!

377
00:23:11,827 --> 00:23:13,428
<i></i>

378
00:23:13,429 --> 00:23:14,929
<b></b>

379
00:23:20,368 --> 00:23:22,402
<b></b>

380
00:23:25,073 --> 00:23:26,974
<i></i>

381
00:23:26,975 --> 00:23:29,977
<i></i>

382
00:23:32,746 --> 00:23:34,914
<b></b>

383
00:23:51,831 --> 00:23:53,832
Ъхх!

384
00:23:57,503 --> 00:23:59,504
<i></i>

385
00:24:08,780 --> 00:24:10,214
<b></b>

386
00:24:10,215 --> 00:24:11,215
<b></b>

387
00:24:11,216 --> 00:24:13,183
<i></i>

388
00:24:13,184 --> 00:24:17,021
<i></i>

389
00:24:20,224 --> 00:24:22,692
Не, Алисън !

390
00:24:22,693 --> 00:24:24,728
<i></i>

391
00:24:24,729 --> 00:24:25,662
<b></b>

392
00:24:25,663 --> 00:24:31,300
Още не, миличка.

393
00:24:31,301 --> 00:24:34,737
Какво правиш?

394
00:24:34,738 --> 00:24:37,305
Прави това,за което е дошъл тук.

395
00:24:37,306 --> 00:24:38,573
Тогава знаеш.

396
00:24:38,574 --> 00:24:44,312
За какво говори той?

397
00:24:44,313 --> 00:24:47,415
Беше нощта пред болницата,нали,когато аз

398
00:24:47,416 --> 00:24:48,550
заплаших майка ти.

399
00:24:48,551 --> 00:24:51,185
Знаех си,че видях нещо в очите ти.

400
00:24:51,186 --> 00:24:54,321
Можеш просто да го помиришеш,нали?

401
00:24:54,322 --> 00:24:55,489
Той умира.

402
00:24:55,490 --> 00:24:57,158
Аз съм.

403
00:24:57,159 --> 00:24:59,193
Бях малко аз.

404
00:24:59,194 --> 00:25:03,865
За съжаление, науката 
все още няма лек за рака.

405
00:25:03,866 --> 00:25:08,568
Но свръхестественото има.

406
00:25:08,569 --> 00:25:13,073
<i></i>

407
00:25:13,074 --> 00:25:14,340
Ти си чудовище.

408
00:25:14,341 --> 00:25:15,876
Не още.

409
00:25:15,877 --> 00:25:17,744
Какво правиш?

410
00:25:17,745 --> 00:25:19,212
<i></i>

411
00:25:19,213 --> 00:25:20,747
И нея ли ще убиеш?

412
00:25:20,748 --> 00:25:27,286
Стигне ли се до оцеляване,
бих убил синът ми!

413
00:25:34,427 --> 00:25:36,896
Скот.

414
00:26:14,798 --> 00:26:18,134
<i></i>

415
00:26:21,872 --> 00:26:24,240
Скот недей.

416
00:26:24,241 --> 00:26:26,442
Знаеш,че той ще ме убие след това,нали?

417
00:26:26,443 --> 00:26:28,176
Ти ще си Алфа.

418
00:26:28,177 --> 00:26:29,410
Това е истина.

419
00:26:29,411 --> 00:26:32,914
Но мисля, че той вече
знае това, нали, Скот?

420
00:26:32,915 --> 00:26:37,285
Знае, че последната награда
е Алисън.

421
00:26:37,286 --> 00:26:40,789
Изпълни тази малка задача и 
те могат да бъдат заедно.

422
00:26:40,790 --> 00:26:44,691
ти си единственото парче което не пасва дерек

423
00:26:44,692 --> 00:26:49,329
И в случай че не си научил още,
няма никакво съревнование

424
00:26:49,330 --> 00:26:51,665
с млада любов.

425
00:26:51,666 --> 00:26:53,634
Скот недей !

426
00:26:53,635 --> 00:26:54,468
<i></i>

427
00:26:54,469 --> 00:26:55,302
Недей!

428
00:26:55,303 --> 00:26:56,871
Аз съжалявам

429
00:26:56,872 --> 00:26:58,705
Налага се.

430
00:26:58,706 --> 00:27:02,942
<i></i>

431
00:27:10,617 --> 00:27:11,450
<b></b>

432
00:27:11,451 --> 00:27:15,120
<i></i>

433
00:27:15,121 --> 00:27:16,221
<b></b>

434
00:27:16,222 --> 00:27:18,223
<i></i>

435
00:27:18,224 --> 00:27:22,694
<b></b>

436
00:27:22,695 --> 00:27:26,064
<i></i>

437
00:27:30,436 --> 00:27:33,637
Какво ..

438
00:27:42,747 --> 00:27:48,351
Какво?

439
00:27:48,352 --> 00:27:51,054
Какво е това?

440
00:27:51,055 --> 00:27:56,259
Какво правиш?

441
00:27:56,260 --> 00:28:00,330
Всички казват , че Джерард винаги има план .

442
00:28:02,599 --> 00:28:05,534
Аз също имам .

443
00:28:15,578 --> 00:28:18,380
Изпусна това.

444
00:28:26,288 --> 00:28:27,121
<i></i>

445
00:28:27,122 --> 00:28:29,523
<b></b>

446
00:28:29,524 --> 00:28:32,861
планинско ехо!

447
00:28:49,477 --> 00:28:52,411
<i></i>

448
00:29:08,895 --> 00:29:12,463
Защо не ми каза?

449
00:29:12,464 --> 00:29:17,802
Защото може да си Алфа,но не  си мой.

450
00:29:29,247 --> 00:29:31,815
<i></i>

451
00:29:31,816 --> 00:29:34,584
Убий ги !

452
00:29:34,585 --> 00:29:38,822
Убий ги всички !

453
00:29:50,980 --> 00:29:52,247
<b></b>

454
00:29:52,248 --> 00:29:56,018
<i></i>

455
00:29:56,019 --> 00:30:00,522
Хванах ли го?

456
00:30:00,523 --> 00:30:01,690
<i></i>

457
00:30:01,691 --> 00:30:02,724
Уха!

458
00:30:02,725 --> 00:30:03,625
<i></i>

459
00:30:03,626 --> 00:30:08,029
<b></b>

460
00:30:08,030 --> 00:30:10,798
Джаксън!

461
00:30:10,799 --> 00:30:13,367
Джаксън!

462
00:30:13,368 --> 00:30:16,370
Ка...

463
00:30:34,121 --> 00:30:35,555
Ето.

464
00:30:35,556 --> 00:30:38,057
За входната врата е.

465
00:30:38,058 --> 00:30:40,492
Ключ за къщата ти?

466
00:30:40,493 --> 00:30:42,127
Толкова рано?

467
00:30:42,128 --> 00:30:45,097
Е, не е годежен пръстен.

468
00:30:45,098 --> 00:30:46,465
♪смях♪

469
00:30:46,466 --> 00:30:50,502
Значи за теб съм просто по-достъпно
късно повикване.

470
00:30:50,503 --> 00:30:52,604
късна нощ..

471
00:30:52,605 --> 00:30:54,005
късен следобед

472
00:30:54,006 --> 00:30:58,309
късна утрин

473
00:32:26,427 --> 00:32:34,427
Ти... все още ли... аз да.

474
00:32:36,202 --> 00:32:38,870
Аз все още те обичам.

475
00:32:38,871 --> 00:32:40,738
Наистина, все още те обичам.

476
00:32:40,739 --> 00:32:43,775
Обичам те.

477
00:32:53,852 --> 00:33:01,852
♪ ♪

478
00:33:14,671 --> 00:33:15,938
Къде е Джерард?

479
00:33:15,939 --> 00:33:17,539
Не може да е далеч.

480
00:33:17,540 --> 00:33:25,540
♪ ♪

481
00:35:14,783 --> 00:35:18,886
Той одраска джипа ми.

482
00:35:22,325 --> 00:35:23,891
Съжалявам.

483
00:35:23,892 --> 00:35:26,093
Не е нужно да казваш,
че съжаляваш.

484
00:35:26,094 --> 00:35:27,694
Напротив.

485
00:35:27,695 --> 00:35:32,699
Съжалявам за това, което направих,
и за това, което казах.

486
00:35:32,700 --> 00:35:34,935
За всичко.

487
00:35:34,936 --> 00:35:37,538
И особено за това, което
трябва да направя сега.

488
00:35:37,539 --> 00:35:39,340
Няма проблем.

489
00:35:39,341 --> 00:35:41,241
Напротив - има.

490
00:35:41,242 --> 00:35:42,074
Няма.

491
00:35:42,075 --> 00:35:44,744
Скот, опитвам се
да скъсам с теб.

492
00:35:44,745 --> 00:35:47,413
Знам.

493
00:35:47,414 --> 00:35:50,283
И няма проблем.

494
00:35:50,284 --> 00:35:53,386
Как така няма проблем?

495
00:35:53,387 --> 00:35:55,788
Защото мога да изчакам.

496
00:35:55,789 --> 00:35:57,189
Не мога да те накарам
да ме чакаш.

497
00:35:57,190 --> 00:35:59,424
Няма да го направя.

498
00:35:59,425 --> 00:36:00,859
Не е необходимо.

499
00:36:00,860 --> 00:36:05,197
Защото знам, че ще бъдем заедно.

500
00:36:05,198 --> 00:36:09,067
Съдбата не съществува.

501
00:36:09,068 --> 00:36:12,571
Върколаците не съществуват.

502
00:36:12,572 --> 00:36:13,604
[музика]

503
00:36:13,605 --> 00:36:21,605
♪ ♪

504
00:37:11,760 --> 00:37:12,527
Нее , чакай !

505
00:37:12,528 --> 00:37:14,629
Какво?

506
00:37:14,630 --> 00:37:16,130
Добре ли си?

507
00:37:16,131 --> 00:37:22,469
Да аз просто трябва да ... 
Си поема въздух .

508
00:37:30,712 --> 00:37:34,647
♪Ръмжене♪

509
00:37:38,719 --> 00:37:40,853
♪Върколашки вой♪

510
00:37:56,034 --> 00:38:01,673
Не мислиш да си цапаш ръцете, нали?

511
00:38:01,674 --> 00:38:03,308
Правя това, което трябва.

512
00:38:03,309 --> 00:38:04,509
Добре.

513
00:38:04,510 --> 00:38:07,344
Никога не съм те харесвал така - пенсиониран.

514
00:38:07,345 --> 00:38:10,481
Кой е казал, че съм се оттеглил?

515
00:38:17,656 --> 00:38:22,992
Не си му казал всичко, нали?

516
00:38:22,993 --> 00:38:26,396
Какво имаш предвид?

517
00:38:26,397 --> 00:38:29,265
Защо мислиш Дерек бързаше толкова да създаде своя собствена глутница?

518
00:38:29,266 --> 00:38:32,669
Толкова нетърпелив да увеличи силата и броя?

519
00:38:32,670 --> 00:38:34,570
Когато има Алфа, хората го забелязват.

520
00:38:34,571 --> 00:38:37,939
Хора като кои?

521
00:38:37,940 --> 00:38:39,841
Какво е това?

522
00:38:39,842 --> 00:38:40,842
Какво означава това?

523
00:38:40,843 --> 00:38:42,177
Това е техният знак .

524
00:38:42,178 --> 00:38:43,211
Значи, че идват.

525
00:38:43,212 --> 00:38:44,045
Кой?

526
00:38:44,046 --> 00:38:45,714
Алфите

527
00:38:45,715 --> 00:38:47,549
Повече от 1?

528
00:38:47,550 --> 00:38:49,083
Цяла глутница.

529
00:38:49,084 --> 00:38:50,885
Глутницата на Алфата.

530
00:38:50,886 --> 00:38:53,421
И те не идват.

531
00:38:53,422 --> 00:38:55,690
Те вече са тук .

532
00:38:55,691 --> 00:38:56,691
♪Драматична музика♪

533
00:38:56,692 --> 00:39:04,692
♪ ♪

534
00:39:19,880 --> 00:39:27,880
♪ ♪

535
00:39:29,522 --> 00:39:32,725
наистина ли мислиш ,че ще се върне за теб

536
00:39:32,726 --> 00:39:34,925
да знам ,че ще дойде

537
00:39:34,926 --> 00:39:36,160
ами ти и лидия?

538
00:39:36,161 --> 00:39:36,994
ах

539
00:39:36,995 --> 00:39:39,497
Е, 10-годиният план как да накарам
Лидия да се влюби в мен

540
00:39:39,498 --> 00:39:46,637
може да трябва да се удължи на
15, но планът още е в сила.

541
00:39:46,638 --> 00:39:48,806
Защо не я поканиш да излезете?

542
00:39:48,807 --> 00:39:50,240
Да, добре.

543
00:39:50,241 --> 00:39:52,141
Защо просто не отидеш на
гол линията и не ми помогнеш

544
00:39:52,142 --> 00:39:57,514
да стана капитан на отбора,
както ми обеща, а?

545
00:39:57,515 --> 00:40:00,484
Ей, знаеш ли какво осъзнах току-що?

546
00:40:00,485 --> 00:40:02,018
Точно там съм откъдето започнах.

547
00:40:02,019 --> 00:40:03,019
Какво имаш предвид?

548
00:40:03,020 --> 00:40:06,622
Имам предвид никакъв лакрос,
никаква популярност, никакви гаджета.

549
00:40:06,623 --> 00:40:07,990
Нищо.

550
00:40:07,991 --> 00:40:10,760
Пич, все още имаш мен.

551
00:40:10,761 --> 00:40:11,594
Теб те имах и преди това.

552
00:40:11,595 --> 00:40:13,496
Да, и все още ме имаш.

553
00:40:13,497 --> 00:40:14,830
Добре.

554
00:40:14,831 --> 00:40:16,198
Добър живот си живея.

555
00:40:16,199 --> 00:40:17,633
Много.

556
00:40:17,634 --> 00:40:20,870
Сега запомни, никакви вълчи сили

557
00:40:20,871 --> 00:40:21,936
Разбрано.

558
00:40:21,937 --> 00:40:23,538
Не, наистина.

559
00:40:23,539 --> 00:40:27,575
Без бързи рефлекси,
без ултра слух или зрение.

560
00:40:27,576 --> 00:40:28,810
Без тези глупости, ок?

561
00:40:28,811 --> 00:40:31,212
Добре.

562
00:40:31,213 --> 00:40:35,884
Хайде.

563
00:40:35,885 --> 00:40:37,218
Обещаваш ли?

564
00:40:37,219 --> 00:40:40,854
Ще стреляш ли вече?

565
00:40:47,361 --> 00:40:48,961
♪ ♪

566
00:40:52,860 --> 00:40:54,661
Казах без никакви вълчи сили.

567
00:40:54,693 --> 00:40:59,842
субтитри благодарение на:alison.hele,dimitar169,ivison,yanna,gabi38,nikola95,kostovva

