1
00:00:10,074 --> 00:00:11,739
Дона...
2
00:00:12,870 --> 00:00:14,223
Дона.
3
00:00:14,224 --> 00:00:15,557
Знаеш ли, за всичките години
в които сме работили заедно,
4
00:00:15,559 --> 00:00:17,225
си идвал до тук
точно два пъти,
5
00:00:17,227 --> 00:00:18,660
Онази,несполучлива
вечеря и...
6
00:00:18,662 --> 00:00:19,761
...онзи път.
7
00:00:19,763 --> 00:00:21,029
Няма ме вече
три седмици
8
00:00:21,031 --> 00:00:23,131
и ти направи пътека до тук.
Какво?
9
00:00:23,133 --> 00:00:24,733
На мен вечерята ми
хареса.
10
00:00:24,735 --> 00:00:26,935
О, Господи, точно в твой стил е
да се шегуваш,
11
00:00:26,937 --> 00:00:28,937
както и да игнорираш онзи
"друг път".
12
00:00:31,007 --> 00:00:33,141
Донесох бонуса ти.
13
00:00:36,779 --> 00:00:38,446
Сериозно?
Реши, че като ми дадеш чек
14
00:00:38,448 --> 00:00:39,848
всичко ще се оправи?
15
00:00:39,850 --> 00:00:41,449
Виж, знам, че си ядосана.
16
00:00:41,451 --> 00:00:43,218
О, и какво ме издава?
- Дона...
17
00:00:43,220 --> 00:00:45,787
Просто трябваше да станеш
по време на процеса, нали?
18
00:00:45,789 --> 00:00:47,923
И да се бориш за
мен.
19
00:00:47,925 --> 00:00:49,824
Ами, да, защото когато
те видях последния път,
20
00:00:49,826 --> 00:00:51,660
беше ядосана, че не се боря
за теб.
21
00:00:51,662 --> 00:00:53,461
Поздравления Харви, благодарение
на теб, за всички изглежда,
22
00:00:53,463 --> 00:00:56,031
че те ОБИЧАМ.
23
00:00:56,033 --> 00:00:57,599
О, Исусе.
24
00:00:57,601 --> 00:01:00,001
О, Боже и ти го
мислиш.
25
00:01:02,139 --> 00:01:05,507
Всъщност никога не съм срещала
такъв самомнителен...
26
00:01:05,509 --> 00:01:07,776
Дона, всъщност за онзи път,
веднъж ми го каза...
27
00:01:07,778 --> 00:01:09,644
Не ме интересува, това което съм
ти казала тогава!
28
00:01:09,646 --> 00:01:10,979
Луис нямаше
предвид това.
29
00:01:10,981 --> 00:01:12,314
Той ме пита, дали
те обичам.
30
00:01:12,316 --> 00:01:13,782
Ти така и не отговори.
31
00:01:13,784 --> 00:01:15,383
Защото той искаше да отговоря
с "да" или "не",
32
00:01:15,385 --> 00:01:18,453
a това е сложен въпрос.
33
00:01:18,455 --> 00:01:21,923
Не съм влюбенa в теб Харви.
34
00:01:23,059 --> 00:01:25,427
Обичам те като брат
35
00:01:25,429 --> 00:01:26,962
или братовчед,като
някой, когото
36
00:01:26,964 --> 00:01:29,297
наистина нямаш търпение да видиш
на Коледа,
37
00:01:29,299 --> 00:01:31,499
и наистина се радваш
да видиш, че си заминава.
38
00:01:31,501 --> 00:01:33,435
А що се отнася до
теб и мен,
39
00:01:33,437 --> 00:01:34,836
Коледа мина.
40
00:01:34,838 --> 00:01:36,471
Не дойдох само,
за да ти дам чек.
41
00:01:36,473 --> 00:01:37,939
Дойдох, за да те върна.
44
00:01:41,245 --> 00:01:43,845
Камерън се справя.
Виж, нуждая се от теб.
45
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
- Нуждаеш се?
- Нуждая се.
46
00:01:47,217 --> 00:01:48,817
- А Джесика?
- Вече се съгласи.
47
00:01:48,819 --> 00:01:50,185
Как успя да я накараш?
48
00:01:50,187 --> 00:01:54,422
Казах й, че не мога да бъда себе си
без теб.
49
00:01:55,925 --> 00:01:58,793
- Не, не си.
- Добре де, помислих си го.
50
00:01:58,795 --> 00:02:00,562
А и тя го знае.
51
00:02:00,564 --> 00:02:01,963
Добре, ще се върна при две условия.
52
00:02:01,965 --> 00:02:05,800
Първото е да замениш този чек с по-голям.
53
00:02:05,802 --> 00:02:08,903
А другото?
54
00:02:15,378 --> 00:02:16,845
Харолд..
55
00:02:16,847 --> 00:02:20,348
- Това порно ли е?
- Не.
56
00:02:20,350 --> 00:02:22,717
Добре де, да, но не
заради това го използвам.
57
00:02:22,719 --> 00:02:24,286
Добре, около 150% съм сигурен,
58
00:02:24,288 --> 00:02:27,155
че ще съжалявам за това,
но ..
59
00:02:27,157 --> 00:02:28,189
за какво го използваш?
60
00:02:28,191 --> 00:02:30,025
Разглеждам татуировки.
61
00:02:30,027 --> 00:02:31,926
Казах ти,
това е което ще си взема с първия си..
62
00:02:31,928 --> 00:02:34,863
Време за бонуси,
момчета и момичета.
63
00:02:34,865 --> 00:02:37,866
Твърде много.
Прекалено много.
64
00:02:37,868 --> 00:02:42,103
Умножи го по нула
и все още ще е прекалено много.
65
00:02:42,105 --> 00:02:44,272
О'Нийл,Рисин,
66
00:02:44,274 --> 00:02:47,342
Сабатини ..
няма Рос.
67
00:02:47,344 --> 00:02:49,044
- Много смешно, Луис.
- Не се шегувам.
68
00:02:49,046 --> 00:02:51,546
Изглежда, че няма
за теб.
69
00:02:58,187 --> 00:03:00,188
Имаш ли файла с иска на Солис
за прекратяване на делото?
70
00:03:00,190 --> 00:03:02,857
Да, всичко е готово.
Важните цитати са подчертани.
71
00:03:02,859 --> 00:03:06,361
Добре. Върви.
Зает съм.
72
00:03:06,363 --> 00:03:08,763
Добре, аз само ..
73
00:03:08,765 --> 00:03:11,299
нали знаеш, преди .. ти ..
74
00:03:11,301 --> 00:03:13,668
Да не получаваш удар?
75
00:03:13,670 --> 00:03:15,203
Какво? Бонусът ми.
76
00:03:15,205 --> 00:03:16,771
Не беше в Луис.
77
00:03:16,773 --> 00:03:18,640
Е, поне каза,
че не е в него,
78
00:03:18,642 --> 00:03:20,241
затова си помислих,
че може би ти ..
79
00:03:20,243 --> 00:03:22,377
Може би Джесика мисли,
че не заслужаваш.
80
00:03:22,379 --> 00:03:25,046
Знаеш, защото ..
не си адвокат.
81
00:03:25,048 --> 00:03:28,416
Вярно.
Не, истина е, така че
82
00:03:28,418 --> 00:03:29,918
предполагам тези няма
да ти помогнат.
83
00:03:29,920 --> 00:03:31,186
Джесика мисли,
че не си адвокат.
84
00:03:31,188 --> 00:03:33,188
Аз не мисля така.
85
00:03:37,593 --> 00:03:41,162
Ъм..уоу.
86
00:03:41,164 --> 00:03:43,631
Това е за работа ти по случая с
Моника Итън.
87
00:03:43,633 --> 00:03:47,001
Ти обърна вота на Карсън,
Гало и Фогърти.
88
00:03:47,003 --> 00:03:48,336
Чакай, затова ли ми даваш
толкова много?
89
00:03:48,338 --> 00:03:50,171
Да. Водим с един глас.
90
00:03:50,173 --> 00:03:51,606
Може би трябва да ги
"задържиш" за малко.
91
00:03:51,608 --> 00:03:53,007
- Защо?
- Хенсън.
92
00:03:53,009 --> 00:03:54,109
Започна работа
в правосъдното министерство.
93
00:03:54,111 --> 00:03:57,178
Предимството ни изчезна.
Сега сме наравно.
94
00:03:59,049 --> 00:04:01,182
Е, вотът е след четири дни.
95
00:04:01,184 --> 00:04:04,152
При равен вот решението се взима от
Управляващия партньор.
Значи сме добре.
96
00:04:04,154 --> 00:04:08,089
- Вероятно.
– Супер.
97
00:04:08,091 --> 00:04:10,358
Разбираш, че "подръж за малко"
98
00:04:10,360 --> 00:04:12,527
е само израз,
начин на изразяване.
99
00:04:12,529 --> 00:04:16,664
Да, добре,
аз просто...
100
00:04:24,508 --> 00:04:25,974
Искал си да ме видиш?
101
00:04:25,976 --> 00:04:29,210
Видях, че раздаваш бонусите
на сътрудниците по-рано.
102
00:04:29,212 --> 00:04:31,813
Сигурно всички са благодарни.
103
00:04:31,815 --> 00:04:33,648
Фирмата беше доста щедра.
104
00:04:33,650 --> 00:04:36,451
Не само сътруднинците
трябва да се награждават.
105
00:04:36,453 --> 00:04:37,719
Е, лично мен,ме мотивира
106
00:04:37,721 --> 00:04:39,487
удовлетвореността от работата.
107
00:04:39,489 --> 00:04:42,457
Въпреки, че и парите
помагат за това.
108
00:04:42,459 --> 00:04:43,525
Не ме разбра.
109
00:04:43,527 --> 00:04:44,893
Нямам чек за теб, Луис.
110
00:04:44,895 --> 00:04:48,730
Надявах се да имаш един и за мен.
111
00:04:48,732 --> 00:04:49,864
Съжалявам.
Объркан съм.
112
00:04:49,866 --> 00:04:51,599
Джесика е тази,
113
00:04:51,601 --> 00:04:53,701
която раздава бонусите на партньорите.
114
00:04:53,703 --> 00:04:55,703
Не говоря за бонус чек.
115
00:04:55,705 --> 00:04:58,640
Имам предвид чек за откупуване на
място за старши партньор.
116
00:04:58,642 --> 00:05:02,444
Като партньор съосновател на фирмата
мога да избирам
117
00:05:02,446 --> 00:05:06,314
един старши партньор всяка година.
118
00:05:06,316 --> 00:05:08,516
И избирам теб.
119
00:05:14,924 --> 00:05:18,059
Правиш ме..
ти..
120
00:05:18,061 --> 00:05:20,361
Правиш ме...
- Да.
121
00:05:29,138 --> 00:05:31,339
Нямам търпение
да кажа на всички.
122
00:05:31,341 --> 00:05:33,575
Майка ми, баща ми,
Рвин Шимкоф...
123
00:05:33,577 --> 00:05:36,644
Да.
124
00:05:36,646 --> 00:05:40,482
О, Боже мой, погледа
на лицето на Харви!
125
00:05:40,484 --> 00:05:42,383
Луис...
126
00:05:42,385 --> 00:05:44,486
Официално е
от този момент.
127
00:05:44,488 --> 00:05:46,221
Но аз мисля, че трябва
да направим действителното обявяване
128
00:05:46,223 --> 00:05:48,423
на следващата среща
на старшите съдружниците.
129
00:05:48,425 --> 00:05:49,757
Разбира се, срещата на която
130
00:05:49,759 --> 00:05:50,859
ще се гласува за Управляващ партньор.
131
00:05:50,861 --> 00:05:53,361
Мисля, че това е в
дневния ред.
132
00:05:53,363 --> 00:05:57,599
Най-добре е тези неща да се
правят лице в лице, не мислиш ли?
133
00:05:57,601 --> 00:06:00,835
Това е нашата тайна.
134
00:06:00,837 --> 00:06:02,537
Утре ще е просто като
всеки друг вторник.
135
00:06:02,539 --> 00:06:04,506
Именно.
136
00:06:04,508 --> 00:06:09,077
Хей, поздравления.
137
00:06:38,164 --> 00:06:42,164
Костюмари
Сезон: 2, Епизод: 9
138
00:07:30,678 --> 00:07:32,111
Излез.
139
00:07:32,113 --> 00:07:33,613
И вземи и цветово базираната
си файлова система с теб.
140
00:07:33,615 --> 00:07:35,315
Това е система.
Как да ...
141
00:07:35,317 --> 00:07:38,151
Опитвам се да придам на момента
малко драматичност.
142
00:07:38,153 --> 00:07:40,053
Боже, сега провали и това.
143
00:07:40,055 --> 00:07:43,222
Господи.
144
00:07:43,224 --> 00:07:44,424
Това ли е?
145
00:07:44,426 --> 00:07:46,326
И това си струваше правенето
на цяла постановка?
146
00:07:46,328 --> 00:07:47,860
Никога не съм уволнявала
някой преди.
147
00:07:47,862 --> 00:07:49,462
Знаеш, че е само по заместване, нали?
148
00:07:49,464 --> 00:07:53,032
Имам предвид, че ще бъде на нечие друго място до края на обедната почивка.
149
00:07:53,034 --> 00:07:56,736
Защо всички ми развалят удоволствието?
150
00:08:06,314 --> 00:08:07,647
Първо, просто трябва да
погледнете статистиката.
151
00:08:07,649 --> 00:08:09,649
Имам предвид, този Солис
едва е успявал да отбележи
152
00:08:09,651 --> 00:08:11,718
20 хоумръна за един сезон
преди няколко години.
153
00:08:11,720 --> 00:08:14,153
А сега прави по над 40 на година?
154
00:08:14,155 --> 00:08:17,090
Какво трябва да бъде това,
мъдростта на годините?
155
00:08:17,092 --> 00:08:18,491
И дори не трябва да гледате
156
00:08:18,493 --> 00:08:19,559
какво прави той на игрището,
157
00:08:19,561 --> 00:08:20,693
за да се чудим
дали не употребява.
158
00:08:20,695 --> 00:08:23,329
Просто го погледнете.
159
00:08:23,331 --> 00:08:24,864
Вижте, аз може да не съм учен,
160
00:08:24,866 --> 00:08:27,500
но имам здрав разум
161
00:08:27,502 --> 00:08:30,103
и той ми казва,
че взима допинг.
162
00:08:30,105 --> 00:08:35,341
Но, все пак това е
мнението на един човек.
163
00:08:35,343 --> 00:08:36,542
Ваша Чест,
164
00:08:36,544 --> 00:08:39,812
ако това да си задник
е криминално проява,
165
00:08:39,814 --> 00:08:41,948
ще кажа да затворите Г-н Зелински.
166
00:08:41,950 --> 00:08:44,384
Всъщност, ако те искат да го наричат така,
да заповядат.
167
00:08:44,386 --> 00:08:48,054
Но по-добре да използват думата
"мнение" както той я използва,
168
00:08:48,056 --> 00:08:51,024
защото освен ако не съм се събудил
тази сутрин в нацистка Германия,
169
00:08:51,026 --> 00:08:52,792
то това е право на моя клиент.
170
00:08:52,794 --> 00:08:55,228
- Нацистка Германия?
- Излагам становището си.
171
00:08:55,230 --> 00:08:56,596
Ja, gut
172
00:08:56,598 --> 00:08:57,997
Ваша Чест, неговият клиент
шумно декларира,че
173
00:08:57,999 --> 00:09:01,334
високопарната му реч е
просто неговото мнение
174
00:09:01,336 --> 00:09:04,037
с единствена цел да заобиколи
законите за клевета.
175
00:09:04,039 --> 00:09:05,938
Аз карам с 65 мили в час
с единствена цел
176
00:09:05,940 --> 00:09:07,206
да избегна акт за превишена скорост.
177
00:09:07,208 --> 00:09:08,741
Това не ме прави престъпник.
178
00:09:08,743 --> 00:09:11,411
Но г-н Спектър няма умисъл
спрямо другите шофьори
179
00:09:11,413 --> 00:09:13,746
- Какво има той?
- Не знам.
180
00:09:13,748 --> 00:09:14,747
Ваша Чест, имаме малък наш
181
00:09:14,749 --> 00:09:17,016
запис на г-н Зелински.
182
00:09:17,018 --> 00:09:19,218
Ето как звучи г-н Зелински,
183
00:09:19,220 --> 00:09:21,220
когато не знае, че камерите записват.
184
00:09:23,290 --> 00:09:25,892
Солис? Тоя е измамник.
185
00:09:25,894 --> 00:09:27,393
Той взима допинг, знам го.
186
00:09:27,395 --> 00:09:30,296
Не ми пука какви доказателства
твърдят, че имат той или лигата.
187
00:09:30,298 --> 00:09:32,365
Когато кажа нещо, хората слушат,
188
00:09:32,367 --> 00:09:34,834
и аз ще го разкарам от играта.
189
00:09:34,836 --> 00:09:37,904
- Ваша Чест--
- Достатъчно г-н Спектър.
190
00:09:37,906 --> 00:09:40,940
Делото отива в съда.
191
00:09:43,877 --> 00:09:45,578
Наистина ли караш само с 65 м/ч?
192
00:09:45,580 --> 00:09:47,013
Около училища.
193
00:09:47,015 --> 00:09:48,614
Солис няма нужда от парите.
Какво искаш?
194
00:09:48,616 --> 00:09:51,250
Три години произволни
тестове от лигата
195
00:09:51,252 --> 00:09:53,753
плюс независимите тестове, които
трябваше да направим, за да спрем клюките.
196
00:09:53,755 --> 00:09:56,522
Както виждаш, моят клиент е чист.
197
00:09:56,524 --> 00:09:59,125
- Зелински ги няма.
- О има ги и го знам,
198
00:09:59,127 --> 00:10:00,760
защото ние му ги изпратихме.
199
00:10:00,762 --> 00:10:03,362
Но той реши да не ги
разкрива в шоуто си.
200
00:10:03,364 --> 00:10:05,031
Ами ако го убедя да
оповести резултатите
201
00:10:05,033 --> 00:10:06,132
и вашата версия на историята?
202
00:10:06,134 --> 00:10:08,334
Вече е късно за това.
203
00:10:08,336 --> 00:10:09,936
Искаме извинение от клиента ти.
204
00:10:09,938 --> 00:10:11,270
Лично?
205
00:10:11,272 --> 00:10:13,005
Добър опит.
206
00:10:13,007 --> 00:10:15,074
Искаме пълно извинение в ефир
207
00:10:15,076 --> 00:10:18,077
и това не подлежи на преговори.
208
00:10:25,919 --> 00:10:28,287
Луис.
209
00:10:28,289 --> 00:10:29,455
Здравей, Дона.
210
00:10:29,457 --> 00:10:31,524
Чух, че си се върнала.
Върнах се.
211
00:10:31,526 --> 00:10:34,627
Да, виждам.
212
00:10:34,629 --> 00:10:36,095
Виж, знаеш, аз...
213
00:10:36,097 --> 00:10:37,797
Аз никога--
Не исках да--
214
00:10:37,799 --> 00:10:40,800
Да...какво?
215
00:10:40,802 --> 00:10:44,036
Не исках да направя това,
което направих.
216
00:10:44,038 --> 00:10:48,007
И аз просто не мога да намеря думите...
217
00:10:48,009 --> 00:10:50,710
Намери ги.
218
00:10:53,413 --> 00:10:57,583
Съжалявам.
219
00:10:57,585 --> 00:11:01,587
Толкова съжалявам.
220
00:11:06,493 --> 00:11:08,494
Тогава хайде да не говорим
никога повече за това.
221
00:11:11,198 --> 00:11:12,732
Шегуваш се, нали?
222
00:11:12,734 --> 00:11:14,133
Мислиш ли това, което току що каза?
223
00:11:14,135 --> 00:11:16,335
-Дори повече.
-Тогава приключихме.
224
00:11:16,337 --> 00:11:18,704
- Не, не сме.
- Чу ли какво--
225
00:11:18,706 --> 00:11:23,543
Сезонен билет, Линкълн Център,
първи ред за всяко шоу.
226
00:11:23,545 --> 00:11:24,710
- Наистина?
- Да.
227
00:11:24,712 --> 00:11:26,546
- Трябва ли да ходя с теб?
- Не, разбира се.
228
00:11:26,548 --> 00:11:30,550
- Благодаря ти, Луис.
- За нищо.
229
00:11:30,552 --> 00:11:32,218
Боже, може ли този ден
да стане по-хубав?
230
00:11:32,220 --> 00:11:33,619
По-хубав?
231
00:11:33,621 --> 00:11:34,720
Какво му е хубавото до сега?
232
00:11:34,722 --> 00:11:36,155
- Какво е станало?
- Нещо.
233
00:11:36,157 --> 00:11:38,291
Нищо, не, не може ли просто
да се радвам, че се върна?
234
00:11:38,293 --> 00:11:40,660
Изглеждаш сякаш имаш 80 зъба.
235
00:11:40,662 --> 00:11:43,896
Какъв костюм е това?
Бриони. Защо?
236
00:11:43,898 --> 00:11:46,332
О, мамка му.
237
00:11:50,370 --> 00:11:51,938
Добре дошла отново, Дона.
238
00:11:51,940 --> 00:11:53,573
Благодаря, но трябва да ти кажа нещо.
239
00:11:53,575 --> 00:11:56,142
- Няма нужда да се извиняваш.
- Не е това.
240
00:11:56,144 --> 00:11:57,343
Няма да получиш повишение на заплатата.
241
00:11:57,345 --> 00:12:01,080
Даниъл,току-що направи Луис
старши партньор.
242
00:12:01,082 --> 00:12:02,682
Откъде знаеш?
243
00:12:02,684 --> 00:12:04,784
Преди четири години Норма ми каза,
че Луис има костюм
244
00:12:04,786 --> 00:12:07,320
избран за деня, в който
ще стане старши партньор.
245
00:12:07,322 --> 00:12:09,455
Носи го.
Кучи син.
246
00:12:09,457 --> 00:12:10,723
Хардман купи още един глас.
247
00:12:10,725 --> 00:12:11,724
Какво ще направиш
по въпроса?
248
00:12:11,726 --> 00:12:14,393
Ще го върна.
249
00:12:14,395 --> 00:12:16,028
Донна...
Да?
250
00:12:16,030 --> 00:12:17,163
Как изглежда костюма?
251
00:12:17,165 --> 00:12:19,332
Като за среща
252
00:12:19,334 --> 00:12:21,167
Благодаря.
253
00:12:21,169 --> 00:12:23,169
Не мога да повярвам, че този
задник ни постави в това положение
254
00:12:23,171 --> 00:12:24,337
Мисля, че трябва да го
поздравиш
255
00:12:24,339 --> 00:12:25,738
Разчисти за играта
която обичаш
256
00:12:25,740 --> 00:12:29,041
Хвърля наоколо обвинения
за които няма никакви доказателства
257
00:12:29,043 --> 00:12:30,676
А аз имам достатъчно от тях
за по късно
258
00:12:30,678 --> 00:12:32,445
Със или без доказателства
всеки може да види
259
00:12:32,447 --> 00:12:33,679
че Солис е изстискан
260
00:12:33,681 --> 00:12:35,381
Не това казват тестовете
261
00:12:35,383 --> 00:12:37,817
Хората могат да намерят начини
да преминат тестовете, повярвай ми.
262
00:12:37,819 --> 00:12:40,620
Майкъл!
263
00:12:40,622 --> 00:12:44,624
Бабо?
Рейчъл. О, не.
264
00:12:44,626 --> 00:12:45,725
Харви...
265
00:12:45,727 --> 00:12:47,293
Това ли е известната ти баба?
266
00:12:47,295 --> 00:12:49,161
Беше прав.
Схватлив е.
267
00:12:49,163 --> 00:12:51,797
Какво правиш тук?
268
00:12:51,799 --> 00:12:54,333
Г-н Спектър,
приятно ми е да се запознаем.
269
00:12:54,335 --> 00:12:56,535
Внукът ви говори
хубави неща за вас.
270
00:12:56,537 --> 00:12:59,405
Каза ми, че сте абсолютна машина
271
00:12:59,407 --> 00:13:01,641
Че може да бъде ..
272
00:13:01,643 --> 00:13:03,309
"Машина"
Точно това каза.
273
00:13:03,311 --> 00:13:06,279
Ок, бабо
Виждам откъде си наследил остроумието си.
274
00:13:06,281 --> 00:13:08,848
Беше ми приятно да се запознаем
275
00:13:08,850 --> 00:13:11,918
Да...
какво правиш тук?
276
00:13:11,920 --> 00:13:14,153
И защо си в офисът на Рейчъл?
277
00:13:14,155 --> 00:13:15,354
Срещнахме се случайно в лобито
на долния етаж.
278
00:13:15,356 --> 00:13:17,256
Мислех, че можем да хапнем
279
00:13:17,258 --> 00:13:20,660
Можеше просто да ми донесеш обяда в кутия от Междузвездни войни
280
00:13:20,662 --> 00:13:23,029
Не ми се прави на остроумен Майкъл
Минаха два месеца
281
00:13:23,031 --> 00:13:25,698
Мислех си, че би искал да знаеш
дали все още съм жива
282
00:13:25,700 --> 00:13:28,434
Тя има право Майкъл
283
00:13:28,436 --> 00:13:31,671
Плюс това исках да се запозная
с хората с които работиш
284
00:13:31,673 --> 00:13:33,272
като Рейчъл
285
00:13:33,274 --> 00:13:35,207
Тя е дори по прекрасна
отколкото ми я описа
286
00:13:35,209 --> 00:13:37,043
"Прекрасна"?
Ок, приключихме тук
287
00:13:37,045 --> 00:13:38,477
Чао,скъпа
288
00:13:38,479 --> 00:13:40,246
Надявам се скоро пак да се видим
Аз също
289
00:13:40,248 --> 00:13:42,348
Беше прекрасно
да се запознаем
290
00:13:44,351 --> 00:13:45,584
Ок, найстина ли
291
00:13:45,586 --> 00:13:47,553
каза на Рейчъл, че
я смятам за секси?
292
00:13:47,555 --> 00:13:52,258
Ох, добре просто ме запознай
с този клоун Харолд и си тръгвам
293
00:13:59,900 --> 00:14:01,834
Планирал си всичко това
от самото начало нали?
294
00:14:01,836 --> 00:14:03,235
Не знам за какво говориш
295
00:14:03,237 --> 00:14:05,104
Ти доведе Хенсън
тази работа с правосъдието
296
00:14:05,106 --> 00:14:06,272
Това беше загуба за нас
297
00:14:06,274 --> 00:14:08,474
но победа за правосъдието,
не мислиш ли?
298
00:14:08,476 --> 00:14:11,277
И направи Луис Лит
старши партньор зад гърба ми.
299
00:14:11,279 --> 00:14:14,280
Всичко това да не е част
от новия Даниел Хардмън
300
00:14:14,282 --> 00:14:16,248
облик за прозрачност?
301
00:14:16,250 --> 00:14:17,483
Всичко е в рамките на моите права
302
00:14:17,485 --> 00:14:19,719
според подзаконовите
актове които ти написа
303
00:14:19,721 --> 00:14:25,091
И колко точно ти струваше
да купиш гласа му?
304
00:14:25,093 --> 00:14:26,292
Да ми е струвало?
305
00:14:26,294 --> 00:14:29,862
Той си заслужи това право
още преди години
306
00:14:29,864 --> 00:14:33,165
И твоята неспособност да го повишиш
е перфектен пример
307
00:14:33,167 --> 00:14:35,634
как твоята преценка
вреди на тази фирма.
308
00:14:35,636 --> 00:14:38,571
Моите решения
и лична преценка
309
00:14:38,573 --> 00:14:40,639
са единствената причина
да не ти тикнат задника в затвора
310
00:14:40,641 --> 00:14:41,974
преди пет години
311
00:14:41,976 --> 00:14:44,110
Не беше въпрос на преценка
а егоистично решение
312
00:14:44,112 --> 00:14:46,212
Отстрани ме
и взе фирмата
313
00:14:46,214 --> 00:14:50,950
Спасих те и взех фирмата
Така е
314
00:14:50,952 --> 00:14:53,219
Но не ти открадна топката
от мен преди пет години
315
00:14:53,221 --> 00:14:55,021
Аз я изпуснах
316
00:14:55,023 --> 00:14:58,791
Мои лейтенант е всичко
което някога ще бъдеш
317
00:15:00,427 --> 00:15:03,195
Имам предложение за теб
318
00:15:03,197 --> 00:15:05,765
Вземи Портър, Фелдмън
Галахър..
319
00:15:05,767 --> 00:15:08,834
Ще те оставя да си тръгнеш
отвори си магазин където пожелаеш
320
00:15:08,836 --> 00:15:11,704
Няма да съм ти конкуренция
321
00:15:11,706 --> 00:15:13,105
Нямаш достатъчно
гласове
322
00:15:13,107 --> 00:15:14,774
Веднъж те изхвърлих
323
00:15:14,776 --> 00:15:16,575
Когато те бия този път
324
00:15:16,577 --> 00:15:18,444
Ще се наложи да те изтъргват от стената
325
00:15:18,446 --> 00:15:20,613
Беше ми приятно да видя
326
00:15:20,615 --> 00:15:22,715
как поне веднъж си вършиш
мръсната работа сама, за разнообразия
327
00:15:22,717 --> 00:15:25,951
За съжаление, този път няма как Харви да
ме заплашва
328
00:15:25,953 --> 00:15:28,487
че ще каже на умиращата ми жена
или на дъщеря ми
329
00:15:28,489 --> 00:15:31,257
за позора ми
330
00:15:31,259 --> 00:15:36,162
Ти дори не знаеше за Сара, нали?
331
00:15:36,164 --> 00:15:37,496
Тои направи това
което аз му казах
332
00:15:37,498 --> 00:15:42,735
Не. Не можеш да контролиш
дори собствения си булдог.
333
00:15:42,737 --> 00:15:44,403
Добре, чуй това
334
00:15:44,405 --> 00:15:47,139
Дори не планирах да се върна
след смърта на Алиса
335
00:15:47,141 --> 00:15:49,341
Тогава ти го изпрати
и вече нямах избор.
336
00:15:49,343 --> 00:15:51,010
Глупости
337
00:15:51,012 --> 00:15:52,278
Правиш само това
което искаш
338
00:15:52,280 --> 00:15:54,780
Винаги си бил такъв
и винаги ще бъдеш
339
00:15:54,782 --> 00:15:59,151
Добре, станалото станало
340
00:15:59,153 --> 00:16:02,655
Ние сме където сме
341
00:16:02,657 --> 00:16:04,957
И на мен ми харесва къде съм
342
00:16:04,959 --> 00:16:08,994
Ще видим кого ще
изтъргват от стената
343
00:16:17,342 --> 00:16:18,976
Нека да изясним нещо
344
00:16:18,978 --> 00:16:21,279
Знаеше, че Даниел е намислил нещо
345
00:16:21,281 --> 00:16:22,647
и въпреки това го предизвика?
346
00:16:22,649 --> 00:16:24,849
Колко пъти си ми казвала
да не дразня мечката?
347
00:16:24,851 --> 00:16:26,217
Не съм го раздразнила
348
00:16:26,219 --> 00:16:28,185
Направих му предложение.
Което той отказа
349
00:16:28,187 --> 00:16:29,920
И сега той е наясно,
че знаем за Луис
350
00:16:29,922 --> 00:16:31,822
Ако загубя
заради Луиз Лит
351
00:16:31,824 --> 00:16:33,824
Няма да загубиш
352
00:16:33,826 --> 00:16:35,726
Имаш коз, който Хардмън няма
353
00:16:35,728 --> 00:16:38,029
Не, не
Да
354
00:16:38,031 --> 00:16:40,064
Бонусите на партньорите
не са раздадени все още
355
00:16:40,066 --> 00:16:42,166
Няма да използвам бонусите
за да купувам гласове
356
00:16:42,168 --> 00:16:44,835
Ти може и да смяташ, че не е етично
да се прави политика
357
00:16:44,837 --> 00:16:46,704
с пари на фирмата
Но той не
358
00:16:46,706 --> 00:16:48,205
Не става въпрос за етика
359
00:16:48,207 --> 00:16:50,241
Ако дам на Луиз допълнителни
$100,000
360
00:16:50,243 --> 00:16:53,010
как това ще рефлектира
върху Гало, Климън, Ригър?
361
00:16:53,012 --> 00:16:55,613
Тогава направи същото като Даниел
Избери още един старши партньор
362
00:16:55,615 --> 00:16:59,016
Имаме право на един за година
Аз номинирах за теб
363
00:16:59,018 --> 00:17:01,986
Прочети правилника
поне веднъж
364
00:17:01,988 --> 00:17:03,954
Сигурно се шегуваш
365
00:17:03,956 --> 00:17:06,590
Луиз ще бъде решаващия глас
366
00:17:06,592 --> 00:17:10,761
И по-добре да гласува за мен
367
00:17:10,763 --> 00:17:12,730
-Не, не!
-Да
368
00:17:12,732 --> 00:17:13,964
Харви, това е твоя шанс
да докажеш
369
00:17:13,966 --> 00:17:15,800
че си научил нещо
от кашата която забърка
370
00:17:15,802 --> 00:17:17,935
с Поул Портър
Нямам нищо което да му предложа
371
00:17:17,937 --> 00:17:20,404
Харви, третираш този човек
като боклук всеки път
372
00:17:20,406 --> 00:17:22,473
Ти си като трън за него
373
00:17:22,475 --> 00:17:25,476
Време е да извадиш този трън
374
00:17:35,220 --> 00:17:36,954
Ето въпросника ти
375
00:17:36,956 --> 00:17:39,190
Благодаря
О и Майкъл запомни
376
00:17:39,192 --> 00:17:42,226
никаква телевизия
преди да си свършил с домашното.
377
00:17:42,228 --> 00:17:43,427
О, разбира се. Само защото
баба ми,ми е донеска обяд
378
00:17:43,429 --> 00:17:44,862
това ме прави
малко момче
379
00:17:44,864 --> 00:17:46,497
и това ти се вижда забавно
380
00:17:46,499 --> 00:17:48,632
И много мило също така
381
00:17:48,634 --> 00:17:50,634
Смяташ да се местиш?
382
00:17:50,636 --> 00:17:53,237
Ъ, не, всъшност
търсех нещо подходящо
383
00:17:53,239 --> 00:17:55,673
в Манхатън за моята обедна дама
384
00:17:55,675 --> 00:17:58,509
-Наистина ли ще направиш това за нея?
-Да ще го направя
385
00:17:58,511 --> 00:18:01,278
Всъшност дори не съм близо
в това да и се отплътя
386
00:18:01,280 --> 00:18:05,049
за всичко което е направила
за мен
387
00:18:05,051 --> 00:18:07,618
Това е ъ..
388
00:18:07,620 --> 00:18:09,720
това е наистина невероятно
Майк.
389
00:18:09,722 --> 00:18:10,921
Искаш ли да знаеш
кое е невероятно?
390
00:18:10,923 --> 00:18:13,124
-Кое?
-Това място
391
00:18:13,126 --> 00:18:15,459
Точно тук,
виж
392
00:18:15,461 --> 00:18:17,328
Добро е нали?
На 10-то Авеню
393
00:18:17,330 --> 00:18:18,429
Мммхм
394
00:18:18,431 --> 00:18:19,663
А дали върви с бронежилетка?
395
00:18:19,665 --> 00:18:23,667
Ъм..ок
396
00:18:23,669 --> 00:18:24,802
Тогава, какво мислиш за това?
397
00:18:24,804 --> 00:18:27,104
-Пеша до шестия етаж
-Добра гледка
398
00:18:27,106 --> 00:18:30,408
Мръдни се
399
00:18:30,410 --> 00:18:32,143
Ок
400
00:18:36,148 --> 00:18:38,082
Изчакаи за минута
401
00:18:38,084 --> 00:18:40,317
Нагласил си всичко това
само за да ти помогна нали?
402
00:18:40,319 --> 00:18:41,786
Може и да съм малко момче
403
00:18:41,788 --> 00:18:43,721
но не съм глупаво
малко момче
404
00:18:43,723 --> 00:18:46,290
-Ти си подло малко момче
-Покажи ми нещо друго
405
00:18:49,728 --> 00:18:53,731
Партньор, Старши партньор на мен
всички ми звучат еднаква
406
00:18:53,733 --> 00:18:55,900
Не, мамо, колко пъти да
ти обеснявам
407
00:18:55,902 --> 00:18:58,302
Старши партньор е
за приближени хора
408
00:18:58,304 --> 00:19:00,938
Започваш да звучиш като някакъв
старец
409
00:19:00,940 --> 00:19:02,206
Стига
410
00:19:02,208 --> 00:19:03,774
Какво знаеш ти за това, татко?
411
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
Започнал си да оплешивяваш
412
00:19:05,478 --> 00:19:08,012
-Такава е прическата
-Не е от прическата
413
00:19:08,014 --> 00:19:09,380
От прическата е!
414
00:19:09,382 --> 00:19:10,514
И междо другото, татко,
ако не те притеснява
415
00:19:10,516 --> 00:19:11,882
да разбереш
къде стои камерата
416
00:19:11,884 --> 00:19:13,551
може да решиш да си
сложиш някакви панталони.
417
00:19:13,553 --> 00:19:16,520
Знам къде се намира камерата.
Не се срамувам от тялото си
418
00:19:16,522 --> 00:19:19,523
Ако ти се чувстваше по този начин
може би щеше да има Г-жа Лит
419
00:19:19,525 --> 00:19:22,993
Луй, не искам да умра
преди да видя внуците си.
420
00:19:22,995 --> 00:19:24,328
Мамо, ти имаш
двама внука
421
00:19:24,330 --> 00:19:26,664
Децата на Естер не
са Литс!
422
00:19:26,666 --> 00:19:27,865
Това майка ти и баща ти
ли са?
423
00:19:27,867 --> 00:19:29,166
Махай се Харви,
Говоря по Скаипа
424
00:19:29,168 --> 00:19:31,268
Това Харви Спектър ли е?
Искам да говоря с него.
425
00:19:31,270 --> 00:19:35,206
Крайно време е да се запознаем
с най-добрия ти приятел
426
00:19:35,208 --> 00:19:36,407
Това майкати и баща ти
ли бяха?
427
00:19:36,409 --> 00:19:40,578
Какво става?
Не
428
00:19:40,580 --> 00:19:42,179
Какво е това?
429
00:19:42,181 --> 00:19:45,349
Адреса на шивача ми.
Дона ми каза, че си питал за него.
430
00:19:45,351 --> 00:19:48,986
И какво ще ми се
случи наистина
431
00:19:48,988 --> 00:19:50,621
ако се появя
на този адрес?
432
00:19:50,623 --> 00:19:53,424
Имаш хубав костюм,единствения
който можеш да облечеш довечера
433
00:19:53,426 --> 00:19:55,025
когато те изведа
на вечеря.
434
00:19:55,027 --> 00:19:59,263
Донна.
435
00:19:59,265 --> 00:20:00,464
Каква е забавата от
това да бъдеш старши сътрудник
436
00:20:00,466 --> 00:20:02,032
ако трябва да го
пазиш в тайна?
437
00:20:02,034 --> 00:20:04,435
И защо по-точно
трябва да вечерям с теб?
438
00:20:04,437 --> 00:20:06,403
Защото ти чакаш от доста
дълго време за това
439
00:20:06,405 --> 00:20:08,706
и искам да те поздравя.
440
00:20:08,708 --> 00:20:11,642
Искаш да ме поздравиш за
това че ставам равен с теб.
441
00:20:11,644 --> 00:20:12,877
- Да.
- Кажи го.
442
00:20:12,879 --> 00:20:14,378
Аз съм твой партньор.
Ти си мой партньор.
443
00:20:14,380 --> 00:20:16,113
- Ние сме абсолютно еднакви.
- Ние сме абсолютно еднакви.
444
00:20:16,115 --> 00:20:17,314
Ако две момичета ни видят
да вървим по улицата,
445
00:20:17,316 --> 00:20:18,449
те ще кажат: "Хей,
тези са близнаци".
446
00:20:18,451 --> 00:20:19,984
Еднояйчни.
Окей, аз се отказвам.
447
00:20:19,986 --> 00:20:22,386
Окей, не, вътре съм.
Участвам.
448
00:20:22,388 --> 00:20:23,787
Участвам.
В колко часа?
449
00:20:23,789 --> 00:20:25,055
7:30
450
00:20:25,057 --> 00:20:26,056
Там ли ще си в 7:30?
451
00:20:26,058 --> 00:20:28,359
Окей, 8:00.
452
00:20:32,797 --> 00:20:34,765
Дона, кажи на жената: "Не ми пука коя сте,
453
00:20:34,767 --> 00:20:36,066
но няма шанс да ми вземете грейпфрута".
454
00:20:36,068 --> 00:20:37,635
- Тогава какво направи?
- Какво можех да направя?
455
00:20:37,637 --> 00:20:39,637
Дадох и грейпфрута ми.
456
00:20:39,639 --> 00:20:42,673
Благодаря ти.
Това е чудено, Харви.
457
00:20:42,675 --> 00:20:44,108
Ние сме като два пръста,
на една и съща ръка.
458
00:20:44,110 --> 00:20:46,043
Толкова дълго, колкото
аз съм палеца.
459
00:20:46,045 --> 00:20:47,144
Сериозна съм,
това е мило, нали знаеш?
460
00:20:47,146 --> 00:20:50,281
Колеги.
Равни.
461
00:20:50,283 --> 00:20:51,582
Приятели.
462
00:20:51,584 --> 00:20:54,485
Е, като приятел,
463
00:20:54,487 --> 00:20:55,786
Искам да видиш нещо.
464
00:20:55,788 --> 00:20:59,123
Какво имаш?
465
00:20:59,125 --> 00:21:00,991
Преди пет години,
те помолих за помощ
466
00:21:00,993 --> 00:21:02,226
да погледнеш, счетоводството
на друга фирма.
467
00:21:02,228 --> 00:21:04,862
Е, това беше нашата фирма
468
00:21:07,532 --> 00:21:09,733
Помогнал съм ти да уличиш Хардмън
в присвояване
469
00:21:09,735 --> 00:21:12,036
Помогна да отстраним
пропаднал човек
470
00:21:14,839 --> 00:21:16,440
Аз
471
00:21:16,442 --> 00:21:20,177
"Мухльо" мисля, че тази дума
използва тогава
472
00:21:20,179 --> 00:21:21,512
Това беше преди пет години
473
00:21:21,514 --> 00:21:23,080
и ти просто
реши да ми го кажеш сега?
474
00:21:23,082 --> 00:21:24,315
Чудя се защо ли.
475
00:21:24,317 --> 00:21:26,483
Не виждам нужда
да бъдеш наранен
476
00:21:26,485 --> 00:21:28,018
Разбира се
Понеже съм ти приятел
477
00:21:28,020 --> 00:21:29,887
Приятел,
които ти казва истината
478
00:21:29,889 --> 00:21:33,023
а истината е, че Хардмън те използваше
за да прикрие кражбите си
479
00:21:33,025 --> 00:21:35,125
използва те и сега
480
00:21:35,127 --> 00:21:36,126
И по какъв начин точно
това е различно
481
00:21:36,128 --> 00:21:37,361
от това което ти правиш
в момента
482
00:21:37,363 --> 00:21:38,696
Не може да му се вярва
483
00:21:38,698 --> 00:21:39,763
Но мога да повярвам на теб?
484
00:21:39,765 --> 00:21:42,099
-Да можеш
-О, моляте
485
00:21:42,101 --> 00:21:44,134
Казах ли на Джесика
за малкото ти маневриране с диктофона?
486
00:21:44,136 --> 00:21:45,836
Не, но знаеш ли какво направи?
Надвеси се над главата ми,
487
00:21:45,838 --> 00:21:47,538
и каза, че съм ти длъжник,
и сега си събираш дълговете
488
00:21:47,540 --> 00:21:48,772
добре, знаеш ли какво?
Върви подяволите
489
00:21:48,774 --> 00:21:50,874
Тичай при мамчето
Оплачи се
490
00:21:50,876 --> 00:21:52,076
Всичко това е било
за моя глас?
491
00:21:52,078 --> 00:21:53,377
ако гласувам за Даниел,
492
00:21:53,379 --> 00:21:55,079
какво ще направи Джесика по въпроса?
493
00:22:06,042 --> 00:22:07,741
Открих това
не гледа към Лекс
494
00:22:07,743 --> 00:22:09,043
така, че няма да се чува
шума от улицата
495
00:22:09,045 --> 00:22:10,444
и проверих при портиера
496
00:22:10,446 --> 00:22:12,613
Раул е тук от 14 години
а Джимбо от 17
497
00:22:12,615 --> 00:22:14,181
Джимбо?
498
00:22:14,183 --> 00:22:15,783
Хората са открити пред мен
499
00:22:15,785 --> 00:22:18,786
Е, какво мислиш
500
00:22:18,788 --> 00:22:21,989
Мисля..
501
00:22:21,991 --> 00:22:23,490
Баба ще се влюби в него
когато и кажа
502
00:22:23,492 --> 00:22:26,126
че си има ново местенце
за живеене довечера
503
00:22:26,128 --> 00:22:31,432
Хайде де, не си видял
спалнята още
504
00:22:31,434 --> 00:22:32,800
-Мили боже
-Да знам
505
00:22:32,802 --> 00:22:34,034
Прекрасно е, нали?
506
00:22:34,036 --> 00:22:35,502
Всичко от което имаш нужда
е едни завеси точно тук
507
00:22:35,504 --> 00:22:38,205
Не, първото нещо което ще направя
е да сложа хубав килим
508
00:22:38,207 --> 00:22:39,740
Искаш да покриеш
паркета?
509
00:22:39,742 --> 00:22:42,576
-Не целия
-Значи имаш в предвид малко килимче
510
00:22:42,578 --> 00:22:46,513
Не, имам в предвид да покрия
зоната на паркета с килим
511
00:22:46,515 --> 00:22:48,182
Мога да го преживея
Нещо с размери 8х10
512
00:22:48,184 --> 00:22:50,918
-Какъв модел?
-Бежов, грапав на вид
513
00:22:50,920 --> 00:22:52,319
Грапав килим
Поражения
514
00:22:52,321 --> 00:22:53,587
Не беше моя идеята
515
00:22:53,589 --> 00:22:54,989
Достатъчно справедливо
но леглото
516
00:22:54,991 --> 00:22:56,657
Леглото идва тук
517
00:22:56,659 --> 00:22:58,092
Боже мои,
такова си момче
518
00:22:58,094 --> 00:23:00,094
Ако леглото е там
519
00:23:00,096 --> 00:23:01,862
какъв е смисъла
да имаш тези прозорци
520
00:23:01,864 --> 00:23:03,197
Да, но твоите завеси
ще скрият светлината така или иначе
521
00:23:03,199 --> 00:23:04,298
Не, това ще са сенки
522
00:23:04,300 --> 00:23:06,767
които тази стая
никога няма да има
523
00:23:06,769 --> 00:23:09,069
Виж,
застани точно тук
524
00:23:09,071 --> 00:23:12,640
Виждаш ли какво имам в предвид?
525
00:23:14,175 --> 00:23:16,176
Красиво е
526
00:23:22,117 --> 00:23:24,218
Имам среща с Харви
Наистина е горещо тук
527
00:23:24,220 --> 00:23:26,220
Да
528
00:23:28,823 --> 00:23:30,324
Браво на теб, успя все пак
529
00:23:30,326 --> 00:23:31,892
Съжалявам,
имах работа с Рейчъл
530
00:23:31,894 --> 00:23:34,628
О, среща.
Толкова ли беше важно?
531
00:23:34,630 --> 00:23:37,331
не колкото твоята среща
снощи
532
00:23:37,333 --> 00:23:38,832
е, как е Луиз?
С какво беше облечен?
533
00:23:38,834 --> 00:23:40,734
Успя ли да го убедиш?
Отказа ми
534
00:23:40,736 --> 00:23:42,069
Какво?
535
00:23:42,071 --> 00:23:43,671
Това е сериозно.
Какво ще правим?
536
00:23:43,673 --> 00:23:45,239
Не знам,
но ще ти кажа нещо
537
00:23:45,241 --> 00:23:47,608
Не приемам не
за отговор
538
00:23:47,610 --> 00:23:50,544
Няма начин! Искате от мен
да се извиня в ефир
539
00:23:50,546 --> 00:23:52,146
Защо просто не си
сваля панталона
540
00:23:52,148 --> 00:23:54,448
и да не нарисувам клоун на задника си.
Запази това за времето в което изчисляват рейтинга
541
00:23:54,450 --> 00:23:56,283
Аз имам репутация
мистър Спектър
542
00:23:56,285 --> 00:23:57,885
И между другото
Не съм впечатлен
543
00:23:57,887 --> 00:23:59,353
от представянето ви в съда
544
00:23:59,355 --> 00:24:01,255
Виж, отидох в съда
за да спечеля това дело
545
00:24:01,257 --> 00:24:03,123
не за да защитавам репутацията ти
546
00:24:03,125 --> 00:24:04,692
Е да, но не направи нито
едното, нито другото
547
00:24:04,694 --> 00:24:07,161
Едно предложение
548
00:24:07,163 --> 00:24:08,595
Следващия път
преди да си отвориш устата
549
00:24:08,597 --> 00:24:09,930
се увери, че не си в ефир
550
00:24:09,932 --> 00:24:12,466
Аз стоя зад думите си
551
00:24:12,468 --> 00:24:14,201
Солис взема допинг
552
00:24:14,203 --> 00:24:16,303
Роджър Марис имаше
звездичка до името си
553
00:24:16,305 --> 00:24:18,972
Това момче заслужава
звездичка до името си
554
00:24:18,974 --> 00:24:20,841
и аз го искам извън лигата
555
00:24:20,843 --> 00:24:22,343
Ти не си член на бейзболната комисия
556
00:24:22,345 --> 00:24:24,311
Е членовете на комисията
никога няма да имат
моя рейтинг
557
00:24:24,313 --> 00:24:25,879
Мистър Зелински
-Виждаш ли, най накрая
558
00:24:25,881 --> 00:24:26,914
някои които се отнася
с уважение към мен
559
00:24:26,916 --> 00:24:28,182
Не можем да пледираме
560
00:24:28,184 --> 00:24:29,450
че вие просто изразявате
лично мнение вече
561
00:24:29,452 --> 00:24:31,085
ако не се извините
трябва да докажем
562
00:24:31,087 --> 00:24:33,654
че имате реални основания
да обвинявате Солис в допинг
563
00:24:33,656 --> 00:24:35,622
-Разбира се, че имам
-Тогава ни посочете източника си
564
00:24:35,624 --> 00:24:36,724
Каква кариера мислиш
ме очаква
565
00:24:36,726 --> 00:24:38,058
ако направя това?
566
00:24:38,060 --> 00:24:39,693
Аз ще ти кажа каква-
несъществуваща
567
00:24:39,695 --> 00:24:40,928
Точно, като източника ти
568
00:24:40,930 --> 00:24:42,663
-Харви, моля те
-Това беше
569
00:24:42,665 --> 00:24:43,964
Вместо да ме притискате
да издам моя човек
570
00:24:43,966 --> 00:24:45,299
след като ви казах, че
няма да го направя
571
00:24:45,301 --> 00:24:48,869
защо просто не почнете да
си вършите работата и не спечелите
това дело
572
00:24:52,073 --> 00:24:55,376
Е изглежда това с доброто
и лошото ченге не проработи
573
00:24:55,378 --> 00:24:58,812
-Всъшност го направи..с мен
-За какво говориш?
574
00:24:58,814 --> 00:25:01,215
Ако тои е пълен боклук
и няма никакъв източник
575
00:25:01,217 --> 00:25:03,917
знае, че това
ще е против него в съда
576
00:25:03,919 --> 00:25:07,287
Мисля, че Солис взема допинг
Добре дошъл на купона
577
00:25:07,289 --> 00:25:09,189
И Зелински все пак има някаква
почтеност
578
00:25:09,191 --> 00:25:11,692
Мислех, че каза
че е задник
579
00:25:11,694 --> 00:25:13,660
Ако той наистина
защитава източника си
580
00:25:13,662 --> 00:25:15,429
тои е задник с
установени правила
581
00:25:15,431 --> 00:25:17,364
Неговите правила
са наш проблем
582
00:25:17,366 --> 00:25:19,566
Ако успеем да открием източника му
можем да спечелим
583
00:25:19,568 --> 00:25:20,968
Забрави за източника
584
00:25:20,970 --> 00:25:23,070
Трябва да разберем как
Солис минава тестовете
585
00:25:23,072 --> 00:25:24,438
И как ще направим
това?
586
00:25:24,440 --> 00:25:26,140
Не ние, ти
587
00:25:26,142 --> 00:25:28,108
Аз съм като Зелински
а ти като Солис
588
00:25:28,110 --> 00:25:30,778
-Супер звезда
-Измамник
589
00:25:30,780 --> 00:25:32,179
Трябва да докладваш на
Адвокатска колегия
590
00:25:32,181 --> 00:25:34,715
че заслужавам звезда
пред името си, нали?
591
00:25:34,717 --> 00:25:37,084
Току що ми даде
чудесна идея
592
00:25:37,086 --> 00:25:39,386
Надявам се, че включва
докладването пред Адвокатска колегия
593
00:25:39,388 --> 00:25:41,388
че заслужавам звезда
594
00:25:47,796 --> 00:25:49,396
О, бухалка.
595
00:25:49,398 --> 00:25:51,965
Какво, ще ме удариш, ако
не гласувам за Джесика?
596
00:25:51,967 --> 00:25:54,735
Просто исках да чуеш
историята, преди да решиш.
597
00:25:54,737 --> 00:25:57,171
Ах.
598
00:25:57,173 --> 00:25:58,972
Повече за мръсотиите
на Хардман
599
00:25:58,974 --> 00:26:00,307
Историята
около Роджър Марис.
600
00:26:00,309 --> 00:26:02,009
Да, какво,
той работи за Хардман?
601
00:26:04,746 --> 00:26:06,780
Той играе за янките.
602
00:26:06,782 --> 00:26:08,482
Той победи Бейб Рут
603
00:26:08,484 --> 00:26:10,751
с тази бухалка.
Исках да ти я подаря.
604
00:26:10,753 --> 00:26:12,052
Колко сладко.
605
00:26:12,054 --> 00:26:13,987
Марис я е ползвал
цял сезон,
606
00:26:13,989 --> 00:26:16,390
беше недооценен,
607
00:26:16,392 --> 00:26:18,892
и остана в умовете на
хората със звездичка.
608
00:26:18,894 --> 00:26:22,262
Благодаря за притчата.
Колко литературно от твоя страна.
609
00:26:22,264 --> 00:26:24,398
Да си старши партньор
е призвание за теб, Луис.
610
00:26:24,400 --> 00:26:25,999
Наистина ли искаш да получиш
поста с цената на вота си?
611
00:26:26,001 --> 00:26:29,002
Даниел не ме е уговарял, че
го прави в замяна на нещо.
612
00:26:29,004 --> 00:26:30,437
Може би, но винаги, ще
има едно на ум за това.
613
00:26:30,439 --> 00:26:31,638
Знаеш ли какво?
Изглежда сякаш ти
614
00:26:31,640 --> 00:26:34,408
не можеш да разбереш това
Аз действително го спечелих.
615
00:26:34,410 --> 00:26:36,944
Каквото и да си спечелил или не,
не това е смисъла.
616
00:26:36,946 --> 00:26:38,212
Всичко е.
617
00:26:38,214 --> 00:26:40,447
Това което казвам е, че
ти гласува за Хардман,
618
00:26:40,449 --> 00:26:42,783
всички ще погледнат на това,
като услуга за услуга.
619
00:26:42,785 --> 00:26:44,184
Да, защото ти ще
им кажеш.
620
00:26:44,186 --> 00:26:45,686
Не, аз няма да им кажа.
621
00:26:45,688 --> 00:26:48,188
They'll wonder about it
all on their own,
622
00:26:48,190 --> 00:26:49,323
точно както и ти.
623
00:26:49,325 --> 00:26:52,326
Направи ми услуга
точно сега...
624
00:26:54,395 --> 00:26:56,063
Take your bat and go.
625
00:26:56,065 --> 00:26:58,065
Тръгвай!
626
00:27:00,668 --> 00:27:03,103
Луиз..
627
00:27:03,105 --> 00:27:04,505
Беше прав
на вечерята
628
00:27:04,507 --> 00:27:07,574
Използвах те,
и не бях прав
629
00:27:07,576 --> 00:27:09,243
Но това решение
630
00:27:09,245 --> 00:27:12,145
не засяга мен
631
00:27:12,147 --> 00:27:15,148
Ти беше под Хардмън
Ти го мразеше
632
00:27:15,150 --> 00:27:19,052
Винаги си го мразил
633
00:27:19,054 --> 00:27:21,255
Не го оставяй
да направи това с теб
634
00:27:21,257 --> 00:27:22,756
Каква алтернатива имам
Харви?
635
00:27:22,758 --> 00:27:24,391
Джесика нямаше дори
благоволението
636
00:27:24,393 --> 00:27:26,960
да се опита да ме спечели
на нейна страна
637
00:27:26,962 --> 00:27:30,430
Затова изпрати теб
Е познай какво
638
00:27:30,432 --> 00:27:31,932
Ти се провали
639
00:27:31,934 --> 00:27:34,434
Заминавай веднага
и й кажи
640
00:27:34,436 --> 00:27:36,737
че великия клоузър
Харви Спектър
641
00:27:36,739 --> 00:27:39,573
не можа да прилкючи
с мен
642
00:28:00,695 --> 00:28:02,529
Не трябваше ли да
приемаш наградата
643
00:28:02,531 --> 00:28:04,031
за най-добрия внук на света
644
00:28:04,033 --> 00:28:06,600
Ъ, трябваше да я отменя
645
00:28:06,602 --> 00:28:08,802
Не трябваше ли да я
заведеш на вечеря
646
00:28:08,804 --> 00:28:10,270
за да и кажеш за апартамента
които купи за нея
647
00:28:10,272 --> 00:28:11,638
като извинение
за това
648
00:28:11,640 --> 00:28:12,673
че вече нямаш време
да я водиш на вечеря повече?
649
00:28:12,675 --> 00:28:13,840
За твоя информация
650
00:28:13,842 --> 00:28:17,010
тя беше доволна
затова, че я отмених
651
00:28:17,012 --> 00:28:18,445
Щастлива да бъде пренебрегната
652
00:28:18,447 --> 00:28:20,347
Щастлива,че имам работа
която напълно ме ангажира
653
00:28:20,349 --> 00:28:23,383
Имаше време в което
се тревожеше, че това никога
няма да стане
654
00:28:23,385 --> 00:28:25,852
Въпреки Правния факултет на Харвард?
655
00:28:27,755 --> 00:28:29,523
Не, искам да кажа
когато бях по-млад
656
00:28:29,525 --> 00:28:31,224
Тя е права за това
че си късметлия
657
00:28:31,226 --> 00:28:33,627
задето имаш работа
която те мотивира
658
00:28:33,629 --> 00:28:35,228
Надявам се
някои ден и аз да имам
659
00:28:35,230 --> 00:28:37,497
Рейчъл, казах ти
ако искаш да ти помогна с ..
660
00:28:37,499 --> 00:28:40,867
Мили боже,
взела си теста
661
00:28:40,869 --> 00:28:42,302
взела си тестовете
662
00:28:42,304 --> 00:28:44,037
Да, направих го
663
00:28:44,039 --> 00:28:45,872
как успя?
664
00:28:45,874 --> 00:28:47,841
Ъм..
Не знам
665
00:28:47,843 --> 00:28:49,376
Рейчъл, ти вече
си минала трудната част
666
00:28:49,378 --> 00:28:52,212
Взела си теста.
Отварянето на плика е лесно
667
00:28:52,214 --> 00:28:53,480
Не, всеки друг път
бих отворила плика
668
00:28:53,482 --> 00:28:55,215
Но това не е
всеки друг път
669
00:28:57,019 --> 00:28:58,852
Искаш ли да го
отворя?
670
00:28:58,854 --> 00:29:01,421
-Не
-Да, искаш
671
00:29:01,423 --> 00:29:04,658
Ок, ъм
Ако имам под 160
672
00:29:04,660 --> 00:29:07,060
искам просто
да го хвърлиш
673
00:29:07,062 --> 00:29:09,529
И да не ми казваш
Не искам да знам, разбра ли?
674
00:29:09,531 --> 00:29:13,166
-Окау
-Окау
675
00:29:16,104 --> 00:29:20,374
Ъм..Рейчъл..Аз.
-Ок
676
00:29:23,445 --> 00:29:25,445
172
677
00:29:27,949 --> 00:29:29,583
-172
-Имаш 172
678
00:29:29,585 --> 00:29:31,251
-Мили б..-наистина ли?
-Да
679
00:29:31,253 --> 00:29:33,186
Това е ..ох,ох, мили Боже
680
00:29:33,188 --> 00:29:35,889
Ох, мили Боже никога
повече не прави така
681
00:29:35,891 --> 00:29:38,091
Рейчъл, ти ще
бъдеш адвокат
682
00:29:39,461 --> 00:29:40,727
Виж, виж тук
О, мили Боже
683
00:29:40,729 --> 00:29:42,396
давай
684
00:29:42,398 --> 00:29:45,766
Бум
Боже мой
685
00:29:45,768 --> 00:29:47,100
Ще ме изхвърлят
от работа
686
00:29:53,196 --> 00:29:54,562
Харви, Мисля, че
открих нещо
687
00:29:54,564 --> 00:29:56,197
И под нещо
предполагам имаш в предвид
688
00:29:56,199 --> 00:29:58,666
това как Солис мами
Ъ, може би
689
00:29:58,668 --> 00:30:00,868
но определено открих
кои е източника на Зелински
690
00:30:00,870 --> 00:30:02,136
Е и това става
691
00:30:02,138 --> 00:30:03,437
Те използват "горещ микрофон",
и аз използвах "горещ микрофон".
692
00:30:03,439 --> 00:30:04,572
За какво говориш?
693
00:30:04,574 --> 00:30:05,940
Намерих някакви сегменти
от кадри
694
00:30:05,942 --> 00:30:07,775
които Зелински е записал
на пролетните тренировки
695
00:30:07,777 --> 00:30:10,077
Тълпата е от пред
той е на заден план
696
00:30:10,079 --> 00:30:11,279
водещ много
разгорещен разговор
697
00:30:11,281 --> 00:30:13,848
с Рубен Хернандес
698
00:30:13,850 --> 00:30:17,418
Посредствен кетчър, Ей?
Зелинси е спортен коментатор
699
00:30:17,420 --> 00:30:19,420
По цял ден говори със
спортисти
700
00:30:19,422 --> 00:30:22,290
Този разговор се води
в Зимния Парк
701
00:30:22,292 --> 00:30:24,325
Хернандес е трябвало
да бъде на тренировка със своя отбор
702
00:30:24,327 --> 00:30:25,393
St. Pete
703
00:30:25,395 --> 00:30:26,494
Изобщо не би трябвало
да е там
704
00:30:26,496 --> 00:30:27,695
Тогава си припомних
списъка с
705
00:30:27,697 --> 00:30:29,363
всички отбори в които
Солис някога е играл
706
00:30:29,365 --> 00:30:31,165
-Двамата никога не са играли заедно
-Напротив, играли са
707
00:30:31,167 --> 00:30:34,602
Десет мача, преди три години
Хернандес е бил новобранец
708
00:30:34,604 --> 00:30:36,671
И той е накарал Хернандес
да прави тестовете вместо него
709
00:30:36,673 --> 00:30:37,838
Или поне се е обърнал към него
710
00:30:37,840 --> 00:30:39,974
когато започват
обвиненията на Зелински
711
00:30:39,976 --> 00:30:41,776
една седмица след
записа който хледах
712
00:30:41,778 --> 00:30:43,144
достатъчно време
за Зелински
713
00:30:43,146 --> 00:30:44,879
да открие какво
Хернандес му казва
714
00:30:44,881 --> 00:30:47,982
И да му позвъни шест пъти
на мобилния
715
00:30:47,984 --> 00:30:49,984
Бум!
716
00:30:49,986 --> 00:30:52,687
Виж се само! "Горещ микрофон"
използваш тяхните трикове срещу тях
717
00:30:52,689 --> 00:30:54,121
Иеп, това е което правим
нищо особено
718
00:30:54,123 --> 00:30:55,723
напомни ми да спра
да те уча на моите номера
719
00:30:55,725 --> 00:30:57,024
Е, ще ти трябва един от твоите номера
720
00:30:57,026 --> 00:30:58,893
because what good does
Zielinski's source do us
721
00:30:58,895 --> 00:31:00,294
if he's not going
to let us go public?
722
00:31:00,296 --> 00:31:01,963
Кой казва, че трябва да излизаме наяве?
723
00:31:01,965 --> 00:31:03,965
Това искам да направиш.
724
00:31:05,801 --> 00:31:09,704
Не можах да подпиша с него.
725
00:31:09,706 --> 00:31:10,938
Да не би да се опитваш да ми кажеш
726
00:31:10,940 --> 00:31:13,174
,че не можеш да бъдеш добър с Луис дори за това?
727
00:31:13,176 --> 00:31:15,076
Не, не съм.
728
00:31:15,078 --> 00:31:17,211
You said
I'm a thorn in his side.
729
00:31:17,213 --> 00:31:19,246
I tried to take it out,
but you're the one
730
00:31:19,248 --> 00:31:20,848
who's had what he's
wanted all these years
731
00:31:20,850 --> 00:31:23,484
and didn't give it to him.
Senior partnership.
732
00:31:23,486 --> 00:31:25,119
Трябва да му кажеш, че го заслужава.
733
00:31:25,121 --> 00:31:26,420
Изпратих те да кажеш това.
734
00:31:26,422 --> 00:31:29,757
Той се нуждае да го чуе от теб.
735
00:31:29,759 --> 00:31:32,259
Ти знаеш, че те пратих за това и не можа--
736
00:31:34,097 --> 00:31:36,230
Добре, ще говоря с него.
737
00:31:36,232 --> 00:31:37,531
Чакай малко
738
00:31:37,533 --> 00:31:40,901
Познаваш го.
Знаеше това.
739
00:31:40,903 --> 00:31:43,270
Винаги свършва тук.
740
00:31:44,873 --> 00:31:47,074
- Хвана ме.
- Защо ме изпрати първи?
741
00:31:47,076 --> 00:31:49,677
Because if Louis didn't have
to work to get me there,
742
00:31:49,679 --> 00:31:51,579
той нямаше да ми повярва докъде ще стигна
743
00:31:51,581 --> 00:31:53,080
Ти играеш шах
744
00:31:53,082 --> 00:31:54,648
докато всички други играят проверяващи.
745
00:31:54,650 --> 00:31:56,484
Are you just getting that,
746
00:31:56,486 --> 00:31:59,120
Г-н "аз-съм-най-добрия-
адвокат-в-града"?
747
00:31:59,122 --> 00:32:01,222
Хей, ти си единствения, който винаги ме нарича така.
748
00:32:01,224 --> 00:32:03,057
Хм, може би не трябва.
749
00:32:03,059 --> 00:32:04,859
Сега ако ме извиниш,
750
00:32:04,861 --> 00:32:07,161
трябва да кажа на Луис, че заслужава да е Главен партньор.
751
00:32:07,163 --> 00:32:10,331
Знаеш ли какво, аз
наистина съм най-добрия.
752
00:32:10,333 --> 00:32:12,700
and I didn't even make a dent.
Do you have a point?
753
00:32:12,702 --> 00:32:14,635
Той се нуждае повече от някакви думи.
754
00:32:14,637 --> 00:32:15,870
Казах ти,
няма да го подкупвам.
755
00:32:15,872 --> 00:32:17,905
Нямах това на предвид.
756
00:32:17,907 --> 00:32:20,608
Неговия гняв е голям.
757
00:32:20,610 --> 00:32:23,444
Той иска да усещаме болката.
Как?
758
00:32:25,514 --> 00:32:28,616
Дай му моя офис.
759
00:32:28,618 --> 00:32:30,117
Ще го направиш ли?
760
00:32:30,119 --> 00:32:31,652
Спомняш ли си когато попита
761
00:32:31,654 --> 00:32:34,221
дали миже да сложиш твоите нужди над моите?
762
00:32:34,223 --> 00:32:36,924
Ето ти отговора.
763
00:32:38,326 --> 00:32:39,660
Господин Солис, голям фен.
764
00:32:39,662 --> 00:32:41,595
Може ли автограф?
Разбира се, приятел.
765
00:32:41,597 --> 00:32:44,298
Можеш ли само да напишеш
"Роберто Солис, използващ стероиди"?
766
00:32:44,300 --> 00:32:45,533
Какво?
767
00:32:45,535 --> 00:32:47,234
Представям ви
Тонй Зиелински.
768
00:32:47,236 --> 00:32:48,569
Ти не можеш да говориш с мен без моя адвокат.
769
00:32:48,571 --> 00:32:49,770
Оу, прав сим не мога.
770
00:32:49,772 --> 00:32:51,906
Отиди и ме предай,
когато го правиш,
771
00:32:51,908 --> 00:32:53,574
Ще им кава всичко за източника на Зиленски
772
00:32:53,576 --> 00:32:56,110
в твоя клуб.
Глупости.
773
00:32:56,112 --> 00:32:57,344
Бейзбола е братство.
774
00:32:57,346 --> 00:32:59,146
Никой от моя отбор няма да тръгне срещу мен публично.
775
00:32:59,148 --> 00:33:03,384
Но Рубен Хернандез вече не е в твоя отбор.
776
00:33:03,386 --> 00:33:05,553
Ако Рубен се опита да изхвърли формиращия отборите,
777
00:33:05,555 --> 00:33:07,121
никой бейзболен клуб в тази лига няма да му прости.
778
00:33:07,123 --> 00:33:09,323
Той може да няма избор, когато го натиснем.
779
00:33:09,325 --> 00:33:11,025
Не, няма начин.
780
00:33:11,027 --> 00:33:13,527
Ако Зелински предаде Рубен, той ще го е направил вече.
781
00:33:13,529 --> 00:33:16,430
Той може да не го направи, но аз ще го направя.
782
00:33:16,432 --> 00:33:18,232
Ти си на пътечката, Роберто.
783
00:33:18,234 --> 00:33:21,102
Хвърли костюма и обяви оставката си от Бейзбола.
784
00:33:21,104 --> 00:33:23,537
- Полудели ли сте?
- Правиш го,
785
00:33:23,539 --> 00:33:26,006
и Зиелински никога повече няма да те спомене в ефир.
786
00:33:26,008 --> 00:33:28,109
Не го правиш,
Хернандез те предава,
787
00:33:28,111 --> 00:33:31,512
и целия свят научава кой си.
788
00:33:38,520 --> 00:33:40,521
Луис, имаш ли минутка?
789
00:33:40,523 --> 00:33:42,556
Малко съм зает,
казвай.
790
00:33:42,558 --> 00:33:44,258
Аз го заслужих.
791
00:33:44,260 --> 00:33:47,995
Малка отплата над главните партньори е почтенна игра.
792
00:33:47,997 --> 00:33:49,897
Слушам.
793
00:33:49,899 --> 00:33:53,667
I'm not going to insult you
by beating around the bush,
794
00:33:53,669 --> 00:33:55,870
така че нека поговорим за слона в стаята.
795
00:33:55,872 --> 00:33:57,071
Какво ще ми коства?
796
00:33:57,073 --> 00:33:59,540
Моето посвещение в тази фирма не знае лимити.
797
00:33:59,542 --> 00:34:02,176
И каквото искам в замяна--
всичко което искам в замяна--
798
00:34:02,178 --> 00:34:03,377
е да бъде оценено,
799
00:34:03,379 --> 00:34:04,445
за някой да ме накара да повярвам
800
00:34:04,447 --> 00:34:05,980
че те да мислят, че съм много добър в това което правя.
801
00:34:05,982 --> 00:34:07,781
Тогава всички сме наравно
802
00:34:07,783 --> 00:34:09,116
защото винаги съм се чувствал така.
803
00:34:09,118 --> 00:34:10,251
Това не е начина, по който го правеше да изглежда
804
00:34:10,253 --> 00:34:11,619
към всички на делото на Харви.
805
00:34:11,621 --> 00:34:12,853
Луис, ние бяхме на процеса.
806
00:34:12,855 --> 00:34:14,989
Аз се опитвах да направя моето случай,
точно като теб.
807
00:34:17,092 --> 00:34:20,794
Е, свърши добра работа.
808
00:34:20,796 --> 00:34:24,865
Заради това, Джесика нямах проблеми да повярвам.
809
00:34:24,867 --> 00:34:27,034
Но това Джесика ме притеснява,
810
00:34:27,036 --> 00:34:28,602
казва ми, че един ден, моето време ще дойде--
811
00:34:28,604 --> 00:34:29,970
за нея, се съмнявам.
812
00:34:29,972 --> 00:34:32,840
Винаги съм била пряма с теб, Луис.
813
00:34:32,842 --> 00:34:35,042
Моето съобщение никога не дойде.
814
00:34:35,044 --> 00:34:36,110
Това включва ли съобщението
815
00:34:36,112 --> 00:34:37,178
което прати до мен чрез Харви?
816
00:34:37,180 --> 00:34:38,312
Харви дойде до теб първи
817
00:34:38,314 --> 00:34:39,880
,защото исках да знаеш,
818
00:34:39,882 --> 00:34:41,582
че си стойностен и за двама ни.
819
00:34:41,584 --> 00:34:44,919
Не, има само "ние" когато искаш нещо от мен.
820
00:34:44,921 --> 00:34:47,521
В останалото време, аз съм аутсайдера, който иска да влезне.
821
00:34:47,523 --> 00:34:49,356
Е, вече си главен партньор.
822
00:34:49,358 --> 00:34:51,158
Ти си толкова навътре, колкото може.
823
00:34:51,160 --> 00:34:52,660
Това е така,
благодарение на Хардман.
824
00:34:52,662 --> 00:34:53,994
Ти си мислиш, че те цени.
825
00:34:53,996 --> 00:34:55,963
Той те купува...
826
00:34:55,965 --> 00:34:59,833
с това нещо в удобен момент.
827
00:34:59,835 --> 00:35:02,903
Не разбираш,
Хардман наистина ме цени.
828
00:35:02,905 --> 00:35:04,772
С теб, винаги бях под гъбата
829
00:35:04,774 --> 00:35:06,340
в сянката на дървото на Харви.
830
00:35:06,342 --> 00:35:07,775
Какво искаш да кажеш, Луис?
831
00:35:07,777 --> 00:35:10,244
Казвам, че е време да сложиш Харви в моята сянка.
832
00:35:10,246 --> 00:35:12,613
И как точно искаш да стане това?
833
00:35:12,615 --> 00:35:14,281
Знаеш, че не знам,
Ще го измислиш.
834
00:35:14,283 --> 00:35:15,349
Иначе, може би един от тези дни,
835
00:35:15,351 --> 00:35:16,717
ще видиш какво е
836
00:35:16,719 --> 00:35:19,253
да бъдеш в сянката на някого за момент.
837
00:35:21,022 --> 00:35:24,058
Знаеш ли какво, Луис?
838
00:35:24,060 --> 00:35:28,596
Харви ми каза, че трябва да ти дам неговия офис,
839
00:35:28,598 --> 00:35:31,131
и дойдох тук готова да го направя.
840
00:35:31,133 --> 00:35:33,601
Но не отговарям на заплахи,
841
00:35:33,603 --> 00:35:34,868
и не съм тръгнала да купувам твоя глас
842
00:35:34,870 --> 00:35:36,237
защото това не е което съм.
843
00:35:36,239 --> 00:35:38,239
Но знай това:
844
00:35:38,241 --> 00:35:40,774
Аз ще спечеля.
845
00:35:40,776 --> 00:35:43,077
И утре,
след гласуването,
846
00:35:43,079 --> 00:35:44,612
ако си на грешната страна,
847
00:35:44,614 --> 00:35:48,716
няма да има връщане назад.
848
00:36:10,373 --> 00:36:11,406
Когато крадеше от тази фирма,
849
00:36:11,407 --> 00:36:14,208
направи ли нещо за да скриеш следите си?
850
00:36:15,610 --> 00:36:17,411
Трябваше да знам, че те имат това в техния джоб.
851
00:36:17,413 --> 00:36:18,846
Значи не отричаш?
852
00:36:18,848 --> 00:36:20,581
Няма да оспорвам твоя интелект.
853
00:36:20,583 --> 00:36:23,384
Сигурен съм, че те идват с доказателство,
854
00:36:23,386 --> 00:36:25,152
и ти следиш числата по-добре от колкото аз бих могъл.
855
00:36:25,154 --> 00:36:27,354
- Защо?
- Най-добрата оферта която мога да ти предложа
856
00:36:27,356 --> 00:36:28,656
е тази, че не беше персонално.
857
00:36:28,658 --> 00:36:31,592
Беше само това, дадена твоята финансова експертиза,
858
00:36:31,594 --> 00:36:33,694
Аз мислех, че изглеждаш достовярна.
859
00:36:33,696 --> 00:36:35,863
"Достовярна."
860
00:36:35,865 --> 00:36:37,431
Очевидно моят план беше това
861
00:36:37,433 --> 00:36:40,100
никой да не забележим, че парите липсват.
862
00:36:40,102 --> 00:36:43,604
- Значи аз бях план "Б"
- Така смятам, Луис.
863
00:36:43,606 --> 00:36:44,772
Аз съжалявам.
Ти съж-
864
00:36:47,243 --> 00:36:50,444
Осъзнаваш ли, че можеше да съсипеш цялата ми кариера?
865
00:36:50,446 --> 00:36:53,781
Може би дори да ме пратиш в затвора.
866
00:36:53,783 --> 00:36:56,383
И ти знаеше това?
867
00:36:56,385 --> 00:36:58,452
Не ми пукаше.
868
00:36:58,454 --> 00:37:00,854
Това е истината.
869
00:37:00,856 --> 00:37:02,856
И искаш да гласувам за теб?
870
00:37:06,461 --> 00:37:07,628
Искаш ли ме обратно тогава?
871
00:37:07,630 --> 00:37:09,630
Не.
872
00:37:09,632 --> 00:37:12,199
Човекът, който бях преди 5 години нямаше да е административен партньор сега.
873
00:37:12,201 --> 00:37:14,234
Нямаше дори да работи тук.
874
00:37:14,236 --> 00:37:15,903
Но аз не съм този човек.
875
00:37:15,905 --> 00:37:18,172
Ако мислиш другояче,
не гласувай за мен.
876
00:37:18,174 --> 00:37:21,241
Точно така.
877
00:37:21,243 --> 00:37:22,409
И ако не те подкрепя,
878
00:37:22,411 --> 00:37:24,478
какво се случва с моето главно партньорство?
879
00:37:24,480 --> 00:37:27,581
Мислиш ли, че слагането ти на поста главен партньор
880
00:37:27,583 --> 00:37:31,318
е свързано с гласуването ти за мен?
881
00:37:31,320 --> 00:37:33,754
- Не е ли?
- Луис, аз съм разочарована.
882
00:37:33,756 --> 00:37:38,158
Разочарована съм, че мислиш толкова малко за себе си.
883
00:37:38,160 --> 00:37:40,761
Видях как доминираше над Джесика на делото на Харви
884
00:37:40,763 --> 00:37:43,230
и загуби заради някакъв трик.
885
00:37:43,232 --> 00:37:44,632
Мислиш, че доминирах?
886
00:37:44,634 --> 00:37:46,433
Офертирах те за каквото мисля, че заслужаваш,
887
00:37:46,435 --> 00:37:49,003
нито повече, нито по-малко.
888
00:37:49,005 --> 00:37:50,504
Не искам нищо в замяна
889
00:37:50,506 --> 00:37:53,807
но твоя глас твоята съвест.
890
00:37:57,779 --> 00:38:01,215
Луис...
891
00:38:01,217 --> 00:38:04,218
не се съмнявай в себе си.
892
00:38:11,559 --> 00:38:13,093
Имам добри новини.
893
00:38:13,095 --> 00:38:15,295
Солис не само се съгласи да хвърли костюма,
894
00:38:15,297 --> 00:38:17,765
но и да се откаже от играта.
895
00:38:17,767 --> 00:38:19,833
Е, може би не си задника, за който те мислех.
896
00:38:19,835 --> 00:38:20,934
Все още не съм свършил.
897
00:38:20,936 --> 00:38:22,536
В замяна...
898
00:38:22,538 --> 00:38:25,706
никога повече няма да говориш за него в ефир.
899
00:38:25,708 --> 00:38:28,509
Значи той си тръгва с непокътната репутация?
900
00:38:28,511 --> 00:38:30,411
- Това е зделката.
- Не, не, не, не.
901
00:38:30,413 --> 00:38:31,545
Знаеш, че съм прав,
902
00:38:31,547 --> 00:38:32,813
и искаш да отстъпя от газта
903
00:38:32,815 --> 00:38:35,149
точно когато го имам?
Забрави това.
904
00:38:35,151 --> 00:38:37,985
Искаш да знаеш как знам, че си прав?
905
00:38:37,987 --> 00:38:39,053
Майк?
906
00:38:39,055 --> 00:38:41,789
Вярвам, че познаваш Рубен Хернандез.
907
00:38:41,791 --> 00:38:44,358
Ти обеща да не казваш на никого, че съм твоя източник.
908
00:38:44,360 --> 00:38:45,793
Аз не съм им казал.
Не съм.
909
00:38:45,795 --> 00:38:47,628
- Глупости!
- Майк, изкарай го от тук.
910
00:38:47,630 --> 00:38:50,631
Обещавам, че ще оправим това.
Хайде.
911
00:38:50,633 --> 00:38:52,766
Кучи син, ти трябваше да си на моя страна.
912
00:38:52,768 --> 00:38:54,368
Аз съм на твоя страна.
913
00:38:54,370 --> 00:38:55,936
Ако искаш да спечеля това в съда,
914
00:38:55,938 --> 00:38:58,172
ще трябва да накарам Рубен да свидетелства.
915
00:38:58,174 --> 00:39:00,607
Така че цената да прецакаме репутацията на Солис
916
00:39:00,609 --> 00:39:02,276
ще бъде кариерата на това хлапе.
917
00:39:02,278 --> 00:39:05,012
И помеждодругото, всички ще мислят същптп като него.
918
00:39:05,014 --> 00:39:06,914
Предаваш го за да си спасиш задника.
919
00:39:06,916 --> 00:39:08,215
- Това е лъжа.
- Няма значение.
920
00:39:08,217 --> 00:39:09,349
Те ще го мислят, все пак.
921
00:39:09,351 --> 00:39:11,051
Но чакай, това е мнението само на 1 човек.
922
00:39:11,053 --> 00:39:12,820
Ти искаш да защитиш твоя източник?
923
00:39:12,822 --> 00:39:14,688
Приеми зделката.
924
00:39:15,990 --> 00:39:17,524
- Значи?
- Той приема зделката.
925
00:39:17,526 --> 00:39:19,326
Свършихме със задника.
"Задник"?
926
00:39:19,328 --> 00:39:21,929
Хайде де, той просто защитаваше църквата на бейзбола.
927
00:39:21,931 --> 00:39:22,963
Аз ще съм Бул Дурхам, а ти?
928
00:39:22,965 --> 00:39:24,431
Оу, да, да, Аз съм Тим Робинс,
929
00:39:24,433 --> 00:39:26,934
the hotshot pitcher
who's destined for the Majors,
930
00:39:26,936 --> 00:39:29,536
и ти си този старец, който никога не го стигна.
931
00:39:29,538 --> 00:39:30,738
Знаеш, че Робинс носеше
932
00:39:30,740 --> 00:39:31,972
женско бельо в този филм, нали?
933
00:39:31,974 --> 00:39:33,407
Да, след като преспа със Сюзан Сарендон.
934
00:39:33,409 --> 00:39:34,742
Добра е.
935
00:39:34,744 --> 00:39:37,244
Но ако още веднъж наречеш Кевин Костнър старец,
936
00:39:37,246 --> 00:39:39,113
няма да вземеш друг бонус.
Добре.
937
00:39:39,115 --> 00:39:40,848
Оу, бога ми, бонус.
938
00:39:40,850 --> 00:39:42,983
Харви, съжалявам, трябва да видя баба си.
939
00:39:42,985 --> 00:39:46,386
Добре, отивай, не искам да мисли, че си твърд задник.
940
00:39:49,290 --> 00:39:50,390
Писна ли ти от молбата на ищеца?
941
00:39:50,392 --> 00:39:52,826
Отбеляза точка за пресата.
942
00:39:52,828 --> 00:39:54,061
Радвам се да те видя отново в крачка.
943
00:39:54,063 --> 00:39:56,230
Някога да съм спирал?
944
00:39:56,232 --> 00:39:57,598
Джесика, имаш ли минутка?
945
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
Разбира се, Луис.
Харви, би ли ни дал секунда?
946
00:39:59,702 --> 00:40:00,934
Оу, моля ви, какво, шегувате ли се?
947
00:40:00,936 --> 00:40:03,837
Да не би да има тайни между вас двамата?
948
00:40:03,839 --> 00:40:08,075
Е, слушаме.
949
00:40:08,077 --> 00:40:10,077
Представям моята карта за участие
950
00:40:10,079 --> 00:40:13,781
за теб в твоя капацитет като админисртативен партньор.
951
00:40:13,783 --> 00:40:15,415
"Точно."
952
00:40:15,417 --> 00:40:18,051
Оу, това ли е твоя загадъчен начин да питаш за вота?
953
00:40:19,487 --> 00:40:21,188
Чакам от 5 години.
954
00:40:21,190 --> 00:40:24,525
Можеш да изчакаш 24 часа.
955
00:40:44,813 --> 00:40:47,514
Изненада!
956
00:40:47,516 --> 00:40:49,716
Рейчъл...хей,
какво правиш тук?
957
00:40:49,718 --> 00:40:51,718
Влизай.
958
00:40:55,156 --> 00:40:59,426
Майк, някой продължава да те търси в офиса.
959
00:40:59,428 --> 00:41:01,829
Беше старческия дом и...
960
00:41:01,831 --> 00:41:06,099
Мисля-- Мисля, че това е спешният им номер.
961
00:41:06,101 --> 00:41:10,070
Ъъ...какво?
962
00:41:10,072 --> 00:41:13,040
Твоята баба.
963
00:41:13,042 --> 00:41:17,477
Тя почина.
964
00:41:17,479 --> 00:41:20,647
Не.
Не, тя...
965
00:41:20,649 --> 00:41:23,650
Толкова съжалявам.
966
00:41:27,155 --> 00:41:31,158
Но...
967
00:41:31,160 --> 00:41:35,596
тя дори не беше тук да в-- да види--
968
00:41:35,598 --> 00:41:36,697
Знам.
969
00:41:36,699 --> 00:41:37,965
Аз, аз...
970
00:41:37,967 --> 00:41:39,800
Толкова съжалявам.
971
00:41:48,510 --> 00:41:50,510
Толкова съжалявам.
972
00:41:53,538 --> 00:41:57,538
Превод: ani125444, Simona_N, m_power_hp, ivet0,
gydyoo, xtrael, rusanovhr и stoyandim.