﻿1
00:00:00,232 --> 00:00:02,952
Досега в Hell on Wheels.

2
00:00:03,179 --> 00:00:04,782
Влакът със заплатите
е бил ограбен отново.

3
00:00:05,010 --> 00:00:06,456
Изглежда, че ще се нуждаем
от услугите ти.

4
00:00:06,681 --> 00:00:08,436
Няма да повярваш на това момче.

5
00:00:09,595 --> 00:00:10,642
Какво правиш тук?

6
00:00:10,851 --> 00:00:12,388
Опитвам се да те предпазя
да не те убият.

7
00:00:12,595 --> 00:00:13,950
Вече не вярваш в мен.

8
00:00:14,896 --> 00:00:17,110
На никой няма да му пука,
че проститутка е била убита.

9
00:00:17,318 --> 00:00:19,027
Ще се присъединиш ли за вечеря?

10
00:00:19,237 --> 00:00:20,903
Виж колко много съм пропаднал.

11
00:00:21,106 --> 00:00:23,198
Сиуксите вярват, че тази земя
е свещена.

12
00:00:23,405 --> 00:00:25,632
Аз давам заповедите тук,
не ти.

13
00:00:25,837 --> 00:00:27,643
Осъзнай се, защото си следващият.

14
00:00:51,206 --> 00:00:53,206
Тук, Джени.

15
00:00:53,274 --> 00:00:55,040
Нося храна.

16
00:00:58,643 --> 00:01:00,577
Беси.

17
00:01:00,645 --> 00:01:02,478
Господин Туул.

18
00:01:02,546 --> 00:01:04,614
Събуди се.

19
00:01:19,071 --> 00:01:20,906
Добро утро, Самюел.

20
00:02:32,109 --> 00:02:34,675
Самюел!

21
00:02:34,743 --> 00:02:37,447
Самюел, чу ли това?

22
00:03:11,509 --> 00:03:13,413
Не искам. Остави ме!

23
00:03:43,100 --> 00:03:46,000
Sync by YYeTS, превод rusanovhr
www.addic7ed.com

24
00:04:37,370 --> 00:04:39,736
Така, г-н Боханън,

25
00:04:39,804 --> 00:04:42,506
виновен сте за въоръжен грабеж
и размирици

26
00:04:42,574 --> 00:04:43,640
углавно престъпление.

27
00:04:45,473 --> 00:04:47,407
Бих могъл да заменя присъдата
с доживотна

28
00:04:47,474 --> 00:04:50,511
ако ми кажете имената на 
съучастниците си.

29
00:04:50,579 --> 00:04:53,412
Да. А аз бих могъл да излетя от тук

30
00:04:53,480 --> 00:04:56,415
ако ми предоставиш крила. Ха-ха.

31
00:05:14,857 --> 00:05:17,557
Така, нека опитаме това отново.

32
00:05:17,624 --> 00:05:21,057
Имената на тези от Конфедерацията,
с които язди.

33
00:05:22,660 --> 00:05:23,858
Мислиш ли, че не биха те предали
мигновено

34
00:05:23,926 --> 00:05:25,558
ако бяха на твое място?

35
00:05:31,631 --> 00:05:33,420
Чакай, чакай, чакай. Чакай!

36
00:05:33,496 --> 00:05:37,704
Ще ти кажа. Ще ти кажа имената им.
Става ли?

37
00:05:39,977 --> 00:05:41,511
Мъдро решение.

38
00:05:46,654 --> 00:05:51,362
Техните.. имената им бяха..

39
00:05:51,429 --> 00:05:53,597
Робърт..

42
00:05:59,439 --> 00:06:01,741
Джеб Стюарт,

43
00:06:01,811 --> 00:06:03,713
Нейтън Бедфорд..

44
00:06:09,685 --> 00:06:11,620
оставете го!

45
00:07:08,392 --> 00:07:09,528
Mitt herredømme?

46
00:07:12,245 --> 00:07:15,565
В името на Бог, какво е ...

47
00:07:19,306 --> 00:07:21,906
Съжалявам, че прекъсвам
съня ви, Mitt herredømme,

48
00:07:21,974 --> 00:07:23,642
но минавах покрай офиса.

49
00:07:23,709 --> 00:07:27,449
Важно и спешно съобщение пристигна.

50
00:07:30,621 --> 00:07:32,755
Може да се върнеш в стаята ми

51
00:07:32,823 --> 00:07:34,558
в по-подходящ час, Гундерсен.

52
00:07:34,674 --> 00:07:37,227
Разбира се.

53
00:07:44,567 --> 00:07:46,169
Лек ден.

54
00:07:48,805 --> 00:07:50,741
Томас, какво има?

55
00:07:52,446 --> 00:07:57,520
Индианци. Атакували са Дюрант.

56
00:07:57,587 --> 00:08:02,360
Очевидно са изгорили мястото до земята.

57
00:08:11,379 --> 00:08:13,713
Хайде! Трябва да тръгваме!

58
00:08:17,350 --> 00:08:20,086
Всички!

59
00:08:24,792 --> 00:08:26,692
Господин Фъргюсън!

60
00:08:26,759 --> 00:08:28,896
Къде си мислиш, че отиваш?

61
00:08:28,963 --> 00:08:30,564
Мислих, че се нуждаете от 
помощта ми, сър.

62
00:08:30,632 --> 00:08:34,101
Не, нуждая се да предпазиш линията ми.

63
00:08:34,168 --> 00:08:40,008
Да, сър, Г-н Дюрант, сър.

64
00:08:45,319 --> 00:08:48,920
Картофи, месо, каквото е останало
от сиренето.

65
00:08:48,988 --> 00:08:52,261
Одеалото е тънко, така че си
закопчай копчетата здраво.

66
00:08:52,329 --> 00:08:54,861
Рут, ще отсъствам през деня.

67
00:08:57,430 --> 00:09:00,336
За да те предпазя.

68
00:09:01,036 --> 00:09:02,839
Дете.

69
00:09:02,907 --> 00:09:05,609
Изоставила си ме.

70
00:09:05,677 --> 00:09:06,679
Татко!

71
00:09:06,845 --> 00:09:08,804
Защо не дойде при мен
след като чу?

72
00:09:08,923 --> 00:09:11,654
Защото нямаме нужда от теб.

73
00:09:11,722 --> 00:09:14,794
Но аз, мога да спра кръвопролитието.

74
00:09:14,862 --> 00:09:16,176
Исус.. Исус е казал..

75
00:09:16,247 --> 00:09:20,300
че Библията не значи нищо за тях,отче.

76
00:09:20,368 --> 00:09:22,737
Знам, че виждаш отношенията ни с тези
диваци

77
00:09:22,805 --> 00:09:24,480
като някаква божествена мисия.

78
00:09:24,586 --> 00:09:28,745
Повярвай ми, Господ се е отрекал
от всички ни.

79
00:09:28,813 --> 00:09:32,481
Услугите ти не са необходими вече.

80
00:09:34,315 --> 00:09:36,415
Татко, съжалявам.

81
00:09:41,983 --> 00:09:43,749
Ще бъда вкъщи скоро.

82
00:10:13,786 --> 00:10:15,855
Седни.

83
00:11:05,897 --> 00:11:07,709
Какво се е случило, г-н Туул?

84
00:11:08,996 --> 00:11:12,137
Шайка от индианци яздят от запад

85
00:11:12,205 --> 00:11:14,338
атакуват по изгрев

86
00:11:14,406 --> 00:11:15,810
унищожават всичко по пътя си.

87
00:11:17,338 --> 00:11:19,139
повредили ли са линията?

88
00:11:19,207 --> 00:11:21,143
Не, до колкото мога да кажа, сър.

89
00:11:21,211 --> 00:11:22,910
Откраднали ли са нещо?

90
00:11:22,977 --> 00:11:24,144
Не, сър.

91
00:11:24,211 --> 00:11:25,778
Колко убити?

92
00:11:25,845 --> 00:11:29,015
Седем мъже и две жени.

93
00:11:29,082 --> 00:11:32,952
Мръсни диваци.

94
00:11:33,020 --> 00:11:34,654
От кое племе?

95
00:11:34,722 --> 00:11:35,855
Знаеш ли изобщо как да различиш?

96
00:11:36,408 --> 00:11:38,732
Извинявай, бях зает да спасявам
задника си,

97
00:11:38,872 --> 00:11:40,593
ако знаеш какво имам предвид.

98
00:11:40,661 --> 00:11:42,722
Не ми изглеждаха като Шайени,

99
00:11:42,917 --> 00:11:45,193
ако това се чудиш.

100
00:11:45,765 --> 00:11:48,700
Ето ги!

101
00:12:02,047 --> 00:12:05,149
Те са Сиукси.

102
00:12:05,216 --> 00:12:06,617
Сиукси?

103
00:12:06,685 --> 00:12:08,851
Но това е територия на Шайените.

104
00:12:08,919 --> 00:12:11,988
Защо ще атакуват толкова далеч от дома?

105
00:12:12,056 --> 00:12:14,794
Било е внезапно нахлуване.

106
00:12:14,862 --> 00:12:18,398
Изпращат ти съобщение.

107
00:12:18,465 --> 00:12:20,630
Какво съобщение?

108
00:12:20,698 --> 00:12:24,363
Сега си във война със Сиуксите.

109
00:13:54,846 --> 00:13:56,514
Имаш посетител.

110
00:13:58,750 --> 00:14:00,619
Посетител?

111
00:14:00,687 --> 00:14:02,822
Побързай.

112
00:14:05,124 --> 00:14:07,460
Какво по дяволите правиш тук?

113
00:14:09,631 --> 00:14:12,500
Не се тревожи. Платих на стражите

114
00:14:12,568 --> 00:14:14,087
добри пари.

115
00:14:15,475 --> 00:14:18,975
Глупак.

116
00:14:19,043 --> 00:14:21,412
Те.. ъм..

117
00:14:21,480 --> 00:14:23,313
Казаха ли ти кога вече?

118
00:14:23,381 --> 00:14:24,493
Трябва да е скоро.

119
00:14:24,566 --> 00:14:27,418
Намаляват им хората,
които да разстрелват.

120
00:14:30,689 --> 00:14:33,491
Съжалявам, Кълън.

121
00:14:33,558 --> 00:14:34,599
Не почвай, док.

122
00:14:34,665 --> 00:14:37,229
Хванах те с тази глупост
като начало.

123
00:14:37,296 --> 00:14:39,097
Аз..

124
00:14:39,165 --> 00:14:41,332
Не трябваше да те въвличам в това.

125
00:14:41,400 --> 00:14:42,532
Квит сме.

126
00:14:42,600 --> 00:14:44,768
Сега се разкарай от тук.

127
00:14:52,351 --> 00:14:54,580
Смири ли се със себе си вече, синко?

128
00:14:57,383 --> 00:14:59,390
Какво ли Господ ще си помисли

129
00:14:59,461 --> 00:15:01,718
за човек като мен, а?

130
00:15:01,785 --> 00:15:04,486
Той знае какво е в сърцето ти.

131
00:15:24,814 --> 00:15:26,850
Убих човек.

132
00:15:29,854 --> 00:15:33,460
Беше невинен.

133
00:15:33,528 --> 00:15:35,328
Обвих ръцете си около гърлото му,

134
00:15:35,396 --> 00:15:36,438
погледнах го в очите

135
00:15:36,522 --> 00:15:41,602
и изкарах живота от него.

136
00:15:41,669 --> 00:15:46,904
Сигурно се чувстваш..
много лошо заради това, синко.

137
00:15:46,971 --> 00:15:50,608
Това е то.

138
00:15:50,675 --> 00:15:53,143
Не чувствам нищо относно това.

139
00:15:56,080 --> 00:15:58,049
Нищичко.

140
00:16:04,961 --> 00:16:07,332
Време е. Хайде.

141
00:16:11,770 --> 00:16:13,620
Ще се моля за теб, синко.

142
00:16:17,379 --> 00:16:20,116
Ако ще се молиш,

143
00:16:20,184 --> 00:16:21,825
моли се за умра леко, докторе.

144
00:16:21,932 --> 00:16:23,956
Това е всичко, което ми остана.

145
00:16:28,287 --> 00:16:30,666
Малък депозит ще осигури място

146
00:16:30,734 --> 00:16:32,534
за настаняване.

147
00:16:32,601 --> 00:16:37,871
Обаче, тези палатки са за продан,
не за наем,

148
00:16:37,939 --> 00:16:40,738
но срещу малко по-голям депозит,

149
00:16:40,805 --> 00:16:43,074
можеш да се разположиш по-близо
до градът.

150
00:16:43,141 --> 00:16:45,076
Г-н МакГинес. Да?

151
00:16:45,144 --> 00:16:47,078
Тези хора са загубили всичко.

152
00:16:47,146 --> 00:16:48,713
Нуждаят се от подслон.

153
00:16:51,421 --> 00:16:53,956
Колко голямо място могат
да си позволят?

154
00:16:54,024 --> 00:16:56,065
Наистина, г-н МакГинес. Няма да печелим

155
00:16:56,241 --> 00:16:59,896
или нещо друго от мизерията на хората.

156
00:16:59,963 --> 00:17:01,530
Много добро

157
00:17:01,598 --> 00:17:03,329
идващо от англичанка.

158
00:17:03,397 --> 00:17:04,731
Извинете?

159
00:17:04,799 --> 00:17:06,870
А, хората ви са построили империя
от мизерията

160
00:17:06,957 --> 00:17:08,685
на Ирландците и всички други,

161
00:17:08,866 --> 00:17:10,367
нали?

162
00:17:10,435 --> 00:17:11,932
Смисълът е, г-н МакГинес,

163
00:17:12,055 --> 00:17:14,441
че тези хора се нуждаят от място
за живеене,

164
00:17:14,509 --> 00:17:16,511
а ние имаме земя за всички тук.

165
00:17:16,579 --> 00:17:18,513
Г-н Дюрант, с който имам уговорка,

166
00:17:18,581 --> 00:17:19,581
притежава тази земя.

167
00:17:19,649 --> 00:17:21,117
Говорите ли от негово име?

168
00:17:21,184 --> 00:17:23,653
Всъщност, да.

169
00:17:27,661 --> 00:17:29,362
Уговорката ми с г-н Дюрант

170
00:17:29,429 --> 00:17:31,897
установява моят процент
за търгуването на тази земя

171
00:17:31,967 --> 00:17:34,502
плюс част от всички палатки,
които предоставям.

172
00:17:34,570 --> 00:17:35,971
Тогава ще договорим споразумение.

173
00:17:36,038 --> 00:17:37,540
Как ви се струва това, г-н МакГинес?

174
00:17:37,608 --> 00:17:38,874
И комисионната ми.

175
00:17:38,941 --> 00:17:40,097
Разбира се.

176
00:17:40,730 --> 00:17:42,212
В края на краищата,

177
00:17:42,280 --> 00:17:46,087
това не е Англия или Ирландия, нали?

178
00:17:46,155 --> 00:17:49,756
Наистина е Америка, Г-жо Бел.

179
00:17:49,824 --> 00:17:53,393
Да, и вие сте добре дошли в нея.

180
00:17:53,460 --> 00:17:57,764
Лек ден, г-н МакГинес.

181
00:17:57,831 --> 00:17:59,064
Както казвах..

182
00:17:59,132 --> 00:18:00,599
Готови..

183
00:18:04,705 --> 00:18:06,305
Огън!

184
00:18:23,755 --> 00:18:25,757
Добър ден, момчета.

185
00:18:25,825 --> 00:18:29,494
Отивате да си играете във водата отново?

186
00:18:30,696 --> 00:18:34,798
Дръж го здраво. Отивам да взема..
Изчакай.

187
00:18:34,865 --> 00:18:35,966
Очисти го.

188
00:18:36,034 --> 00:18:38,534
Мислих си, че ме харесвате момчета.

189
00:18:38,602 --> 00:18:40,268
Откажи се.

190
00:18:40,336 --> 00:18:42,705
Задръж го!

191
00:18:42,772 --> 00:18:44,374
Хайде. Нужно е трима от вас

192
00:18:44,441 --> 00:18:45,674
за да убият един от конфедерацията?

193
00:18:45,742 --> 00:18:47,108
Трябва да се срамувате от себе си.

194
00:18:47,176 --> 00:18:48,343
Продължавай да вървиш.

195
00:18:49,679 --> 00:18:52,214
Няма ли да ми отговорите, кучи синове?

196
00:19:01,016 --> 00:19:04,231
Просто го направи. Свършвай с него.

197
00:19:08,368 --> 00:19:09,901
Там ли сте още?

198
00:19:19,478 --> 00:19:22,747
Къде по дяволите отидохте всички?

199
00:19:22,815 --> 00:19:24,380
Бях готов.

200
00:19:27,586 --> 00:19:30,288
Върни се тук.

201
00:19:30,356 --> 00:19:31,890
Ще ви одера живи

202
00:19:31,958 --> 00:19:34,861
и ще ви пусна при биковете.

203
00:19:34,929 --> 00:19:37,866
Върнете се и довършете работата 
си веднага.

204
00:19:39,661 --> 00:19:42,941
За къде да бързаме, Г-н Боханън.

205
00:20:03,037 --> 00:20:05,903
Току що чух за..

206
00:20:05,968 --> 00:20:08,903
Момичето, което умря тук
преди няколко дни.

207
00:20:08,972 --> 00:20:11,977
Да. Курвата, която беше убита.

208
00:20:16,111 --> 00:20:18,213
Беше ми приятелка.

209
00:20:20,482 --> 00:20:24,047
Съжалявам.

210
00:20:24,115 --> 00:20:29,720
Трябва да знаеш, Ева.. Осигурих и 
подобаващо погребение.

211
00:20:29,788 --> 00:20:32,724
Да. С цялото ми уважение,

212
00:20:32,791 --> 00:20:34,104
погребение не може да направи нищо

213
00:20:34,216 --> 00:20:36,894
за момичетата, които са все още тук

214
00:20:36,962 --> 00:20:42,697
и искат мъжа, който е отговорен
да плати за това, което е направил.

215
00:20:47,399 --> 00:20:49,466
Ева, ситуацията..

216
00:20:51,670 --> 00:20:57,005
Ще ми бъде трудно да убедя 
хората да направят правилното нещо.

217
00:20:57,073 --> 00:20:57,811
Защото беше курва?

218
00:20:57,883 --> 00:20:59,341
Не, не казах това.

219
00:20:59,409 --> 00:21:02,577
Тя не заслужава, това което получи.

220
00:21:05,182 --> 00:21:06,849
Разбирам.

221
00:21:12,702 --> 00:21:14,605
Какво по дяволите правиш тук?

222
00:21:19,147 --> 00:21:23,076
Това е заповед за екзекуцията ти.

223
00:21:23,767 --> 00:21:25,512
Да. Без майтап.

224
00:21:28,095 --> 00:21:29,534
А това..

225
00:21:30,971 --> 00:21:32,400
е извинение..

226
00:21:34,418 --> 00:21:37,357
подписано от моя приятел
Едуин Стантън,

227
00:21:37,358 --> 00:21:39,064
секретар от войната.

228
00:21:42,506 --> 00:21:44,813
Да си играеш на Господ ти идва отвътре,
нали?

229
00:21:46,313 --> 00:21:47,539
Е, да, идва ми.

230
00:21:49,526 --> 00:21:52,160
Но като всеки щедър Господ

231
00:21:53,151 --> 00:21:54,749
съм тук да ти помогна.

232
00:21:55,759 --> 00:21:57,964
И трябва да ти повярвам,
че не искаш нищо от това?

233
00:21:57,965 --> 00:21:59,347
Точно обратното.

234
00:21:59,420 --> 00:22:01,773
Мотивите ми са чисто егоистични.

235
00:22:01,938 --> 00:22:06,116
Но не може да кажеш,
че и ти не печелиш също.

236
00:22:08,305 --> 00:22:10,489
Имаш много несвършена работа

237
00:22:10,490 --> 00:22:12,610
на земята, г-н Боханън.

238
00:22:14,277 --> 00:22:15,873
Какво би бил

239
00:22:17,387 --> 00:22:18,672
животът

240
00:22:19,744 --> 00:22:21,024
или смъртта?

241
00:22:41,422 --> 00:22:43,029
Надявам се за първа класа.

242
00:23:02,456 --> 00:23:03,440
Добре.

243
00:23:04,475 --> 00:23:05,584
Благодаря ти.

244
00:23:12,034 --> 00:23:13,562
Сигурен ли си, че искаш да
направиш това/

245
00:23:26,544 --> 00:23:28,673
Това е за ограбването на линията ми.

246
00:24:03,052 --> 00:24:05,194
Нужно е трагедия да напълни църквата ни.

247
00:24:05,292 --> 00:24:06,647
Господ е на работа.

248
00:24:06,648 --> 00:24:08,311
Неговите начини са мистериозни.

249
00:24:09,358 --> 00:24:10,992
Може би Господ работи прекалено много.

250
00:24:12,840 --> 00:24:14,629
Той е нашият Господ, Джоузеф.

251
00:24:17,320 --> 00:24:19,729
Татко. Трябва да си в леглото.

252
00:24:20,151 --> 00:24:22,776
Колко болезнено е.

253
00:24:25,007 --> 00:24:26,300
и той прати

254
00:24:28,642 --> 00:24:31,215
неговите ангели във вятъра

255
00:24:31,558 --> 00:24:34,739
и слугите му във искрите на огъня.

256
00:24:34,740 --> 00:24:35,810
Татко, спри.

257
00:24:36,951 --> 00:24:39,150
Хората са изгубили домовете си.

258
00:24:39,814 --> 00:24:41,211
Сега не е времето.

259
00:24:42,395 --> 00:24:43,616
Тръгвай..

260
00:24:44,422 --> 00:24:45,643
Моля те?

261
00:24:50,960 --> 00:24:53,087
Не съди или и ти ще бъдеш съден.

262
00:24:53,088 --> 00:24:54,305
Ти също.

263
00:24:55,292 --> 00:24:56,512
Отче..

264
00:24:57,320 --> 00:24:58,612
Моля те, татко.

265
00:24:59,126 --> 00:25:00,323
Не.

266
00:25:05,848 --> 00:25:07,017
Това е моята църква.

267
00:25:08,295 --> 00:25:09,547
Най-добре е да си вървиш.

268
00:25:32,629 --> 00:25:33,831
Добре дошъл отново.

269
00:25:38,336 --> 00:25:41,517
Е, и ако това не е г-н Фъргюсън.

270
00:25:47,240 --> 00:25:49,388
Тъжно стечение на обстоятелствата.

271
00:25:50,665 --> 00:25:51,874
Идваш да злорадваш?

272
00:25:51,875 --> 00:25:54,896
Не, не, не.

273
00:25:55,465 --> 00:25:57,030
Идвам да ти дам това.

274
00:26:00,089 --> 00:26:02,492
Нещо, което да ти помогне
докато си стъпиш на краката.

275
00:26:05,216 --> 00:26:06,580
Не мисля.

276
00:26:09,519 --> 00:26:10,903
Съпругът ти няма да одобри?

277
00:26:10,904 --> 00:26:12,399
Не, аз не одобрявам.

278
00:26:14,004 --> 00:26:15,275
И защо не запазиш тези пари

279
00:26:15,276 --> 00:26:17,234
за някои от твоите скъпи костюми.

280
00:26:19,321 --> 00:26:20,726
Просто се опитвах да помогна.

281
00:26:35,860 --> 00:26:39,043
Цял народ ще бъде заличен

282
00:26:39,044 --> 00:26:42,986
от лицето на земята от този 
железен звяр.

283
00:26:43,022 --> 00:26:44,364
Може би.

284
00:26:46,040 --> 00:26:47,270
Тогава отново..

285
00:26:49,107 --> 00:26:51,672
Може би сиуксите си имат собствен звяр.

286
00:26:54,078 --> 00:26:57,022
Чувал ли си за белият дух, отче Коул?

287
00:26:58,682 --> 00:27:00,365
Това е стара индианска легенда.

288
00:27:00,366 --> 00:27:04,331
О, това е повече от легенда.

289
00:27:06,202 --> 00:27:09,005
Сега е неговият сезон..

290
00:27:10,519 --> 00:27:13,302
Защото белият дух идва със студа,

291
00:27:13,822 --> 00:27:16,504
хранейки се от кръвта и плътта,

292
00:27:16,505 --> 00:27:20,542
оставяйки нищо освен глад и болести
по враговете си.

293
00:27:22,342 --> 00:27:23,657
И поглеждам

294
00:27:24,641 --> 00:27:26,761
и съзирам бледият кон

295
00:27:26,762 --> 00:27:27,907
Не.

296
00:27:29,465 --> 00:27:30,773
Чието име..

297
00:27:32,393 --> 00:27:35,529
Името с което е известен

298
00:27:35,530 --> 00:27:36,702
е смърт.

299
00:27:38,330 --> 00:27:40,499
И адът го следва.

300
00:27:42,681 --> 00:27:44,263
"Откровение"?

301
00:27:46,433 --> 00:27:47,678
Да.

302
00:27:48,420 --> 00:27:49,674
Да..

303
00:27:49,675 --> 00:27:54,424
Ще бъде апокалипсисът.

304
00:27:54,425 --> 00:27:55,606
Да.

305
00:27:56,182 --> 00:27:59,558
Където поток от кръв ще бъде отприщнат.

306
00:28:00,057 --> 00:28:01,130
Индианска кръв, без съмнение.

307
00:28:01,131 --> 00:28:02,381
Не, не, не.

308
00:28:02,382 --> 00:28:04,740
Белият дух ще възтържествува.

309
00:28:06,201 --> 00:28:08,442
Не вярвам в такива неща, Шведе.

310
00:28:10,637 --> 00:28:13,441
Ах, добре.

311
00:28:15,047 --> 00:28:17,486
Мога ли да ти покажа нещо тогава?

312
00:28:18,308 --> 00:28:19,369
Хъх.

313
00:28:33,189 --> 00:28:34,535
Какво по..

314
00:28:34,536 --> 00:28:37,143
Изрових това покрай реката.

315
00:28:39,425 --> 00:28:40,598
Какво в..

316
00:28:42,619 --> 00:28:44,255
името на Господ е това?

317
00:28:44,256 --> 00:28:48,084
Има много неща в небесата и по земята

318
00:28:48,085 --> 00:28:52,406
от тези, за които си представяте
във философията ви, отче Коул.

319
00:29:04,751 --> 00:29:07,693
Слава. charlotte
the harlot lay dying

320
00:29:07,694 --> 00:29:09,017
Ухуу

321
00:29:09,018 --> 00:29:13,595
a pisspot supporting her head

322
00:29:13,596 --> 00:29:18,331
surrounded by six horny sailors

323
00:29:18,332 --> 00:29:22,646
she rolled on her left tit and said

324
00:29:22,647 --> 00:29:27,374
I've been screwed by the
pohmmies and the Irish"

325
00:29:27,375 --> 00:29:32,429
 "I've been screwed by
the yanks and the Jews"

326
00:29:32,430 --> 00:29:36,919
"now I've come over here to Nebraska"

327
00:29:36,920 --> 00:29:41,800
"to be screwed by bastards like you"

328
00:29:41,801 --> 00:29:46,351
 "so out with your dirty old organs"

329
00:29:46,352 --> 00:29:50,894
"and give me the juice of your..."

330
00:29:50,895 --> 00:29:55,664
"I said, out with your
dirty old organs"

331
00:29:55,665 --> 00:30:00,510
"and I'll tattoo my name on your guts"

332
00:30:03,958 --> 00:30:05,330
Мога ли да седна?

333
00:30:05,991 --> 00:30:08,033
Сигурна ли сте,че сте на правилното
място, госпожо?

334
00:30:22,595 --> 00:30:24,322
Имам работа за теб.

335
00:30:25,679 --> 00:30:27,360
Вече имам работа.

336
00:30:40,619 --> 00:30:41,708
Пийни си.

337
00:30:48,839 --> 00:30:51,146
Няма да пия от това 
ако това се чудите.

338
00:31:04,134 --> 00:31:05,630
Какво мога да направя за теб?

339
00:31:16,257 --> 00:31:17,871
Искам вие да..

340
00:31:19,334 --> 00:31:24,728
Да се справите с мъжа,
който е убил проститутката.

341
00:31:27,998 --> 00:31:29,630
Какво имате предвид под, "справите"?

342
00:31:30,434 --> 00:31:33,759
Искам да съм сигурна, че няма да го
направи отново.

343
00:31:34,386 --> 00:31:37,115
О, искате да си поговоря с него хубаво.

344
00:31:39,460 --> 00:31:41,273
Знаете, че нямах това предвид.

345
00:31:41,274 --> 00:31:42,369
Тогава го кажете.

346
00:31:45,210 --> 00:31:46,217
Г-н Фъргюсън.

347
00:31:46,218 --> 00:31:47,314
Кажете го.

348
00:31:48,596 --> 00:31:50,650
Искам да е наказан.

349
00:31:51,570 --> 00:31:54,038
Боя се че не мога да се съглася 
на това, госпожо.

350
00:31:55,742 --> 00:31:56,900
Добре.

351
00:32:00,968 --> 00:32:04,184
Ще кажа на Ева какво се казали.

352
00:32:04,185 --> 00:32:05,342
Ева?

353
00:32:05,343 --> 00:32:07,806
Кой си мислите, че ме помоли да дойда?

354
00:32:38,876 --> 00:32:42,133
your iron horse is running

355
00:32:45,795 --> 00:32:49,131
your iron horse is running

356
00:32:52,871 --> 00:32:56,036
your iron horse is coming..

357
00:32:56,037 --> 00:32:57,942
Не мога да спра да се чудя..

358
00:32:59,973 --> 00:33:03,314
дали не съм направил груба грешка.

359
00:33:05,332 --> 00:33:08,237
Започвам да стигам до същото заключение.

360
00:33:11,612 --> 00:33:13,933
Мисля, че трябва да ми благодарите.

361
00:33:18,193 --> 00:33:19,625
Ще ти кажа какво.

362
00:33:21,953 --> 00:33:23,671
Ще кажа, добре си дошъл.

363
00:33:27,373 --> 00:33:29,739
Винаги мога да те накарам.

364
00:33:31,561 --> 00:33:33,034
Не, не мисля така.

365
00:33:46,849 --> 00:33:52,713
Не знаеш нищо за мен, Боханън.

366
00:33:54,253 --> 00:33:55,682
Добре, знам..

367
00:33:56,980 --> 00:33:59,076
Знам че сте от тези мъже

368
00:33:59,077 --> 00:34:01,601
които обичат да вършат мръсната си
работа от дистанция.

369
00:34:02,624 --> 00:34:04,314
Не толкова близо като сега.

370
00:34:08,512 --> 00:34:10,371
Кой е екзекуторът сега?

371
00:34:14,868 --> 00:34:17,725
Защо не ме помолихте за подкрепа?

372
00:34:21,379 --> 00:34:22,805
Не.

373
00:34:55,844 --> 00:34:59,345
Понякога изглежда,че ..

374
00:35:00,784 --> 00:35:03,682
Трябва да направиш сделка с дяволът.

375
00:35:19,365 --> 00:35:21,548
Кой е дяволът в тази сделка?

376
00:35:33,771 --> 00:35:34,843
Ох.

377
00:35:37,787 --> 00:35:39,041
Ето.

378
00:36:09,495 --> 00:36:10,896
Добро утро.

379
00:36:12,945 --> 00:36:14,667
Нещо мога ли да направя за теб?

380
00:36:14,668 --> 00:36:15,900
Не знам.

381
00:36:16,479 --> 00:36:17,656
Има ли?

382
00:36:22,244 --> 00:36:24,199
Може би има нещо, което можеш
да направиш за мен.

383
00:36:26,182 --> 00:36:27,831
И какво ще може да е това?

384
00:36:28,537 --> 00:36:30,585
Дай ми курва, която трябва да
бъде убита.

385
00:36:33,946 --> 00:36:35,250
Не мога да ти помогна.

386
00:36:35,251 --> 00:36:36,498
Чух че можеш.

387
00:36:37,464 --> 00:36:39,509
Чух, че си последния клиент,
който бедното момиче е имало

388
00:36:39,510 --> 00:36:41,451
в нощта преди да бъде бита до смърт.

389
00:36:42,500 --> 00:36:44,605
По-добре внимавай, момче.

390
00:36:45,040 --> 00:36:48,510
Единственото нещо, което струва
по-малко в града от тази мъртва курва

391
00:36:48,511 --> 00:36:50,476
е негър, който не знае мястото си.

392
00:36:52,991 --> 00:36:54,752
Значи ще го направиш за мен?

393
00:36:56,571 --> 00:36:58,343
Знаеш ли кой съм аз?

394
00:36:58,998 --> 00:37:00,385
Да,сър.

395
00:37:00,386 --> 00:37:03,902
Г-н Шмидт, бригадир на линията.

396
00:37:06,246 --> 00:37:07,856
И убиец на курви.

397
00:37:12,131 --> 00:37:13,431
Просто ми кажи, че си го направил ти

398
00:37:13,432 --> 00:37:15,065
преди да те застрелям в стомаха.

399
00:37:16,634 --> 00:37:18,255
Няма да ме застреляш.

400
00:37:21,373 --> 00:37:23,000
Всеки ще чуе.

401
00:37:37,126 --> 00:37:39,159
Да, убих кучката.

402
00:37:43,845 --> 00:37:45,044
Прав си.

403
00:37:45,513 --> 00:37:47,221
Няма да те застрелям веднага.

404
00:38:46,563 --> 00:38:48,612
Харесва ми какво си направил с мястото.

405
00:38:50,213 --> 00:38:51,767
Както казах,

406
00:38:52,475 --> 00:38:55,230
имаш си дела от работата, Боханън.

407
00:38:55,588 --> 00:38:57,020
Какво ме спира да избягам от тук

408
00:38:57,021 --> 00:38:58,749
при първа възможност?

409
00:38:59,884 --> 00:39:01,069
За човек като вас,

410
00:39:01,070 --> 00:39:03,767
думата му е по-силна от всякакви окови.

411
00:39:05,960 --> 00:39:07,476
Но ако греша,

412
00:39:08,944 --> 00:39:11,407
винаги мога да му кажа да си застреля.

413
00:39:11,408 --> 00:39:14,454
♪I'm gonna ask the question ♪

414
00:39:14,455 --> 00:39:17,520
please answer if you can

415
00:39:17,521 --> 00:39:21,115
♪if any of you people can tell me ♪

416
00:39:21,116 --> 00:39:24,168
what is the soul of a man?

417
00:39:24,169 --> 00:39:26,810
what is the soul of a man?

418
00:39:26,811 --> 00:39:29,960
won't somebody tell me

419
00:39:29,961 --> 00:39:32,899
answer if you can

420
00:39:32,900 --> 00:39:36,418
won't somebody tell me

421
00:39:36,419 --> 00:39:39,391
what is the soul of a man?

422
00:39:39,392 --> 00:39:42,667
what is the soul of a man?

423
00:39:42,668 --> 00:39:43,723
Без оръжие?

424
00:39:43,724 --> 00:39:46,558
I've traveled different countries

425
00:39:46,559 --> 00:39:48,920
I've traveled foreign lands

426
00:39:48,921 --> 00:39:50,361
Ще ти трябва.

427
00:39:50,363 --> 00:39:52,891
♪I found nobody could tell me ♪

428
00:39:52,955 --> 00:39:56,059
what is the soul of a man?

429
00:39:56,060 --> 00:39:58,632
what is the soul of a man?

430
00:39:58,633 --> 00:40:01,636
♪I saw a crowd stand talking ♪

431
00:40:01,637 --> 00:40:04,919
♪I just came up in time

432
00:40:04,920 --> 00:40:07,747
♪the teachers and the
doctors and the lawyers ♪

433
00:40:07,748 --> 00:40:10,927
♪say a man ain't nothing but his mind ♪

434
00:40:10,928 --> 00:40:13,959
♪a man ain't nothing but his mind ♪

435
00:40:13,960 --> 00:40:16,988
won't somebody tell me

436
00:40:16,989 --> 00:40:20,019
answer if you can

437
00:40:20,020 --> 00:40:23,071
won't somebody tell me

438
00:40:23,072 --> 00:40:26,327
what is the soul of a man?

439
00:40:26,328 --> 00:40:29,792
what is the soul of a man?

440
00:40:39,141 --> 00:40:40,655
Ха ха.

441
00:40:45,673 --> 00:40:46,733
Хвана го!

442
00:41:07,865 --> 00:41:11,287
♪I read the Bible often

443
00:41:11,288 --> 00:41:14,329
♪I done to read it right

444
00:41:14,330 --> 00:41:17,201
♪as far as I can understand ♪

445
00:41:17,202 --> 00:41:20,004
♪ain't nothing but a burning light ♪

446
00:41:20,005 --> 00:41:23,138
♪ain't nothing but a burning light ♪

447
00:41:23,139 --> 00:41:26,424
♪well, Christ stood in the temple ♪

448
00:41:26,425 --> 00:41:29,386
♪the people stood amazed

449
00:41:29,387 --> 00:41:32,430
♪he was showing the
doctors and the lawyers ♪

450
00:41:32,431 --> 00:41:35,542
♪how to raise a body from the grave ♪

451
00:41:35,543 --> 00:41:38,700
♪how to raise a body from the grave ♪

452
00:41:38,701 --> 00:41:41,662
♪won't somebody tell me

453
00:41:41,663 --> 00:41:44,853
♪answer if you can

454
00:41:44,854 --> 00:41:48,242
♪won't somebody tell me

455
00:41:48,243 --> 00:41:51,386
♪what is the soul of a man? ♪

456
00:41:51,387 --> 00:41:53,867
♪what is the soul of a man? ♪

457
00:42:45,000 --> 00:42:47,900
Превод Христо Русанов
Sync by YYeTS

