﻿1
00:00:04,598 --> 00:00:06,332
Ще се погрижиш за мен както се погрижи за 
Алисън ли?

2
00:00:06,367 --> 00:00:08,435
Защото намерихме домашните ти филми ли?

3
00:00:08,469 --> 00:00:11,306
Ние сме приятелки на Али.
Аз, също.Аз съм Сиси.

4
00:00:13,707 --> 00:00:15,443
Ти кървиш!

5
00:00:15,563 --> 00:00:17,464
Хана загазила ли си?

6
00:00:17,498 --> 00:00:18,543
<i>Не</i>

7
00:00:18,663 --> 00:00:20,112
Значи ти е казалa за Маги.

8
00:00:20,232 --> 00:00:22,436
Тя забременява от Езра, а той иска
да постъпи правилно

9
00:00:22,470 --> 00:00:26,240
и после майка ми се появява с
магическата си кесия.

10
00:00:26,274 --> 00:00:29,176
Това определено е било откраднато от 
гроба на Али.

11
00:00:37,285 --> 00:00:39,253
Нищо не се вписва с това.

12
00:00:39,287 --> 00:00:41,321
Хана ако просто изчакаш докато
майка ти отиде на работа

13
00:00:41,356 --> 00:00:42,534
няма нужда да се криеш.

14
00:00:42,654 --> 00:00:43,851
Не, няма да отида на училище с 
голяма отворена рана.

15
00:00:43,971 --> 00:00:45,534
Мислех че Рен я е зашил.

16
00:00:45,630 --> 00:00:49,666
Да но трябва да я нося за да не се инфектира.

17
00:00:49,701 --> 00:00:52,599
Кога получи това?

18
00:00:52,719 --> 00:00:53,637
8 клас.

19
00:00:53,671 --> 00:00:55,639
С кастанети ли вървеше?

20
00:00:55,673 --> 00:00:57,641
Не е испанско, а гръцко.

21
00:00:57,675 --> 00:00:59,810
Играх "Дамата селянка" - Mamma Mia.

22
00:00:59,844 --> 00:01:01,812
Може ли да ми дадеш щифтовете?

23
00:01:01,846 --> 00:01:03,680
Не те помня в Mamma Mia.

24
00:01:03,715 --> 00:01:05,682
Добре, защото изглеждах 
дебела и отвратителна

25
00:01:05,717 --> 00:01:07,818
и трябваше да стоя до картонена коза.

26
00:01:12,523 --> 00:01:14,791
Рен те търси.

27
00:01:19,831 --> 00:01:22,933
Защо не искаш да говориш с него?

28
00:01:22,967 --> 00:01:25,769
Какво става между теб и Рен?

29
00:01:25,803 --> 00:01:27,604
Нищо.

30
00:01:27,638 --> 00:01:30,574
Хана.Хана хайде погледни ме.

31
00:01:30,608 --> 00:01:34,711
Добре, знам че "А" направи всичко много 
трудно за теб и Кейлъб.

32
00:01:34,746 --> 00:01:35,946
"Трудно"? Опитай невъзможно.

33
00:01:35,980 --> 00:01:38,648
Е, какво, Рен се мести

34
00:01:38,683 --> 00:01:40,617
Виж знам че той може да бъде убедителен.

35
00:01:40,651 --> 00:01:41,985
Имам предвид тръпчинките, акцента

36
00:01:42,019 --> 00:01:43,820
Добре може ли да не говорим за това?

37
00:01:43,855 --> 00:01:46,757
Ти не си 1-вото момиче което си пада по
Downton Grabby.

38
00:01:46,791 --> 00:01:48,658
Хей, бях там.

39
00:01:48,693 --> 00:01:50,794
Е аз не съм

40
00:01:52,830 --> 00:01:56,600
Сега какво?

41
00:01:56,634 --> 00:01:57,901
Въобще някога ще си тръгне ли?

44
00:02:01,839 --> 00:02:03,607
Не, тъкмо направих кафе.

45
00:02:03,641 --> 00:02:05,942
Искаш ли?
О, не, мерси. Аз просто..

46
00:02:05,977 --> 00:02:10,814
Нещо изникна в църквата и исках да говоря с теб преди да се свържа с полицията.

47
00:02:10,848 --> 00:02:11,815
Полиция?

48
00:02:11,849 --> 00:02:13,583
Предприемачът, който ремонтира

49
00:02:13,618 --> 00:02:15,585
откри нещо
под задната пейка.

50
00:02:15,620 --> 00:02:16,820
Изглежда е било там от известно време.

51
00:02:16,854 --> 00:02:19,723
Какво е това?
Флашка.

52
00:02:19,757 --> 00:02:22,959
Включих го в моя компютър, надявайки се да мога да го върна, на този, който го е загубил.

53
00:02:22,994 --> 00:02:24,528
Не е мое.

54
00:02:24,562 --> 00:02:25,962
Не затова го донесох.

55
00:02:25,997 --> 00:02:28,832
Оказаха се видео файлове.

56
00:02:28,866 --> 00:02:31,835
Първото, което отворих...
Хана беше на него.

57
00:02:31,869 --> 00:02:35,939
Изглежда беше с група приятелки в спалнята, просто си говореха.

58
00:02:35,973 --> 00:02:40,143
Но не мисля, че те знаеха, че са ги снимали.

59
00:02:40,178 --> 00:02:43,914
Миналата година имаше развратник, който беше взел на прицел Хана и приятелките й.

60
00:02:43,948 --> 00:02:45,182
Това е, което хвърлих, за да избягам от Иън.

61
00:02:45,216 --> 00:02:46,917
Мислех,че Иън го е взел.
И аз.

62
00:02:46,951 --> 00:02:48,084
Това е толкова лошо.

63
00:02:48,119 --> 00:02:49,753
Не, Хана, ще се оправи.

64
00:02:49,787 --> 00:02:51,922
Не, Али използваше тези видеота, за да изнудва Джена.

65
00:02:51,956 --> 00:02:53,023
Обещахме се, да ги държим заключени.

66
00:02:53,057 --> 00:02:54,090
Добре, но ние не го намерихме.

67
00:02:54,125 --> 00:02:55,091
Няма значение.

68
00:02:55,126 --> 00:02:56,760
Ако майка ми ги даде на полицията,

69
00:02:56,794 --> 00:02:57,928
Джена ще си помисли, че аз съм й ги дала.

70
00:02:57,962 --> 00:02:59,029
Хана, трябва да си починеш.

71
00:02:59,063 --> 00:03:00,931
Аз и Кейлъб, ето след кого ще тръгне тя.

72
00:03:00,965 --> 00:03:03,733
Не ти. Аз. 
Това е толкова лошо.

73
00:03:03,768 --> 00:03:04,835
По-добре да тръгвам.

74
00:03:04,869 --> 00:03:06,703
Определено ще погледна.

75
00:03:09,106 --> 00:03:11,908
Свободна ли си за късна вечеря днес?

76
00:03:11,943 --> 00:03:15,912
Само така ще мога да приключа деня ти по-добре отколкото го започнах?

77
00:03:15,947 --> 00:03:17,881
Обади ми се по-късно.

78
00:03:37,101 --> 00:03:39,736
Хана..

79
00:03:39,770 --> 00:03:42,105
Какво правиш?

80
00:03:42,139 --> 00:03:45,976
♪ Имаш тайна,
можеш ли да я опазиш ♪

81
00:03:48,152 --> 00:03:50,320
♪ по-добре я заключи в джоба си ♪

82
00:03:50,355 --> 00:03:53,123
♪ отнеси я в гроба ♪

83
00:03:53,157 --> 00:03:58,095
♪ ако ти покажа, тогава ще знам
че няма да я кажеш ♪

84
00:03:58,129 --> 00:04:03,023
♪ защото двама могат да пазят тайна
ако единият от тях е мъртав ♪

85
00:04:04,893 --> 00:04:06,147
Знаеше ли за тези видеота?

86
00:04:06,265 --> 00:04:07,818
Не, разбира се, че не.

87
00:04:07,938 --> 00:04:10,135
Кой е гледал тези видеота? Мона?

88
00:04:11,590 --> 00:04:13,271
Хана..
Да.

89
00:04:13,306 --> 00:04:15,006
Те са на Мона, така ли?

90
00:04:15,041 --> 00:04:17,242
Но това свърши, така че може ли да ги изхвърля?

91
00:04:17,276 --> 00:04:19,323
Ако тя е планирала да те използва...

92
00:04:19,443 --> 00:04:22,280
Мамо, тя се срина. 
Но сега е по-добре.

93
00:04:22,315 --> 00:04:25,016
Какъв е смисълът да ги носиш в полицията?

94
00:04:25,051 --> 00:04:27,352
Да я преместят от болницата в полицията?

95
00:04:27,386 --> 00:04:30,088
Това може да те шокира, но аз не съм най-големия фен на Мона.

96
00:04:30,122 --> 00:04:31,173
Може ли просто да ми ги дадеш?

97
00:04:31,293 --> 00:04:32,933
Не, не искам.

98
00:04:34,528 --> 00:04:37,395
Планирам да ги гледам в края на деня.

99
00:04:37,430 --> 00:04:40,298
И тогава ще реша какво действие да предприема.

100
00:04:41,295 --> 00:04:43,535
Добре, да тръгваме.
Ще те закарам до училище.

101
00:04:43,569 --> 00:04:47,138
Тогава ще ми обясниш защо носиш костюма си от Мама Миа.

102
00:04:54,313 --> 00:04:58,283
Хей. Още ли спиш?

103
00:04:58,317 --> 00:05:00,285
Така ли?

104
00:05:00,319 --> 00:05:01,987
Честит рожден ден.

105
00:05:04,156 --> 00:05:06,958
Дай ми секунда.

106
00:05:06,993 --> 00:05:09,160
Ще съм по-чаровен, когато се събудя.

107
00:05:09,195 --> 00:05:11,162
Бях буден до късно.

108
00:05:11,197 --> 00:05:12,998
Наистина късно.
Защо?

109
00:05:13,032 --> 00:05:15,333
Когато приключихме разговора, ти каза, че си почти готов с работата.

110
00:05:15,368 --> 00:05:18,336
Да, отклоних се.

111
00:05:18,371 --> 00:05:21,373
Писах емейл..
На Маги.

112
00:05:21,407 --> 00:05:23,375
О.

113
00:05:23,409 --> 00:05:26,344
Не го изпратих.
Защо?

114
00:05:26,379 --> 00:05:30,282
Какво ако животът й се е обърнал след като майка ми я отпрати?

115
00:05:30,316 --> 00:05:33,118
Чакай, преди 2 дена ме уверяваше, че

116
00:05:33,152 --> 00:05:35,954
Маги е минала история, че си продължил.

117
00:05:35,988 --> 00:05:38,223
Защо изведнъж приемаш най-лошото?
Какво се случи?

118
00:05:38,257 --> 00:05:42,060
Когато чух какво ти е направила майка ми в музея, наистина се изумих.

119
00:05:42,094 --> 00:05:47,065
Хей. Няма да прекараш рождения си ден така.

120
00:05:47,099 --> 00:05:50,402
Просто й се обади 
и виж как е.

121
00:05:50,436 --> 00:05:53,305
Не мога. Просто не е честно да нахлуя в живота й.

122
00:05:53,339 --> 00:05:56,308
Просто искам да знам дали е добре.

123
00:06:07,887 --> 00:06:09,087
Искаш ли да довършиш това?

124
00:06:09,121 --> 00:06:11,089
Не, благодаря.

125
00:06:13,292 --> 00:06:15,226
Какъв е първият ти час?

126
00:06:15,261 --> 00:06:17,028
Английски.

127
00:06:17,063 --> 00:06:19,998
Вече те питах това, нали?
Да.

128
00:06:20,032 --> 00:06:23,902
Какво става, Ем?

129
00:06:28,974 --> 00:06:33,044
Преди няколко дни, когато утешавах Нейт...

130
00:06:33,079 --> 00:06:35,046
Нещата станаха малко напрегнати.

131
00:06:37,116 --> 00:06:39,117
Целунахме се.

132
00:06:44,190 --> 00:06:46,157
Защо мислиш, че се е случило това?

133
00:06:46,192 --> 00:06:49,060
В онзи момент го чувствах правилно.

134
00:06:49,095 --> 00:06:51,262
А сега?
Не знам.

135
00:06:51,297 --> 00:06:53,865
Аз съм толкова объркана от това
колкото и ти.

136
00:06:53,899 --> 00:06:55,266
Аз не съм объркана.

137
00:06:55,301 --> 00:06:58,036
Мисля, че ти липсва Мая.

138
00:06:58,070 --> 00:07:01,039
Както и на него.

139
00:07:01,073 --> 00:07:03,241
И двамата обичате един и същ човек.

140
00:07:03,275 --> 00:07:08,146
Това не означава, че двамата се чувствате по този начин един към друг.

141
00:07:08,180 --> 00:07:10,949
Може би тези линии са малко размазани сега.

142
00:07:14,320 --> 00:07:16,121
Значи е било там през цялото време?

143
00:07:16,155 --> 00:07:17,222
Да. Хана е полудяла.

144
00:07:17,256 --> 00:07:19,157
Тя е ужасена от това какво ще направи Джена.

145
00:07:19,191 --> 00:07:22,827
Мислех, че сме загърбили цялото "Ноел и Джена са отбор "А".

146
00:07:22,862 --> 00:07:24,996
Аз съм, но Хана не иска да ме слуша.

147
00:07:25,030 --> 00:07:26,097
А ти?

148
00:07:26,132 --> 00:07:28,967
Съжалявам.

149
00:07:29,001 --> 00:07:30,969
Опитвам се 
да намеря начин

150
00:07:31,003 --> 00:07:34,139
да кажа Честит рожден ден
без Честит.

151
00:07:34,173 --> 00:07:35,206
Рожден ден?

152
00:07:35,241 --> 00:07:37,876
Да, Езра не е в настроение да празнува.

153
00:07:37,910 --> 00:07:40,311
Той е обсебен. Убеден е, че е разрушил живота на Меги.

154
00:07:40,346 --> 00:07:42,881
Защо той все още мисли за гаджето си от гимназията?

155
00:07:42,915 --> 00:07:45,850
Може би, защото аз го подтикнах.

156
00:07:45,885 --> 00:07:48,186
Боже, аз просто..

157
00:07:48,220 --> 00:07:50,088
Просто искам да има начин

158
00:07:50,122 --> 00:07:51,956
да можех да се свържа с нея.

159
00:07:51,991 --> 00:07:53,224
Това е ужасна идея.

160
00:07:53,259 --> 00:07:54,325
Не, не, не.
Аз прости искам..

161
00:07:54,360 --> 00:07:56,227
Това е много ужасна идея.

162
00:07:56,262 --> 00:07:58,163
Стой вън от това.
Не е твоя работа.

163
00:07:58,197 --> 00:08:00,965
Това е моята връзка, Спенсър.

164
00:08:01,000 --> 00:08:04,202
Съжалявам. Не можем да продължим, докато той не го направи.

165
00:08:06,205 --> 00:08:09,841
Какво прави тя отново в гимназията?

166
00:08:09,875 --> 00:08:11,976
Не мисля, че някога е напускала.

167
00:08:13,913 --> 00:08:15,079
До после.

168
00:08:23,255 --> 00:08:26,891
Хей, Сиси?
Какво правиш?

169
00:08:26,926 --> 00:08:28,059
Паникьосвам се.

170
00:08:28,093 --> 00:08:30,061
Почти е време за шоу
и аз си мислех, че ще получа помощ,

171
00:08:30,095 --> 00:08:31,896
но така и не чух отговор от теб.

172
00:08:31,931 --> 00:08:33,998
Шоуто на багажника е довечера?
О, Боже мой, отнесох се.

173
00:08:34,033 --> 00:08:35,166
Да. Да, ти наистина успя.

174
00:08:35,201 --> 00:08:37,035
Но не се притеснявай скъпа.

175
00:08:37,069 --> 00:08:39,237
Надявам се да има и други любители на модата в този руно-обичащ град

176
00:08:39,271 --> 00:08:42,040
които ще пропуснат kegger за безплатен колан.

177
00:08:42,074 --> 00:08:43,908
Ще бъда там. Обещавам.

178
00:08:43,943 --> 00:08:45,910
И ще доведа всичките си приятели да помагат.
Благодаря.

179
00:08:45,945 --> 00:08:47,245
Надявах се, че след услугата за U-Penn,

180
00:08:47,279 --> 00:08:48,980
Не бих питала два пъти.

181
00:08:49,014 --> 00:08:50,081
Наистина съжалявам.

182
00:08:50,115 --> 00:08:51,916
Имаш ли богати приятели, които мога да сложа на тези места?

183
00:08:51,951 --> 00:08:54,853
Наистина трябва да се заредя с много пари.

184
00:08:54,887 --> 00:08:57,288
Оу. Задръж.

185
00:08:57,323 --> 00:08:59,991
Емили да не си пада по нея?

186
00:09:00,025 --> 00:09:03,228
Кой? Пейдж? Да,
те излизат. Защо?

187
00:09:03,262 --> 00:09:06,264
О, Боже мой.
Това е наистина много объркано.

188
00:09:06,298 --> 00:09:07,932
Ако Алисън беше жива

189
00:09:07,967 --> 00:09:10,068
да види Емили да се гушка до "Пигскин"..

190
00:09:10,102 --> 00:09:11,236
Съжалявам, кой е "Пигскин"?

191
00:09:11,270 --> 00:09:12,937
Тя.

192
00:09:12,972 --> 00:09:16,307
Алисън и това момиче бяха една за друга.

193
00:09:18,978 --> 00:09:21,880
Това ти стои страхотно, Спенсър.
Али, виж този потник.

194
00:09:21,914 --> 00:09:22,881
Сладко.

195
00:09:22,915 --> 00:09:25,216
Ще се сменим.
Защо?

196
00:09:25,251 --> 00:09:27,085
О, хайде, скъпа.

197
00:09:27,119 --> 00:09:29,287
Това не е частта от тялото ти, която искаш да рекламираш.

198
00:09:29,321 --> 00:09:32,857
Покажи малко от краката на Хейстинг.

199
00:09:32,892 --> 00:09:36,160
Хайде, дай ми да го пробвам.
Моля?

200
00:09:44,937 --> 00:09:47,171
Али как се сдоби с това?

201
00:09:47,206 --> 00:09:48,273
Как получих кое?

202
00:09:49,942 --> 00:09:51,075
О, това.

203
00:09:51,110 --> 00:09:54,913
Да, паднах във футбола и "пигскин" ме ритна.

204
00:09:54,947 --> 00:09:56,314
Кой е "пигскин"?

205
00:09:56,348 --> 00:09:58,917
Тя е просто откачалка от часа ми по физическо.

206
00:09:58,951 --> 00:10:02,086
Не се притеснявайте,
няма да се повтори.

207
00:10:02,121 --> 00:10:04,272
Чакай, това ли е момичето, което хвърля мъфини по теб

208
00:10:04,392 --> 00:10:07,058
Не, това е "тройното зърно". 
Тя е безобидна.

209
00:10:07,092 --> 00:10:08,927
"Пигскин" е психясала.

210
00:10:08,961 --> 00:10:10,261
Защо я наричаш " Пигскин"?

211
00:10:10,296 --> 00:10:12,931
Защото тя има странни натъртвания по бедрата.

212
00:10:12,965 --> 00:10:15,033
Тя казва, че е екзема, но не мисля така

213
00:10:15,067 --> 00:10:17,869
"Скъпа,по добре спри да 
изпълзяваш под екватора."

214
00:10:17,903 --> 00:10:20,872
Почакай. Кой е това?
Какво е нейното истинско име?

215
00:10:20,906 --> 00:10:22,140
Няма значение.

216
00:10:22,174 --> 00:10:24,909
Само да свърша с тази безвратна кучка,

217
00:10:24,944 --> 00:10:26,244
тя няма да съществува.

218
00:10:27,674 --> 00:10:30,114
Изглежда, че имаме победител.

219
00:10:30,149 --> 00:10:32,250
Съжалявам,Спенс.

220
00:10:32,284 --> 00:10:36,187
Няма начин да разтоваря всички тези кутии сама.

221
00:10:36,221 --> 00:10:39,924
Той гарантира доставката днес.
Можеш ли да го направиш?

222
00:10:39,959 --> 00:10:41,225
Извинявай, какво?

223
00:10:41,260 --> 00:10:44,062
След училище?
Помогнете ми да се създаде?

224
00:10:44,096 --> 00:10:45,263
Да, Да, разбира се.

225
00:10:45,297 --> 00:10:48,199
Отлично. Благодаря.

226
00:10:57,343 --> 00:11:00,244
Ако това нещо отиде до полицаите, двете ще сме извън играта.

227
00:11:00,279 --> 00:11:02,180
Трябва ли да го открадна?

228
00:11:12,291 --> 00:11:13,992
И така, какво да правя?

229
00:11:27,072 --> 00:11:29,974
Адски ми е трудно да не дойда тук

230
00:11:30,009 --> 00:11:32,043
и да те целуна.

231
00:11:36,250 --> 00:11:39,183
Адски ми е трудно да не дойда тук

232
00:11:39,218 --> 00:11:40,952
Времето ти свърши.

233
00:12:04,719 --> 00:12:06,687
Здравей.

234
00:12:06,721 --> 00:12:07,659
Здрасти.

235
00:12:07,766 --> 00:12:09,733
Хубаво колело.
Не е мое.

236
00:12:09,768 --> 00:12:11,969
Заех колелото на Пейдж, защото трябва да стигна до тренировките по плуване.

237
00:12:12,003 --> 00:12:14,738
Обзалагам се, че не изглеждат толкова добре
както тези ъгли.

238
00:12:14,773 --> 00:12:17,741
Виж, Звънях ти защото--
Радвам се, че го направи.

239
00:12:17,776 --> 00:12:19,677
Надявам се, че не си яла все още.
Умирам от глад.

240
00:12:19,711 --> 00:12:21,078
Искаш ли парченче?

241
00:12:21,112 --> 00:12:23,914
Ъм, не, но ще повървя с теб.

242
00:12:23,948 --> 00:12:26,917
Кога приключва тренировката ти?
Свършвам в седем.

243
00:12:26,951 --> 00:12:28,919
Помислих, че може да искаш да отидем
до Фили,

244
00:12:28,953 --> 00:12:31,088
можем да гледаме филм
и да вечеряме след това.

245
00:12:31,122 --> 00:12:32,956
Тук е това място - South Street

246
00:12:32,991 --> 00:12:34,925
Нейт, успокой се.

247
00:12:34,959 --> 00:12:39,697
Извинявай. Ще бъде хубаво да прекарам малко време с теб извън този град.

248
00:12:39,731 --> 00:12:43,767
Знам. Просто мисля, че преди да правим планове, трябва да поговорим.

249
00:12:43,802 --> 00:12:46,837
Виж, мисля, че трябва да запазим нещата на приятелско ниво.

250
00:12:46,871 --> 00:12:48,939
Но какво да кажем за онази нощ?

251
00:12:48,973 --> 00:12:51,909
Не съжалявам, но това не променя нещата.

252
00:12:54,112 --> 00:12:56,914
Уоу.

253
00:12:56,948 --> 00:13:00,017
Ти и Мая наистина имахте
много общо, нали?

254
00:13:00,051 --> 00:13:01,185
Какво означава това?

255
00:13:01,219 --> 00:13:04,822
Тя винаги обичаше да казва,
тя е била спонтанна,

256
00:13:04,856 --> 00:13:06,790
но наистина тя
просто е безразсъдна.

257
00:13:06,825 --> 00:13:08,692
Аз не съм била безразсъдна, Нейт.

258
00:13:08,727 --> 00:13:09,827
Може да спреш.

259
00:13:09,861 --> 00:13:12,096
Спомням си, Мая,
седи в колата ми на телефона си,

260
00:13:12,130 --> 00:13:15,766
дава същата реч
за около 20 различни момчета.

261
00:13:17,035 --> 00:13:19,803
Може би трябва да поговорим по-късно.

262
00:13:21,706 --> 00:13:22,906
Емили, чакай.

263
00:13:22,941 --> 00:13:25,709
Не, не искам да закъснея. Ще говорим после.

264
00:13:40,125 --> 00:13:43,498
Ти трябва да си Ейми.

265
00:13:43,618 --> 00:13:45,796
Здравей. Ти ли си Маги?

266
00:13:45,830 --> 00:13:48,866
Аз съм. Имаше ли с проблем с намирането на мястото?

267
00:13:48,900 --> 00:13:50,968
Не, не. Беше... беше сравнително лесно.

268
00:13:51,002 --> 00:13:53,737
Каза ли, че си колежанин или студент?

269
00:13:53,772 --> 00:13:56,006
Студент.
Разбира се.

270
00:13:56,040 --> 00:13:58,008
Изглеждаш толкова млада.

271
00:13:58,042 --> 00:14:00,844
Добре,влез.
Седни.

272
00:14:02,814 --> 00:14:04,681
Аз те търсих.
Къде беше?

273
00:14:04,716 --> 00:14:07,017
Трябва да говоря с Нейт.

274
00:14:07,051 --> 00:14:08,919
Мисля, че може да го водят,

275
00:14:08,953 --> 00:14:11,088
но стана ясно, че имам среща с Пейдж.

276
00:14:11,122 --> 00:14:12,923
Защо ме търсеше?

277
00:14:12,957 --> 00:14:15,058
имаше...

278
00:14:15,093 --> 00:14:18,896
Пейдж някога казвала ли ти 
е за историята ѝ с Али ?

279
00:14:18,930 --> 00:14:20,063
Историята ѝ?

280
00:14:20,098 --> 00:14:22,065
Да, те не бяха отминаващи 
се познати,Ем.

281
00:14:22,100 --> 00:14:23,700
Те бяха като на война.

282
00:14:23,735 --> 00:14:25,769
Кой ти каза това?
Сиси.

283
00:14:25,804 --> 00:14:27,871
Не, виж, знам, че звучи странно, окей?

284
00:14:27,906 --> 00:14:30,774
Но след като тя ми каза Али
псевдоним за Пейдж, кликнали.

285
00:14:30,809 --> 00:14:32,843
Алисън имаше прякори за половината хора в училище.

286
00:14:32,877 --> 00:14:34,812
Това всъщност не отговарят на изискванията
като историята.

287
00:14:34,846 --> 00:14:37,748
ОК, разбирам, но според Сиси, това беше..

288
00:14:37,782 --> 00:14:39,116
Защо изведнъж почнахме да вярваме на Сиси?

289
00:14:39,150 --> 00:14:41,952
Защото Али може да и е казала неща,
които не е можела да ни каже.

290
00:14:41,986 --> 00:14:43,620
Трябва да тръгвам за тренировки.

291
00:14:43,655 --> 00:14:45,622
Емили виж, ти и Пейдж

292
00:14:45,657 --> 00:14:47,958
се виждахте в продължение 
на почти година

293
00:14:47,992 --> 00:14:49,793
и не мислиш, че е малко странно

294
00:14:49,828 --> 00:14:51,995
това че тя никога не е споменала
нищо за Али на теб?

295
00:14:52,030 --> 00:14:54,965
Мисля, че е странно да гледам как историята се повтаря.

296
00:14:54,999 --> 00:14:57,067
Алисън обичаше да ни настройва една срещу друга,

297
00:14:57,101 --> 00:14:58,769
и сега Cиси се спуска в

298
00:14:58,803 --> 00:14:59,837
Не става съпрос за Сиси, ясно?

299
00:14:59,871 --> 00:15:01,672
Наш приятел
продължаващ вражда

300
00:15:01,706 --> 00:15:04,808
с някой, който и двамата знаем, има тъмна страна.

301
00:15:04,843 --> 00:15:05,909
Извини ме?

302
00:15:05,944 --> 00:15:08,579
Не я обвинявам в нищо.

303
00:15:08,613 --> 00:15:11,615
но нека не забравяме, Емили, това
момиче веднъж опита да те одави.

304
00:15:11,649 --> 00:15:12,850
Не мисля че това е било
любовно потапяне.

305
00:15:12,884 --> 00:15:14,785
Имаше и други въпроси
в живота си тогава.

306
00:15:14,819 --> 00:15:16,620
Да, като това да бъде подла.

307
00:15:16,654 --> 00:15:18,989
Тя също направи така че да те 
изритат от отбора по плуване.

308
00:15:19,023 --> 00:15:20,691
Не й казвам,че е змия--

309
00:15:20,725 --> 00:15:22,793
Добре приключи ли?
Защото аз да.

310
00:15:31,970 --> 00:15:35,973
Хей, Джена може ли да поговоря с теб за минутка?

311
00:15:36,007 --> 00:15:39,042
Знеш това видео с което Али те изнудва?

312
00:15:39,077 --> 00:15:41,879
Това с теб и Тоби в твоята спалня?

313
00:15:41,913 --> 00:15:44,615
Защо сте изкопали това?

314
00:15:44,649 --> 00:15:46,984
Имаше една флашка, която се намираше в църквата.

315
00:15:47,018 --> 00:15:48,886
Намери?

316
00:15:48,920 --> 00:15:49,953
Да,намерих.

317
00:15:49,988 --> 00:15:52,656
И те я дават на полицията.

318
00:15:52,690 --> 00:15:55,058
Така че аз просто искам да ти кажа
че ние - аз и моите приятели -

319
00:15:55,093 --> 00:15:58,629
нямахме нищо общо с него.

320
00:15:58,663 --> 00:15:59,930
Изглежда, сякаш ни мразиш, Джена,

321
00:15:59,964 --> 00:16:02,699
но не ни наказвай за нещо, което не сме направили, ок?

322
00:16:04,869 --> 00:16:07,604
Чу ли нещо от това, което ти казах?

323
00:16:07,639 --> 00:16:09,673
Никога съм нямала проблем с ушите си, Хана.

324
00:16:09,707 --> 00:16:13,944
Трябва само да видим как ще се обърнат нещата,нали?

325
00:16:17,916 --> 00:16:21,785
Трябва само да видим как ще се обърнат нещата,нали?

326
00:16:21,819 --> 00:16:22,953
Виждала ли си Емили?

327
00:16:22,987 --> 00:16:24,855
Тя е на тренировка по плуване.

328
00:16:24,889 --> 00:16:26,623
малко се изгубих

329
00:16:26,658 --> 00:16:28,926
Емили и аз бяхме в тази рутина,

330
00:16:28,960 --> 00:16:30,928
и изведнъж тя просто ми се изплъзна.

331
00:16:30,962 --> 00:16:35,565
Ъм,Нейт?Тя е гей.
Срещаше се в братовчедка ти.

332
00:16:35,600 --> 00:16:36,800
Да,схванах.

333
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
Реших, че е заради
човека, а не за това какъв е.

334
00:16:39,837 --> 00:16:41,571
Мая беше доста непостоянна.

335
00:16:41,606 --> 00:16:42,873
Виж, не знам какво ти е казала Емили,

336
00:16:42,907 --> 00:16:45,876
но тя не си играе игрички...

337
00:16:45,910 --> 00:16:47,878
За разлика от някои хора.

338
00:16:49,647 --> 00:16:51,615
тя има това право

339
00:16:51,649 --> 00:16:53,050
В един момент, тя е изцяло твоя,

340
00:16:53,084 --> 00:16:54,785
а в следващия, все едно гледа
през теб.

341
00:16:54,819 --> 00:16:55,986
Да, тя се осъвършенства в това

342
00:16:56,020 --> 00:16:58,021
още когато играеше Хелън Келър

343
00:16:58,056 --> 00:16:59,022
Какво имаш в предвид под "играеше" ?

344
00:16:59,057 --> 00:17:00,624
Няма значение.

345
00:17:00,658 --> 00:17:01,725
Не, почакай.

346
00:17:01,759 --> 00:17:03,527
Казваш ми, че тя се е преструвала?

347
00:17:03,561 --> 00:17:04,928
Че е била сляпа?

348
00:17:07,865 --> 00:17:08,966
Хей, Джена.

349
00:17:09,000 --> 00:17:11,802
Не се преструвайте, че не ме видяхте, момичета.

350
00:17:11,836 --> 00:17:12,970
Знам, че ме видяхте.

351
00:17:23,014 --> 00:17:25,549
Помисли ли си на кой клас би искал да преподаваш?

352
00:17:25,583 --> 00:17:26,783
ъх,първи

353
00:17:26,818 --> 00:17:28,819
Харесвам тази възраст.

354
00:17:28,853 --> 00:17:30,587
кара ме да се чувствам по висока

355
00:17:34,826 --> 00:17:36,626
не съм сигурна дали искам да живея

356
00:17:36,661 --> 00:17:38,795
в населените места 
или в предградията.

357
00:17:38,830 --> 00:17:41,798
Знаеш, че си сама и може да се срещаш с хора...

358
00:17:41,833 --> 00:17:44,568
Трябва да си изненадана. 
Справих се добре.

359
00:17:44,602 --> 00:17:47,938
Добре, хора, време е да почистите.

360
00:17:47,972 --> 00:17:49,973
Преходите могат да бъдат трудни.

361
00:17:50,008 --> 00:17:52,576
Може ли да отида на фалшива
среща с Брайън?

362
00:17:52,610 --> 00:17:54,711
Не днес, Малкълм.

363
00:17:56,614 --> 00:17:59,850
Колко сладко. Те искат разрешението ти за всичко.

364
00:17:59,884 --> 00:18:01,752
Това е специален случай.

365
00:18:01,786 --> 00:18:03,887
Малкълм също така ми е син.

366
00:18:06,824 --> 00:18:09,926
Ти се занимаваш с математика,
нали?

367
00:18:09,961 --> 00:18:11,762
Да, бях майка тинейджърка.

368
00:18:11,796 --> 00:18:13,830
много преди да стане реалити шоу

369
00:18:15,867 --> 00:18:17,968
Добре, как се справяме?

370
00:18:24,484 --> 00:18:25,978
Ариа не е свободна

371
00:18:26,098 --> 00:18:28,085
и все още нямам отговор от Хана

372
00:18:28,120 --> 00:18:29,387
но имаме Емили

373
00:18:29,421 --> 00:18:31,255
Ъм, може би не.

374
00:18:31,290 --> 00:18:35,426
О, не ми казвай, че ни е зарязала заради Пигскин.
Трябват ми хора тук.

375
00:18:35,460 --> 00:18:39,130
Не, схванах. Това е просто, че мога
да се приближи към нея по грешен начин.

376
00:18:39,164 --> 00:18:42,066
Ти допринесе за войната на Али с приятелката й ,нали?

377
00:18:42,100 --> 00:18:43,467
Лош ход, Спенсър.

378
00:18:43,502 --> 00:18:46,370
е за какво се караха?

379
00:18:46,405 --> 00:18:48,372
Емили.

380
00:18:50,971 --> 00:18:53,244
добре,така че се промъкнах в стаята на Емили

381
00:18:53,278 --> 00:18:54,412
и откраднах някои
от нейните канцеларски принадлежности

382
00:18:54,446 --> 00:18:55,413
Обожавам я!

383
00:18:55,447 --> 00:18:58,249
И написах на Пигскин
много еротична бележка.

384
00:18:58,283 --> 00:18:59,517
Мисли влажно!

385
00:18:59,637 --> 00:19:01,252
добре, повърнах малко в устата ми.

386
00:19:01,286 --> 00:19:03,421
Казах ѝ,че 
се срещах с това момче.

387
00:19:03,455 --> 00:19:05,423
но имах сериозни горещи фантазии с нея

388
00:19:05,457 --> 00:19:07,291
и имах нужда да знам
дали тя се чувства по същия начин.

389
00:19:07,326 --> 00:19:10,361
Мама ще се гордее, но Емили ще те разпъне на кръст.

390
00:19:10,395 --> 00:19:12,214
О, моля те, тя е невежа.

391
00:19:12,334 --> 00:19:15,099
Казах на Пейдж че не може да ми пише

392
00:19:15,133 --> 00:19:17,001
защото приятелят ми става подозрителен.

393
00:19:17,035 --> 00:19:19,467
Дали Емили е имала приятел?

394
00:19:19,784 --> 00:19:21,429
Това тя ли е ?

395
00:19:21,657 --> 00:19:24,375
Това е тя! Лягай долу!
Лягай долу.

396
00:19:24,409 --> 00:19:27,044
Тя дори не ме познава.

397
00:19:31,678 --> 00:19:33,969
Какво прави тя?

398
00:19:34,386 --> 00:19:36,943
Казах и да остави бележката си под
този знак.

399
00:19:46,559 --> 00:19:48,594
Не, не, не, не!

400
00:19:48,628 --> 00:19:50,729
Искаш ли да доставя това на Емили ?

401
00:19:50,764 --> 00:19:53,537
Може би аз трябва, тъй като аз бях тази, която писа до теб.

402
00:19:54,069 --> 00:19:57,132
Да го отворя ли или 
направо да го дам на татко?

403
00:19:57,252 --> 00:19:59,539
той все още ли е ол'Дякон в църквата?

404
00:19:59,659 --> 00:20:01,293
Дай ми го.

405
00:20:01,327 --> 00:20:03,262
Ал.Трябва ли?

406
00:20:03,296 --> 00:20:05,430
По-скоро бих гледала баща ти да се проваля

407
00:20:05,465 --> 00:20:06,698
Когато разбере ще си глътнеш --

408
00:20:06,733 --> 00:20:08,534
Дай ми го!

409
00:20:08,568 --> 00:20:12,337
Помисли пак,Пигскин, аз те притежавам!

410
00:20:19,646 --> 00:20:22,447
Карай! Карай!

411
00:20:27,022 --> 00:20:28,323
Какво е направила с писмото на Пейдж

412
00:20:28,357 --> 00:20:30,391
Алисън?
Вероятно нищо.

413
00:20:30,426 --> 00:20:34,095
Тя никога няма да си признае, но мисля че Али е била леко изплашена от това момиче.

414
00:20:35,331 --> 00:20:37,165
Сърби ли те от вълна?

415
00:20:49,345 --> 00:20:51,012
Пейдж?

416
00:20:57,186 --> 00:21:00,088
Помниш ли, на една от първите ни среши

417
00:21:00,122 --> 00:21:02,290
Спомена, че си падам по гологлави жени

418
00:21:02,324 --> 00:21:06,160
Да. Защо?
Променила си мнението си?

419
00:21:06,195 --> 00:21:08,263
Спомена за Али

420
00:21:08,297 --> 00:21:12,000
и просто се опитвах да си спомня
как я познаваш?

421
00:21:12,034 --> 00:21:16,137
Не. Аз знаех за нея. Защо?

422
00:21:17,210 --> 00:21:20,052
Просто Спенсър си помисли, че може ти и Али да сте --

423
00:21:20,172 --> 00:21:22,977
Какво говорят приятелите ти за мен, вместо на мен?

424
00:21:24,914 --> 00:21:27,806
Извинявай. Забрави, че го споменах.

425
00:21:32,922 --> 00:21:37,125
Хрумвало ли ти е, че приятелите ти са тези, които трябва да разпитваш?

426
00:21:37,159 --> 00:21:39,961
Не мислиш ли, че е странно че бяха четирима?

427
00:21:39,995 --> 00:21:44,198
които пиеха в къщата на Спенсър, когато ти беше единствената която беше дрогирана?

428
00:21:44,233 --> 00:21:46,367
Приятелите ми не са ме дрогирали, нито натровили.

429
00:21:46,402 --> 00:21:51,372
Добре, но Мона се преструваше на твоя приятелка за почти година

430
00:21:51,407 --> 00:21:53,341
и се оказа извратена.

431
00:21:53,375 --> 00:21:55,109
Мона никога не ми е била приятелка.

432
00:21:55,144 --> 00:21:57,045
Аз вярвам на тези момичета с живота си.

433
00:21:59,281 --> 00:22:02,884
Права си. Права си.

434
00:22:02,918 --> 00:22:05,320
Просто мисля че може би имам нужда да 
прекарам повече време с тях.

435
00:22:17,232 --> 00:22:21,903
О, съжалявам. Аз,ъ..
Аз не исках да те изплаша.

436
00:22:21,937 --> 00:22:24,205
Просто спрях да оставя това.

437
00:22:24,239 --> 00:22:26,341
Не исках да го оставям пред вратата

438
00:22:26,375 --> 00:22:28,209
така че мениджърът ме пусна.

439
00:22:30,245 --> 00:22:33,314
Добре ли си?
Още изглеждаш побъркана.

440
00:22:33,349 --> 00:22:35,016
Не,добре съм.

441
00:22:37,920 --> 00:22:40,221
Защо ми разказа тази история с Маги?

442
00:22:42,257 --> 00:22:44,892
отново,аз,ъм...

443
00:22:44,927 --> 00:22:47,095
Аз просто предположих
брат ми вече е имал.

444
00:22:47,129 --> 00:22:50,331
Не го направих ,за да се бъркам с ума ти

445
00:22:50,366 --> 00:22:52,300
Какво не е наред?

446
00:22:54,336 --> 00:22:57,205
Видях я.

447
00:22:57,239 --> 00:23:00,341
Какво?Къде?

448
00:23:00,376 --> 00:23:03,144
Да,взех влак за Уилмингтън,

449
00:23:03,178 --> 00:23:06,981
и аз...
седнах в нейната класна стая.

450
00:23:07,016 --> 00:23:08,216
Защо правиш това?

451
00:23:08,250 --> 00:23:11,252
Защото Езра имаше нужда да знае, че тя е добре.

452
00:23:11,286 --> 00:23:13,187
Но...тя не е?

453
00:23:13,222 --> 00:23:16,090
Но...тя не е?

454
00:23:16,125 --> 00:23:22,230
и майка на седем-годишно дете , което много изглежда така

455
00:23:27,903 --> 00:23:29,237
Чакай, какво каза?

456
00:23:33,142 --> 00:23:34,308
Ох,човече.

457
00:23:36,311 --> 00:23:39,047
Не, може би просто го е казала, защото се е чувствала застрашена от теб

458
00:23:39,081 --> 00:23:40,214
неговата преятелка я заплаши.

459
00:23:40,249 --> 00:23:42,950
Не тя не знаеше коя съм аз.

460
00:23:44,253 --> 00:23:46,988
И защо не му е казала 
че има син?

461
00:23:55,264 --> 00:23:58,066
Сиси: Спенс, колко кутии 
имаш там?

462
00:23:58,100 --> 00:24:02,103
Две. Една с надпис "Обувки" и друга с "Колани"

463
00:24:02,137 --> 00:24:05,973
По дяволите, липсва ни една.
ОТивам да го спра преди да е тръгнал.

464
00:24:06,008 --> 00:24:06,974
Добре.

465
00:24:52,121 --> 00:24:55,189
Сиси! Сиси, моля те, помогни ми!

466
00:24:55,224 --> 00:24:59,994
Сиси! Сиси, моля те!
Някой да ми помогне!

467
00:25:00,028 --> 00:25:01,929
Сиси!

468
00:25:06,034 --> 00:25:08,002
Да липсва ни кутията.

469
00:25:08,036 --> 00:25:09,237
Сиси!

470
00:25:15,010 --> 00:25:16,010
Спри!

471
00:25:24,536 --> 00:25:28,314
Беше жив? Пълзеше?
Имаше съобщение от 'А'?

472
00:25:28,886 --> 00:25:30,441
Джена знаеше,че ще ме пололиш за помощ

473
00:25:30,561 --> 00:25:32,023
Добре, слез
от влака на сляпото момиче

474
00:25:32,143 --> 00:25:34,922
Казвам ти, наистина използвах думата "змия"

475
00:25:35,045 --> 00:25:37,079
когато говорих с Емили пред женската съблекалня.

476
00:25:37,114 --> 00:25:40,249
Не е Пейдж.Тя е влюбена в една от най-добрите ни приятелки.

477
00:25:40,284 --> 00:25:42,885
Добре, но тя беше с Емили тази нощ.

478
00:25:42,920 --> 00:25:45,254
и  тя никога не каза дума за това докато Емили не повдигна темата.

479
00:25:45,289 --> 00:25:47,089
Може би вместо да сваля Емили,

480
00:25:47,124 --> 00:25:49,091
я е завела до отворен гроб.

481
00:25:49,126 --> 00:25:51,861
-Спенсър...
- Не, ние наистина трябва да прегледаме охранителните записи, защото

482
00:25:51,895 --> 00:25:53,863
Гарантирам ви всичко,че беше момичешка сянка,

483
00:25:53,897 --> 00:25:55,264
която сграбчи Мая пред хижата на Ноел.

484
00:25:55,299 --> 00:25:57,166
И  ти си мислиш, че е била Пейдж ?

485
00:25:57,201 --> 00:25:59,902
Да, а ти?

486
00:25:59,937 --> 00:26:01,904
Тя беше обсебена от Емили с години.

487
00:26:01,939 --> 00:26:04,941
Тя ревнуваше от Али.
Ревнуваше от Мая.

488
00:26:04,975 --> 00:26:06,175
Тя ги мразеше.
Вероятно е мразела и нас.

489
00:26:06,210 --> 00:26:07,843
Кой е? Рен ли е?

490
00:26:07,878 --> 00:26:10,012
Емили е.

491
00:26:10,047 --> 00:26:11,948
Добре, дай ми го!
Ние не знаем какво ще кажем на нея!

492
00:26:11,982 --> 00:26:13,115
Ще кажа ,Здравей'.

493
00:26:13,150 --> 00:26:15,084
виж, става въпрос за ножа в чантата на Мая

494
00:26:15,118 --> 00:26:19,021
здрасти , моля те кажи ми, че не е ръждясъл.

495
00:26:19,056 --> 00:26:21,958
Не е тук. Трябва да сме го изгубили докато се състезавахме с колата.

496
00:26:21,992 --> 00:26:24,894
Не, не сме го загубили, сложихме го в чантата.
Къде е чантата?

497
00:26:24,928 --> 00:26:25,995
Беше под леглото ми.

498
00:26:26,029 --> 00:26:27,230
Някой трябва да е влязъл в къщата ти

499
00:26:27,264 --> 00:26:29,098
Тогава защо не са взели цялата чанта?

500
00:26:29,132 --> 00:26:31,100
Трябва да сме изпуснали ножа пред хижата на Ноел.

501
00:26:31,134 --> 00:26:34,103
Не, единственото нещо, което изпуснахме, Емили беше чат от плътта ми

502
00:26:34,137 --> 00:26:35,204
Сега, провери ли си колата.

503
00:26:35,239 --> 00:26:38,140
Да, но ще проверя отново.

504
00:26:38,175 --> 00:26:42,144
Нняма начин да сме го оставили пред хижата на Ноел

505
00:26:42,179 --> 00:26:44,046
Вероятно "А" се е промъкнал в къщата

506
00:26:44,081 --> 00:26:46,782
"А" може да идва също от името "Пейдж".

507
00:26:46,817 --> 00:26:48,818
Защо ще се промъкваш,след като си поканен?

508
00:26:57,928 --> 00:27:01,197
Как се предполага да не споменавам това през целия уикенд?

509
00:27:01,231 --> 00:27:03,032
Ариа, не е нужно просто така пак да се връщнаш към това.

510
00:27:03,066 --> 00:27:06,135
Колкото по-дълго чакам,
толкова по-голяма лъжа.

511
00:27:10,907 --> 00:27:12,942
Добре, може би трябва да му кажа.

512
00:27:12,976 --> 00:27:14,877
Бих могла да кажа, че съм ходила сама до Уилмингтън.

513
00:27:14,911 --> 00:27:18,848
Вярно, а когато Маги те описва катo дребна ученичка наречена Ейми ?

514
00:27:18,882 --> 00:27:21,851
Да ще бъдеш ти

515
00:27:21,885 --> 00:27:25,221
Но мога да доида за морална подкрепа

516
00:27:33,030 --> 00:27:36,832
Хей,изслушай ме.

517
00:27:36,867 --> 00:27:39,835
Това не променя нищо между теб и Езра

518
00:27:39,870 --> 00:27:41,103
Как знаеш това?

519
00:27:41,138 --> 00:27:45,741
Аз и ти сме учили фракции 
когато това дете се е родило.

520
00:27:45,776 --> 00:27:49,211
Никога не ми се е налагало да се занимавам с нищо такова преди.

521
00:27:56,253 --> 00:27:58,087
Той е на път.

522
00:28:02,092 --> 00:28:06,962
Досетих се, че хранилката може да бъде отзад, и вие ще може да се преоблечете отзад.

523
00:28:06,997 --> 00:28:08,731
Не,благодаря.

524
00:28:08,765 --> 00:28:10,833
Хора, контролът за животни вече е бил тук.

525
00:28:10,867 --> 00:28:13,002
Заклевам се. Те я взеха и заминаха

526
00:28:13,036 --> 00:28:15,771
Всички други кутии за гнезда.
Гнезда ?

527
00:28:15,806 --> 00:28:17,773
Хана, можеш да разбиеш това.

528
00:28:17,808 --> 00:28:20,009
Но по-добре си вържи косата.

529
00:28:20,043 --> 00:28:23,779
о, да.
Не, косата ми просто.. Няма..

530
00:28:23,814 --> 00:28:26,082
Използвай сухия шампоан.

531
00:28:26,116 --> 00:28:29,785
Не си единствената, която не е имала шанса да си измие косата тази сутрин.

532
00:28:29,820 --> 00:28:34,156
Тази дължина, тези крака..
перфектно.

533
00:28:34,191 --> 00:28:36,125
Може би трябва да дадеш това на Емили.

534
00:28:36,159 --> 00:28:38,194
Емили идва?
Чудесно.

535
00:28:41,832 --> 00:28:43,699
Виж, накарах я да дойде тук.
Не знам дали ще остане.

536
00:28:43,734 --> 00:28:44,967
Е, не е нужно веднага да доведеш Пейдж.

537
00:28:45,001 --> 00:28:46,702
Просто провери температурата й първо.

538
00:28:46,737 --> 00:28:49,805
Спенсър трябва да носиш това.
То е толкова Ти.

539
00:28:49,840 --> 00:28:53,109
Не,знаеш ли какво?
Това е като за мен.Мерси.

540
00:29:20,804 --> 00:29:23,706
Хей. Шшш.

541
00:29:23,740 --> 00:29:25,708
Какво правиш тук?

542
00:29:25,742 --> 00:29:27,042
Говорих с майка ти.

543
00:29:27,077 --> 00:29:28,711
Така ли?
Да.

544
00:29:28,745 --> 00:29:29,879
Какво каза?

545
00:29:29,913 --> 00:29:32,114
Е, аз й казах, че ако предаде тези записи,

546
00:29:32,149 --> 00:29:36,886
Уилдън и неговите приятели ще гледат как момичета си сменят бикини на една линия

547
00:29:36,920 --> 00:29:38,888
Като ритната в 
майчинските инстинкти.

548
00:29:38,922 --> 00:29:40,723
Значи тя няма да ги предаде ?

549
00:29:40,757 --> 00:29:41,957
Не знам.

550
00:29:41,992 --> 00:29:45,127
Но също така напомни си, че един от най-добрите в Rosewood

551
00:29:45,162 --> 00:29:48,964
е на път да отиде на прослушването за убиеца на две от приятелките ѝ

552
00:29:48,999 --> 00:29:52,134
Благодаря. Кейлъб,
не трябваше да правиш това.

553
00:29:52,169 --> 00:29:54,970
Напротив, трябваше!

554
00:29:55,005 --> 00:29:58,974
Не знам колко дълго
мога да правя това, Хана.

555
00:29:59,009 --> 00:30:00,943
Имам нужда да те докосна

556
00:30:10,153 --> 00:30:14,824
Хана, имам някои обувки за теб.
Как изглежда тази рокля?

557
00:30:16,760 --> 00:30:17,993
Горещо

558
00:30:22,966 --> 00:30:24,934
Как ще се имъкнеш от тук?

559
00:30:24,968 --> 00:30:26,936
По същия начин, по който влязох.

560
00:30:26,970 --> 00:30:30,940
Защо? Джена ще дойде на това нещо?

561
00:30:30,974 --> 00:30:36,212
Не мисля, че Джена е тази, от която трябва да се страхуваме повече.

562
00:30:39,249 --> 00:30:40,950
Здравей.

563
00:30:40,984 --> 00:30:42,218
Здрасти.

564
00:30:42,252 --> 00:30:46,222
Момче, рожденик... мъж...все тая

565
00:30:46,256 --> 00:30:50,960
Уес ти остави подарък,
така че го поканих да остане за вечеря.

566
00:30:50,994 --> 00:30:52,862
Надявам се да е яко.

567
00:30:52,896 --> 00:30:58,133
Не, радвам се, че си тук.
Колкото повече,толкова по-весело.

568
00:30:58,168 --> 00:30:59,969
Е, искаш ли да празнуваме?

569
00:31:00,003 --> 00:31:01,722
От части да.

570
00:31:03,907 --> 00:31:05,074
Обадих се на Маги.

571
00:31:07,043 --> 00:31:09,111
Тя се справя добре.

572
00:31:09,145 --> 00:31:12,114
Какво значи това?

573
00:31:12,148 --> 00:31:15,718
Тя има магистърска степен в областта на образованието,има добра работа,

574
00:31:15,752 --> 00:31:17,786
притежава свой собствен дом,
живее сама,

575
00:31:17,821 --> 00:31:20,789
и е наистина щастлива.

576
00:31:20,824 --> 00:31:22,157
Тя ти каза това?

577
00:31:22,192 --> 00:31:25,794
Не сме говорили повече от пет минути, но честно казано, беше достатъчно.

578
00:31:25,829 --> 00:31:28,571
Невероятно облекчен съм.

579
00:31:30,166 --> 00:31:32,801
Ще си взема душ и може да празнуваме.

580
00:31:50,957 --> 00:31:52,958
Виж кой е тук.

581
00:31:52,992 --> 00:31:56,962
Имам най-горещото облекло за теб!

582
00:31:56,996 --> 00:31:58,063
Здрасти Ем.

583
00:31:58,097 --> 00:31:59,898
Здрасти.

584
00:31:59,932 --> 00:32:02,234
Надявам се не възразяваш, 
че си доведох гост.

585
00:32:03,936 --> 00:32:05,771
Хей,Спенсър.

586
00:32:05,805 --> 00:32:07,773
Здрасти.

587
00:32:07,807 --> 00:32:11,109
Мога ли да пробвам това върху теб?

588
00:32:13,846 --> 00:32:14,913
Мога ли да помогна?

589
00:32:16,716 --> 00:32:17,716
Разбира се.

590
00:32:22,922 --> 00:32:24,790
Какво правим?

591
00:32:24,824 --> 00:32:27,826
Пръстените в тези
и гривните в този.

592
00:32:31,130 --> 00:32:33,932
Това е хубаво.

593
00:32:33,966 --> 00:32:37,736
Нникога няма да сложа нищо от това

594
00:32:37,770 --> 00:32:41,106
Ако сложа нещо такова, ще излежда
сякаш опитвам да бъда някой, който 
не съм.

595
00:32:41,140 --> 00:32:45,210
Е, ти си имаш свой собствен стил.

596
00:32:45,244 --> 00:32:48,880
По подразбиране. 
Не се правя на наперен.

597
00:32:48,915 --> 00:32:53,051
Чувствам се по-добре под радара.

598
00:33:02,061 --> 00:33:05,764
Да бъда с Емили, ме направи много по-уверена.

599
00:33:07,934 --> 00:33:10,969
знам че още имате резервация за мен

600
00:33:11,003 --> 00:33:12,137
Емили ли ти каза това?

601
00:33:12,171 --> 00:33:14,005
Не беше нужно.

602
00:33:14,040 --> 00:33:17,909
И двете знаем, че се държах и правех неща, за които съжалявам.

603
00:33:20,012 --> 00:33:22,914
Но аз наистина бих се радвал, Спенсър,

604
00:33:22,949 --> 00:33:24,950
ако започнем на чисто.

605
00:33:27,753 --> 00:33:29,087
О. Опс.

606
00:33:34,794 --> 00:33:37,929
Честит рожден ден!
Честит рожден ден.

607
00:33:37,964 --> 00:33:39,164
Пожела ли си нещо?

608
00:33:39,198 --> 00:33:40,899
Нямам нужда.

609
00:33:40,933 --> 00:33:43,034
Бсичко, което искам, вече го имам.

610
00:33:48,174 --> 00:33:50,041
Ще нарежа тортата.

611
00:33:52,144 --> 00:33:55,146
Пич, остаряваш.
Какво слушаме?

612
00:33:55,181 --> 00:33:57,983
Hootie and the Blowfish?

613
00:34:00,987 --> 00:34:02,854
Мисля, че знам защо тя го е излъгала.

614
00:34:08,828 --> 00:34:10,862
Ами ако майка ми й е платила да мълчи?

615
00:34:10,897 --> 00:34:12,130
Мислиш, че майка ти знае?

616
00:34:12,164 --> 00:34:15,000
Може би.

617
00:34:15,034 --> 00:34:16,701
Какво ще кажете за "supertramp"?

618
00:34:16,736 --> 00:34:17,769
Кой?

619
00:34:17,803 --> 00:34:19,704
Така си и мислех.

620
00:34:19,739 --> 00:34:22,040
Трябва да говориш с майка си.

621
00:34:22,074 --> 00:34:24,009
И какво да кажа?
Не знам.

622
00:34:24,043 --> 00:34:26,177
Но ако ти си права 
и сега му кажем нещо,

623
00:34:26,212 --> 00:34:27,913
тогава Маги може да бъде наказана

624
00:34:27,947 --> 00:34:30,815
и малкото момченце може да бъде отрязано.

625
00:34:34,820 --> 00:34:36,788
Съжалявам. Мислех, че Емили идва сама.

626
00:34:36,822 --> 00:34:39,124
Изведнъж придружителката й иска да бъде наша приятелка.

627
00:34:39,158 --> 00:34:43,995
Тя се опитва да ни убие с доброта преди наистина.. да ни убие.

628
00:34:50,836 --> 00:34:54,172
Мислим ли, че ножът е в тази чанта?

629
00:35:05,051 --> 00:35:07,852
Хей, Пейдж

630
00:35:07,887 --> 00:35:10,956
Може ли да дадеш това 
на Емили и да й помогнеш?

631
00:35:10,990 --> 00:35:12,691
Това е работа за две жени.

632
00:35:12,725 --> 00:35:15,026
Да.
Супер.

633
00:35:34,814 --> 00:35:35,880
Какво правите?

634
00:35:40,119 --> 00:35:41,720
Ние си тръгваме.

635
00:35:41,754 --> 00:35:42,821
Емили...

636
00:35:42,855 --> 00:35:44,856
Не, не бъди толкова милостива.

637
00:35:44,890 --> 00:35:46,791
Преобличам се и след това
изчезваме от тук.

638
00:35:53,899 --> 00:35:55,000
Страхотно.

639
00:35:55,034 --> 00:35:57,836
Сега тя наистина ни мрази
а Емили ни дори ни мрази повече.

640
00:35:57,870 --> 00:36:00,707
Емили ще го преживее.
Ние се нуждаем от доказателство.

641
00:36:00,827 --> 00:36:02,107
И го имаме.

642
00:36:15,474 --> 00:36:16,990
Искаш ли да седнем вътре?

643
00:36:17,110 --> 00:36:18,711
Не, така е добре.

644
00:36:18,745 --> 00:36:21,308
Благодаря.

645
00:36:24,584 --> 00:36:26,096
Не трябваше да отиваме.

646
00:36:26,216 --> 00:36:29,555
Беше моя идея. Аз те накарах да отидеш.

647
00:36:29,589 --> 00:36:32,491
Дори не знам как да ти се извиня за тях.

648
00:36:32,525 --> 00:36:34,326
Просто имам чувството, че Сиси започна всичко.

649
00:36:34,360 --> 00:36:35,694
Започна с Алисън.

650
00:36:39,365 --> 00:36:41,567
Тя беше много повече от някой, който съм познавала в миналото.

651
00:36:43,570 --> 00:36:46,638
Познавах я толкова добре, за да я мразя в червата.

652
00:36:48,319 --> 00:36:50,661
Тя прекара по-голямата част от 9ти клас тормозейки ме.

653
00:36:51,478 --> 00:36:53,712
Първо беше само подиграване.

654
00:36:53,747 --> 00:36:57,282
Преодолях го.
И аз и върнах.

655
00:36:57,317 --> 00:37:00,652
Ако тя искаше да играе мръсно, тогава и аз можех.

656
00:37:04,290 --> 00:37:05,491
Но..

657
00:37:07,294 --> 00:37:10,192
Нямах идея срещу какво се изправям.

658
00:37:14,367 --> 00:37:17,469
Тя беше безмилостна.

659
00:37:24,544 --> 00:37:27,513
Нямах към кого да се обърна.

660
00:37:27,547 --> 00:37:31,483
Бях напълно сама.

661
00:37:35,578 --> 00:37:40,046
Най-накрая, нямаше значение
какво можеше да ми направи Алисън,

662
00:37:40,350 --> 00:37:46,431
защото... аз бях склонна да си причиня нещо по-лошо.

663
00:37:49,602 --> 00:37:53,572
И тогава си помислих...

664
00:37:53,606 --> 00:37:57,409
Ако изчезна завинаги..

665
00:37:57,443 --> 00:38:00,746
Тя би спечелила.

666
00:38:00,780 --> 00:38:04,550
А аз не исках да я оставя да спечели.

667
00:38:04,584 --> 00:38:07,586
Не можех.

668
00:38:23,369 --> 00:38:26,572
Здрасти.

669
00:38:26,606 --> 00:38:27,706
Здравей.

670
00:38:29,576 --> 00:38:30,742
Гледа ли го?

671
00:38:36,683 --> 00:38:38,450
Да.

672
00:38:41,688 --> 00:38:43,355
И?

673
00:38:44,624 --> 00:38:46,425
Аз ще се погрижа.

674
00:38:46,459 --> 00:38:51,396
Виж, мамо, ако ми дадеш шанс да обясня, тогава..

675
00:39:02,675 --> 00:39:04,309
Благодаря.

676
00:39:04,344 --> 00:39:09,348
Не направих това само за теб.
Направих го за мен.

677
00:39:09,382 --> 00:39:13,518
Очевидно, Мона обича да шпионира и възрастни.

678
00:39:13,553 --> 00:39:16,421
Тя е записала момент на мен и детектив Уилдън.

679
00:39:17,590 --> 00:39:19,224
Една нощ, той ме докара в къщи

680
00:39:19,259 --> 00:39:20,592
след като пих твърде много.

681
00:39:20,627 --> 00:39:21,693
Да, помня.

682
00:39:21,728 --> 00:39:24,296
Не, ти помниш 
само част от това.

683
00:39:24,330 --> 00:39:26,365
И сега мога да имам бъдеще

684
00:39:26,399 --> 00:39:29,368
с някой за когото наистина ме е грижа,

685
00:39:29,402 --> 00:39:31,737
искам да забравя всичко това.

686
00:39:43,616 --> 00:39:45,484
Здравей, влизай.

687
00:39:45,518 --> 00:39:46,618
Холди.

688
00:39:49,289 --> 00:39:50,355
Изглеждаш чудесно.

689
00:39:51,691 --> 00:39:54,393
Усмихваш се.
Това е добър знак.

690
00:39:54,427 --> 00:39:55,727
Тревожих се за онези видеота..

691
00:39:55,762 --> 00:39:57,362
Ох,не. Ъмм...

692
00:39:57,397 --> 00:39:59,531
Гледах ги и съм сигурен

693
00:39:59,565 --> 00:40:01,500
това е работа на този хулиган
казвам ти.

694
00:40:01,534 --> 00:40:02,701
Радвам се, че е минало.

695
00:40:02,735 --> 00:40:05,370
Все още мисля че е по-добре да го занесем в полицията.

696
00:40:05,405 --> 00:40:07,472
Точно така.

697
00:40:07,507 --> 00:40:09,541
Само че, Тед.

698
00:40:09,575 --> 00:40:12,544
Няма да мога да ти го върна, защото...

699
00:40:12,578 --> 00:40:14,346
Аз го унищожих.

700
00:40:15,782 --> 00:40:19,518
Съжалявам.
Аз просто...

701
00:40:19,552 --> 00:40:20,752
Не исках никой да го вижда.

702
00:40:20,787 --> 00:40:23,789
Ии...
Се отървах от него.

703
00:40:28,361 --> 00:40:30,495
Разбирам.

704
00:40:32,398 --> 00:40:34,533
Е, предполагам че това е то.

705
00:40:34,567 --> 00:40:36,702
Ще тръгваме ли ? 
ДА.

706
00:40:47,447 --> 00:40:48,680
"А" изпрати ли ти това?

707
00:40:48,715 --> 00:40:51,450
Не,взех го от чантата на Пейдж.

708
00:40:51,484 --> 00:40:52,617
Защо Пейдж има това?

709
00:40:52,652 --> 00:40:55,587
Защото се обзалагам че го е изкопала от гроба на Али.

710
00:40:55,621 --> 00:40:57,489
Какво казваш?

711
00:40:57,523 --> 00:40:59,491
Казвам.че вероятно има и костите на Али.

712
00:40:59,525 --> 00:41:02,461
Може тя да е ''А'',Ария.

713
00:41:02,495 --> 00:41:05,564
Единственият въпрос е как ще кажем на Емили?

714
00:41:09,402 --> 00:41:10,635
Още чай?

715
00:41:10,670 --> 00:41:13,305
Не, добре съм.

716
00:41:13,339 --> 00:41:14,740
Отивам да си измия лицето.

717
00:41:41,701 --> 00:41:42,701
Джена?

718
00:41:43,770 --> 00:41:46,538
Трябва да говоря с теб за приятеля ти.

719
00:41:46,572 --> 00:41:49,374
Какво става?

720
00:41:50,610 --> 00:41:53,812
Помислих, че си сама.

721
00:41:54,847 --> 00:41:57,549
Защо? Какъв е проблемът?

722
00:41:57,583 --> 00:41:59,818
Джена, какво дойде да ми кажеш?

723
00:41:59,852 --> 00:42:03,555
Бъди много внимателна с кого си прекарваш времето, Емили.

724
00:42:03,589 --> 00:42:06,026
Много внимателна.

725
00:43:34,258 --> 00:43:45,229
Превод, благодарение на monito и gabsss

